<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse/5?output=omeka-xml&amp;search=empalme" accessDate="2026-06-12T20:56:51-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>5</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>156</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="191" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="729">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/luna_pulido_dgo019_d55e676e03.mp3</src>
        <authentication>1e0dfc164eff9b4d5d5e467359f931af</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2463">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Belizario Luna nació el 26 de junio de 1936 en Guadalupe Victoria, Durango, México; es el sexto de once hermanos. Su padre murió cuando él tenía seis años de edad; se vio forzado a trabajar en tareas agrícolas a la edad de trece años; debido a las dificultades económicas de la familia, la madre se vio obligada a rentarlo como mano de obra. En 1951 se enlistó en el Programa Bracero y trabajó en Arizona, California y Texas; sembró y cosechó algodón, limones, lechuga y naranjas, realizó estos trabajos hasta 1963. &#13;
 &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Luna trabajó en Arizona, California y Texas desde 1951 hasta 1963; recuerda cómo se enteró acerca del Programa Bracero, el proceso de reclutamiento en las áreas rurales y las dificultades que pasaban los braceros en las afueras de los centros de contratación. Además, describe los exámenes médicos a los que tenían que someterse y las instalaciones para braceros en Monterrey, Nuevo León, México, Chihuahua, Chihuahua, México, y Empalme, Sonora, México. También ofrece detalles sobre su viaje hasta la frontera y las estaciones de desinfección por las que pasó; por otra parte, hace un recuento de sus primeras actividades agrícolas, los distintos trabajos que realizó, los diferentes tipos de algodón que cosechó y los detalles cotidianos del trabajo. Recuerda cómo era la comida, la vivienda, las salidas de fin de semana y las relaciones entre los braceros; también habla sobre los contratos que firmaban, los salarios, los métodos de pago y el trato que recibían de los capataces. Además de las actividades diarias, se acuerda de una vez que estuvo enfermo y de la inclemencia del clima en Arizona; explica su definición de bracero,  el orgullo que siente por haber formado parte del programa y la tristeza que le causó que el programa fuera cancelado.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9459">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59018">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59019">
              <text>Luna Pulido, Belizario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59020">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59021">
              <text>Nombre del entrevistado:		Belisario Luna Pulido&#13;
Fecha de la entrevista:			31 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 		Laureano Martínez.&#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Belisario Luna Pulido, en la ciudad de Durango, Durango, el día 31 de mayo de 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez.&#13;
&#13;
&#13;
LM:	Señor Belisario, buenas tardes.&#13;
&#13;
BL:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
LM:	Don Belisario, me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
BL:	Yo nací el 26 de junio del 1936, en la ciudad de Guadalupe Victoria.&#13;
&#13;
LM:	Guadalupe Victoria, Durango, ¿verdad?&#13;
&#13;
BL:	Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene?&#13;
&#13;
BL:	Sesenta y cinco.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
BL:	Aureliano Luna.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
BL:	Concepción Pulido. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
BL:	¿De hermanos? Once.&#13;
&#13;
LM:	Once.&#13;
&#13;
BL:	Once hermanos. Con hermanas y hermanos once. &#13;
&#13;
LM:	De esos once, ¿qué lugar tenía usted?&#13;
&#13;
BL:	Me parece el seis.&#13;
&#13;
LM:	Usted era el sexto.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Era como los de en medio.&#13;
&#13;
BL:	Los de en medio, ey. &#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
BL:	Mi padre era agricultor, ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
BL:	Era al hogar de la casa.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde eran ellos originarios?&#13;
&#13;
BL:	Mi [p]apá era de Pánuco de Coronado, mi padre.&#13;
&#13;
LM:	Pánuco de Coronado.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Durango.&#13;
&#13;
BL:	Durango y mi madre era de Refugio Salcido.&#13;
&#13;
LM:	¿Son pueblitos ahí cerca?&#13;
&#13;
BL:	No, Pánuco de Coronado está para acá pa Madero y Refugio está para acá.	Nomás que se conocían por los hermanos de mi madre, ¿verdá?, jueron [fueron] amigos y luego ya iban de Madero para acá y pa Salcido y ahí jue onde se enredaron. &#13;
&#13;
LM:	Ahí fue en una de las tantas visitas.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien. Don Belisario, cuénteme un poquito del lugar dónde usted nació, de Guadalupe Victoria, ¿cómo es Guadalupe Victoria?&#13;
&#13;
BL:	Pos cuando yo estuve allá, porque hace ya más de treinta años que dejé de ir para allá, mas realmente desde que me vine ya no he vuelto, pero antes pues era un pueblito chico, pero muy bonito. Pa[ra] en tiempo de este tiempo ya mucha siembra, mucha cosecha, mucha lluvia, no como [ah]ora que llueve allá cada y cuando, ¡no! Entonces muy bonito porque había mucha lluvia, mucha agua, mucha cosecha y mucho, mucho dinero pues, en aquel tiempo.&#13;
&#13;
LM:	Había movimiento.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Ahí la gente se dedica, ¿a qué se dedica la gente?&#13;
&#13;
BL:	A puro agricultor, pura agricultura.&#13;
&#13;
LM:	Es la región agrícola, ¿verdad?&#13;
&#13;
BL:	Ey, es la región de los llanos, la más, aquí del estado de Durango, yo creo es la más agricultura. &#13;
&#13;
LM:	La más productiva.&#13;
&#13;
BL:	Es la más productiva, ey.&#13;
&#13;
LM:	Don Belisario, ¿fue usted a la escuela?&#13;
&#13;
BL:	No, no, nomás. No jui [fui] a la escuela porque mi padre murió como en el 1942, yo estaba muy chiquito. Entonces taba muy chico y todos mis hermanos también  [es]taban, pues todos quedamos chicos, ¿verdá? Entonces en ese tiempo, ya después como al año que mi padre murió, no teníamos ni con qué trabajar. Entonces empezamos a que mi madre, pos no nos podía mantener a tantos juntos, ¿verdá? &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Entonces en aquellos años, se usaba de que le decían al que tenía más dinero: “Le presto a mijo ahí pa que le ayude a trabajar, aunque le dé, pos aunque le dé algo”. Entonces nos alquilaba como quien dice, pa trabajar así en la labor, en arrancar yerba, cortar frijol, piscar maíz, bueno hacer lo que es la cosecha, ¿verdá?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Ya, ya nos veníanos [veníamos] y ya. En aquel tiempo nos daban $0.30 centavos por todo el día.&#13;
&#13;
LM:	¿Treinta centavos?&#13;
&#13;
BL:	Treinta centavos. Así por ayudar ahí a la gente. Pero en esos $0.30 centavos, con esos comía, como quien decía, usted todo un día, casi toda la familia.&#13;
&#13;
LM:	¿Alcanzaba?&#13;
&#13;
BL:	Alcanzaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Rendía más el dinero?&#13;
&#13;
BL:	Rendía más el dinero. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
BL:	Yo tenía en aquel entonces, yo creo tenía como unos trece años.&#13;
&#13;
LM:	Trece años.&#13;
&#13;
BL:	Trece años. Cuando ya empecé a trabajar. Entonces ya después ya crecí, ya jui creciendo, como a los quince años. Entonces quise yo empezar también a empezar a trabajar también de agricultor, ¿verdá? Y empecé también porque mis padres sí nos dejaron tierritas con que trabajar, ¿verdá? &#13;
&#13;
LM:	Sí tenía tierritas.&#13;
&#13;
BL:	Y empecé yo queriendo trabajar, pero se vinieron unos años muy duros. Como en el [19]49, en el [19]50, todo eso, [19]48, que me acuerdo muy bien,  que fueron años muy duros, que no llovió, como cinco años no quiso llover. &#13;
&#13;
LM:	No llovió nada. Y, ¿qué hacía la gente?&#13;
&#13;
BL:	Eso era lo que nos tráiba [traía] por allá por el otro lado. Y luego yo sembraba y que no se levantaba nada, y yo dije: “¿Pos qué voy a hacer?, ¿qué vamos a hacer?”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era caro sembrar? (campana de iglesia sonando)&#13;
&#13;
BL:	Sí, luego yo vi a mi madre que lavaba ajeno y echaba tortillas pa otras gentes y era la que nos daba y por eso yo dije: “No, esto no, aquí nos vamos a morir de hambre esperando que lloviera como antes”. ¿Verdá? Y ya no quiso. No, hasta que ya una vez dije, en el 1951, fue la primera vez que me jui para allá para por Texas. Que dijeron: “Bueno pos hay braceros, van, están contratando ahí en Monterrey”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se enteró usted?, ¿cómo?&#13;
&#13;
BL:	¿De los braceros?&#13;
&#13;
LM:	De que había braceros.&#13;
&#13;
BL:	Pues jue una cosa que se extiende por todo, por todo el estado, pues.&#13;
&#13;
LM:	¿Se rumoraba?&#13;
&#13;
BL:	Se rumora y entonces pos va uno juntando unos centavitos y se va a ver si es cierto.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era que tenían que enlistarse?, cómo…&#13;
&#13;
BL:	No, nomás se iba usted para, por ejemplo, cuando era pa Monterrey, ¿verdad?, hacían una lista aquí. &#13;
&#13;
LM:	¿Aquí en Durango?&#13;
&#13;
BL:	Aquí en Durango. “¿Cuántos van a ir?”. “Tantos, tantos, tantos”. Ya iba uno enlistado, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿A dónde iban enlistados?&#13;
&#13;
BL:	Aquí había un, un estadio que ora onde es la Plazuela Baca Ortiz, todo eso. Había en aquellos años un estadio, ahí se reunía toda, se reunía toda la gente y ahí se enlistaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Anunciaban por la radio?&#13;
&#13;
BL:	Anunciaban, ey, anunciaban. Y luego ya llegaba ahí, lo apuntaban y ya completaban unos doscientos, trescientos y lo echaban a uno en un autobús, hasta allá en autobuses, ¡sí, hasta eso!&#13;
&#13;
LM:	Y lo mandaban a Monterrey.  &#13;
&#13;
BL:	Hasta, hasta Monterrey. Pero ya iba usted enlistado.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les pedían para enlistarse?&#13;
&#13;
BL:	¿Aquí? Aquí nomás nos pedían la cartilla, que era lo principal. Nomás la pura cartilla, nomás. &#13;
&#13;
LM:	La cartilla.&#13;
&#13;
BL:	Y luego ya se iba uno enlistado pa Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	O sea que cuando se venían de Victoria, ya se venían con ropa y todo.&#13;
&#13;
BL:	Ya, ya listos con todo y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda qué ropa traía?&#13;
&#13;
BL:	Pos yo me acuerdo que traía un pantalón de pechera y con guarache, con guarache de esos de tres agujeritos que se metían la correa aquí y luego se amarraba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Venía solo usted, o con quién venía?&#13;
&#13;
BL:	No veníanos [veníamos]  acompañados allá, unos diez, quince póngale, de allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Se juntaban de ahí del rancho?&#13;
&#13;
BL:	Sí de ahí del rancho. “Vámonos, vámonos”. Con su morralito, con sus trapos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto dinero necesitaban para irse hasta allá?&#13;
&#13;
BL:	Para Monterrey. No pos no, necesitábamos en aquel tiempo, ¿qué era?, me parece nos cobraban $30 pesos el autobús.&#13;
&#13;
LM:	¿Treinta pesos?&#13;
BL:	Ey, eso nos cobraban. Ey, ya llegábamos allá al centro de contratación, queda luego luego al entrar Monterrey, ahí por las vías, ahí por las vías, luego luego al entrar, ahí estaba el centro de contratación. Entonces ya llegaba, iba uno representando a todos los que íbanos. Entonces él juntaba las listas que llevaba, ya las metía ahí al centro de contratación, ¿verdá?&#13;
&#13;
LM:	¿Metía la lista?&#13;
&#13;
BL:	La lista, ey. Entonces ya a él le decían, ya veían la lista, la checaban y luego decían: “No pos esta lista va a estar pasado mañana, o de hoy en ocho días”. Ahí luego luego le decían, y al que le tocaba suerte, pos, otro día luego luego le hablaban, ¿verdá? Y al que no, pos ocho días, no le hace, pos ahí, ahí nos tábanos ocho días ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde se quedaban?&#13;
&#13;
BL:	Ahí en el centro de contratación, pero así teníanos [teníamos] cartones o lo que juera.&#13;
&#13;
LM:	A la intemperie.&#13;
&#13;
BL:	A la intemperie. Y nomás sí, pa comer sí íbanos a los restaurancitos así, ponían restaurancitos así en el centro de contratación, así puestecillos, así. Pos nos cobraban $1.50 cada comida. Nos daban un plato de arroz con frijoles, tortillas al llenar.&#13;
&#13;
LM:	Bueno, pues no estaba tan mal.[11:07]&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí, no estaba tan mal. Por $1.50, sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto dinero tenían que juntar y llevar desde Victoria para…?&#13;
&#13;
BL:	¿Para sostener allá?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
BL:	Pues cuando mucho, unos $120 lanas.&#13;
&#13;
LM:	Más o menos.&#13;
&#13;
BL:	Más o menos, porque dicia uno: “Bueno, pues voy a llevar tanto, porque si me estoy unos ocho días, con eso, con eso la te…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos días lo tuvieron ahí esperando?&#13;
&#13;
BL:	A mí me tuvieron, me acuerdo, sí, sí duré como cinco días, cinco días. &#13;
&#13;
LM:	Cinco días.&#13;
&#13;
BL:	Sí, y sí me acuerdo muy bien esa vez en Monterrey, como cinco días y a los cinco días, ya como pa las tres de la tarde ya iba pa dentro de Reynosa. &#13;
&#13;
LM:	Ya iba…&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el centro ese de contrataciones, se acuerda? Descríbame el centro. &#13;
&#13;
BL:	No, pos es nomás, eran como dos, como dos bodegas, haga de cuenta. Entraba uno por una puerta y luego salía uno por otra. En un escritorio estaba, taba el migrante americano y en otro estaba el mexicano.&#13;
&#13;
LM:	Había de los dos.&#13;
BL:	Ey, pasaba usted primeramente con el americano, lo revisaba de orilla a orilla y lo veía. Luego ahí en medio de los dos escritorios estaba un doctor que le daba el visto bueno a ver si iba en buenas condiciones o no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo eran esos exámenes? Cuénteme, ¿pasaba usted solo, los formaban?&#13;
&#13;
BL:	No, iba uno formado de uno por uno, desde que entraba uno el centro ahí de contratar. Porque ahí le hablaban por su nombre según la lista. “Fulando de tal, vámonos”. Ya entraba uno ahí, taba retirado, un entelado como de aquí a la puerta y luego ahí venía uno corre y corre y corre hasta acá hasta dónde estaban los escritorios de los migrantes. &#13;
&#13;
LM:	¿Eran con ropa o sin ropa?&#13;
&#13;
BL:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿O cómo?&#13;
&#13;
BL:	Todavía ahí pasaba uno con ropa, los escritorios. Entonces en la siguiente estaba otra galerita onde estaba ahí lo, ahí sí lo desvestían a uno de a tiro pa revisarlo a ver si no llevaba así la alergia o granos, o cualquier otra enfermedad. Ahí le revisaba otro doctor ya de…&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, y, ¿de ahí a dónde lo pasaban?&#13;
&#13;
BL:	No, ya de ahí ya salía, se vestía y luego ya pasaba otra vez pa juera, pero ya on taba ya el autobús, los autobuses o camión, lo que juera.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí firmó el contrato?&#13;
&#13;
BL:	Sí, ahí se firma el contrato. Ya cuando, ya cuando va ya pa allá, ya lleva su contrato ya en la mano.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
BL:	Ya de entrada a Reynosa, y ahí ya lo reparten con los patrones, con los rancheros.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué lo mandaron a Reynosa?&#13;
&#13;
BL:	A mí todavía me, una vez me llevaron en autobús.&#13;
&#13;
LM:	En autobús.&#13;
&#13;
BL:	Ey. Onde sí, ya después que entré acá por Piedras Negras, ahí sí me llevaron en un tráiler. Nos llevaron en tráiler, íbanos como unos trescientos, yo creo.&#13;
&#13;
LM:	Trescientos.&#13;
&#13;
BL:	En un tráiler de redila.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba limpio el tráiler?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí estaba limpio, nomás que íbanos en un autobús ya.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se sentía usted que lo echaran en un tráiler?&#13;
&#13;
BL:	No, no, pos en ese tiempo nos sentíanos a gusto. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué ilusiones tenía usted de Estados Unidos?&#13;
&#13;
BL:	Pos de ir a trabajar, porque la necesidad estaba… No le digo que duramos cinco años sin que lloviera aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿La necesidad fue la que lo hizo?&#13;
&#13;
BL:	Ándele la de ahí, eso jue. Y luego yo, al ver a mi familia como estábanos y mi madre trabajando pa todos nosotros, dije: “Esto no es, no es vida”.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Y yo taba chiquillo, me jui todavía sin tener, taba yo, toda no daba el servicio militar, todavía no tenía cartilla ni nada. Nomás que yo me agarré de ahí de un teniente, ahí en Guadalupe Victoria. Le dije: “Oiga, pérame”, a mi amigo le dije, “no la muela, ayúdeme, toy muy pobre y necesito irme de bracero, pero  me están pidiendo esto, cartilla y todo”. Y dijo: “No te apures”, dijo, “yo te voy extender una carta onde conste que ya tienes tu servicio, nomás que no te la extendimos tu cartilla porque no había”. Y así le puso en la hoja: “Esta carta, responde a la cartilla por no habérsela extendido al señor Belisario Luna por no haber…Y sí, me jui con esa allá, al otro lado, allá en La Migración, allá en Monterrey. Ahí me la respetaron, no le vieron. “La cartilla”. “No, no traigo más de esto”. “No”, dijo, “no, ta muy güeno”.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos la entrevista con el señor Belisario Luna Pulido. Entonces el militar le arregló. &#13;
BL:	Él jue el que me arregló, esa. En lugar de cartilla me arregló esa carta onde constaba de que no tenía cartilla porque, sí había dado mi servicio, nomás que por lo pronto no tenía cartilla, para darme mi cartilla.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
BL:	Ey. Y entonces ya, fue esa vez que me jui por acá por Reynosa.&#13;
&#13;
LM:	Y la otra que se fue por Monterrey cuando llegó a, ¿en dónde cruzaron?&#13;
&#13;
BL:	Por Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	Piedras Negras.&#13;
&#13;
BL:	Ahí por, nos metieron por Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	¿A dónde los llevaron?&#13;
&#13;
BL:	Esa vez me llevaron a, entré por ahí mismo por Piedras Negras, ¿verdá? Y esa vez también nos llevaban en un tráiler también.&#13;
&#13;
LM:	También en un tráiler.&#13;
&#13;
BL:	También de Monterrey a Piedras Negras.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas horas se hacen de Monterrey?&#13;
&#13;
BL:	¿A Piedras Negras? No, se hace poquito, como unas cuatro horas.&#13;
&#13;
LM:	Unas cuatro horas.&#13;
&#13;
BL:	Ta cerquitas.&#13;
&#13;
LM:	¿Llevaban bancas, o iban parados?&#13;
&#13;
BL:	No, no, iban parados y en veces sentados. Pero así, porque iba lleno…&#13;
&#13;
LM:	Muy apretado.&#13;
&#13;
BL:	Muy apretado. Y…&#13;
&#13;
LM:	¿Llevaban? Y, ¿qué pasaba si tenían ganas de ir al baño o…?&#13;
&#13;
BL:	Se paraban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí, onde había así, pueblillos se paraban así en las terminales así de…Sí, sí había paradas y luego también para echar un refresco o algo. Hasta eso se paraban. Nomás que nos llevaban en tráiler así porque, para llevarnos en autobús era más, pos pa ellos pues, era ocupar más autobuses pal pasaje. &#13;
&#13;
LM:	Claro. Les salía más caro.&#13;
&#13;
BL:	Era más caro. Y en un tráiler pos qué, cabían de a montón.&#13;
&#13;
LM:	¿No se quejaban los compañeros?&#13;
&#13;
 BL:	No, si hasta eso no.&#13;
&#13;
LM:	Iban…&#13;
&#13;
BL:	Iba uno pos muy a gusto, feliz ya. Pos iba uno ya como quien dice ya contratado para entrar pa adentro. &#13;
&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
&#13;
BL:	Ya, allá ya no le hacían ninguna revisión ni nada. Ya nomás llegaba ahí, ya, ¡órale! Había así baños así pero grandototes como unas cincuenta o sesenta regaderas. Llegábamos y luego luego, nos jumigaban, chun chun chun, ahí a todos ahí entrando.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les echaban?&#13;
&#13;
BL:	Pos sabrá Dios.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué era, polvo o…?&#13;
&#13;
BL:	Era, no, no era como así como líquido.&#13;
&#13;
LM:	Como un líquido. &#13;
&#13;
BL:	Nos echaban y luego, con todo y trapos y todo. Y luego ya entrábamos adentro del departamentito y luego había muchas regaderas: “Baño, baño”. Y luego ya se bañaba uno. “¿Traen ropa?”. “Sí”. “Cámbiense de ropa y vámonos”. Ya nos bañábanos y luego entonces ya salíanos bañados de ahí, y ya salíamos así al patio. Ya estaban ahí los rancheros. “¿Cuántos quieres tú?”. “Pos que yo quiero veinte, yo quiero diez, quiero cinco”. Y luego iban y apartaban a uno. “Tú, tú, tú, tú y tú pa acá”. Todos con él. “Tú, tú y tú acá y vámonos”.&#13;
&#13;
LM:	Rapidito.&#13;
&#13;
BL:	Rapidito. Ya los patrones ya llegaban con sus camionetas y pa los ranchitos.&#13;
LM:	Y los subían en las camionetas.&#13;
&#13;
BL:	Pos sí, pa los ranchos luego luego.&#13;
&#13;
LM:	¿A usted dónde le tocó ese primer contrato?&#13;
&#13;
BL:	No, el primer contrato ya jue el que le dije de acá de que estuve en Harlingen, a un ladito de Harlingen, Texas.&#13;
&#13;
LM:	Harlingen, Texas. &#13;
&#13;
BL:	Ey. &#13;
&#13;
LM:	Es que ese no, no había quedado grabado.&#13;
&#13;
BL:	No.&#13;
&#13;
LM:	En la grabación. ¿Estuvo en Harlingen Texas?&#13;
&#13;
BL:	A un ladito de Harlingen Texas. Un pueblito que se llamaba La Loma, ey.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí qué, ¿en qué estuvo trabajando?&#13;
&#13;
BL:	En algodón, piscando algodón.&#13;
&#13;
LM:	Algodón.&#13;
&#13;
BL:	Ey, piscando algodón.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Belisario, y de sus otros contrataciones, ¿dónde más?, ¿en qué otros centros de contratación estuvo?&#13;
&#13;
BL:	En la segunda me tocó acá por Ciudad Juárez. Me contraté en Chihuahua. &#13;
&#13;
LM:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
BL:	En Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era igual? ¿Era desde hacer la lista aquí?&#13;
&#13;
BL:	Sí, desde hacerle ya, de ahí iba uno enlistado. Sí, nomás que ya, como le digo, un representante representando a todos los que iban de cada pueblo, pues. El que se encargaba de… Ese nomás llegábanos ahí y entraba al centro de contratación y entregaba la lista. “Ahí ta, traigo tantos hombres”. Él ya después él ya se regresaba. No, él no iba de a que se juera de bracero, no. Él nomás entregaba la lista y se devolvía otra vez pa acá pa Durango. &#13;
&#13;
LM:	El nomás era el que llevaba la lista.&#13;
&#13;
BL:	El nomás llevaba la lista.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿no había coyotes?&#13;
&#13;
BL:	No, en aquel tiempo no, no había.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue su primer contrato, me dice?&#13;
&#13;
BL:	Jue en el [19]52, me parece. El [19]51, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y ese, ¿el segundo?&#13;
&#13;
BL:	El segundo jue el [19]53 que entré porque me contraté en  Chihuahua y entré por Ciudad Juárez. Y en ese contratación que me di por Ciudad Juárez, me llevaron acá por Arizona, [es]tuve en Arizona. (campanas de la iglesia vuelven a sonar)&#13;
&#13;
LM:	Lo llevaron en Arizona.&#13;
&#13;
BL:	En un pueblito llamado el Águila.&#13;
&#13;
LM:	El Águila, Arizona.&#13;
&#13;
BL:	El Águila, Arizona.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Belisario, (campanas sonando) y ahí en el centro de contratación en Ciudad Juárez, ¿cómo era el centro?&#13;
&#13;
BL:	Pos ese estaba más moderno que el de acá de Monterrey. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaba más moderno?&#13;
&#13;
BL:	Más, más bien arregladito.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era, se acuerda? Descríbamelo.&#13;
&#13;
BL:	Ey, eran muchos departamentitos como cuartitos así. Pero eso sí, ya estaban bien enjarraditos, bien pintaditos y por dentro pos sí, ya iban bien arreglados, ey. &#13;
&#13;
LM:	¿Había mexicanos y americanos?&#13;
&#13;
BL:	Ey, también. Igual, igual.&#13;
&#13;
LM:	También le hicieron exámenes médicos.&#13;
BL:	Igual, todo.&#13;
&#13;
LM:	La vista.&#13;
&#13;
BL:	La vista, las manos, los dedos. “A ver las manos”. Primeramente el americano: “Las manos”. Y luego se las agarraba a uno y en veces a unos les decía: “No, tú no”. “Señor, pero que…“No, pues tú no, tú no”. Lo hacía pa un lado. &#13;
&#13;
LM:	Lo sacaba.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Le tocó ver que rechazaban a algunos.&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí me tocó ver. &#13;
&#13;
LM:	¿Se sentía feo?&#13;
&#13;
BL:	Se sentía fellote, híjole. Ese ya no podía, en esa ocasión ya no podía entrar. Necesitaba regresarse otra vez a su pueblo y volver otra vez.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué buscaban en las manos?&#13;
&#13;
BL:	Pos sería callos, a ver si traía callos o verlas luego luego a ver si era hombre de campo trabajador.&#13;
&#13;
LM:	Hombre…&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué más les preguntaban, o qué?&#13;
BL:	No, nomás, nomás eso. Al entrar luego luego nomás le revisaban a uno las manos, pero no, le preguntaban: “¿De ónde eres? ¿A qué vienes?”.&#13;
&#13;
LM:	¿No le preguntaban si conocía el trabajo del campo? ¿Algo así?&#13;
&#13;
BL:	No, pos no. Ya nomás les, uno les decía: “No, pos soy agricultor, trabajador. No sé en qué vaya a trabajar allá”. Ey, pues por eso no, por eso no le preguntaban a usted: “¿Sabes de esto?, ¿sabes?”. Nomás que si en otra entrada que usted daba, entonces sí le preguntaban en qué parte ha estado trabajando en Estados Unidos. “Pos en tal parte”. Entonces ya le preguntaban: “¿En qué trabajastes?”. “En esto y esto y esto, y así se hacía y acá se hacía y…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo los trataban ahí los médicos? &#13;
&#13;
BL:	No, bien. &#13;
&#13;
LM:	¿Bien?&#13;
&#13;
BL:	Bien, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda usted que le hayan sacado sangre por ahí?&#13;
&#13;
BL:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Inyectado?&#13;
&#13;
BL:	No, nada de eso. De sacar sangre y de inyectar, no, nada.&#13;
&#13;
LM:	Tomado.&#13;
&#13;
BL:	Tampoco, nomás pura, pues pura revisión, ey.&#13;
LM:	Y luego ya le daban un número.&#13;
&#13;
BL:	Y luego todavía hasta al que salía que llevaba como granitos o que llevaba gripa o otra enfermedad así leve, todavía le daban chanza, le daban un papelito. “Ten, ve preséntate con este médico mañana y luego el médico te va a dar de alta pa que te presentes. Cuando él te diga que te presentes, nosotros aquí te vamos a estar esperando”.&#13;
&#13;
LM:	O sea que sí les daban oportunidad, a menos de que estuvieran…&#13;
&#13;
BL:	Que estuvieran ya que con una enfermedad larga que no se curara pronto, esos no, los despachaban pa atrás. Yo luego, mire, yo le digo, bueno pero esa vez no jue, esa vez jue de otra, en otra ocasión.&#13;
&#13;
LM:	A ver, cuénteme.&#13;
&#13;
BL:	La siguiente vez que entré, que me jui acá por Empalme. &#13;
&#13;
LM:	Esa fue la tercera vez.&#13;
&#13;
BL:	La tercera vez. Entonces ya jui a Empalme, Sonora. Entonces ahí sí duré como quince días pa poder entrar, porque había gente. Pero ahí sí había gente, no como en otras contrataciones de acá, no. &#13;
&#13;
LM:	Era más grande el centro…&#13;
&#13;
BL:	Más grande el centro y más gente de todos los estados y no, había un gentío pero que no se imagina.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría?&#13;
&#13;
BL:	No, yo creo como unos sesenta mil pelados.&#13;
&#13;
LM:	Válgame.&#13;
&#13;
BL:	Ey, en Empalme. Entonces pa que le tocara a usted la lista que iba, necesitaba de perdida unos cinco o seis días pa poder echar los que estaba adelante del que apenas había llegado. Y ahí sí me estuve como quince días ahí en Empalme. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde se quedó?&#13;
&#13;
BL:	Ahí nos quedamos, ahí nos cobraban así en, así unos tejabancillos. Me acuerdo que nos cobraban $0.30 centavos por una noche, pero nomás un cartón. Uno podía usar su cobijita o su sabanita, ¿verdá? Porque según como iba uno, dice: “Al cabo voy pa allá pa Empalme, pa allá está haciendo mucha calor”. Yo nomás me llevaba una sabanita, nomás para, pa taparme, pal mosco.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Sí, y ahí le daban un cartón. “Tenga su cartón. ¿Cuántos días se va a estar?”. Le dije: “No, pos no sé”. “Pos cuide su cartoncito pa que si en la noche viene, pos le sirva”. Entonces…&#13;
&#13;
LM:	Ahí descansaban, ¿lo usaban de colchón?&#13;
&#13;
BL:	Sí. Entonces pa no andar cargando uno sus cosas, ahí mismo dejaba uno sus cosas.&#13;
&#13;
LM:	En las casas.&#13;
&#13;
BL:	Ahí envolvía uno su cartón y luego colgaba uno su morralillo que llevaba o su velicito, lo que llevara. Sus trapos ahí los colgaba, ahí duraban todo el día. &#13;
LM:	¿Adentro de la casa?&#13;
&#13;
BL:	Adentro, adentro.&#13;
&#13;
LM:	La gente los cuidaba.&#13;
&#13;
BL:	La gente los cuidaba, sí. Pos yo llegaba: “Esto es mío”. “Sí, sí”. Pos cada quien conocía lo de él, ¿verdá?&#13;
&#13;
LM:	Para no andar cargando.&#13;
&#13;
BL:	Ey, ya muchos llegaban así ya a las ocho, nueve, diez de la noche y a dormir. No, pos ahí taba sus cosas. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el sistema para que los nombraran? Platíqueme cómo. ¿A qué horas llegaban ustedes ahí? ¿Qué hacían? Platíqueme un día normal desde que estaban ahí esperando la lista.&#13;
&#13;
BL:	No, mire, se levantaba uno luego luego en la mañana porque empezaban a contratar desde las ocho de la mañana. &#13;
&#13;
LM:	Las ocho.&#13;
&#13;
BL:	Entonces estaba uno, había un encercado de tela, entonces ahí estaba uno pos pegado a la tela, ¿verdá?, porque hablaban por estados. “Ahora vamos a nombrar”, por micrófono, “vamos a nombrar una lista del estado julano”. No, luego luego ahí se arrimaban todos los de ese estado.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Y le hablaban por su nombre a cada quien. “Julano de tal, pa dentro”. A todos, a todos. Y cuando decían: “El estado de Durango, vamos a nombrar dos listas”. Luego luego pues no, listo uno ahí. Y hablándole y pa adentro luego luego. &#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas terminaban de nombrar, si ya no les tocaba?&#13;
&#13;
BL:	Acababan como, ya paraban de contratar como a las cuatro de la tarde.&#13;
&#13;
LM:	A eso de las cuatro, de ocho a cuatro.&#13;
&#13;
BL:	Ey, para tener chanza de hacer papeleo de todos los del resto de la mañana, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Se llevaba mucho tiempo el papeleo?&#13;
&#13;
BL:	No, no, como una… Entraba usted y se esperaba ahí como una hora. &#13;
&#13;
LM:	Una hora.&#13;
&#13;
BL:	Ey, y pa arriba, ¡vámonos!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué comían en esos días?&#13;
&#13;
BL:	En esos días no, también vendían ahí comidita. Nos daban nuestro plato de sopa con frijoles de la olla, sin guisar, también a peso. Acá por Sonora.&#13;
&#13;
LM:	A peso.&#13;
&#13;
BL:	Ey, en Empalme.&#13;
&#13;
LM:	Tortillas también.&#13;
&#13;
BL:	Tortilla, sí. A esas sí nos tenían un alterote de tortillas. “Agarre hasta que quiera”. Pero sí, el plato también muy colmadito de arroz con frijoles o sopita de cualquier sopa que juera y frijolitos. Ya si quería usted un resfresco o un café, ya tenía que pagar un veinte más, un diez, ey. Pero el precio normal era $1.50 pesos para la comida.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí cuantos días estuvo, me dice?&#13;
&#13;
BL:	Como quince días.&#13;
&#13;
LM:	¿Quince?&#13;
&#13;
BL:	Ey, ey.&#13;
&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a dónde lo mandaron esa vez?&#13;
&#13;
BL:	Esa vez me jui a un pueblo de allá que en el, ya en el otro lado estuve en este, Fieldmore, [Fillmore] California.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí qué le tocó?&#13;
&#13;
BL:	Eh, la pisca de naranja.&#13;
&#13;
LM:	La pisca de naranja.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Bueno, vamos a regresarnos un poquito a la primera vez que estuvo ahí, que cruzó, que lo mandaron al algodón. &#13;
&#13;
BL:	En Harlingen, Texas. &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo es ese trabajo del algodón, don Belisario?&#13;
&#13;
BL:	No, pos ya entra usted, le dicen a usted: “¿Has piscado algodón?”. “No, pos no. No he piscado, no he piscado nada”. “Bueno, pos de todos modos”, dijo. Le dicían a uno: “Ahí ta tu saco”. Había un como quien dice un capataz pues de ahí de parte del patrón. “Bueno ahí este señor te va a decir cómo le vas a hacer”. No, yo llegaba, le decía: “Agárrense aquí”. Luego luego taba la labor así ya con algodón ya hecho, ya rendido. “Este surco pa ti y este pa ti y este pa ti y este pa ti, órale”. De a surquito nos daban así. &#13;
&#13;
LM:	De a uno.&#13;
&#13;
BL:	De a uno, ey. Hasta acabar a salir. No, pos se colgaba del costal aquí, aquí se lo metía por entre abajo de las piernas.&#13;
&#13;
LM:	Se lo metían…&#13;
&#13;
BL:	Pero largote, largo como de dos metros o más, de dos y medio. No, pos ya iba piscando yo, piscando aquí iba echando las bellotas, ya pero el puro algodón, porque son bellotitas. La va cortando y la va echando, la va cortando y uno va echando al costal y va viendo a ver si ya se va llenando. ¡Y no!, que casi salía del surco pa poder llenar el costal. &#13;
&#13;
LM:	Y nada que se llenaba.&#13;
&#13;
BL:	Y luego qué no pesa. (campanas sonando) No, nomás que ya después agarra uno este, colmillo como quien dice, ¿verdá? Entonces la primer pisca, la primer piscada en la mañana es la buena. Se levantaba uno tempranito, ¡vámonos!&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban?&#13;
&#13;
BL:	Ahí empezabanos a la… Nomás yéndose como quien dice en ese tiempo a las seis de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	¿A las seis?&#13;
&#13;
BL:	Ey, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué es la buena?&#13;
&#13;
BL:	Por, porque el algodón tiene rocío, tiene aguita y ese, esa primer pesada pesa mucho por lo mojadito.&#13;
&#13;
LM:	Pesa más.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
BL:	Sí, ya dando la primer pesada en la mañana, dijo: “¡Ya jalé!”. Ya pesaba usted cuarenta o cincuenta libras. No, después en la segunda pesadita, pos ya mermaba, quince, veinte libras, ahí va. Pos sí se alcanzaba a piscar usted sus sesenta, ochenta kilos. El que era bueno, hasta cien kilos.&#13;
&#13;
LM:	¡Hasta cien kilos diarios!&#13;
&#13;
BL:	Ey, ey, porque hay unos muy ágiles con las manos pa piscar. &#13;
&#13;
LM:	¿Kilos o libras?&#13;
&#13;
BL:	Libras.&#13;
&#13;
LM:	Libras.&#13;
&#13;
BL:	Libras, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí había unos…?&#13;
&#13;
BL:	Ey, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted ya había piscado algodón?&#13;
&#13;
BL:	No, no, hasta ahí jue cuando empecé la primera vez a piscar algodón. Que hasta eso, yo quise hacerle como muchos, ¿verdá?, que ya sabían rápido también. No, se me pusieron las muñecas así gigantotas.&#13;
&#13;
LM:	Se le hincharon.&#13;
&#13;
BL:	Se me hincharon. Ahí tiene que después, al último, ya ni poquito ni mucho porque andaba… Nomás que un señor ya de esos, ya pos viejarancillos también andaba allá y luego dice: “No”, me dijo, “mira, pa mañana, vas a estar bueno”, bien dijo. “No”, le dije “qué bien, si ya tengo dos días que no puedo y apenas, apenas pisco para, para comer”. Porque nos pagaban, me parece, a $0.05 o a $0.10 centavos la libra. &#13;
&#13;
LM:	A $0.05 o a $0.10 centavos la libra.&#13;
&#13;
BL:	Y me dijo el señor: “No”, dijo, “mira, a la tarde, luego que ya nos vayamos, agarra unas bellotas”. Porque había algodón que todavía daba tres veces el algodón. La primer mano, como quien dice la primer piscada y luego la segunda y luego ya la última. Entonces el algodón, de la última tenía unas bellotitas chiquitas apenas creciendo, dijo: “Mira, agarra unas bellotas, así unas cinco o seis bellotas y pégate así en las dos canillas, así pégate, pégate, pégate y pégate. Pa mañana amaneces al tiro”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué decía usted?&#13;
&#13;
BL:	Dije: “Achis”. “No”, dijo, “luego que ya nos vayamos en la noche y eso haz. O en la tarde, a que la hora que nos vayamos”. “Sí”, dije, “luego que ya acabe de piscar”, que dije, “ya”. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaba desanimado?&#13;
&#13;
BL:	No, pues agarré y no queriendo, ahí toy, ahí toy con las bellotas y, ¡zas, zas, zas! Todavía llegué al campo onde nos dormíanos, nos hacíanos, porque pa acá pa este lado de Texas hacíanos nosotros la comida. &#13;
&#13;
LM:	Ah.&#13;
&#13;
BL:	Nomás el patrón nos daba… Ahí [es]tán, si éramos unos cien, o veinte, o treinta, nos daba estufas que nos pusiéramos ahí. Él ponía gas, ponía todo y nosotros comprábanos nuestro mandado. Nos llevaba cada ocho días al pueblito más cercano a comprar lo más necesario: harina, huevo, chile, tomate, cebolla. Y pos los domingos comprábamos nuestro pollito, carnita, así pal domingo. Y comprábanos harina pa hacer nuestras tortillas de harina pa comer. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pasó con las muñecas después de que se estuvo pegando?&#13;
&#13;
BL:	No, entonces sí me estuve pegando y luego no, pos ya lo dejé así. Ya estuve un rato jugando con las bellotas. “Ya”, le digo. “Ya”, me dijo el señor. “Ya, ya estuvo bueno”, dijo. “Ya ponte a hacer tus tortillas de harina pa mañana”, dijo, “y a cenar, ya pa dormirnos para mañana levantarnos otra vez”. Pos si viera que a otro día, no ya hasta casi ni hinchadas. Sí las traía poquillo, pero ya podía mover. Dijo: “Ora sí”, dijo, “no trates de agarrar la bellota, como que apenas la agarras. ¡No!, agárrala bien y juerte la mano y tírala pa adentro. No vayas a estar ahí a tiento, porque sí se hinchan”.&#13;
&#13;
LM:	Eso era…&#13;
&#13;
BL:	“Eso era”, dijo, “es que falta movimiento a los dedos, en las nervios”, dijo, “agárralas aunque te… Porque uno les sacaba porque abre la bellota y luego, al abrir tiene púas ya cuando abre.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ¿tiene espinas?&#13;
&#13;
BL:	Tiene espinas. (risas) Los muchos le sacaban para agarrarle así. “No”, dice, “agárralo, agárralo que al cabo no, no haces nada”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no les daban guantes o algo?&#13;
&#13;
BL:	No, cuando era el algodón limpio no nos daban guantes. Ya en la última sí nos daban guantes porque ya la última bellota, la última bellota que daba, sí, la mata no abría ya. Abría muy apenitas y ya no se alcanzaba a agarrar el algodón. &#13;
&#13;
LM:	Y ese ya…&#13;
&#13;
BL:	Pero esa no la despiscaban los rancheros. “Échenmela con todo y todo, con todo y bellota”. Agarraba uno que con todo y todo, pa adentro, pa adentro y pa adentro. Esa  la pagaban a uno a $0.03 centavos la libra, pero con todo y cascarón y todo. &#13;
&#13;
LM:	Pesaba más.&#13;
&#13;
BL:	Pesaba más. Entonces ahí ya la llevaban a la empacadora, ahí la empacadora abría la bellota y salía el algodón por un lado y las cáscaras por otro, ey.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Belisario, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
BL:	¿Allá? En barracas así, de lámina.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas barracas?&#13;
&#13;
BL:	Pos era así tejabanes, pero bien, bien hechos, ¿verdá? Entonces taban nomás, tenían techo de lámina y luego por todo el costado era de madera.&#13;
&#13;
LM:	De madera.&#13;
&#13;
BL:	Tábanos forrados de madera todo alrededor.&#13;
&#13;
LM:	¿Pintaditos?&#13;
&#13;
BL:	Ey, pintados.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué color estaban pintados?&#13;
&#13;
BL:	Pos me acuerdo de uno que taba, unos acá que por Texas estaban así color maderilla, así más o menos como color así como ese, caoba. Y entonces nos daban una camita de campaña a cada uno pa acostarnos. Sí, hasta eso con todo y colchón y todo. &#13;
&#13;
LM:	¿Sí? ¿Estaban cómodas las camitas?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí estaban cómodas. Sí cabía uno, pos pa uno solo. Y taban en fila india y ahí las poníanos todas en…&#13;
LM:	En el suelo.&#13;
&#13;
BL:	Sí, en el suelo.&#13;
&#13;
LM:	¿No había literas ahí?&#13;
&#13;
BL:	No, no, con la…&#13;
&#13;
LM:	¿Era nomás así?&#13;
&#13;
BL:	La pura camita nomás, en cada uno, nomás.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente le metían a cada barraca?&#13;
&#13;
BL:	En esa, acá la primera vez que estuve, habíanos como unos sesenta.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí mismo tenían las estufas, o dónde estaban las estufas?&#13;
&#13;
BL:	No, taba, donde nos quedábanos había otro departamentito. Ey, otro departamentito.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí cocinaban?&#13;
&#13;
BL:	Ahí cocinaba, en cada estufa cocinábanos como unos tres, cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se organizaban?&#13;
&#13;
BL:	De, ¿para hacer la comida? Pos nos hacíamos la comida todos juntos en una estufa, como por ejemplo, si éranos tres, cuatro conocidos, ¿verdá? “Vamos a hacer la comida todos juntos, ¿no?”. Y: “Órale pues”. Comprábanos entre unos cinco la producción para toda una semana, entre los cinco. “¿Cuánto gastamos en todo esto?”. “Pos que póngale $100 dólares entre todos”. Ya cada quien ponía $20, $30.&#13;
&#13;
LM:	¿Las estufas de qué eran, de leña?&#13;
&#13;
BL:	No, eran de… Acá por Texas cuando… Eran de petróleo.&#13;
&#13;
LM:	De petróleo.&#13;
&#13;
BL:	Ey, eran de petróleo. Me acuerdo que eran de petróleo. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no sabía la comida a petróleo?&#13;
&#13;
BL:	No, no, no, no sabe.&#13;
&#13;
LM:	¿Ellos les daban sartenes y todo?&#13;
&#13;
BL:	Ey, ahí nos daban todos los platos, sartenes, vasos, cucharas.&#13;
&#13;
LM:	Todos los utensilios.&#13;
&#13;
BL:	Ey, y limpios, limpios todos. Y cuando ya nos veníanos, teníanos que regresarlos. “Ahí ta lo que nos dieron”. Ey.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ustedes mismos cocinaban. &#13;
&#13;
BL:	No, acá por Texas, sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué le tocaba a usted hacer?, ¿qué le ponían a hacer?&#13;
&#13;
BL:	A mí me tocaba hacer las tortillas de harina. Y luego a otro le tocaba hacer las papas y a otro los huevos y así.&#13;
&#13;
LM:	¿No extrañaban la comida de acá?&#13;
&#13;
BL:	Pos no. No, no porque hasta eso sí, pos sí comíanos bien, ¿verdá?&#13;
&#13;
LM:	¿Sí? Sí tenían buen sazón.&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí tenía ahí.&#13;
&#13;
LM:	Mire, ¿ya había hecho usted tortillas de harina antes, o ahí se…?&#13;
&#13;
BL:	No, ahí me enseñé. Pos porque dijimos: “Bueno, pos, ¿qué vamos a hacer? Ni modo que la harina así”. Y no, dije: “Hay que hacer la lucha con la, a hacer la, hacer las tortillas”. No y sí le hice, pero, sí, sí, yo tenía una opción como… Porque acá en Victoria [es]tuve una vez trabajando en una panadería y veía cómo manejaban la harina y todo. No haciendo yo pan, ¿verdá? Andaba nomás como haciendo el aseo, y luego veía a los panaderos cómo la batían y cómo le daban el sazón pa que se extendiera. Por eso yo ya llevaba opción, porque cuando caí por acá.&#13;
&#13;
LM:	Le agarró bien usted.&#13;
&#13;
BL:	“No, yo les hago las tortillas de harina”. Búsquenme una tabla y una botella, y sí. Las tortillas en una botellota ahí y una tabla se las hacía muy bien. Ya llenábanos burritos de pura comida, y…&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas comían?&#13;
&#13;
BL:	Comía, eso sí, comíamos a las doce del día, en punto.&#13;
LM:	A las doce.&#13;
&#13;
BL:	Ey, y almorzábanos tempranito, ya pa las, pa las seis de la mañana ya estábanos almorzados pa estar listos pa irnos al campo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cenaban?&#13;
&#13;
BL:	Cenábamos temprano, como a las seis o siete, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban, don Belisario?&#13;
&#13;
BL:	Cada ocho días.&#13;
&#13;
LM:	Cada ocho días.&#13;
&#13;
BL:	Acá por Texas, cada ocho días. Nos pagaban por las libras que piscáranos de algodón. &#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban en efectivo, o les pagaban en cheque?&#13;
&#13;
BL:	No, en efectivo, en efectivo, ey. Iba el patrón hasta allá, hasta onde estábanos allí. Ya llegaba: “Fulano de tal, tenga, ahí ta su raya”. Y luego luego había uno: “A ver cuántas libras tengo ahí, por toda la semana”. Y, porque apuntaba usted todos los días, ¿verdá? Tantas libras, tantas, ayer tantas horas y tenía que checar con las del patrón también. Porque él, llevaba él un pesador con una báscula pa estar pesando cada vez que pesaba uno diez o quince kilos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Ey, porque ahí nos tenían agua en el mismo camión que nos llevaban, nos tenían un barril de madera con agua helada.&#13;
LM:	¿Cómo era el clima?&#13;
&#13;
BL:	No, acá estaba duro, frío, pero frío de a...&#13;
&#13;
LM:	Pero de todos modos les daba mucha sed.&#13;
&#13;
BL:	Mucha sed, ey. Y nos llevaban agua, heladita, fresca. Y luego nos llevaban una cajita así con sal. “Póngale sal”, nos decía el patrón, “póngale salecita a su agua”. “No, no y, ¿pa qué?”. “Usted póngale sal”.&#13;
&#13;
LM:	Para que no se deshidrataran, más bien.&#13;
&#13;
BL:	Ey, yo creo sí.&#13;
&#13;
LM:	¿No les daban pastillas para el calor?&#13;
&#13;
BL:	No, no. Nomás así pura salecita. “Póngale sal al agua”. Y el agua pos sí, taba el barril muy limpio, ey. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hombres trabajaban ahí en ese campo?&#13;
&#13;
BL:	En esa vez que, como sesenta éranos. &#13;
&#13;
LM:	Sesenta.&#13;
&#13;
BL:	Un solo patrón tenía sesenta. Ey, porque había más rancheros que tenían ahí, cercanos, pero tenían más gente. Pero con ese patrón que yo estuve, éramos sesenta. &#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
BL:	Ey, mayordomo. &#13;
&#13;
LM:	¿Era americano, o era mexicano?&#13;
&#13;
BL:	Mexicano, nomás que yo creo que era…con papeles, ya taba…ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba el mayordomo?&#13;
&#13;
BL:	No, si hasta eso bien. Se portaba bien, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decía, o qué?&#13;
&#13;
BL:	No pos nomás, como trabajábanos por lo que hacíanos, pos casi no se metía. Nomás andaba vigilando así que no dejáramos el algodón que ya estaba ya hecho, ¿verdá? Ya maduro, que no lo dejáramos ahí porque en veces se quedaba colgando ahí en las matas, es lo que vigilaba él. “No me dejen algodón colgando, quítenlo bien, que no quede nada”. Y revisando el algodón que no llevara, que no llevara tanta hoja, basura pues.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Conoció usted alguno de los patrones o al patrón?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí, pos sí iban. Iban hasta allá hasta onde andábanos trabajando. “Órale muchachos, ¿cómo les fue?”. Americano.&#13;
&#13;
LM:	Americano. ¿Hablaban español?&#13;
&#13;
BL:	Hablaban, ey. Ahí por Texas hablan, casi la mayoría hablan español. Así mochón, ¿verdá?, pero sí, sí hablan.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decía?&#13;
&#13;
BL:	Pos nomás no[s] saludaba. “¿Cómo les va?, ¿cómo les ha ido?”. “Pos bien”. “¿Les gusta el trabajo, les gusta cómo les pago?”. “Pos sí, sí está bien”. “Si ven algo malo, díganme. Si no están a gusto, pueden decirme”. “No, no, sí estamos a gusto”. No, si hasta eso se portaban bien, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían el día de pago, después de que les pagaban?&#13;
&#13;
BL:	Nos pagaban los sábados en la tarde, ya como a las dos o tres, por ahí. No, no hacíamos más, como estábanos retirado del pueblo, ese sábado pos no hacíanos nada, ahí nomás nos estábanos platicando. Lo que hacía él, es que el domingo en la mañana ya estaba muy temprano ahí, como a las diez, once decía: “¿Tan listos? Pa llevármelos pal pueblo pa que compren su producción pa que, pa sí, para toda la semana”.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién era, el patrón?&#13;
&#13;
BL:	El patrón. “Pa que no vayan a ir solos, yo los llevo y los traigo”. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué los llevaba?&#13;
&#13;
BL:	En una camioneta, camioneta de redilas.&#13;
&#13;
LM:	Sí, porque eran muchos, ¿verdad? ¿Cuántos se iban más o menos?&#13;
&#13;
BL:	Pos casi todos.&#13;
&#13;
LM:	Casi todos.&#13;
&#13;
BL:	Ey, casi todos, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba la gente ahí en el pueblo con ustedes?&#13;
&#13;
BL:	No, pues bien. Los americanos de las tiendas, no pues sí se portaban bien, ey. Onde quiera que entraba luego luego, que es: “Ándele pase, pásele, pásele. ¿Qué va a llevar? Mire, que aquí están los pantalones, y que esto y esto”. Sí.&#13;
&#13;
LM:	Todos les vendían.&#13;
&#13;
BL:	Todo nos vendían, pantalón, camisas, y…&#13;
&#13;
LM:	Y compraban un…&#13;
&#13;
BL:	¡Y baratas!&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
BL:	En aquel tiempo un pantalón Levi´s cuando mucho le costaba $2, $2.50 y tantos, $2.59, póngale. Ya ve que se usaba mucho, $2.69. Una camiseta allá más o menos, $1 peso, $2 dólares. &#13;
&#13;
LM:	O sea que con un día de trabajo…&#13;
&#13;
BL:	Con un día de trabajo se vestía todo, de zapatos y todo. Era muy barato para acá pa Texas. Barato, nomás que todavía en ese entonces pagaban barato también, ey.&#13;
&#13;
LM:	Sí pagaban…&#13;
&#13;
BL:	Ey. Y ya jue cuando me vine para acá, cuando entre por Empalme, que me jui para allá este, a…&#13;
&#13;
LM:	¿De cuánto fue su primer contrato?&#13;
&#13;
BL:	De cuarenta días. &#13;
&#13;
LM:	Cuarenta días. Uh, muy poquito, ¿verdad?&#13;
&#13;
BL:	Poquito, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue? ¿Qué les dijeron cuando se acabó el contrato ese?&#13;
&#13;
BL:	No, no pos ya nomás se acaba. Ellos contratan la gente nomás, van tanteando que se acabe el trabajo, que van a recoger su cosecha y ya. (campanas sonando) Ya nomás se cumplen los cuarenta días y dice el patrón: “¿Saben qué? Se van a ir pa su México. Y alístense porque ya, ya mañana los voy a entregar”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a dónde los entregaba?&#13;
&#13;
BL:	Ahí mismo, ahí a un, que le decían este, El Corralón.&#13;
&#13;
LM:	El Corralón, le decían ustedes.&#13;
&#13;
BL:	Ey, ahí nos entregaban otra vez con La Migración mexicana, yo creo, y la de Estados Unidos. Ahí mismo, adentro ahí en Harlingen. Entonces de ahí, ya nomás nos echaban pa juera, en un camión o en un autobús, otra vez pa juera de la línea.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí, ¿qué hacían ustedes normalmente?&#13;
&#13;
BL:	Pos ya nomás nos echaban ahí pa juera de la línea, y ya cada quien agarraba pa su parte. “¿Tú pa ónde vas?”. “Pos que yo pa Durango, y, ¿tú?”. “Pa Guadalajara”. Pos según pa onde juera.&#13;
&#13;
LM:	¿No buscaban volver a contratarse luego luego?&#13;
&#13;
BL:	No, pues no se podía allí.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
BL:	No, nece[s]itaba otra vez regresar pa hasta acá pa volver a agarrar otra contratación.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba dinero usted?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí le mandaba a mi familia.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde lo mandaba? O, ¿cómo le hacía para mandar el dinero?&#13;
&#13;
BL:	Allá el mismo patrón, el mismo patrón ofrecía: “¿Querer mandar dinero pa tu familia?”. “Pos sí, aquí traigo unos $80 dólares”. “Si queren dénmelos a mí”. Ya nomás les daba uno el domicilio, pa dónde y a quién. Y sí se lo ponía, ya llegaba él con el tíquete, dijo: “Mira, ahí ta onde”, dijo. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez supo que no haya llegado el dinero o algo?&#13;
&#13;
BL:	No, yo creo todas las veces que…de todas las veces que mandé, todo el tiempo llegó.&#13;
&#13;
LM:	Siempre llegó. &#13;
&#13;
BL:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y luego cuénteme, ¿se regresó de ahí a Durango?&#13;
&#13;
BL:	Sí, me regresé a Guadalupe Victoria.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo acá en Durango?&#13;
&#13;
BL:	Me duré como unos dos meses, yo creo, tres meses, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí le rendía el dinerito que trajo?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí. Entonces en aquel tiempo lo pagaban creo a ocho y feriecita. $8.80, me parece, ey. Y sí, pues sí venía uno con sus centavitos, ¿verdá? Y ya pos sí, sí le rendía a uno aquí y luego ya le empezó a uno a gustar.&#13;
&#13;
LM:	Y le daban…&#13;
&#13;
BL:	Y le dábamos vueltas y luego que queda. “No, para acá pa Empalme están unas contrataciones mejores, para aquel rumbo por California”. Y que: “No, pues vámonos”.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué buscaban ustedes de las contrataciones? ¿Que fuera en California, o qué? O, ¿que fueran más largas, o qué?&#13;
&#13;
BL:	No, que fuera en la misma… Porque allá escogía uno, uno escogía pueblos que hubiera más trabajo, ¿verdá? Porque habiendo uno en un pueblo, por ejemplo, que no fallara en un tiempo, que juera en un tiempo que hubiera lechuga, ¿verdá? Que hubiera betabel, que hubiera desahije de pepino y todo eso, ¿verdá?  Entonces el patrón mismo, cumple usté, va por cuarenta días. Entonces con esos cuarenta días, entonces dice el patrón: “¡Ay, jijo de la fregada! Si ya pal mes que entra voy a tener desahije de lechuga”. Ya le dice a uno: “¿Te queres quedar?”, dice. “Pos sí, sí quiero quedarme, pero cómo, si ya cumplí mi contrato”. “No le hace”, dijo, “dame tu pasaporte”. “Tenga, aquí está”. Me dijo: “Sigue trabajando”. Entonces él ya venía a acá a la frontera.&#13;
&#13;
LM:	A La Asociación.&#13;
&#13;
BL:	Entonces ya llegaba otra vez con otro contrato de cuarenta días. &#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿era fácil recontratarse?&#13;
&#13;
BL:	Era fácil recontratarse.&#13;
&#13;
LM:	Sobre todo acá en California. &#13;
&#13;
BL:	Sí, por eso, pero por parte del patrón. Ya era, eso ya correspondía al patrón. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de cuánto le daba la extensión?&#13;
&#13;
BL:	Ya era doble.&#13;
&#13;
LM:	¿Otros cuarenta y cinco días?&#13;
&#13;
BL:	Ey, ey.&#13;
&#13;
LM:	Dependiendo, a lo mejor del trabajo que había, ¿no?&#13;
&#13;
BL:	Ey. Yo ya después entré acá por Mexicali, ahí sí nos daban el siguiente contrato, ya nos lo daban por dieciocho meses.&#13;
&#13;
LM:	Dieciocho meses.&#13;
BL:	Ey. Primero entraba usted con cuarenta. [días] Y luego se cumplía, entonces le renovaban por dieciocho. [meses]&#13;
&#13;
LM:	Ahí en Mexicali, ¿en qué trabajó? De esa vez que entró ahí por Mexicali.&#13;
&#13;
BL:	No, es que jue cuando le dije que entraba, que estuve en Fieldmore. [Fillmore] Ahí me tocó piscar naranja, naranja y limón. &#13;
&#13;
LM:	Naranja y limón. &#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más?&#13;
&#13;
BL:	Nomás naranja y limón, y…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más?, ¿qué otros cultivos había en el rancho?&#13;
&#13;
BL:	Había, lechuga, había nuez, nomás esas tres, cuatro cosas. Naranja, limón y lechuga y nuez. &#13;
&#13;
LM:	Era grande el rancho.&#13;
&#13;
BL:	Era grande.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente trabajaba ahí?&#13;
&#13;
BL:	Entonces ahí sí habíanos como unos trescientos.&#13;
&#13;
LM:	Ahí, trescientos. &#13;
&#13;
BL:	Ey, como trescientos.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí también…&#13;
&#13;
BL:	Y ese campo sí estaba grandote, onde estábanos ahí. &#13;
&#13;
LM:	¿También vivían en barracas?&#13;
&#13;
BL:	En barracas, pero ahí sí ya nos daban de comer. &#13;
&#13;
LM:	Ahí ya tenían cocinero.&#13;
&#13;
BL:	Ahí ya teníanos comedor y cocinero.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le decían a la comida esa que les daban?&#13;
&#13;
BL:	No, pos no. No recuerdo. &#13;
&#13;
LM:	Porque por ahí alguien me comentó que el borde.&#13;
&#13;
BL:	Sí, pos sí, el borde era el borde ahí. Luego luego este, para las seis de la mañana ya tenía uno que estar levantado, cambiado y bañao.&#13;
&#13;
LM:	A las seis.&#13;
&#13;
BL:	Para ir, luego luego le hablaban una campana, ¡pas, pas, pas, pas!, a comer al comedor. En ese comedor entrábanos como unos cuatrocientos.&#13;
&#13;
LM:	¿A las seis de la mañana?&#13;
&#13;
BL:	A las seis de la mañana.&#13;
LM:	Y, ¿qué les daban?&#13;
&#13;
BL:	En la mañana nos daban huevos con tocino, o si no, con frijoles y nuestro vaso de leche pa almorzar. Y ya salíanos del comedor y para ir a los camiones para cada quien repartirse pa las huertas. &#13;
&#13;
LM:	A las diferentes huertas.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a la hora de la comida?&#13;
&#13;
BL:	No, pa la hora de la comida, comíanos a exactamente a las doce, pero nos llevaban hasta allá. &#13;
&#13;
LM:	¿Les llevaban hasta allá?&#13;
&#13;
BL:	Calientito, calientito.&#13;
&#13;
LM:	Ah, pues estaba bien.&#13;
&#13;
BL:	Ya llegaba una camioneta, según los que anduviéramos ahí en esa huerta, unos treinta, cuarenta. Ya nos daba, ahí dejaba una vaporera con cuarenta lonches con todo y leche y todo, porque no nos daban refresco. A todas horas nos daban leche. &#13;
&#13;
LM:	¿Leche a todas horas?&#13;
&#13;
BL:	Su cartón de lechecita así.&#13;
&#13;
LM:	Y les gustaba la leche al medio día.&#13;
BL:	Sí, pos nos la tomábamos, me acuerdo. (risas) Sí, sí, pero sí, sí sabía sabrosa, hasta heladita.&#13;
&#13;
LM:	Mire. &#13;
&#13;
BL:	Sí, y nos llevaban bien limpia la comida en una vaporera ahí. A cada quien nos… Ya iba aparte su lonche de cada quien.&#13;
&#13;
LM:	¿No se quedaban con hambre, de repente?&#13;
&#13;
BL:	No, no. Es que iba bien surtidito a medio día el lonche. Y no todos los días lo mismo, ¿eh?&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
BL:	Cambiaban todos los días.&#13;
&#13;
LM:	¿Era de buena calidad ahí la comida?&#13;
&#13;
BL:	Era de buena, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de cenar?&#13;
&#13;
BL:	De cenar nos daban frijoles y, y sopa. Y nuestra lechita.&#13;
&#13;
LM:	Y leche.&#13;
&#13;
BL:	Y ahí cuando comíanos en el campo, si se quedaba con hambre, iba usted, otra vez se devolvía a donde estaban repartiendo la comida y otra vez le daban.&#13;
&#13;
LM:	¿Se formaban?&#13;
BL:	Se formaban. Sí, entraba uno y agarraba su plato, le servían, ¡zas, zas, zas! Y ya se iba uno y se sentaba en las mesas.&#13;
&#13;
LM:	Ah, les llevaban mesas y todo…&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí allí había mesas para, así como tipo la iglesia así la mesas y la banca.&#13;
&#13;
LM:	Bien.&#13;
&#13;
BL:	Sí, se sentaba uno todo retajilado(??), ahí platicando por un lado y por otro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el ambiente entre los mismos braceros?, ¿cómo se llevaban?&#13;
&#13;
BL:	Nombre sí, bien. Pos sí, hasta eso, se llevaba uno bien, ni peleaban ni nada. Y todos ahí, todo el montón. Muchos ahí en la noche tocando música, jugando a la baraja, jugando los dados, ahí nos divertíamos. Ahí muchos nos ponían una televisión ahí pa todos. Ahí pa estarla viendo, ahí una pantalla ahí en el, pa todos. &#13;
&#13;
LM:	¿Cantaban algunos, tocaban la guitarra?&#13;
&#13;
BL:	Ey, acordeón y la… ¡Sí!&#13;
&#13;
LM:	¿Agarraban buen ambiente?&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda que haya habido algún problema ahí con…&#13;
&#13;
BL:	¿Entre la misma raza? No, todo, onde quiera que anduve, no. &#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
BL:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna queja?, ¿que se hayan quejado de…?&#13;
&#13;
BL:	No, no, todo, nada. Nada, se veía una bien ahí por…Bien nos veíanos ahí todos, unos con otros, ni pleitos.&#13;
&#13;
LM:	Ni pleitos.&#13;
&#13;
BL:	Y nada que te había robado, que te robé, que nada. Yo me acuerdo que traiba mi  dinero ahí, nomás lo metía debajo de la cama, así debajo de la almohada. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí lo guardaban?&#13;
&#13;
BL:	Ey, ahí lo guardaba abajo de la almohada y había así barracas que dormíanos hasta quince, veinte.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿nunca se le perdía nada?&#13;
&#13;
BL:	No, nada.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
BL:	Y a otros tampoco.&#13;
&#13;
LM:	¿Había algunas personas que no fueran mexicanos?&#13;
&#13;
BL:	No, había puro mexicano, puro mexicano. Sí, si había así de otros, así como chinos o de otros países, taban aparte.&#13;
&#13;
LM:	Estaban aparte. &#13;
BL:	Estaban aparte.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero sí había trabajadores?&#13;
&#13;
BL:	Sí había trabajadores, sí de otras partes, pero a los otros los tenían aparte.&#13;
&#13;
LM:	¿Conoció usted a algunos?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí. Sí traté con ellos, pero…&#13;
&#13;
LM: 	¿De dónde eran?&#13;
&#13;
BL:	Eran como filipinos. Había mucho filipino, ey, mucho filipino.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaban español?&#13;
&#13;
BL:	Así mocho, mochón, pero sí. Muy diablos, ¿eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
BL:	Sí, muy diablos para hablar, digo, sí hablaban más o menos.&#13;
&#13;
LM:	Hablaban como mexicanos casi.&#13;
&#13;
BL:	Y pa trabajar, uh, viera cómo eran trabajadores, también. También trabajadores, sí. No se quedaban, bueno, el mexicano era el número uno ahí pa la chamba, pero el filipino era trabajador de a montón. &#13;
&#13;
LM:	Le echaban ganas…&#13;
&#13;
BL:	Ey, los que sí, ya hasta me daba risa, acá por el lado de, ¿cómo se llama? De Oaxaca, de ahí si viera cómo eran flojones.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran flojos los del sur?&#13;
&#13;
BL:	Todos flojos, todos.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué se acuerda, alguna anécdota o algo?&#13;
&#13;
BL:	¿Una qué?&#13;
&#13;
LM:	Alguna anécdota que los hayan, no sé, regañado o algo…&#13;
&#13;
BL:	No, no. Como le digo, en ese tiempo trabajabas, no trabajas por hora, trabajamos por lo, nos pagaban por…&#13;
&#13;
LM:	Por lo que hacían.&#13;
&#13;
BL:	Por lo que hacíamos. Pos nadie les decía nada, pero al tiempo de la paga, era onde, onde se veía.&#13;
&#13;
LM:	Ahí se veía.&#13;
&#13;
BL:	Ey, donde se veía. Que todos sacaban sus cheques de a $80, de a $100, $120 y muchos de a $30, $40, $50. Ahí era onde muchos por eso casi no aguantaban, se venían. &#13;
&#13;
LM:	Así es. &#13;
&#13;
BL:	Se venían porque no…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana ahí?&#13;
&#13;
BL:	Ahí los fines de semana, (tos) nos íbamos al pueblo más cercano.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuál era el pueblo? ¿Estaba muy lejos?&#13;
&#13;
BL:	No, estaba cerquitas. Pos era Fieldmore [Fillmore] y el campo se llamaba National Camp, ahí donde estábanos. Y luego pueblito estaba como a unas dos millas de retirado de ahí. Como quien dice nomás estábanos en la orilla del pueblito. Y nos íbanos pal pueblillo ahí a caminar, a ver los aparadores y a, pos a comprar una que otra cosilla. &#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaba el pueblo?&#13;
&#13;
BL:	Sí, estaba bonito.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
BL:	Estaba chiquito, pero taba bonito.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué se le hacía bonito?, ¿qué es lo que más le gustaba?&#13;
&#13;
BL:	No, no pos los paisajes simplemente. Donde quiera que se paraba usted, todo verde, verde. Aunque juera acá en las orillas, las orillas de la carretera y todo, mucho zacate, pero ya zacate sembrado, no, no, ey.&#13;
&#13;
LM:	Los jardines de…&#13;
&#13;
BL:	Los jardines. En tiempo de, como ahorita pues, en seca, allá no hay seca. Allá todito el tiempo estaba verde porque en tiempo de seca andan aviones regando el pasto. &#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
BL:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué?, ¿hizo uno que otro amigo por ahí en el pueblo?&#13;
&#13;
BL:	Yo, no. Casi no, los americanos casi no, no muy bien. (campanas de iglesia sonando)&#13;
&#13;
LM:	No hacían ronda con…&#13;
&#13;
BL:	¿Se portaban bien?&#13;
&#13;
LM:	Se portaban bien, pero no hacían, no hacían ronda. &#13;
&#13;
BL:	¿No hacían amistad con ustedes?&#13;
&#13;
LM:	Se andaba uno ahí, puro mexicano, platicaba uno ahí, los puros mexicanos, ey. Que anduviera uno con los americanos, no. Los que sí más o menos, más o menos se querían envolver con uno, los negritos.&#13;
&#13;
LM:	¿Los negritos?&#13;
&#13;
BL:	Sí, esos sí. “No, oye partner, oye partner, oye”. Le decían partner. “Oye partner, ven pa acá, que una cerveza, que dispara esta”. Que, que: “¡Órale pues!”. Y buenas gentes, se portaba uno con ellos así buenas gentes y ellos también. &#13;
&#13;
LM:	¿Había muchos?&#13;
&#13;
BL:	Habían muchos y tenían allá, lo que tenían es que tenían su cantina aparte. Allá los americanos tenían sus cantinas, los negros sus cantinas y luego allá abrían cantinas para los mexicanos también. &#13;
&#13;
LM:	O sea que no podían…&#13;
&#13;
BL:	No, no.&#13;
&#13;
LM:	Entrar ustedes a una…&#13;
&#13;
BL:	No, no.&#13;
&#13;
LM:	Cantina de americanos, o de negros.&#13;
&#13;
BL:	De negros, no. Solamente que algún negro que ya se hacía amistad usted con él lo invitaba: “Vente, vente vamos a la cantina”.&#13;
&#13;
LM:	Pero era porque no se podía, o…&#13;
&#13;
BL:	Pos sería reglas de ellos, no sé qué…&#13;
&#13;
LM:	¿Le tocó a usted entrar a alguna cantina de…?&#13;
&#13;
BL:	De, ¿de americana? Sí, una vez entré así a un…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo sentía el trato?&#13;
&#13;
BL:	No, pos nomás es, como… O sea de los que tan ahí los señores hablando inglés y nada, como nada. El cantinero nomás: “Dame una birria, una birria”. Y se la daba y se la tomaba, pero un ratito y pa juera.&#13;
&#13;
LM:	No se sentían ustedes muy a gusto.&#13;
&#13;
BL:	No, no, no. No, a gusto no. Y en la cantina de mexicanos, pos ahí se metían, ahí platicaba uno, ahí gritaba y lo que juera, ¿verdá?&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿alguna vez, fue algún restauránte por ahí en el pueblo? Que fueran a comer a algún lado, no sé.&#13;
&#13;
BL:	No, no, no, pos no íbanos a comer ahí porque ahí nos daban nuestra comida a nuestras horas. El domingo también, no le hace que juera domingo, a las meras doce en la comida. Y en la mañana a la misma hora también aunque juera domingo, a las seis de la mañana el almuerzo. En la tarde ya pa las seis de la tarde ya estaba, teníamos que estar cenando. &#13;
&#13;
LM:	Mire. O sea que era un ratito lo que iban al pueblo.&#13;
&#13;
BL:	Sí, un ratito.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pasaba si no llegaban a cenar, o algo?&#13;
&#13;
BL:	Ya no le daban. &#13;
&#13;
LM:	Pero no había ningún…&#13;
BL:	No, no, no pos sí, no…&#13;
&#13;
LM:	Algunos, yo creo que…&#13;
&#13;
BL:	Sí, pos compraban sus cervecitas y se las echaban y pos no, no iban a comer, no iban a cenar.&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaban cartas ahí en las barracas?&#13;
&#13;
BL:	Sí, entre uno mismo ahí jugaban.&#13;
&#13;
LM:	¿De apuesta o de…?&#13;
&#13;
BL:	Sí, de apuesta y a los dados.&#13;
&#13;
LM:	A ver, platíqueme, ¿cómo eran esas jugadas?&#13;
&#13;
BL:	No, no, pos jugábamos al póquer con la baraja, uno con otro ahí, pero contentos ahí todos. Si usted pedía $50, $30 dólares,  muy bien perdidos. Y el que los perdía pos y el que los ganaba, pos a gusto. &#13;
&#13;
LM:	No, pos ese era el que más contento. &#13;
&#13;
BL:	Ey, sí, sí. Pero no, no que dice: “Ey, que ya me ganaste”. Y que, que. No, no, contento, jugaba uno contento. &#13;
&#13;
LM:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
BL:	Tenían, sí. Ahí cada quien tenía en veces su radio tocando.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué escuchaban?, ¿había estaciones?&#13;
BL:	Había estaciones mexicanas, ey. Había estaciones mexicanas, pura mexicana.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez le tocó que fuera algún oficial de Migración por ahí?&#13;
&#13;
BL:	A los campos, sí. Sí, sí iban, no muy vigible, pero sí iban pa ver si no había gente sin papeles. Ya le pedían a uno pasaporte y ya se los enseñaba uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Se portaban bien o eran…?&#13;
&#13;
BL:	No, no, se portaban bien. Sí, se portaban bien, nomás: “Enséñenos sus papeles”. “Sí”, y ya ahí nos formaban a uno y: “Papeles, papeles”. Y como uno todo el tiempo traíamos pasaportito en la bolsa.&#13;
&#13;
LM:	Ese, ¿les decían que lo cargaran?&#13;
&#13;
BL:	Sí. &#13;
&#13;
LM:	¿O por precaución ustedes lo traían?&#13;
&#13;
BL:	No, no, le pedían a uno que lo cargara uno, porque en veces iban hasta onde andaba uno trabajando. En veces: “Papeles”, nos dicían. Uno sacaba uno allá, envuelto en un plástico: “Ahí ta”. “Bien, muy bien”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo iban, más o menos?&#13;
&#13;
BL:	Pos iban allá retirado, cada mes, cada mes y medio.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don, ¿cómo era el trabajo de la naranja ahí y el trabajo del limón?&#13;
&#13;
BL:	El trabajo de la naranja y del limón es exactamente igual. Ya llegando ahí a la huerta le daban su morral y su escalera el primer día, luego luego. “Esa escalera y ese morral es suyo, cuídelo porque va a ser mañana también suyo”. No, pos ya llegábamos, su morral, su escalera, porque había en veces unos árboles muy grandes, altos. Tenía uno que subirse y quitar hasta la última que está en la mera copa. Pero había unos que, ¡no!, daban mucha naranja. Casi en un árbol sacaba usted hasta treinta rejas de naranja.&#13;
&#13;
LM:	Treinta rejas de un árbol.&#13;
&#13;
BL:	No, quiere decir que ahí siempre tenía usted hasta dos, tres horas en un árbol. Ey, porque en todo el día usted piscaba cuarenta cajas, lo más. Caminaba usted cuando mucho, pos eran como unos cuarenta árboles, para volver a agarrar otro árbol.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de cuántos compañeros piscaban?&#13;
&#13;
BL:	No, en un árbol cada uno.&#13;
&#13;
LM:	Era de uno solo.&#13;
&#13;
BL:	Ey, uno solo, un árbol. Le tocara suerte que tuviera mucha o poquita, porque hay unos que dan menos que otros.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Ey, pero de todos modos, si daba poquita, pos acababa pronto y se iba a otro, ¿verdá? Luego luego caminaba y se iba a otro árbol.&#13;
&#13;
LM:	Rápido.&#13;
&#13;
BL:	Rápido. &#13;
&#13;
LM:	Ahí, ¿a qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
BL:	Ahí empezábamos a trabajar a las, llegábanos a trabajar ahí hasta, yo creo como a las ocho empezábanos a trabajar en la mañana en la naranja. Porque también  no la podíamos piscar así húmeda.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
BL:	Si iba, llegaba usted y luego el mayordomo veía los árboles, si tenían así rocío, decía: “No, hasta que pegue tantito el sol”.&#13;
&#13;
LM:	Y eso, ¿por qué?&#13;
&#13;
BL:	Porque según él, la naranja y el limón mojado ya en la reja, pa otro día creo que se podría. &#13;
&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
BL:	Por lagua. &#13;
&#13;
BL:	Él lo quería en seco de a tiro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el limón era igual?&#13;
&#13;
BL:	El limón es hasta más delicado, más delicado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el limón?&#13;
&#13;
BL:	No crea que era limón como el de aquí chiquito así. No, un limonsote así como…&#13;
&#13;
LM:	De color amarillo.&#13;
BL:	Amarillo, ey. Pero no, no es amarillo hasta que ya rinde, verde, verde, verde.&#13;
&#13;
LM:	Cuándo ustedes lo cortan está verde.&#13;
&#13;
BL:	Entonces está llenito el árbol de limón, entonces le dan una argolla pa que vaya cortando. Todo el que no pasa la argolla, todo el que pasa la argolla no lo corta y el que no la pasa, lo corta. &#13;
&#13;
LM:	O sea que…&#13;
&#13;
BL:	A medida.&#13;
&#13;
LM:	Ah, o sea que va por…&#13;
&#13;
BL:	A medida.&#13;
&#13;
LM:	Antes de cortar cada uno, ¿le medían? &#13;
&#13;
BL:	Sí, le medía y le daban una pichiguita así chiquita. Usaba la tijera y luego la argolla y ¡pas, pas!, al morral, ¡pas, pas! Pero ya se enseña uno a cortar rápido.&#13;
&#13;
LM:	¿Lo cortaban con todo y ramita?&#13;
&#13;
BL:	No, nomás tantito así peloncito, tantititito, una chichita nomás. Ya si iba largo, luego luego le llamaban la atención. Que porque se picaba uno con otro con la colita.&#13;
&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
BL:	Y necesitaba que quedara nomás la pura ombliguita así, sin pico. &#13;
&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban la naranja allá?, ¿a cómo le pagaban el limón?&#13;
&#13;
BL:	La naranja le pagaban creo a $0.15 centavos la reja. El limón igual, la reja, la rejita.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. ¿Alguna vez le tocó que fuera alguna autoridad mexicana allá a los campos?&#13;
&#13;
BL:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Algún cónsul?&#13;
&#13;
BL:	No de eso nada, no. No, no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Nunca los fueron a visitar?&#13;
&#13;
BL:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Ni a ver cómo estaban?&#13;
&#13;
BL:	No, no, no, nada. De así de autoridades mexicanas no, no iban.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez se enfermó por allá?&#13;
&#13;
BL:	Una vez sí estuve enfermo, pero del mismo trabajo. Como yo era de, pa piscar naranja era de los, no digo de los primeros, pero sí piscaba rapidillo, ¿verdad?  Una vez se me, se de los escalones de la escalera, me peló aquí, aquí.&#13;
LM:	Aquí en el tobillo. &#13;
&#13;
BL:	Aquí en la espinilla.&#13;
&#13;
LM:	La espinilla.&#13;
&#13;
BL:	Aquí así. De subir los escalones y como no se puede uno agarrar con una porque hay que usar las dos manos, estira la rama y, ¡pas, pas, pas, pas, pas!, cortar con la tijera. Y el morral tenía como aro y ahí, ¡pas, pas, pas!, caían las naranjas y yo me recargaba, no sé cómo me recargué, pero me recargaba con las puras espinillas y se me pelaron. Estuve enfermo, pero no mucho, duré como unos diez días.&#13;
&#13;
LM:	¿Lo vio un médico allá?&#13;
&#13;
BL:	Teníanos doctor.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían doctor?&#13;
&#13;
BL:	Tenían doctor para… No, en el pueblito.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos la entrevista con el señor Belisario Luna Pulido. Me decía, don Belisario, de que esa vez que se enfermó, ¿a quién le avisó?&#13;
&#13;
BL:	Al mayordomo, había un mayordomo que él, que nos dirigía ahí, mexicano. Mexicano, era también mexicano.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le dijo luego luego?&#13;
&#13;
BL:	Le dije: “No, ¿sabes qué? Ahora no voy a poder ir porque me duelen mucho las espinillas”. Dijo: “¿De qué?, a ver”. Y luego le enseñé todas peladas. “No”, me dijo, “es que te recargas con las espinillas en las escaleras, en el segundo escalón de onde pisas”, dijo, “recárgate el cuerpo”, dijo. “Y, ¿la bolsa?”. “No, la bolsa échatela pa acá pa un lao, pa que te puedas recargar así con el cuerpo”. Me dijo: “No, no”, dijo, “así ya no puedes. Deja avisarle al patrón que no puedes ir a trabajar”. No, ya le jue y le avisó, dijo: “No, llévalo al doctor”, dijo él, “a ver qué, el doctor ya tiene que avisar a ver si sigue trabajando o va a estar en descanso”. No, sí. Ya me llevaron y ya me vio el doctor y todo, me dieron medicinas y me dijo el doctor: “Durante tres días no vas poder ir a trabajar, descansa”, dijo.&#13;
&#13;
LM:	Lo descansaron tres días.&#13;
&#13;
BL:	Ey, y luego le dije: “Bueno, y, ¿ahora qué voy a hacer? Es que se necesita el dinero”. “No”, dijo, “no te preocupes”, dijo, “esos días te los tienen que pagar según con lo que ganas”.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien. &#13;
&#13;
BL:	Ey. “Si tú ganas piscando naranja, ponle, $10 dólares que te los ganes, esos te los tienen que pagar. Tres días, te tienen que pagar $30 dólares”, dijo, “porque no es enfermedad que tú haigas traído de allá. No, es enfermedad del mismo trabajo y no te apures por eso, si duras ocho días, los mismos ocho días te los pagan”.&#13;
&#13;
LM:	Y duró tres días.&#13;
&#13;
BL:	Duré nomás tres días&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿sí le pagaron?&#13;
&#13;
BL:	Sí, y a los tres días luego luego me dijeron: “Sálgase, ya vámonos, ya lo dio de alta el doctor. Y ya, nomás bien listo, ya no se recargue otra vez en la…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no se aburría esos días?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí me aburría algo. (risas) Que los veía a todos en la mañana salían, chingue a…Sí, y luego todo el día hasta que ya: “Quihubo”. Hasta los mismo[s] que, sí, pues los mismos compañeros: “Huevón cabrón, te estás haciendo pendejo pa no trabajar”. “No, no”, le dije, “¿cómo me voy a estar haciendo pendejo pa no trabajar?”. Dije: “Estoy más a gusto allá andar vacilando en la huertas que aquí”.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
BL:	Ahí uno solo, dos, tres ahí nomás ahí. &#13;
&#13;
LM:	Y en el, vamos a ver el segundo contrato, el del Águila, Arizona ahí, ¿qué le tocó?&#13;
&#13;
BL:	En el Águila, Arizona me tocó desahijar lechuga.&#13;
&#13;
LM:	Desahijar lechuga, ¿cómo es ese?&#13;
&#13;
BL:	Y cortarla y desahijarla. La siembran toda así en chorrito todo el surco, toda retajiladita así. Entonces luego que ya están las lechuguitas así, le dan un azadoncito chiquito así.&#13;
&#13;
LM:	De unos cinco centímetros, seis.&#13;
&#13;
BL:	No, del largo del manguito. &#13;
&#13;
LM:	No, digo, ya que está de seis centímetros.&#13;
&#13;
BL:	Ándele.&#13;
&#13;
LM:	Recién nacidita la planta.&#13;
&#13;
BL:	Ey, le dan su azadón de este largor de mango.&#13;
&#13;
LM:	De unos cuarenta centímetros, treinta.&#13;
BL:	Sí y luego de anchito eran como unos veinte. Entonces en ese le dan hasta en una, le puede dar a uno los surcos retajilados a toda la raza. “Tú este surco, tú este y este y ámonos”. Y entonces ya tiene que, va usted ya agachado en el surco y dejando nomás una sola matita nada más, como veinte centímetros de largo cada matita, cada matita. Sin dejar dos ni tres, una sola, una.&#13;
&#13;
LM: 	Cansado ese trabajo.&#13;
&#13;
BL:	Ey, sí, no, luego me levantaba y salí, ¡hijo de la mañana! Ya no me podía enderezar y luego en la tarde llegaba uno, ¡hijo de la madre! Ya había que…&#13;
&#13;
LM:	Estaban molidos también.&#13;
&#13;
BL:	Yo nomás estaba esperando otro día pa… Nomás que son como unos ocho días los que sufre uno, ya después se impone.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
BL:	Sí, ¡pas, pas, pas, pas!, se va uno ahí a gusto y regresa uno a su casa así como si nada. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué se oía en las noches ahí en las barracas los primeros días?&#13;
&#13;
BL:	Pos le hacía: “Ay, ay”. “Cállate cabrón, deja dormir”. Le decía uno: “Shhh, cállate”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Y el sol fuerte ahí en Arizona.&#13;
&#13;
BL:	En Arizona, ¡ay, cabrón!, ese sí. Fuerte que hasta nomás humeaba la arena, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar ahí?&#13;
BL:	Ahí sí empezábamos a trabajar a las cuatro de la mañana, nos sacaban de ahí, ey. A las cuatro de la mañana, pero ya para las doce del día ya estábanos otra vez de regreso.&#13;
&#13;
LM:	Yo creo que más tarde no se podía.&#13;
&#13;
BL:	No, ya más tarde ya estaba pelón pa andar ajuera, no. Y entonces nos regresaban ya como a las doce a comer ahí, eso sí, ya comíanos acá de, en el campo. Comiendo, luego luego que al baño, ¡chin marín!&#13;
&#13;
LM:	Ustedes mismos se preparaban ahí.&#13;
&#13;
BL:	No, ahí no, nos daban también ya, también ahí, ey. Nos daba también ya comida ahí. Nos tenían cocinero y teníamos comedor y todo. Y ya, pos llegábamos a medio día, comíanos, nos bañabanos y luego hasta eso nos tenían ahí, como hace mucha calor, nos tenían unos buenos ventiladotes de esos que se usan de agua. &#13;
&#13;
LM:	Sí tenían ventilación.&#13;
&#13;
BL:	Ey, teníamos ventilación, uno así y otro acá  pa toda la barracota. No, ahí nomás nos tirábanos con la panza pa arriba, ta…&#13;
&#13;
LM:	A gusto.&#13;
&#13;
BL:	A gusto. &#13;
&#13;
LM:	No, pos tá bien.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó ahí?&#13;
BL:	Ahí sí, ¿en Arizona?  Ahí sí duré tres años.&#13;
&#13;
LM:	¿Tres años?&#13;
&#13;
BL:	Tres años.&#13;
&#13;
LM:	¿Por cuánto le dieron su contrato ahí?&#13;
&#13;
BL:	Ahí lo llevaba por, lo más que le daban era por cuarenta días.&#13;
&#13;
LM:	Cuarenta.&#13;
&#13;
BL:	Ey, pero me hicieron dos refrendos por dieciocho.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí es donde dice que los refrendos eran de dieciocho meses?&#13;
&#13;
BL:	Ajá, en Arizona, en Yuma.&#13;
&#13;
LM:	¿Estuvo a gusto ahí?&#13;
&#13;
BL:	Ey, a gusto, pero un calorón pero bien sabroso, pero sí estuve, sí a gusto. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaba buena la comida que les daban?&#13;
&#13;
BL:	Taba buena la comida, taba buena.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. ¿Qué más? ¿Qué nos puede contar? ¿Qué se acuerda de ahí, alguna anécdota de ahí?&#13;
&#13;
BL:	No, pos no, no.&#13;
&#13;
LM:	Alguna anécdota chusca.&#13;
&#13;
BL:	No, lo que sí, salía muy frecuentemente era, estaba cerquita la frontera.&#13;
&#13;
LM:	Estaba muy cerquita la frontera.&#13;
&#13;
BL:	Había de ahí del campo onde estábanos, porque de la frontera a Yuma, me parece que son como unas sesenta millas, ¿verdá?, más o menos sesenta millas. Entonces nosotros tábanos entre en medio de Yuma y la frontera, en un campo pues, naranjero. Entonces nos agarraba más cerquitas venir a la frontera que ir a Yuma.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Y, ¿aprovechaban los fines de semana?&#13;
&#13;
BL:	Los fines de semana los pasábamos casi aquí en México. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué hacían acá en México?&#13;
&#13;
BL:	No, pues nomás al vacilar. (risas) Nos metíamos a vacilar ahí a las restaurantes, a los centros de…Ey.&#13;
&#13;
LM:	A las cantinas.&#13;
&#13;
BL:	A las cantinas y todo. Con las muchachas a bailar, ey.&#13;
&#13;
LM:	Conseguían bailadoras luego luego.&#13;
&#13;
BL:	Ey, luego luego entrando. Y luego, como uno tenía mucho tiempo, pues ya tenía casi bailadora pa cada ocho días, ya lo conocían, ya nomás lo estaban esperando. (risas) Sí, ya nomás lo estaban esperando, ya nomás eran estas horas: “No, pos que no dilata fulano, que no dilata zutano”.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían novia por ahí?&#13;
&#13;
BL:	Y así no me gustó, digo, porque ya cuando, llegando luego luego me iba derechito luego luego a esa cantinucha, esa cantina.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba ahí?&#13;
&#13;
BL:	Onde ahí tenía ya mi amiga, yo. Para no sentirse tan solo.&#13;
&#13;
BL:	Ey, sí la veía.&#13;
&#13;
LM:	¿Era mexicana ella?&#13;
&#13;
BL:	Sí, mexicana, había puras mexicanas, puras mexicanas, sí. Esa, eso fue en la fronterita, una frontera chiquita que está ahí entre de Mexicali, pa, más para acá, San Luis Río Colorado.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se venían desde allá desde la granja?&#13;
&#13;
BL:	Nos veníamos de ride. O si no, ahí en el mismo campo que había mexicanos con… Ellos tenían su carrito. “Juan, danos un ride”, a dos, tres, cuatro. “Ah, órale, nomás me dan pa la gasolina y me los llevo”. “Órale pues”. Y luego ya nos dicía: “Si se quieren venir, pa el lunes en la mañanita por aquí paso a las cinco, seis de la mañana”. Ya…&#13;
&#13;
LM:	¿Se quedaban hasta el lunes?&#13;
&#13;
BL:	Sí, nos quedábamos hasta el lunes en la mañana. &#13;
&#13;
LM:	¿De sábado a lunes?&#13;
&#13;
BL:	De sábado a lunes.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
BL:	Ya ahí lo esperábamos en la frontera, ya pa entrar pa dentro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas pasaba por ustedes, si trabajaban tan temprano?&#13;
&#13;
BL:	A las cinco de la mañana. A las cinco de la mañana y los lunes llegábanos tarde, a las cinco. &#13;
&#13;
LM:	¿Algún problema en ir y venír?&#13;
&#13;
BL:	No, no, nada. Entrábanos y salíanos, en veces en carro y en veces a pie y agarrábanos ride. “Ey, ¿pa ónde vas?”. “Pa tal parte”. “Yo voy aquí al campo naranjero, un ride”. Y luego como taba casi pegado a la carretera.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo fue su último contrato, don Belisario?&#13;
&#13;
BL:	Mi último contrato jue, no, pos el, ahí en ese que me renovaron dos veces retajiladas en Yuma.&#13;
&#13;
LM:	En Yuma.&#13;
&#13;
BL:	Ey, de ahí jue cuando, onde me vine ya de Yuma, Arizona. &#13;
&#13;
LM:	Tres años, ¿verdá?&#13;
&#13;
BL:	Tres años. Retajiladito, sin venir. Ya quise venir una vez con permiso y ya no me jui.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba dinero a su casa?&#13;
&#13;
BL:	Sí, a mi familia les mandaba, a mi mamá. &#13;
&#13;
LM:	Ahí también, ¿cómo le hacían para mandar?&#13;
&#13;
BL:	Ahí nos, no los ponía el que se encargaba  de repartir en la cocina la carne. Los líderes pues, el que llevaba la carne, frijol, pollos, todo lo que comíamos.&#13;
&#13;
LM:	A él le daban el dinero.&#13;
&#13;
BL:	Y ese se prestaba, dijo: “No”, dijo, “no hay problema”. Dijo: “Yo, si quieren les… El que quiera mandar su dinero, yo no le cobro. No, yo nomás lo que hago es ponérselo. Denme sus datos y yo se los pongo, pa que no vayan a decir que lo hago por cobrarles, no”. Dice: “Yo que voy pa allá pal pueblo yo se los pongo”. Porque él iba y venía a cada rato, ¿verdá?&#13;
&#13;
LM:	Y ahí, ¿cómo les pagaban?&#13;
&#13;
BL:	Ahí nos pagaban también por lo que hacían, por lo que hacíanos de… Y nos pagaban por lo que hacíanos de cajas de naranja y de limón. &#13;
&#13;
LM:	Pero todo este era en la lechuga, ¿no?&#13;
&#13;
BL:	En la de limón y naranja.&#13;
&#13;
LM:	Ah, okay. &#13;
&#13;
BL:	Entonces cuando ya entré yo en la lechuga jue en la Águila.&#13;
&#13;
LM:	El Águila.&#13;
&#13;
BL:	El Águila jue cuando, lechuga y tomate, lechuga y había algodón también, pero más me puse en la pura lechuga, yo. &#13;
&#13;
LM:	Entonces el contrato de los tres años, ¿en qué fue?&#13;
&#13;
BL:	En pura naranja y limón.&#13;
&#13;
LM:	Naranja, okay.&#13;
&#13;
BL:	Y luego en este tiempo había melón.&#13;
&#13;
LM:	Melón. &#13;
&#13;
BL:	Melón&#13;
&#13;
LM:	¿También piscaban?&#13;
&#13;
BL:	También&#13;
&#13;
LM:	¿Poco melón?&#13;
&#13;
BL:	Como en ese tiempo, siembran melón ahí, ya pa este tiempo ya hay mucho melón. &#13;
&#13;
LM:	Don Belisario, pues ya para ir finalizando la entrevista me gustaría preguntarle, ¿en qué año se regresó usted ya a México?&#13;
&#13;
BL:	Jue en febrero.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué año?&#13;
&#13;
BL:	Del [19]63.&#13;
&#13;
LM:	Ya casi el último año. Y, ¿se comentaba por ahí entre los mismos braceros, o los patrones que ya se iba a acabar el programa?&#13;
&#13;
BL:	No, si hasta eso, no se oía allá nada, nada. No le digo que todavía cuando me vine yo en el [19]63, en febrero del [19]63, me vine para… Pos ahí sí tuve que salir por ahí por San Luis Río Colorado y me vine y saqué mi boleto hasta Empalme. Dije: “Voy a llegar a Empalme a ver si veo a los camaradas de allá”, dijo, “que se anden contratando”. ¿Verdad? Pos me llevé la sorpresa que ahí me bajé en Empalme porque yo hasta ahí compré boleto. Y me bajé, y luego me jui pal centro onde habían las contrataciones, nada.&#13;
&#13;
LM:	Solo.&#13;
&#13;
BL:	Solo, ya nada, nada.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué sintió?&#13;
&#13;
BL:	Pos, yo, ¡hijo de la mañana! ¿Qué tal si me vengo sin todavía, sin pasaporte? Que hubiera, que ya hubiera cumplido y que viniera otra vez a recontratarme yo ahí. Yo nomás que me vine, todavía traiba yo permiso, todavía traiba permiso del pasaporte, que había renovao. Ey, nomás que ya en eso, me caí aquí en, esa vez ya no llegué [a] Victoria.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya no?&#13;
&#13;
BL:	No, llegué aquí a Durango. Como tenía aquí familiares por parte de mi mamá, hermanos de mi mamá, ya llegué aquí y luego me dijeron: “Pos ora, ¿pa ónde te vas a ir?”. Le dije: “No, pos pa Victoria”. “No”, dijo, “ta igual de muerto”, según me platicaba. Ora mi madre me dijo: “Está muy muerto para allá, ¿qué vas a hacer?”. Luego ya dije: “No, buenos pos, pero aquí, ¿qué iré a hacer?”. Entonces en eso andaba yo aquí pos buscando trabajo, ¿verdá?, aquí en Durango, el [19]63. Entonces me encontré un señor que estuvo allá junto conmigo. Que según me platicaba que tenía ladrillerías aquí pa hacer ladrillos, dijo: “El día que ya no quieras estar aquí, que se vaya”, dijo, “llegue ahí conmigo”, dijo, “ladrillerías ahí yo tengo dos ladrillerías, ahí chambeamos”. Ya ni me acuerdo yo cuando ya caí aquí. Luego jui, y luego ya lo anduve buscando. No, pos sí la hallé, ahí. Le digo: “Quihubo”. “Pos qué, ¿ya se vino de ahí?”. “Ya, acabo de llegar”. Dijo: “Y, ¿qué?, ¿pa ónde va?”. Le dije: “No”, dije, “yo ya pa Victoria ya no, ya no quiero ir”. Dijo: “No se apure, véngase, desde mañana se viene a trabajar aquí”. Y ya me anduve en un camioncillo de él, junto con él repartiendo ladrillos. &#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
BL:	En las obras. &#13;
&#13;
LM:	Y en eso trabajó.&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna de las veces incumplió algún contrato? Que se haya cansado y dijo: “No, me regreso antes de terminar”.&#13;
&#13;
BL:	No, no, no. Muchos sí la hacían, a mitad de contrato se venían. O que les faltaban unos diez días o quince, casi muchos se venían. No, yo hasta que los cumplía, hasta le decía yo al capataz, al que los que andaba ahí, a los mayordomo[s]: “Que no hay chanza que me renueven”. Dijo: “No, aquí no, aquí no se puede”. Y por acá sí. Si usted se portaba bien y era trabajador y todo eso, luego luego, si eran unos treinta, cuarenta, luego luego le decían a usted: “¿Te quieres quedar?”. Luego que ya se cumpliera el contrato. “No, pos si hay chanza”. “Sí, sí, sí hay chanza. Voy a necesitar quince o veinte que se queden y si tú te quieres quedar, pos luego luego te arreglo”.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna de las veces le tocó pasar Navidad?&#13;
&#13;
BL:	Allá sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Por allá?&#13;
&#13;
BL:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Celebraron de alguna forma?&#13;
&#13;
BL:	Ey, ahí entre todos hacíamos nuestras pachanguillas, unos pistitos.&#13;
&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban sus posadas?&#13;
&#13;
BL:	O tomar cerveza, whisky. Si, hasta eso sí lo celebraban, porque allá no las celebran.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
BL:	No, pero uno mismo sí la… Ahí, ey, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Les hicieron alguna cena o algo?&#13;
&#13;
BL:	Sí, nos hacíanos nuestra cenita acá aparte. “Que a comer, que a cenar”. “No, no, cuál acá estamos ahorita nosotros”. Íbamos y nos comprábanos nuestros pollos y nos los cenábamos.&#13;
&#13;
LM:	Cenaban.&#13;
&#13;
BL:	Ey. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez le tocó el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
BL:	El 16 de Septiembre, también. &#13;
&#13;
LM:	¿Celebraban de alguna forma?&#13;
&#13;
BL:	No trabajábanos.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿les daban el día?&#13;
&#13;
BL:	Nos daban el día, ey. Y no querían muy bien. “No que no, que a trabajar”. “No, no, no. Allá en México no se trabaja este día y no se trabaja”. Y no trabajábanos.&#13;
&#13;
LM:	No trabajaban.&#13;
&#13;
BL:	No. &#13;
&#13;
LM:	Entonces regresó y se dedicó al ladrillo.&#13;
&#13;
BL:	Me dediqué al ladrillo, ey. Entonces ya, creo que ya este señor ahí me, hasta ahí me daba de comer. “Que no te apures, acá comemos en mi casa y la fregada”. Y me pagaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Su familia ya vivía aquí en Durango?&#13;
&#13;
BL:	No, todavía no.&#13;
&#13;
LM:	Todavía vivía allá.&#13;
&#13;
BL:	Todavía vivían allá, nomás que ya no me jui pa allá. Y luego ya me puse a trabajar ahí con este señor a los ladrillos y me iba muy bien, me pagaba $9 pesos diarios.&#13;
&#13;
LM:	Nueve pesos diarios.&#13;
&#13;
BL:	Sí, y me daba la comida, me daba de comer.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde se quedaba?&#13;
&#13;
BL:	Aquí con mis tíos, ey. Aquí vivía un tío hermano de mi mamá, nomás dormía ahí. Me levantaba muy tempranito, ya pa las seis de la mañana ya estaba ahí en los ladrillos, batiendo zoquete cuando menos, pa los ladrillos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se hacen los ladrillos? Platíqueme.&#13;
&#13;
BL:	Se bate el zoquete con aserrín bien, así que no quede muy aguado, durito. Y luego le dan una adoberita que caben cuatro ladrillos. Llena la adobera, la llena y luego ya la, con una tablita, la pone al ras, bien rasita. Y luego ya, corre de aquí allí, la vacía, la embroca, ¡pas!, ya queda el ladrillo allí y ya, ya parado. Ya hasta que seca, se levanta.&#13;
&#13;
LM:	Es tierra con aserrín.&#13;
&#13;
BL:	Es tierra con aserrín.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿lo meten a un horno?&#13;
&#13;
BL:	Lo meten a un horno, a pura lumbre que quede al rojo vivo. Creo que ya le dan como veinticuatro horas de lumbre, pero de a poquito, de a poquito, taba ocupando un quemador, pa un pelado. Que ahora ya no, ahora son quemadores de gas, pero antes lo quemábanos con puro aserrín. Taba un pelado toda la noche echándole así de a palito de aserrín, ¡zas, zas, zas, zas!, toda la noche, pa que tuviera la pura llama, jale y jale y jale y jale, iba subiendo pa arriba del obrador, de onde se quema.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué hizo después de trabajar en el ladrillo?&#13;
&#13;
BL:	Ya después no, ya dije: “No, ¿sabe qué? Ya me aburrí, ya aquí el ladrillo ya, ya no”. Entonces ya anduve buscando en la obra y luego ya conseguí en la obra. Me conocí un arquitecto, que se llama Gilberto Ruiz y luego ya le dije: “No la jale, deme chamba hombre”. Que es muy buena gente, todavía, todavía ahora cada que lo veo, le digo: “Quihúbole qué, ¿no se acuerda de cuando me traiba en chinga?”. Dijo: “Sí, sí me acuerdo”, dijo. “Cómo eres cabrón”. Y luego es…“No”, ya le dije, “deme chamba, hombre”. Dijo: “Bueno, ¿qué sabes hacer?”. Le dije: “Nada, de obra nada. Pos nomás deme chamba pa cargar el bote, echar mezcla de ahí y todo eso”, le dije. “Bueno”, dijo, “órale pues, ahí te vas enseñando poco a poco. Te vas enseñando poco a poco a agarrarle a la obra”. No, y sí me puse listo y ya después ya me daba chanza de enjarrar así, de enyesar y de poner piso y azulejo y todo. Ahí me jue enseñando poco a poco.&#13;
&#13;
LM:	Se enseñó.&#13;
&#13;
BL:	Y, ya al último ya también le dije: “¿Sabe qué? Ya no voy a trabajar con usted”. “Bueno, ¿por qué?”, dijo. Le dije: “No, porque ya voy a ver si hago mis parchecillos yo solo por ahí”. Ya me contestó, dijo: “No”, dijo, “ta mejor, te puedes ganar más, comoquiera”, dijo, “no le hace”. No, y así le hice. Ya después anduve trabajando yo por mi cuenta.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Belisario, ya cuando estaba aquí, ¿no le daban ganas de regresarse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí, pero ya dije: “¿Pos cómo?”. Ya no, no se podía, ya no.&#13;
&#13;
LM:	Ya no había contrataciones.&#13;
&#13;
BL:	No, no, ya no.&#13;
&#13;
LM:	¿De mojado no?&#13;
&#13;
BL:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Nunca fue?&#13;
&#13;
BL:	No, no, de mojado nunca jui. Ya nomás de ir ya ni de mojado, ni de nada, ya no, no. Luego me dicían: “Vámonos por ahí”. “No”, dije, “yo ya vengo aburrido de allá, yo ya no”.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
BL:	Ya no.&#13;
&#13;
LM:	¿Le hubiera gustado quedarse a vivir allá?&#13;
&#13;
BL:	Sí, sí tuve oportunidad, nomás que se me jueron las patas y no. El patrón onde estaba ahí me quería arreglar papeles.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le decía?&#13;
&#13;
BL:	Me decía, cada rato me decía: “Tráete tus papeles de allá de México pa arreglarte papeles acá”. Yo nomás le decía: “Sí, sí, voy a mandarlos pedir o déjeme ir pa tráimelos”. Y hasta me dicía lo que tenía que llevar de aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué era lo que tenía que llevar, se acuerda?&#13;
&#13;
BL:	Y luego luego me decía: “Te traes luego luego tu acta de nacimiento, te traes tu cartilla, te traes unas cartas de la judicial, una del ejército y de ahí de la policía del pueblo”, dijo, “y tu acta de nacimiento”, dijo. Yo nomás le decía: “Sí, sí, cualquier mes voy para allá pa traerme eso”. Y me decía: “Ve a traer eso que te pido”. Y me vine y nunca hice caso.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué?&#13;
&#13;
BL:	Pos la desidia. &#13;
&#13;
LM:	Por desidia.&#13;
&#13;
BL:	Ya, pos se le hace uno bueno, dice: “Ya pos al cabo, de todos modos aquí estoy”. Pero no captaba uno que se iban a acabar las contrataciones.&#13;
&#13;
LM:	No pensaba que…&#13;
&#13;
BL:	Uno pensaba que iba a seguir todo el tiempo eso y viera que no. Ya nomás salió este, ¿cómo se llamaba? El gobernador que empezó las contrataciones fue…&#13;
&#13;
LM:	¿El presidente o el Ggbernador?&#13;
&#13;
BL:	El Presidente de la República.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién estaría en aquellos años?&#13;
&#13;
BL:	Quién, es, este, [Adolfo] López Mateos.&#13;
&#13;
LM:	López Mateos.&#13;
&#13;
BL:	López Mateos. Todos los seis años que estuvo López Mateos jue de pura contratación, ya nomás entró este otro, [Adolfo] Ruiz Cortines me parece, ¿verdá?&#13;
&#13;
LM:	Adolfo Ruiz Cortines.&#13;
&#13;
BL:	Ey, nomás un año hubo de cuando Ruiz Cortines y ya de ahí para acá ya no.&#13;
&#13;
LM:	¿Supieron ustedes por qué se había acabado el programa?&#13;
&#13;
BL:	No.&#13;
&#13;
LM:	O, ¿por qué? ¿Nadie les comentó?&#13;
&#13;
BL:	No, nada, nada. &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme por favor para usted, ¿qué significa o qué sentimiento le provoca el término bracero?&#13;
&#13;
BL:	Pos sí, sí hay mucha tristeza que se haya acabado esto porque mucha gente se ayudó con eso, mucha gente se ayudó y salió de, mucha gente salió de la miseria de con el tipo de bracero. Yo digo por mí, porque cuando me jui, me jui bien jalado. Bueno, como quien dice se va usted de un pueblo a otro, como quien dice: “Me voy porque no tengo qué comer”. Y luego hay que buscar a ver si me cambia la suerte. Por los años que jueron muy duros, que jue el [19]49, el [19]48, [19]49, se empezó a emparejar hasta el [19]51, por ahí empezó ya más o menos otra vez a componerse. Pero cinco años fueron tajiladitos que no quería llover. &#13;
&#13;
LM:	No quería llover.&#13;
&#13;
BL:	No quería llover y jue cuando la gente se empezó a regar pa todas partes. Nomás que como le digo, ya entró ese gobernador y empezó a estudiarle de cómo ayudarle a la gente para que juera a trabajar para allá, como rentados. Porque a eso ya nos, no íbanos prestados ni nada, ya íbanos rentados de aquí. &#13;
&#13;
LM:	¿Sabían ustedes?&#13;
&#13;
BL:	Sabíanos que íbanos rentados.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué se decía, qué se decía?&#13;
&#13;
BL:	Sí, porque bueno, si vamos rentados de aquí, ese dinero, ¿ónde va a quedar, o a quién se lo van a dar, o cómo?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le van a hacer?&#13;
&#13;
BL:	¿Cómo le van a hacer, o qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto se suponía que los rentaban, cuánto se decía?&#13;
&#13;
BL:	No, eso sí no, eso no me di yo cuenta. Pero sí me di cuenta que íbanos, íbanos rentados, ey.&#13;
&#13;
LM:	Bueno, oiga, don Belisario, y, ¿usted cómo se siente de que lo identifiquen como bracero?&#13;
&#13;
BL:	No, pos ya yo me siento a todo dar porque, les digo la mera verdad que como me jui y como me anduve allá y todo. Ahorita como le digo ya estoy viejo, me da gusto platicar cuando era de muchacho, cuando anduve trabajando allá.&#13;
&#13;
LM:	Se siente orgulloso.&#13;
&#13;
BL:	Ey, a todo el que me pregunta le digo: “Ande, si nos dábamos la vida de rey allá”. Sabiendo uno trabajar, allá te dabas la vida a todo dar y el que no, pos no sabía pos se lo llevaba el carajo, se venía mejor.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus recuerdos son positivos?&#13;
&#13;
BL:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus recuerdos de esa experiencia son positivos?&#13;
&#13;
BL:	Ey, son positivos.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaría que siguiera el Programa Bracero, que lo volvieran a implementar?&#13;
&#13;
BL:	Sí, si se pudiera sí, ey. &#13;
&#13;
LM:	¿Siente usted que cambió su vida el haber sido bracero?&#13;
&#13;
BL:	En ese tiempo sí, sí cambió mucho. Qué bueno, muchos que dicen: “No, que quién sabe qué”. Pos sí, digo no ahorraban, porque no sabían trabajar, no ganaban dinero.	Pero el que sabía trabajar y le echaba ganas allá, ganaba su buena lana y la sabía cuidar con más razón. &#13;
&#13;
LM:	Le iba bien.&#13;
&#13;
BL:	Le iba bien. Yo cuando estuve allá, yo apartaba mi dinero, esto es pa gastarlo, me alcance o no me alcance, y esto pa mandarlo pa mi casa. Eso lo dejaba debajo de la almohada ahí cuando me iba por ahí a las cantinas o a la frontera o onde juera.&#13;
&#13;
LM:	Pero siempre mandaba para su casa.&#13;
&#13;
BL:	Y llevaba nomás limitado para gastar en la frontera. Para sus cervezas, pa si le daban ganas de una muchachona, toma tus $3 dólares. Que eso es lo que pagaba uno. Si quiere, si no, y… Gastaba usted sus $20 dólares por andar ahí bailando e invitarle una cerveza y la fregada, bien gastados. Porque se los ganaba usté a ley y tenía que gastar algo de perdido, disfrutar de lo que ganó, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	No le daba dolor.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
BL:	Yo me acuerdo me llevaba $30 o $40 cuando mucho a la frontera. Comía de esos dos días que estaba allá, me echaba mis cervezas, bailaba, música y pa punto y…&#13;
&#13;
LM:	A gusto.&#13;
&#13;
BL:	A gusto. Otra día me iba pal campo ya sin un cinco, pero por… No, qué tiene, pero ya me anduve a gusto allá. &#13;
&#13;
LM:	Claro, muy bien.&#13;
&#13;
BL:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Se ayudó económicamente a su familia?&#13;
&#13;
BL:	Sí, les ayudaba. Como quien dice cada quince días o cada veintidós días les mandaba poquito, poquito que juera, pero puntual. A mi madre, por… Me acordaba yo la jala que llevaba. Y yo dije: “Siquiera cuando esté aquí, siquera que tengan algo que comer, ¿verdá?”.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
BL:	Ey, porque en aquel entonces pos estaba muchacho yo, pos no tenía mas de mis hermanos y mi madre.&#13;
&#13;
LM:	Don Belisario, pues quiero darle las gracias por…&#13;
&#13;
BL:	No, igualmente.&#13;
&#13;
LM:	Habernos permitido venir aquí a su domicilio y por haber compartido…&#13;
&#13;
BL:	Igualmente le doy…&#13;
&#13;
LM:	Con nosotros su vida y sus experiencias.&#13;
&#13;
BL:	Me da mucho gusto, ey. Me da mucho gusto que haigan venido, porque no, muy agradecido.&#13;
&#13;
LM:	Gracias. A nombre de la Universidad de Texas y del Instituto de Historia Oral y &#13;
&#13;
en lo personal le agradecemos mucho esta oportunidad. &#13;
&#13;
BL:	Ey, pos sí, igualmente.&#13;
&#13;
LM:	Y con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
BL:	Muy bien.&#13;
&#13;
&#13;
	&#13;
Fin de la entrevista&#13;
	&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59022">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59023">
              <text>1:48:23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59024">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59025">
              <text>Luna_Pulido_DGO019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59004">
                <text>Belisario Luna Pulido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59005">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59006">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Belisrio Luna was born on June 26, 1936, in Guadalupe Victoria, Durango, México; he was the sixth of eleven children; his father died when he was six years old; he was forced to work in agriculture at the age of thirteen; due to economic hardship, his mother also rented him out as a laborer; in 1951, he enlisted in the bracero program and worked in Arizona, California, and Texas; he picked and harvested cotton, lemons, lettuce, and oranges; he did these jobs until 1963. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Luna worked in Arizona, California and Texas from 1951 to 1963; he recalls how he found out about the bracero program, the hiring process in rural areas, and the hardship braceros experienced outside contracting centers; additionally, he describes the medical examinations performed on him and the bracero facilities in Monterrey, Nuevo León, México, Chihuahua, Chihuahua, México, and Empalme, Sonora, México; he also details his trip to the border and the disinfecting stations he went through; furthermore, he recounts his first farming activities, the different jobs he performed, the different kinds of cotton he picked, and the details of his workdays; he remembers the food they ate, the housing they had, their weekend outings, and the relationships among braceros; moreover, he discusses the contracts they signed, their wages, the methods of payment, and the treatment they received from foremen; beyond daily activities, he recollects a time when he was sick, and the severe weather he experienced in Arizona; he explains his definition of the word bracero, the pride he feels in having taken part in the program, and his sadness when the program was terminated.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59007">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59008">
                <text>Luna Pulido, Belisario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59009">
                <text>2003-05-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59010">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59011">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59012">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59013">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59014">
                <text>Belizario Luna Pulido</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59015">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59016">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59017">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="189" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="355">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/venegas_batres_dgo034_8783563f1a.mp3</src>
        <authentication>102913aa0c7523ebe34b62d1b7bfd99a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2437">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Alonso Venegas nació el 20 de octubre de 1940 en Mezquital, Durango, México. Es el único varón en una familia de cuatro integrantes; a la edad de ocho años trabajaba sembrando frijoles y maíz para ayudar a su padre en las tareas del campo; trabajó como bracero entre 1959 y 1964 en California recolectando limones, naranjas, remolacha azucarera y tomates.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Venegas trabajó como bracero en California entre 1959 y 1964; recuerda el proceso de contratación de los braceros en las áreas rurales, así como el centro de contratación de Empalme, Sonora, México; además, cuenta cómo los hacendados de Sonora tenían acuerdos con trabajadores a quienes les permitían enlistarse en el Programa Bracero. Describe las actividades cotidianas y las condiciones climatológicas extremas a las que se veían expuestos, así como la vivienda y la comida que preparaban; también habla sobre los diferentes tipos de contratos que les ofrecían, cómo les pagaban y cómo enviaban dinero a México. Relata también una ocasión en la que sufrió de deshidratación; explica los beneficios que representó ser bracero; más allá de su trabajo, recuerda los motivos que lo llevaron a cruzar a los Estados Unidos en 1972 y 1973 para convertirse en trabajador indocumentado y por qué le gustaría ser residente estadounidense legal. También expresa orgullo por haber sido bracero y explica cómo esa experiencia lo ayudó a él y a su familia a mejorar sus vidas. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9457">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53896">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53897">
              <text>Venegas Batres, Alonso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53898">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53899">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Alonso Venegas Batres&#13;
Fecha de la entrevista:  	26 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Alonso Venegas Batres en la ciudad de Durango, Durango, el día 26 de mayo de 2003 conducida por Laureano Martínez para el proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Don Alonso, buenas tardes.&#13;
AV:	Buenas tardes.&#13;
LM:	Don Alonso, me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
AV:	Yo nací el 1940.&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
AV:	En El Mezquital.&#13;
LM:	En El Mezquital, Durango.&#13;
AV:	Ey,  El Mezquital. Sólo que quiera el dato preciso en el lugar donde, por que yo soy de Paura, municipio de el Mezquital.&#13;
LM:	Ajá. Paura Municipio.&#13;
AV:	En Mezquital.&#13;
LM:	¿En qué día?&#13;
AV:	El 29, 28 de octubre.&#13;
LM:	28 de octubre. ¿Cómo se llamó su papá?&#13;
AV:	Se llamó José Venegas.&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
AV:	Consuelo Batres.&#13;
LM:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
AV:	Mi papá era agricultor, oiga.  Agricultor y ganadero.&#13;
LM:	Agricultor y ganadero. ¿Tenía tierras propias?&#13;
AV:	Sí, sí tenía tierras propias.&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
AV:	Pos en ese tiempo… Pos bueno, allá con nosotros lo más que sembraba maíz y frijol, forrajes, pasturas, avena, alfalfas, eso era lo que se sembraba para el ganado, ¿verdad?, también.&#13;
LM:	¿Tenían vaquitas también?&#13;
AV:	Sí, mi apá tenía, pos mi apá todo el tiempo tuvo ganado. Todo el tiempo tuvo ganado, se murió y todavía quedaron vaquitas es más, todavía hay nomás que ya poquitas. Sí, pero ya le digo, en ese tiempo era lo que, pos se sembraba. Como en ese tiempo se cosechaba la pastura, la avena o la alfalfa. Yo creo la alfalfa es de más… Dura más, ¿verdad? Pero, la avena, pos, se sembraba y se cosechaba y ya se sembraba el maíz o el frijolito.&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
AV:	Fuimos, somos cuatro, nada mas.  Tres mujeres y yo de hombre, nada más.&#13;
LM:	Dentro de esos cuatro, ¿usted es el mayor?&#13;
AV:	No, yo soy el segundo.&#13;
LM:	¿El segundo?&#13;
AV:	Sí, el segundo.&#13;
LM:	De los más grandes.&#13;
AV:	Sí, de los más grandes. Es una hermana y luego yo, y otras dos hermanas más chicas. Sí, yo nomás jui de hombre, sí.&#13;
LM:	Don Alonso, ¿tuvo oportunidad usted de ir a la escuela?&#13;
AV:	Pues sí la tuve, pero nunca me gustó ir. O sea que no me gustó.  Pos bueno, digo, cuando menos debería… En ese tiempo nomás hasta segundo año.&#13;
LM:	¿Nomás?&#13;
AV:	Nomás, pero yo nomás jui primer año.  Sí, primer año. Pos en esos tiempos nomás hasta segundo daban, oiga. Hasta segundo año.&#13;
LM:	¿Había alguna escuela por ahí?&#13;
AV:	Sí, allí en el pueblito había escuela. No, estoy mintiendo, hasta tercero había.  Pero yo nunca me gustó, oiga. Como a mí me gustó mucho el caballo, de chiquininillo mi apá donde quiera me cargaba y me dejaba y no me les pelaba de la escuela, me iba. Y me iba acá con los caballos y me llegaba mi apá y me daba unas friegas, unas regañadas. Pero y me gustaba el caballo mucho así de que no, no. Pos, sí se poquito leer, mal leer, hacer cuentas también sé y escribir un poquito, pero no soy analfabeta, analfabeta no soy de a tiro. Sí me entiendo.&#13;
LM:	Sí, muy bien. Muy bien. ¿Algunos de sus hermanos viven, sus hermanas?&#13;
AV:	Todas viven.&#13;
LM:	¿Dónde viven?&#13;
AV:	Mire, dos viven aquí en Durango y una vive en el rancho, allá en Paura. La mayor vive en Paura y las dos viven aquí en Durango.  Una que vive aquí en esta colonia Francisco Zarco y la otra vive en Santa Fe, en la colonia de Santa Fe. Sí, allí vive una de ellas.&#13;
LM:	Muy bien. Y ¿Le ayudaba usted a su papá?&#13;
AV:	Sí, no pos yo a mi papá le empecé a ayudar como de los ocho años a trabajar. Le empecé ayudar en, pos sembrando todo eso.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Cómo era su papá de carácter?&#13;
AV:	Mire, mi papá era un hombre muy buena gente. Un hombre muy buena gente, muy servicial, con todo mundo era una persona finísima.  Nomás que sí, muy fuerte de carácter.  Un carácter muy fuerte. En un ratito así… Nomás que eran segundos, oiga. En un ratito se hacía garras él, se enojaba y decía esto y lo otro, pero pasaba unos dos, tres minutos y al rato ya estaba riéndose.  Así era mi padre. Muy duro, muy enérgico jue conmigo, mucho muy enérgico. Entonces, digo, pero le digo un ratito, al ratito ya andaba contento él, como si nada hubiera pasado, así era mi padre.&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
AV:	Mi mamá es más, como le digo, mi mamá era más, pos tenía un carácter más fuerte todavía que él.  Porque ella se enojaba y duraba así tiempecito que a veces hablaba y a veces no hablaba y así.  De más fuerte carácter.&#13;
LM:	No era tan fácil contentarla.&#13;
AV:	No. No era tan fácil. Era más dura que mi padre. Mi padre sí como le digo, se enojaba él y me decía hasta lo que no, pero un ratito a ratito ya como si nada hubiera pasado y mi madre no. Ella sí es dura, todavía vive. Ya está muy viejita, pero todavía vive. Sí, ella fue más dura de carácter.&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia?&#13;
AV:	Pos, fíjese que mi infancia fue un, ¿cómo le diré?  Pos una infancia muy, pos cargada de trabajo más bien. Así porque mi padre era puro trabajo. Yo, en el rancho, usted sabe, digo que vamos a ver las vacas, que vamos a sembrar, que vamos a mata yerbiar, que llévate el azadón pa que vayas a regar. ¡Esa jue mi infancia! ¡Hasta que crecí! No hubo de otra más de eso. Entonces digo, en aquellos tiempos ellos, los padres, no eran muy delicados, ¿verdad? Y, yo ya cuando ya tenía yo los dieciséis, diecisiete, dieciocho años ya tenía que pedirle permiso yo a él: “Oiga, papá, yo quiero ir a un baile”. Si me daba permiso, bien y, si no…&#13;
LM:	No iba.&#13;
AV:	No iba. Así jue mi infancia.  Muy duro, o sea muy, y tuvo bien, yo agradezco todo eso, porque mi familia también lleva ese mismo cimiento, ¿verdad?&#13;
LM:	Es costumbre.&#13;
AV:	Sí, esos costumbres que me dio mi padre a mí.  Esos costumbres yo también a ellos se los inculqué.&#13;
LM:	El respeto.&#13;
AV:	El respeto, el respeto a sus mayores que aquí en Durango es muy difícil. Mucho muy difícil. Yo me vine con el fin de poder darles estudio, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro.&#13;
AV:	Pero pos no quisieron.  No quisieron estudiar y llegó uno, llegaron nomás hasta, nomás la primaria, otros la secundaria nomás. Creo que nomás una sacó su carrera, de diez.  Pero pos no, ya le digo, pos hasta eso ya ve cuando está uno joven, digo, a veces empieza uno a desbarrancarse poquito, ¿verdad? Tengo dos muchachos  que se me quisieron salir, pero no, jue una pasadita nomás. Empezaron, ya agarraron ellos su nivel y ya se controlaron allí. Ahorita están en Estados Unidos.&#13;
LM:	Ah, qué bien.&#13;
AV:	Allá tienen ellos su familia ya. Pos ya como quien dice ya están independizados de mí.&#13;
LM:	¿Hasta que edad le ayudó usted a su papá?&#13;
AV:	Yo a mí padre le ayudé como hasta los veinticinco años.&#13;
LM:	Hasta los veinticinco años.&#13;
AV:	Sí, le ayude yo a trabajar. Porque yo me casé muy joven,  me casé yo creo a los diecisiete, dieciocho años y todavía seguí con él trabajando. Y ya en esos tiempos ya, o sea se vienen las contrataciones. Ya, a los dieciocho años, yo ya… Los diecinueve jue cuando fui la primera vez.&#13;
LM:	Podemos decir que su primer trabajo de paga fue…&#13;
AV:	Bueno, digo o sea que cuando está uno joven se da sus habilidades. Porque yo todo el tiempo traía dinero en la bolsa. Pero no del que me daba mi apá. Sino que tenía yo unos tíos, ¿verdad?, y uno de ellos, un tío tenía mucho ganado, ¿verdad?, y como los muchachos de él eran muy, medios inútiles así para andar a caballo, ¿verdad? Entonces cada rato me ocupaba y que: “Vengase, hijo, pa que me ayude agarrar una vaca, pa agarrar una yegua, una mula”. Lo que fuera. Entonces, me pagaban, ¿verdad?, unos centavitos y todo el tiempo he traído centavitos en la bolsa.  Y todo el tiempo me gustó traer centavos. Entonces, mi apá me daba por acá de cuando, ¿verdad? Porque fue muy duro también pa soltar los centavos.&#13;
LM:	Don Alonso, ¿cómo se entera usted de que hay contrataciones, de que se puede ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
AV:	¿Sabe qué? Pos en ese tiempo, en los pueblitos mandaban listas a los municipios. Mandaban las listas, o los avisos pues, mejor dicho, ¿verdad?, a quién quería irse a trabajar de bracero a Estados Unidos contratado. Y ya los presidentes municipales ya avisaban a los pueblos allí como en Paura, todo eso, ¿verdad?, cuantos querían ir. Y ya allí uno se enlistaba al municipio de donde pertenecía uno, por decir a El Mezquital. Que: “Yo quero ir”. Ya lo enlistaban a uno y hacían las listas.  Las mandaban a Durango y ya pos tal día les toca la salida y ya se venía uno y ya lo contrataban. De hecho yo de aquí de Durango, nomás esa vez me jui a contratar. Jue la última vez, jue como el [19]64 se me hace. Y la otra, como le digo, me jui yo de… Nos fuimos a ganar la carta a Sonora y ya de allí ya nos fuimos contratados.&#13;
LM:	Esa primera vez, ¿se acuerda cuantos se vinieron de allí del rancho?&#13;
AV:	Del rancho éranos, ahora verá, éranos como unos… ¿Cuantos seríamos? Éramos varios, como unos diez, yo creo, como unos diez de allí. Bueno, son dos ranchitos es Atotonilco y Paura, pero de entre los dos pueblitos, éramos como unos diez los que nos fuimos para allá.&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
AV:	Pos no me acuerdo bien bien, pos qué año fue, pero debe haber sido como en el [19]60 o el [19]61, por allí. No recuerdo bien, pero por allí, [19]60, [19]61. Jue la primera vez, y ya la última jue el [19]64, que jue la última contratación que hubo.&#13;
LM:	Y, ¿cómo se venían desde El Mezquital hasta Durango?&#13;
AV:	Había un camión de pasajeros, un camioncito chiquito, o en camioneta, en una troca se venía uno. Pero más bien en el camión se venía uno aquí a Durango a contratarse, a veces que se contrataba uno aquí. A veces, la vez que yo no pude pasar, nos fuimos a Gómez Palacio y no sé que pasó. En la lista no parecí y me devolví pa tras.  Pero todas las demás sí salieron y yo me devolví. Hasta siguiente año sí ya jue…&#13;
LM:	¿En esa primera?&#13;
AV:	En esa primera vez no pude pasar yo, porque no me hablaron. Pero jue aquí en mi casa, jue aquí en Durango y no salí en la lista, y ya me jui pa trás.&#13;
LM:	O sea que se vino a Durango y nunca apareció la lista.&#13;
AV:	No. No aparecí yo en la lista. Es más, digo, es que todo el tiempo a habido tranzas, ¿verdad?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AV:	Digo, por ejemplo de los que contrataban de los… Metían otra persona allegados al contratista y les echaban a otro. Así, eso jue lo que pasó. Yo en Mezquital salí en la lista y acá ya no salí.&#13;
LM:	¿Había coyotes?&#13;
AV:	Había coyotes que metían otra gente en lugar de otro y lo devolvían a usted, pos usted no salió y no salió. Iba uno y pregunto: “¿Qué pasó?”. “No, pos es que no viene en la lista”. “Pero ¿cómo no?”. Pos si, es que al enlistarme dan la lista, y salgo yo que me venga, quiere decir que aquí también estoy, pero eso era lo que sucedía, que daban una lana y metían a otro, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Nunca le pidieron a usted…?&#13;
AV:	No. No, dinero nunca me pidieron a mí, nunca.&#13;
LM:	¿Entonces, se regresó?&#13;
AV:	Sí, me regresé para la casa y ya, al siguiente año fue cuando ya le digo que nos fuimos a Sonora.&#13;
LM:	El siguiente año, ¿ya no se esperó a…?&#13;
AV:	No, ya no nos esperamos a la… Hubo la esa, oportunidad de que los rancheros de allá son de Obregón, de Sonora, mandaban pedir gente con… Daban las cartas, ¿verdad? Las cartas y ya sobre la carta ya se iba uno a Empalme, Sonora y ya de allí ya lo contrataban a uno.&#13;
LM:	¿Comentaba la misma gente de allí del pueblo que pedían gente allá en Sonora?&#13;
AV:	Sí. Sí, de allí pos ya ve que hay mucha gente que donde quiera, aquí en Durango, donde quiera hay gente de los pueblos y ya se sabía, ¿verdad?, de que ya se iba uno a allá.&#13;
LM:	Y más o menos, ¿en qué mes se fue cuando se fue a Sonora?&#13;
AV:	Fue en agosto.&#13;
LM:	En agosto.&#13;
AV:	Bueno, piscamos en agosto. Yo creo yo salí como en los últimos de agosto salí. Me tocó ir allí al Valle Imperial. Allí luego luego, pasando allí, pos ahí está cerquitas.&#13;
LM:	¿Se fue solo o se fue con alguien?&#13;
AV:	No. Sabe que, allí es donde le va la historia.&#13;
LM:	A ver.&#13;
AV:	Cuando llegué, llegamos a Sonora y empezamos a trabajar y ya nos faltaba, ¿qué?, como unos doscientos, trescientos kilos pa acabalar la famosa carta.&#13;
LM:	¿Qué les pedían?&#13;
AV:	No, pos nada, nomás llevar uno su cartilla. Nada más, era todo. Su cartilla de militar y con eso ya sacaban sus datos de uno ya…&#13;
LM:	Pero, me dice que le tenían que juntar mil kilos para…&#13;
AV:	No, sí. Esa era la condición de que tenía uno que piscar cierta cantidad pa que le dieran a uno su carta. Y ya le dan a uno su carta y ya lo mandaban a Empalme.&#13;
LM:	Y, ¿esa carta quién se las daba?&#13;
AV:	El patrón. Entonces, ya…&#13;
LM:	¿Les pagaban eso?&#13;
AV:	Sí, no sí le pagaban uno, lo que iba piscando se lo iban pagando. Y ya a acabalar la cierta cantidad que iba uno a acabalar, que tenía piscar de algodón, ya acabando, entonces, sí, ya. Y, si usted quería seguir otros días, ahí alivianadose, seguía. Pero ya completando su tarifa de kilos, ya el patrón ya decía: “Ahora sí, aquí esta tu carta y ya ora sí que les vaya bien a Empalme”.&#13;
LM:	¿Ya había piscado usted algodón antes?&#13;
AV:	No, yo nunca, ¿pos cuándo? Yo lo que piscaba aquí era maíz y frijol. Pos es que andábamos ya… Porque allá de las… Lo más que podía trabajar uno era las once del día. A las once mandaba el mayordomo pa fuera todo mundo.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AV:	Por el calor, porque se murió mucha gente allí.&#13;
LM:	Sí.&#13;
AV:	Se murió mucha gente y andábamos yo y un compadre mío, todavía vive. Dije: “Oiga compadre, vamos otro ratito”. Pos pa irnos pronto ya estábamos desesperados, ya teníamos como dos meses allí.&#13;
LM:	Tenían dos meses allí en…&#13;
AV:	Sí, allí en Sonora, en Obregón. “Sí, compadre, ya mañana acabamos”, decía, “ya mañana la completamos”. Y ni le metimos, por allí como a las doce, como a las doce del día, oiga, caí yo de ancho.&#13;
LM:	¿Se desmayó?&#13;
AV:	Sí, del sol.&#13;
LM:	Deshidratado.&#13;
AV:	Me deshidraté. Y no pos yo no supe nada, oiga, si hasta cuando recordé allá en el hospital, seguro, hospital.  Y ya, pos ya vi allí a un compadre. Mira, eran dos compadres allí. Uno es cuñado mío y el otro es hermano de mi compadre, pos los dos somos compadres.  Y al fin: “¿Pos, on toy, oiga?”. “No”, dijo, “pos ya se andaba muriendo”. Adió: “¿Cómo que se andaba muriendo?”. “Sí”, dijo, “pos, cayó de ancho”. Y, ya se arrimó el doctor y dijo: “Por poco se va, mi amigo”. Dije: “Pos, ¿qué pasó?”. “No”, dijo, “pos es que se deshidrató, le pegó el sol”.&#13;
LM:	Y, ¿a qué hora empezaban a piscar?&#13;
AV:	No, empezábanos nomás en cuanto se veía, viéndose y a piscar.  Y a las once pa fuera y el que se quedaba, pos le iba arriesgando a la vida. Pos no, ya dijo: “A usted lo que le valió que no se le cortó el sudor. Siguió tras sudando”, dijo, “porque cuando se corta el sudor, de repente”, dice, “ya no vuelven.”  Y pos no, quedé yo medio malón, ¿verdad? Pos nos fuimos a Empalme. Duramos otro mes allí, oiga. Que no nos hablaban y que no nos hablaban. ¡Hijo de la fregada! Ya andábamos ya todos…&#13;
LM:	Y, ¿cómo subsistían?&#13;
AV:	Mire, ya al último, ya pos llevábamos unos centavitos que nos dió el patrón de lo que ganábamos y ya… Y que como un mes nos estuvimos allí. Entonces se nos acabó el dinero oiga, y como había muchos restauranes, nos acomedimos allá a lavar trastes y a echar talacha allí por la comida.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AV:	Ya nos quedamos allí en el restaurán allí casi todos.  Y unos lavando trastes y otros sirviendo allí a los demás braceros, pos eran así, estaba Empalme de…&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría?&#13;
AV:	Pos le calculo yo que allí de perdida había como unos diez, quince mil personas de, pos había de toda la república, de Oaxaca, de Chihuahua, de donde quiera había allí. Pos era la contratación más grande allí. Pos oiga, al último que nos hablaron y salimos, salimos la lista. Traía un méndigo empeine aquí en el… ¡Híjola! La traiba de a tiro de malas, oiga. Traía un empeine aquí y ya ve ahí los revisan a uno peor que como los animales allí pa… Y luego me van viendo aquí en el empeine. “No”, dijo, “pos usted no se va”. ¡Ah, que la fregada! No, pos ya todos se fueron y pos ya me quedé.  Si nomás que el doctor era mexicano, buena gente. Dijo: “Mira, te voy a dar otra oportunidad”, dijo, “cúrate”. Le digo: “Y, ¿con qué me curo? Le dije, si no traigo ni un cinco ni pa comprar una pastilla”. “No”, ya me dijo, “mira, en tal parte allí tengo mi consultorio. Allí te espero mañana”. No, ya me dio unas pomadas y dijo: “Entre ocho días, a ver cómo sigues”. Y ya me empecé a curar y se me empezó a… Se me quitó.&#13;
LM:	Se le quitó la bolita.&#13;
AV:	Sí, no, era un empeine así de esos de caballones. Y ya dijo: “Antes de que vayas pa allá, vienes primero conmigo. Y ya fui con él, y ya me revisó. “No,” dijo, “ya”.&#13;
LM:	¿Cómo eran esas revisiones? Platíqueme.&#13;
AV:	La revisiones, digo para…&#13;
LM:	Ya cuando los nombraban que pasaban.&#13;
AV:	No, digo allí en Empalme, allí nomás llamaban la lista y lo revisaban a uno.  El cuerpo así, le quitaban la camisa nada más. Entonces ya me compuse yo y ya me dio el pase ya para irse uno hasta, ¿cómo se llama?&#13;
LM:	Caléxico.&#13;
AV:	No. No, en Mexicali, allí ya lo revisaban a uno los gringos. No, allí sí lo desnudaban a uno completamente.&#13;
LM:	¿Cómo eran esas revisiones?&#13;
AV:	Lo desnudaban a uno completamente, le revisaban todo, completamente todo.  Que no llevara uno enfermedades, que no llevaba uno… Pos, como los animales, que no traiga bichos, ¿verdad? Y ya pasaba la revisión esa y ya pos ya, se iba a lo mandaban a su trabajo allá donde…&#13;
LM:	¿Qué pensó usted? ¿Se chiveó?&#13;
AV:	No, pos ya más o menos sabía uno ya. Ya había mucha gente que había ido muchas veces. Ya le platicaba uno como estaba el asunto, ¿verdad? Y ya más o menos sabía uno, digo ya casi más bien era vacile allí. Más bien era un vacile, sí. Y no, ya le digo pos, esa jue ya la primera vez y la segunda vez, no, esa vez no batallé nada. Me tocó en, se me hace que en San Gabriel, en Los Ángeles.&#13;
LM:	¿Por Empalme también?&#13;
AV:	Sí.&#13;
LM:	No, pos se volvió a contratar en Empalme.&#13;
AV:	Sí, por Empalme, exactamente allí en, o sea que íbamos contratados desde aquí.&#13;
LM:	¿Recuerda que lo hayan rociado con algún polvo, insecticida?&#13;
AV:	No. Bueno, a mí no. Anteriores dicen que sí, oiga. Que sí los desinfectaban, pero a mí no, nada de eso. Nomás lo revisaban a uno, que no llevaran uno infección o algo, todo lo revisaban.  Pero que lo fumigaran a uno, no. Pero muchos me platicaron que sí, las primeras veces sí lo fumigaban.&#13;
LM:	¿Cómo era el centro?, ¿se acuerda como era físicamente el lugar?&#13;
AV:	Eran, ¿cómo le quería decir? Pos eran cabañas, así como cuartos así largos, ¿verdad?, donde lo metían a uno así. Son como galeras así grandes, grandes así, y luego tienen sus apartamentos por donde va pasando uno, va uno pasando y donde están los médicos, y es un relajo, es un…&#13;
LM:	Y, ¿les revisaban las manos también?&#13;
AV:	Todo, todo, pies, manos, bueno todo.&#13;
LM:	La vista.&#13;
AV:	La vista, ¡todo! Todo le revisaban a uno, ¡todo! Que no llevara uno infecciones y todo.&#13;
LM:	¿Había mexicanos trabajando allí?&#13;
AV:	Las partes nobles también, ¿mande?&#13;
LM:	Sí, dígame.&#13;
AV:	Digo, las partes nobles también se la revisaban a uno, ¡todo! Y no puro mexicano, puro americano.&#13;
LM:	Puro americano.&#13;
AV:	Allá puro americano y acá en Empalme, acá sí había mexicanos.  Pero acá no.&#13;
LM:	¿Cómo los trataban allí los americanos?&#13;
AV:	Bueno, digo a mí me trataron bien. A mí nunca me dijeron una cosa mal. A mí me trataron bien y a todos, yo creo a todos. A todos los trataban bien. No, sí hasta eso no, no lo trataba uno mal, digo. Bueno, digo pues se sentía uno pos como humillado, ¿verdad?, por lo que lo desvestían a uno y todo eso digo, pero pos ese yo creo era su… Pienso yo ahora digo, pos es que era pa prevenir enfermedades también, yo creo, ¿verdad? Yo creo, como ahora de la enfermedad de esta que hay en China, ¿verdad?&#13;
LM:	El S.A.R.S.&#13;
AV:	El S.A.R.S. de todo eso, digo. A lo mejor digo, por eso, digo, porque, pos tanta enfermedad distinta que hay pegajosa, digo, pos tienen razón. &#13;
LM:	Tienen que.&#13;
AV:	Tienen que revisar.&#13;
LM:	¿Usted cree que sí se justifica?&#13;
AV:	Sí, no, sí, yo para mí sí. Sí, digo porque que de personas no hay que tienen enfermedades contagiosas y puede ser un contagio para tanto bracero, ¿verdad? En aquellas épocas, ¿verdad? Sí yo para mí sí es justificable todo eso, digo. Porque pos si eso fuera, pos estaría mal digo, porque, digo principalmente con los que están, los que tienen, por decir anemia, tuberculosis, que son las pegajosas, ¿verdad? Digo pos sí se justifica, ¿verdad?&#13;
LM:	¿En qué año fue ese año que usted ya pudo pasar?&#13;
AV:	En el [19]64.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Se acuerda ya cuando pasaron de las revisiones medicas y todo, a dónde lo pasaron?&#13;
AV:	Ya de allí lo pasan uno a los camiones oiga.  Ya al camión hasta donde lo llevan a uno a la parte donde va uno a contratado.&#13;
LM:	¿Les dieron de comer?&#13;
AV:	Sí, le daban a uno una bolsa con su lonche. No, pos, allá es pura harina, allá pos en aquel tiempo, ni tortillas se conocían. Ahora sí ya hay. Ahora sí ya hay tortillas.&#13;
LM:	Ahora sí ya hay tortillas donde quiera.&#13;
AV:	Sí, donde quiera, sus lonches de pan Bimbo, y luego sus jugos, su fruta, y sus plátanos. Era lo que le daban a uno pa llegar allá.&#13;
LM:	¿En que trabajó ese primer contrato?&#13;
AV:	El primer contrato me tocó en el desahije de betabel, oiga.&#13;
LM:	En el desahije de betabel.&#13;
AV:	Un trabajo de lo más ingrato. Muy duro, muy duro ese trabajo. ¡No, híjole!&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo?&#13;
AV:	Ese trabajo es… Pos allá le dicen acres. El betabel lo siembran, ¿verdad? Son los surcos por aquí de anchos, por los dos lados. Por los dos lados tienen…&#13;
LM:	De un metro más o menos… como 1.20&#13;
AV:	Sí, más o menos. Pero es como un almácigo, lo chorrean. Entonces usted ya cuando esta por aquí la planta, ¿verdad? Es como un almácigo así de tupido.&#13;
LM:	Veinticinco centímetros.&#13;
AV:	Sí, más o menos. Por aquí así, allí entra el desahije ya. Entonces, hay unos azadoncitos así chiquitos.&#13;
LM:	¿Serán de unos setenta centímetros?&#13;
AV:	Sí, más o menos.  Como por aquí así de anchos, azadoncito, y el cabo por allí así. Entonces, con ese desahíja usted, pero todo el día anda agachado usted.  Y allí no hay que no, no… Nomás sale al surco y se estira un ratito y, vámonos, otra vez. Porque peor era, como allí en donde era del contrato.  Allí por lo que usted hacía era lo que le pagaban.  Y no, pos allí andábamos, oiga. ¡Hijo de la fregada! En la tarde sale uno que hasta con calentura.&#13;
LM:	Y, los primeros días…&#13;
AV:	No, y luego cuando no, los primeros días que no conoce uno el jale, nombre, ¡hijo de la fregada! Ya va uno agarrando el jale, va uno conociendo y a agarrar mañas, porque todo es cuestión de mañas, pa cualquier trabajo son puras mañas.&#13;
LM:	Pos, sí.&#13;
AV:	Entonces, andaba me acuerdo de un señor chaparrito, le decían La Araña. Muy bueno pa desahijar y muy liviano. De seguro le caí bien, perdón. Dijo: “No”, dijo, “mira, vente aquí junto conmigo”, dijo, “pa que vayas agarrando la movida”, dice, “porque si no le echas ganas, te van a traer en friega”. Dijo: “Los de atrás te van a traer allí pujando”. Y, no, ya me jui con él, me jui con él y no, ya andábamos…“Mira”, dice, “nos agarramos de aquí, dice, “caminamos, avanzamos unos treinta, cuarenta metros más que los otros”, dice, “y te paras a resallar. Ya cuando tú los veas que vengan arrimándose, le metes otra vez”, dice, “es el modo que puede uno descansar, porque si vienes junto con los demás, ¡olvídate! No vas a descansar nunca”. No sí, mire, y luego a veces que medio, porque muy bueno. No, muy bueno, pa desahijar señor. A veces que me dejaba un tantito pa tras y ya se pasaba y me daba el aliviane y ahí vamos. No hasta eso, yo trabajé muy a gusto, muy a gusto en el desahije.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban? ¿Se acuerda?&#13;
AV:	Pos si viera que ni me acuerdo, pero poquito de a tiro. Yo creo como a $0.70 la hora, yo creo, más ó menos.&#13;
LM:	¿Cómo le pagaban? ¿Con cheque o en efectivo?&#13;
AV:	No, no me acuerdo si en efectivo o, no, con cheque, sí.&#13;
LM:	O sea que tenían que dejar una plantita de betabel y limpiar las demás.&#13;
AV:	No, sí, pos como tanto así.  Dejar nomás una o dos plantitas.&#13;
LM:	Unos cuarenta centímetros.&#13;
AV:	Sí, más ó menos unos cuarenta centímetros. Así que tenía que, iba usted con esta agarraba la matita pa que quedara nomás la pura mata sola.  Porque ya le daba al azadón y eran como dos azadonazos así y agarraba la matita pa no tumbarla. Iba quedando nomás una matita o dos matitas solas y las demás todas desahijadas.&#13;
LM:	¿A qué hora empezaban a trabajar?&#13;
AV:	No, pos nomás en cuanto se empezaba a ver, oiga.  Oscurita la mañana. Empezándose a ver y vámonos pa dentro. Y también allí lo mismo que acá en Obregón. Allí lo más que trabajaba uno era hasta los once, once y media.  Por el calor.&#13;
LM:	Sí, por el calor.&#13;
AV:	Sí, calorón, allí hay en ese mentado Caléxico. ¡Hijo de la fregada! Que calorones tan fuertes también.&#13;
LM:	¿Les daban pastillas para el calor?&#13;
AV:	Pastillas. Pastillas de sal y agua.  El camión allí, con la pipa de agua con hielo.  Allí todo el día allí salía uno ya quemándose uno allí como las trocas viejas allí. Y, a echarle agua y la pastilla.  Porque de otro modo no podía uno…&#13;
LM:	Y hasta la once también.&#13;
AV:	Sí, hasta la once, once y media, cuando mucho. Pos eso empezaba uno temprano a trabajar.  Empezando a aclarecer y en cuanto se oía el surgir, ¡vámonos! No, ya no, allí no me quedaron ya ganas de volver, a ese…&#13;
LM:	¿Era grande el rancho?&#13;
AV:	Sí, era grande.&#13;
LM:	¿Cuánta gente trabajaría allí?&#13;
AV:	Pos, yo creo allí trabajamos como unos seiscientos, yo creo. Como unos seiscientos allí en ese campo.&#13;
LM:	¿Qué comían?&#13;
AV:	Hasta eso nos daban muy bien de comer. Pos, en la mañana, los blanquillos. Yo he sido malo pa comer en la mañana. Su atolito de avena o atolito, ¿verdad? Y su panecito. Lo que usted quisiera. Es más, allí no había que… Allí lo que usted quisiera comer. Si usted quería almorzar frijoles, pan, atole, blanquillos…&#13;
LM:	Había de todo.&#13;
AV:	De todo había allí.&#13;
LM:	Y lo que usted quisiera.&#13;
AV:	Y lo que yo quisiera, sí. No hasta eso sí daban muy bien de comer.&#13;
LM:	¿Eso era antes de irse a trabajar?&#13;
AV:	Antes de irse a trabajar.  Pero llevaba uno su lonche.&#13;
LM:	Le daban lonche.&#13;
AV:	Le daban lonche pa llevar.&#13;
LM:	¿A qué horas comían el lonche?&#13;
AV:	El lonche a las once, once y media comía uno sí, ya casi pa salir.&#13;
LM:	Ya pa salir.&#13;
AV:	Ey, pa salir.&#13;
LM:	¿Qué hacían después de que regresaban del trabajo?&#13;
AV:	Pos ya nos íbamos a las barrancas. Ya llegábamos por allí a las… Porque, ¡estaba lejos las barrancas!, agarramos lejos. Casi hacíamos hasta dos horas de camino.&#13;
LM:	Dos horas.&#13;
AV:	Ey.&#13;
LM:	¿Los llevaban en camión?&#13;
AV:	Había camiones, camiones como trocas de estos de la Coca [Cola], así más o menos. Una idea así, con sus bancas por en medio y allí se sentaba uno allí y se iba uno…&#13;
LM:	De carga y le ponían unas bancas.&#13;
AV:	Sí, exactamente. Así como están los de la Coca exactamente. Que tienen, destapados por los dos lados, así. Y, ya se iba uno en esos camiones y ya llegaba uno y a bañarse luego luego. Y luego ya de rato a cenar y a acostarse, y pa otro día esta listo, así es.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Tenían mayordomo? ¿Eran mexicanos los mayordomos o eran americanos?&#13;
AV:	No, era mexicano.&#13;
LM:	¿Cómo se portaban los mayordomos?&#13;
AV:	No, ese mayordomo de acá era muy recio. Le decían La rana a ese mayordomo (ríe). Le dicen La rana, porque estaba feo el viejo.&#13;
LM:	Era guapo.&#13;
AV:	No,  viera que, no mala riata.  Mala riata el mayordomo ese.&#13;
LM:	¿Qué les decía?&#13;
AV:	No, pos ya ve. Lo tratan más mal los mexicanos mismos que los gringos. Sí, no, al que se quedaba pa tras y: “Métele jijo de aquí y allá. Porque si no, la otra semana ya no vienes”. A puras madres. Pero decían que así era, pero no, a mí nunca me dijo nada. Hasta eso a mí no. Pero allí a los demás sí los trataba mal. No, este señor nunca me dijo nada, pero sí era regañón.&#13;
LM:	¿Conoció algún patrón?&#13;
AV:	No, no allí casi no, en los trabajos esos nomás los mayordomos eran los que los conocía uno, eran los que veía uno todos los días. Los patrones, pos sí iban gringos, pero pos uno no sabia ni quién eran, ni qué nada.&#13;
LM:	¿Cómo eran las barracas?&#13;
AV:	Eran de madera, son de madera. Pos, usted ya más ó menos conoce son barrancas de madera, galeras grandísimas. Allí tienen sus camas en cada…&#13;
LM:	¿Eran?&#13;
AV:	Eran de a dos, de a dos camas.&#13;
LM:	¿Literas?&#13;
AV:	Literas, una arriba y otra abajo. Así de que allí como galeras así.&#13;
LM:	¿Los techos de que eran?&#13;
AV:	De, pos yo creo también de madera, ¿no?&#13;
LM:	¿De dos aguas?&#13;
AV:	De dos aguas.  Sí, de dos aguas eran las barrancas, casi todas blancas oiga.  Todas pintadas de blanco.&#13;
LM:	¿Tenían cajones o algo pa poner su ropa o sus cosas personales?&#13;
AV:	No, nada. Puras camas y nada más. Allí compraba uno su cajita y allí metía uno sus cosas, o en su veliz de uno. Compraba uno su velicito en su primer pago, compraba su veliz y allí metía uno su ropa o lo que iba comprando allí, y allí lo iba metiendo.&#13;
LM:	¿Dormían a gusto?&#13;
AV:	Pos cansados, oiga. Usted cree que no, cae uno como muerto, ya al otro día no quiere uno levantarse. No, cae uno como… Yo creo, no despertaba uno en toda la noche.&#13;
LM:	Había quejidos los primeros días.&#13;
AV:	Sí, ande.  Se quejaba uno como novia. No, no le digo que llegaba uno al baño y se dejaba caer de carajazo porque no podía sentarse uno. ¡Hijo de la fregada! Que viera qué bonito. No, oiga, nomás imagínase los surcos son como de, ¿cuántos metros serán los surcos?  Pos yo tanteo que sí son como de quinientos metros.&#13;
LM:	De quinientos metros.&#13;
AV:	Ey, un surco, agachado, oiga.&#13;
LM:	Con el sol.&#13;
AV:	Con el sol y luego a dale y dale. ¿Cómo tantea que salga uno en la tarde? Casi muriéndose uno y no, allí fue donde le sufrí mas, en ésa…&#13;
LM:	¿De cuánto fue su contrato allí?&#13;
AV:	Allí, pos era de sesenta días. Creo que, se me hace que de dos meses o tres meses.&#13;
LM:	Tres meses.&#13;
AV:	Se me hace que de tres meses. Y eran los contratitos que hacían. Y, ya la última vez que me jui contratado me jui acá, me tocó acá a San Gabriel, a San Gabriel, California. ¿Es California?&#13;
LM:	Sí. ¿Allí qué?&#13;
AV:	No, allí sí estuvo bueno. Allí me tocó la pisca de tomate. Un trabajo muy puerco, pero no, allí sí hicimos centavos.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AV:	Porque allí también era contrato y por lo que hiciera uno y taba muy bueno el tomate.&#13;
LM:	Y, ¿por qué era sucio el trabajo?&#13;
AV:	Porque el tomate es gomoso y en las tardes sale uno verde. Los pantalones los paraba uno así y no se doblaban. O sea que nomás teníamos dos pantalones pal trabajo. No, ¿pa qué los lavábamos, oiga? ¿Pa qué? Salía uno, pero todo verde del tomate, como es gomoso, nombre.&#13;
LM:	Todo el jugo y la goma.&#13;
AV:	Sí, es la ropa toda llena de goma de tomate. No, ya le digo, allí sí me fue muy bien.&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a piscar tomate?&#13;
AV:	Por ahí como a las siete, como a las siete de la mañana. Allí sí era todo el día.&#13;
LM:	¿Hasta?&#13;
AV:	Hasta que se veía, más bien. Sí, hasta que se veía.&#13;
LM:	Por allí de la siete a las siete o seis.&#13;
AV:	Sí, por allí como hasta las seis, yo creo. Ya se iba uno a…&#13;
LM:	¿Allí también les pagaban con cheque?&#13;
AV:	Sí, allí con cheque también, con cheque.&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
AV:	Los fines de semana nos íbanos al pueblo a traer a comprar así cositas así, pos que un pantalón, que una camisa, algo.  Algo que se le ocurría a uno si iba uno al pueblo los fines de semana, un rato nada más. El domingo se iba uno y se andaba todo el día allá y ya recalaba.&#13;
LM:	Domingo, sobre todo.&#13;
AV:	Sí. Sí, porque allá… Y eso si quería descansar y si no, no. Porque había cuadrillas que no descansaban ni los domingos. Pero el que quería descansar un domingo, digo pos se iba al pueblo y ya el lunes a… Pero si usted quería trabajar sábado y domingo también. No se lo impedían.&#13;
LM:	Para el que quisiera, allí había trabajo.&#13;
AV:	Había trabajo, sí.&#13;
LM:	¿Cómo los trataban las gentes allí en el pueblo?&#13;
AV:	No, bien. Es más broncoso uno que los de allí, que los mismos americanos. Había más bronca de los mexicanos que de los americanos, sí.&#13;
LM:	¿Cuáles eran esas broncas? ¿Se acuerda?&#13;
AV:	Bueno, había muchas broncas digo.  En primer lugar digo, hay muchos mexicanos que en aquellas épocas nomás iban a robar, también. A robar al mismo paisano. Por ejemplo, digo, había mexicanos que no iban a trabajar. Se salían por allí, pero con el fin de quedarse en las barrancas pa robar.  Robaban radios, robaban… Bueno, lo que se hallaba, ¿verdad?, hasta dinero también. Me acuerdo yo que una vez nos fuimos a trabajar y llegamos en la tarde. Ya nos bañamos y entramos al comedor a cenar, y no pos allí habíamos, ¿cómo qué?, como unos… ¿Cuántos habríamos ido?, eran muchos, como unos, yo creo más de mil.&#13;
LM:	Más de mil en el comedor.&#13;
AV:	En el rancho ese, en las barrancas esas.  Porque allí contrataban pa muchas partes. Por ejemplo, unos se iban a… les tocaba por decir, a mí me tocaba a San Gabriel, a otros al condado de Salinas, a otros al condado de Cucamonga, [rancho cucamonga] era centro de repartir gente.  Pero de allí se iban y allí mismo regresaban. Entonces, llegamos y ya, pos nos bañamos y a comer, y fuimos los primeros que llevaron, eran como unos cien yo creo. Entramos al comedor y comimos. No, ya cuando quisimos salir, ya estaba la policía allí. “¡Ah Chi! ¿pos qué pasó? No, ya nos empezaron a formar a todos, pos no, oiga. Quién sabe qué pasaría y ya nos formaron a todos, bien formaditos allí. Ya andaban dos, se vinieron dos detectives así viéndonos de arriba abajo y como a mitad de fila sacaron a tres personas. “Tú pa acá y tú pa acá y tu pa acá”. Pos no, ya.  Se habían robado unos radios y unos centavos y… Oiga, pero qué bien capacitados, ¿verdad? Me quedé yo asombrado. No nos decían nada, nomás los semblateaban a uno.  Pos, según el que debe se pone nervioso, ¿verdad?&#13;
LM:	Yo creo que sí. (ríe)&#13;
AV:	Y, yo creo se pusieron nerviosos los amigos y no, prontito. No sí, ellos tenían las cosas.&#13;
LM:	Mire.&#13;
AV:	Allí tenían las cosas. No, pos de inmediatamente los reportaron pa México. Sí, pero ya tenían tiempo robando.  Ya habían robado centavos y todo eso.  Pero pos no habían llamado yo creo a la policía, o no sé qué.  Hasta que ya los reportaron y hicieron el reporte del robo y entonces ya… Sí, eran tres personas, nomás a eso se dedicaban, a robar. Los reportaron, lo mandaron pa aquí, se acabó el problema.&#13;
LM:	¿Jugaban a veces, baraja o dominó?&#13;
AV:	Sí, allí en la noche, en ratitos allí que llegaba uno en la tarde, se ponía uno baraja o dominó, o lo que usted quisiera jugar allí. Dominó, es lo que había más.&#13;
LM:	¿Se tomaban una que otra cerveza?&#13;
AV:	Sí, muchos sí. No, muchos se venían peor de cuando iban. (ríe) Se iban al pueblo y gastaban todo. Y a otro día andaban: “Oye, pos que préstame”. “No, pos como qué gastaste” “Sí, pos”. Nombre.&#13;
LM:	Se gastaban todo el cheque.&#13;
AV:	Todo el cheque, fíjese, qué bárbaros. No pos andan pidiendo prestado pa curársela. ¿Cómo ve?&#13;
ML:	¿Mandaba usted dinero para México?&#13;
AV:	Sí, yo todos mis centavos, toditos los mandaba pa acá.&#13;
ML:	¿A quién se los mandaba?&#13;
AV:	Pos a mi esposa, a mis padres, a ellos les mandaba. Sí, a ellos les mandaba mis centavitos. No dejaba más de, pos pa mis gastos, nada más. Y es del modo que se hace algo porque si no, como quiera lo envuelven a uno lo demás y que va al pueblo y que va pa acá, y al último, si le gusta uno tantito, ya  no sirvió el negocio. Ya se gastaron y otro día anda uno que nomás lamentándose.&#13;
LM:	Así es.&#13;
AV:	Sí, así es, sí.&#13;
LM:	¿Cómo les mandaba el dinero?&#13;
AV:	Por money order. Lo hacía uno y lo registraba uno allá y ya.&#13;
LM:	¿Iban al pueblo o el mismo mayordomo…?&#13;
AV:	A veces es el mismo patrón, el mismo mayordomo. Hacía uno el money order y ya se los daba ya, o cuando iba uno al pueblo, allí lo, la registraba uno y los mandaba uno.&#13;
LM:	¿Era caro?&#13;
AV:	No, pos era barato. Yo creo que cobraban creo que un dólar, por allí, por registrar una carta en un money order, pero era seguro. Sí llegaba, los centavos.&#13;
LM:	Cuando estuvo allá, ¿qué fue lo primero que compró que se le hizo novedoso?&#13;
AV:	Oiga, pos lo primero que compré yo en esa vez fue un radio. Oiga, pos andaban de moda los radios. No había radios en ese tiempo casi y luego luego compré un radiecito y nomás eso compre, oiga.  Porque yo he sido muy, muy administrado con mi dinero. A mí no me gustaba gastar allá, así mal gastar, no. Pos es lo natural, una camisa, un pantalón, digo, pero, que yo dijera: “Voy a gastar esto, en esto, en esto otro no”. Yo mis centavitos en la bolsa y…&#13;
LM:	Y oían el radio.&#13;
AV:	Ey, y luego el radio allí, oyéndola…&#13;
LM:	¿Qué oían? ¿estaciones en español?&#13;
AV:	Sí, en español.&#13;
LM:	Música mexicana.&#13;
AV:	Sí, música mexicana, pos en español. No, pos en ingles, pos, ¿cuándo?&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
AV:	No le entiende uno.&#13;
LM:	¿Eran de allí de la frontera, las estaciones?&#13;
AV:	Sí, de la frontera, sí de Chihuahua, de Juárez, de ahí cerquitas. Y ya le digo, así jue mis giras.&#13;
LM:	Oiga, y comunicación con la familia, ¿se escribían?&#13;
AV:	Pos pura carta, oiga. Pos, ¿cuál teléfono? En el rancho, todavía aquí sí, pero, en el rancho, ¿cuáles teléfonos?, con la pura carta. Escribía uno su carta, la mandaba por ahí cada ocho, cada quince días. “Estoy bien”, y punto. Y ya recibía uno de aquí pa allá su carta también.&#13;
LM:	Le daba gusto recibir cartas…&#13;
AV:	Sí, pos cómo no oiga, pos está uno lejos. Oiga, pero digo, como es la vida, ¿verdad?&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
AV:	En ese tiempo, no había, pos cuales comunicaciones de nada, pura carta. &#13;
LM:	No traían celular…&#13;
AV:	Orita de donde ande uno en un momento: “Acá estoy, en tal parte. Estoy bien”, y ya. Y en ese tiempo pos se da uno cuenta de que como esta la gente hasta por el mes, quince días, un mes.&#13;
LM:	¿Qué escribía? ¿Se acuerda que escribía usted en las cartas?&#13;
AV:	Pos sí, como no me voy a acordar.  Digo, sin saber lo que escribía. Principalmente, pos luego luego saludos a mis padres. Es lo primero, mi familia, mi mujer, a mis hijos. ¿Cómo están mis hijos?, ¿verdad? ¿Están bien? “Mándenme decir si tan mal o les faltan dinero, pa mandarles”. ¿Verdad? Pos cosas así, ¿verdad?&#13;
LM:	Y, ¿a usted qué les escribían? ¿Qué ya se regresara?&#13;
AV:	No, pos la mujer me decía que me regresara pronto. No, no se crea. No, es que, pos eran contratitos de noventa días.&#13;
LM:	Muy chicos, ajá.&#13;
AV:	Apenas pos no, no crea que… Ya cuando es un año o dos, entonces sí ya. Que aunque en ese tiempo, digo, había chanza de renovar su contrato, sí. Ya era de hasta por dieciocho meses.&#13;
LM:	¿Hasta por dieciocho?&#13;
AV:	Ey, hasta por dieciocho.&#13;
LM:	¿Alguna vez le ofrecieron?&#13;
AV:	No, ya no. Yo ya las últimas veces, ya no.&#13;
LM:	Porque el [19]64 creo que se terminó el programa.&#13;
AV:	Sí, ya se termino el programa. Jue la última vez que ya se fue, pero un compadre mío sí creo que dos veces que jue. Allí mismo le renovaban su contrato a dieciocho meses y sí. No, ya le digo yo, yo no. Yo nomás los noventa días y ya…&#13;
LM:	Sí, ya no le tocó.&#13;
AV:	Ya no me tocó renovar contrato ni nada.&#13;
LM:	¿Recuerda que haya habido oportunidad de que les hayan dado oportunidad de quedarse, de tramitar residencia en aquellos años?&#13;
AV:	No. No, yo a mí, no, digo. Muchos se quedaron, pero se desertaban.&#13;
LM:	¿Se desertaban?&#13;
AV:	Sí, se desertaban y toda esa gente tiene su residencia. Sí, yo conozco a mucha gente que tiene su residencia.&#13;
LM:	Pos a la larga, a muchos les funcionó, ¿no?&#13;
AV:	¡Les funcionó! Entonces, pero a mí no. A mí bueno, que dijeran: “Oiga, ¿quién quiere arreglar papeles?”. O algo, no, nada. Y, ya le digo, muchos de lo que hacían, era que, ya cuando se iba a terminar el contrato, se desertaban, y esa gente ya no venía. Y, ya, pos arreglaban sus papeles y ya al último, ahora sí ya vendrán.  Los que viven y los que no, pos ya… Pero ya le digo, no hubo oportunidades.&#13;
LM:	¿Alguna ocasión le tocó que llegara La Migración a preguntar a la granja?&#13;
AV:	Sí, no, sí. Sí iban Migraciones a… Pos hacían yo creo reportes, ¿verdad?, de gente ilegal, ¿verdad? A los campos a ver si había gente ilegal, yo creo.&#13;
LM:	¿Checaban, le pedían…?&#13;
AV:	No, a los mayordomos.&#13;
LM:	A los mayordomos.&#13;
AV:	Ey, pero llegaban y le preguntaban que si no había gente ilegal y: “No, pos aquí es puro contratado”. Y luego pos ahí están todos los contratos de uno allí en las computadoras. Pos en ese tiempo ni eran computadoras, pero de todos modos allí están las listas de todo.&#13;
LM:	Puro empujar el lápiz.&#13;
AV:	Sí, no, pos sí. Le enseñaba la lista allí de toda la gente que había en un campo, ¿verdad? “Aquí hay tantos. Aquí están las listas. Aquí están los números de contratos de…” porque le daban a uno su mica.&#13;
LM:	¿Recuerda cuando le dieron su mica?&#13;
AV:	Sí, ¡cómo no!&#13;
LM:	¿Cuándo fue eso?, ¿cuándo firmó el contrato o al salir?&#13;
AV:	No, cuando firma uno los contratos le dan a uno su credencial, su mica. Y fíjese que es uno tonto, digo. Yo, se me perdió mi mica. Cuando vine del rancho, Durango, tenía yo todos mis papeles, todos, y me vine y dejamos la casa, abrieron la casa y se robaron todos los papeles. Y, fíjese que con esa mica se arreglaron muchos arreglaron su residencia, muchos.&#13;
LM:	¿Le hubiera a usted gustado arreglar su residencia?&#13;
AV:	¡Ah, cómo no! Bueno que en aquel tiempo, no, oiga. Pos  no pensaba uno, yo estaba de a tiro jovencillo. No pensaba uno en su residencia, porque no, pos no le voy a platicar de mojados, ¿verdad?&#13;
LM:	Sí.&#13;
AV:	¿También, también?&#13;
LM:	Sí, también.&#13;
AV:	No tenía yo ilusiones de residencia.  Porque, en el setenta y… ¿Cuándo fue cuando me fui de mojado, Amparo? Jue en el setenta y, ¿qué?&#13;
2ND:	¿Mande?&#13;
AV:	¿En el setenta y qué me fui de mojado?&#13;
2ND:	¿Cuánto estas aquí?&#13;
AV:	De mojado, la última vez.&#13;
2ND:	No, pos no me acuerdo.&#13;
AV:	Jue como el [19]72, [19]73.&#13;
2ND:	No me acuerdo, soy muy mala para eso.&#13;
AV:	No, creo que jue el [19]72 o [19]73 que me fui de mojado. También fui a, allá me estuve buen rato. Y, esa vez sí se me presentó una oportunidad de arreglar papeles. Trabajé yo en una fábrica que se llamaba la fábrica, ¿Cómo se llamaba, hombre? Una fábrica de muebles. Se me hace que se llamaba la Sam.&#13;
LM:	¿Le pagaban bien allí?&#13;
AV:	Sí. Bueno, en aquel tiempo, más ó menos. Creo que me pagaban a $1.70 la hora, allá en aquel, que jue en [19]72, por ahí. Una fabrica mucho muy grande de, hacían puros muebles de estos.&#13;
LM:	¿Cómo fue que se animó a irse a Estados Unidos de mojado?&#13;
AV:	Pos a veces la desesperación. Hay veces que tiene uno malas rachas, ¿verdad? Trabajaba yo con… Bueno, es más, no tener necesidad de irme, ¿verdad, vieja? Trabajaba yo con El Chato Sarabia, en un rancho. Entonces, pos ya me jui de allí, me aburrí de trabajar y me jui y, pero, hasta eso no económicamente no estaba mal.  Y se me puso y dije: “Voy a ir pa Estados Unidos”. O sea que tenía una prima hermana allá en Los Ángeles. Y, vino y ya ve que en platicas y que esto y que… Ya le dije y dijo: “No, sí”. Ellos respondieron por mí allá y todo, y me jui yo. Pasé por Tijuana.&#13;
LM:	¿Por Tijuana pasó?&#13;
AV:	Ey, El primer tiro que me dí, me agarraron luego luego. Pero, no luego luego me…&#13;
LM:	¿Qué les hacían cuando los agarraban?&#13;
AV:	No, a mí no me trataron mal. Para que voy a decir nada, nada de mal.&#13;
LM:	¿Nomás lo regresaban?&#13;
AV:	Sí, nomás me agarraron como… Me agarraron en la mañana y en la tarde me echaron, pero le daban a uno el pasaje ya hasta de donde es uno, lo echaban en el camión hasta de donde es uno.&#13;
LM:	O sea que no estaban tan malos.&#13;
AV:	No, no. Entonces, sí, íbanos como unos cuarenta, yo creo.  Y se nos puso parar el autobús allí en La Reburosa [La Rumorosa], en la bajada. Empezamos allí hacer trámites. “No”, dije, “pos no, vámonos”. Y, ya lo paramos a fuerza y nos bajamos allí todos.&#13;
LM:	Pos era un autobús mexicano.&#13;
AV:	Sí, era mexicano. Allí nos paramos, allí nos venimos hasta Mexicali a pie, oiga, una friega. Hasta Mexicali nos venimos a pie y ya de allí agarramos otro autobús hasta Tijuana.  Y ya hablé otra vez allá y ya me contestaron, y ya me mandaron un coyote de allá. O sea que conocían un coyote en Tijuana y ya le hablaban allí.  No, ya nos pasaron al otro día pasamos hasta aquí, hasta Los Ángeles.&#13;
LM:	¿Cuánto le cobró el coyote?&#13;
AV:	No me acuerdo.  Pero yo creo que como unos $300, $400 dólares más o menos, yo creo. Como unos $300 dólares más o menos.&#13;
LM:	¿Estaba fácil o estaba difícil?&#13;
AV:	No, pos, si fuera [a] mí se me hizo ya fácil después, porque, ya no me detuvo. Ya nos fuimos hasta Los Ángeles. Allí en la terminal de Los Ángeles. Los autobús[es] allí ya fueron por mí y a chambear luego luego.&#13;
LM:	O sea que, ¿cruzó y se subió en un autobús?&#13;
AV:	No. O sea que el coyote me trajo en un carro hasta los mismos Ángeles. De Tijuana a Los Ángeles. Allí esta cerquitas, son tres horas.&#13;
LM:	Más ó menos.&#13;
AV:	Sí, son tres horas y ya de allí ya, a la terminal, allí los autobús. Allí ya jue la persona que iba ir por mí, y ya jue y me recogió y ya nos fuimos a la casa de él.&#13;
LM:	Vamos a regresarnos un poquito a su último contrato. ¿Qué pasó cuando se acabó su último contrato?, ¿qué les dijeron?&#13;
AV:	No, pos se acabó el contrato, se acabó la pisca, ¿verdad?, y pos  ya. Cumple uno su contrato y ya le dan a uno pa juera, ya lo mandan a uno para México.&#13;
LM:	¿En qué los mandaban a México?&#13;
AV:	Pos en autobuses, a la frontera. O sea la frontera. Y ya de allí uno ya sí paga su pasaje pa acá, pa México. Sí, ya paga uno su pasaje.&#13;
LM:	Y, cuando regresó a Durango, ¿qué hizo? ¿En qué trabajó?&#13;
AV:	La última vez…&#13;
LM:	Esa vez que regresó.&#13;
AV:	¿Qué regresé? Pos, me dediqué a mis, tenía unas vaquitas, a cuidar mis vaquitas.&#13;
LM:	A su ganado.&#13;
AV:	A mis, tenía unas vaquitas allí. Ya me dediqué a eso y a sembrar.&#13;
LM:	¿Le daban ganas de repente de regresarse?&#13;
AV:	Pos sí ya jue cuando le digo que ya jue la última vez que me jui de mojado.&#13;
LM:	Casi a los diez años, ¿verdad?&#13;
AV:	Ey, pero ya me jui de mojado y no, pos ya vine de mojado y compré una camionetita, y ya me anduve comprando chicharras y ya no me volví a ir. Ya me vine aquí a Durango y compré una carnicería, dos carnicerías, y ya nos instalamos aquí y ya de aquí no nos hemos movido. Y, ya de allí ya no he ido a Estados Unidos, hasta el otro día fuimos, pero ya iba legal.&#13;
2ND:	Ya iba legal.&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
AV:	Ya iba legal.&#13;
LM:	Oiga, Don Alonso, ¿hizo buenos amigos con los braceros?&#13;
AV:	Sí, pos sí. En primer lugar, íbanos pura gente… Nos tocaba pura gente de pueblos, de los del mismo pueblo, entonces digo, era pura gente conocida.&#13;
LM:	Gente sana.&#13;
AV:	Es gente sana, gente que conoce uno, ¿verdad? Pos hace uno amigos allí de otros pueblos, de otras partes, de otros estados, de… Pero, como íbanos diez, veinte, treinta de un mismo pueblo, pos todos convivíamos allá.&#13;
LM:	¿Cómo se portaba el mexicano allá?, ¿cómo era su relación allá? ¿Se apoyaban?, ¿se ayudaban?&#13;
AV:	Pos fíjese que no. No, digo, entre amigos sí. Pero ya entre desconocidos, ya no… Pos que no es uno muy… ¿Cómo decir? Muy humanitario, ¿verdad? Pos, se ve uno, se saluda y nada más.&#13;
LM:	¿Había envidia?&#13;
AV:	Sí. Pos yo creo que a veces sí.  Digo, a veces sí muchos se envidiaban, porque unos hacían más y otros hacían… Pos sí, ya ve como, como en todo, ¿verdad? Sí usted es bueno pa trabajar claro usted gana un peso más. Y, siempre decía mi apá. “El flojo, todo el tiempo está envidiando”. Y el que quiere hacer más que el otro, pos no puede. Y esas son las envidias que más o menos se presentaban. No, y es que, que: “¿Cómo le hago?”, “No, pos muévele las manos y juntas más centavitos.”&#13;
LM:	¿Se acuerda si había quejas o cuales eran las quejas de los braceros en los ranchos?&#13;
AV:	No.&#13;
LM:	Que ellos se hayan quejado del trato de…&#13;
AV:	No, yo no.  Casi no había quejas de, porque sí iban inspectores, oiga.  Sí iban a preguntarle a uno a ver como lo trataban, a ver qué…&#13;
LM:	¿De dónde eran los inspectores?&#13;
AV:	Pos eran por lo regular, eran inspectores americanos de las mismas compañías. Se iban a preguntarle a uno que como lo trataban a uno, ¿verdad?, todo eso. Pero no, yo hasta eso no.  Yo por mi persona, nunca me trataron mal, ¡nada! Todo bien, digo, la comida, pos allí como le digo, usted comía lo que usted quisiera comer, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro.&#13;
AV:	Todo correcto, todo bien, sí.&#13;
LM:	¿Qué fue lo que más le gustó? De los trabajos que hizo, ¿cuál fue el que más le gustó?&#13;
AV:	A mí el trabajo que más me gustó fue la pisca de tomate.  Jue lo que más me gustó.&#13;
LM:	¿Porque se ganaba más allí?&#13;
AV:	Sí. Sí, porque se ganaba uno centavos. No, a mí no me tocó más de la pisca esa. A lo mejor sí me ha tocado otra ahí, en ese campo allí piscaban uva, piscaban naranja, piscaban limón, de todo.&#13;
LM:	O sea que usted trabajó en el betabel…&#13;
AV:	En el betabel y en la pisca de tomate, sí.&#13;
LM:	Y algodón.&#13;
AV:	Y algodón acá en México. Esos son los trabajos que yo hice allá, sí.&#13;
LM:	Entonces, en Estados Unidos, ¿nomás betabel y tomate?&#13;
AV:	Y tomate, nada más… Digo, como le digo, de contratado.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AV:	De contratado, sí. Ya cuando yo me jui de mojado ya me tocó piscar fresas. Fresa también es bueno, es buen trabajo ese.&#13;
LM:	Algo que le haya gustado, que se le haya echo diferente, novedoso cuando llegó.&#13;
AV:	¿A estados Unidos?&#13;
LM:	Ajá.&#13;
AV:	Pos, lo novedoso de Estados Unidos de que todo hay allá, oiga. Allá a usted no se le dificulta nada. Usted dice: “Voy a hacer esto, voy a comprar esto”, y lo halla.  Y luego al mexicano, ya ve como se ilusiona uno con cualquier cosa.  Que ve usted una televisión, pos quiere traérsela y todo eso. Ya ve que aquí en ese tiempo ni televisiones había.&#13;
LM:	¿Trajo algunas cosas cuando se vino?&#13;
AV:	No, yo le digo, yo no traje más de un radio, eso jue lo que traje. Más cosas, nada, nomás mis trapos, nada más.&#13;
LM:	Pos algo de ropa.&#13;
AV:	Algo de ropa, nada más eso.  Porque no, digo, allá como se gana el dinero, se gasta.&#13;
LM:	Así es.&#13;
AV:	Se gasta, digo, si usted gana $500 dólares se va al pueblo y los gasta como aquí. Y el chiste es ir a traer. El chiste es ir a quitarle a los güeros pa traer pa acá.&#13;
LM:	Gastar es muy fácil.&#13;
AV:	Ey, eso sí es fácil.&#13;
LM:	Muy bien. Quiero preguntarle, ya para terminar con esta entrevista, ¿qué significa para usted el termino bracero?&#13;
AV:	Pos, ¿qué significará? &#13;
LM:	¿Qué siente usted cuando escucha hablar de los braceros? Cuando escucha…&#13;
AV:	Pos fíjese que no sabría yo mero contestarle.  Pero bracero se me figura como una cosa de que va uno de aquí de México, como que aquí en México no hay los trabajos suficientes para estar uno feliz aquí en México, ¿verdad? Va uno arriesgándole a su propia vida, ¿verdad? De ir con la ilusión, con la ilusión de ir a traer usted un centavo para su familia, a los Estados Unidos. Eso pienso yo que es un bracero, ¿verdad? Por las faltas de oportunidades que hay aquí en México. Porque si aquí en México hubiera oportunidades, hubiera trabajos bien pagados digo, ¿qué tiene que andar sufriendo uno en Estados Unidos, verdad? Entonces va uno con aquella ilusión de irse uno de bracero, de hacer algo pa su futuro.&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted cuando iba a los Estados Unidos? ¿Qué pensaba que iba a encontrar?&#13;
AV:	No, pos ya más o menos ya lleva uno una noción, por los mismos compañeros que iban antes, ¿verdad? Que le decían a uno: “No es fácil”. Usted no vaya con la ilusión que usted va a agarrar el dinero a rastrilla, ¡no! Tiene que sufrirle, porque es duro y sí son muy duros los trabajos en Estados Unidos. Los del campo, son muy duros. Que allí hay veces que casi quería uno llorar, porque no, es durísimo.&#13;
LM:	¿Llegó a sentir momentos de tristeza?&#13;
AV:	Sí, cómo no. Digo, de soledad y estar uno solo allá, y luego como a mí, que me tocó estar malo en Caléxico también, que me tocó estar malo. Duré como unos ocho días en el hospital también de lo mismo.&#13;
LM:	¿Cómo fue esa experiencia?&#13;
AV:	O sea que jue la misma deshidratación que me pasó acá en Sonora. Caí yo al mismo calor y no soporté el calor.  Entonces también allí me volví a enfermar. Entonces digo, uno solo, allá enfermo y luego allí sí, porque allí no había gente de mi pueblo, naide más que yo solo.  Y yo estaba solo, oiga.  Caí también allí en el field y de allí me llevaron al hospital. Duré ocho días.&#13;
LM:	Ocho días.&#13;
AV:	Ey, y solo, oiga pos sí se siente uno mal. Sí, porque no hay ni quien le de un vaso de agua a uno. Ya cuando lo llevan a uno allá a las barrancas, digo, convaleciendo y a trabajarle. Porque pos allí no lo quieren a uno deoquis.&#13;
LM:	¿Le cobraron a usted algo?&#13;
AV:	No, nada. El seguro pagó. Sí, el seguro pagó. Y por eso digo que sí se siente uno medio tristón. Digo, en esas circunstancias.&#13;
LM:	Digamos que esos serían los momentos más…&#13;
AV:	Más difíciles. Que usted se enferma allá y que cuando hay compañeros digo, pos le dan ánimo, ¿verdad? Pero cuando usted esta solo, que no conoce a naiden, que conoce a más gente, pero que no… Pos no es cuando usted se siente más mal, ¿verdad?, que diga: “Pos a lo mejor aquí voy a quedar”. O no sé. Pero que cuando hay mucha raza, como acá donde jui la última vez, pos allí éramos muchos del pueblo y luego pos allí estuve muy a gusto porque, pos allí estábamos todos.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AV:	Los domingos nos íbamos al pueblo, nos divertíamos allá, nos íbamos a tomar una coca y ya, en la tarde eso muy a gusto.&#13;
LM:	Y los momentos más agradables o alegres que tuvo usted allá, ¿cuáles fueron?&#13;
AV:	Pos los momentos más agradables es cuando va uno al pueblo, oiga. Que va uno con la ilusión de salir, de pasearse, de ir a tal parte. Y si se puede, comprar una cosa que a uno le guste, que la compra y ya viene, ya viene uno contento.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Está usted orgulloso de haber sido bracero?&#13;
AV:	Sí, cómo no. Cómo no voy a estar orgulloso porque… De lo poquito que tengo, todavía es de eso, ¿verdad?  Entonces sí estoy contento.&#13;
LM:	¿Sí le sirvió de algo?&#13;
AV:	Sí, como no. Sí, digo yo, mi poquito patrimonio que tengo es de Estados Unidos, una parte, entonces, digo, ¿Por qué no tengo que estar feliz, verdad? Tengo que estar contento, ¿verdad?&#13;
LM:	Recuerdos positivos.&#13;
AV:	Sí, no, digo, pos es que si le va a uno bien, digo pos qué bueno.  Y todo eso, pos yo me acuerdo cada rato, digo, si no viniera a Estados Unidos… Porque mi padre sí tuvo mucho, se movía entre… Pero pos yo nunca jui… Pos sí, digo que yo dijera: “Pos no, voy a atenderme a lo que tenga mi padre, no. Él me quiso, me dio algo y, si no, pos no. Digo, se siente uno orgulloso con lo que uno hace, ¿verdad? Con lo que uno hace, sí se siente uno orgulloso pa su familia de uno, ¿verdad?&#13;
LM:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
AV:	No, yo sigo siendo el mismo. Cuando me jui, jui Alonso y cuando me vine, jui Alonso. No se me subieron los dólares como a muchos.&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
AV:	No, soy el mismo y seguiré siendo el mismo hasta el día de que Dios se acuerde de mí.  Porque sí, hay gente que sí cambiaba mucho. Y se iba a Estados Unidos, uy, venían intocables.&#13;
LM:	Cuénteme alguna anécdota de esas…&#13;
2ND:	Pero, ahora que fuimos, no sé nos…&#13;
AV:	No, muchos sí. Y desgraciadamente la gente que más pobrecita que se iba a Estados Unidos, que… Bueno, allí le va una charra. No, no es charra, es cierto. Había un señor allá en [El] Mezquital que se llamaba Miguel Alarza, taba muy rico el señor. Y decía: “Yo a los braceros les tengo miedo nomás ocho días, cuando vienen. A los ocho días, ya vienen a pedirme fiado”. Sí, de donde me contó Miguel. “No, llegan aquí que esto y lo otro, y que dólares y que… Pero nomás ocho días les tengo miedo. A los ocho días, le vienen a pedir el kilo de azúcar”.&#13;
LM:	Muy bien. Don Alonso, pos quiero darles las gracias.&#13;
AV:	No, igualmente, digo…&#13;
LM:	Por haber compartido con nosotros su vida, sus experiencias.&#13;
AV:	Igualmente. Muchas gracias que me tocó a mí, oiga. Me tocó suerte, ¿verdad? Mi suerte de que me entrevistaran, digo.  Y le agradezco mucho y pos no me queda decirle más de que agradecerle y que le eche muchas ganas.&#13;
LM:	Mucha gracias.&#13;
AV:	A su profesión que está ejerciendo y que Dios lo ayude, y cualquier rato nos volvemos a ver, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro que sí.&#13;
AV:	Y, luego salimos conocidos.&#13;
2ND:	¿Es de aquí?&#13;
AV:	Sí, es de aquí. O sea es hijo de Laureano.&#13;
2ND:	¿De cuál Laureano, oye?&#13;
AV:	Laureano Martínez, no, tú no lo conoces.&#13;
2ND:	No, no lo conozco.&#13;
LM:	Bueno, al nombre de la Universidad de Texas, le doy las gracias y con esto vamos a dar por terminar la entrevista.&#13;
AV:	Ándele. Muchísimas gracias y cualquier otro día nos vemos.&#13;
LM:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de lado A&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53900">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53901">
              <text>1:09:50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53902">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53903">
              <text>Venegas_Batres_DGO034</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53884">
                <text>Alonso Venegas Batres</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53885">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53886">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alonso Venegas was born on October 20, 1940, in Mezquital, Durango, México; he was the only male in a family of four; at the age of eight, he worked planting beans and corn in an effort to help his father with their ranching duties; he labored as a bracero from 1959 to 1964 in California; he picked lemons, oranges, sugar beets, and tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Venegas worked as a bracero in California from 1959 to 1964; he recalls the hiring process in rural areas and the bracero contracting center in Empalme, Sonora, México; additionally, he states how Sonora ranchers had agreements with workers to allow them to enlist in the bracero program; he describes daily activities, the extreme weather conditions they were exposed to, their housing, and the food they prepared; furthermore, he discusses the different contracts offered to them, the way they were paid, and how they sent money to México; he also relates an occasion when he suffered from dehydration; moreover, he explains the benefits of having been a bracero; beyond this work, he recounts why he crossed to the United States in 1972 and 1973 to be an undocumented worker, and why he would like to be a legal U.S. resident; he also expresses his pride in having been a bracero and how that experience helped him and his family to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53887">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53888">
                <text>Venegas Batres, Alonso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53889">
                <text>2003-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53890">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53891">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53892">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53893">
                <text>Alonso Venegas Batres</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53894">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53895">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="187" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="568">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ruteaga_rivas_dgo027_13d1cb6acb.mp3</src>
        <authentication>1a7a63503cdd9f2bf85cd93006d3a159</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2411">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Alejandro Ruteaga nació el 12 de abril de 1932 en Rodeo, Durango, México; es el tercero de diez hermanos. A la edad de ocho años, comenzó a ayudar a su padre con las tareas del campo; cuando tenía dieciocho años, cruzó la frontera hacia Estados Unidos para trabajar como indocumentado en California; se enlistó en el Programa Bracero en 1953 y trabajó en Arizona, Arkansas, California, Colorado, Luisiana, Michigan, Nebraska, Nuevo México, Texas y Wyoming. Entre los trabajos que realizó se cuentan la recolección de almendras, damascos, espárragos, coliflor, algodón, uvas, lechuga, aceitunas y fresas; se desempeñó en estas tareas hasta 1964.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. Ruteaga recuerda su infancia y las historias que le contaba su padre acerca de la Revolución Mexicana; en 1953 se unió al Programa Bracero; describe el proceso de contratación en Durango, Durango, México, los requisitos y los exámenes médicos que realizaban doctores estadounidenses en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Trabajó en Arizona, Arkansas, California, Colorado, Luisiana, Michigan, Nebraska, Nuevo México, Texas y Wyoming. Además, rememora las actividades de la vida diaria, lo que los braceros hacían los fines de semana, sus contratos y sus salarios; cuenta que los hacendados contrataban a trabajadores indocumentados junto con braceros. Además, relata cómo representantes del consulado mexicano visitaban los campos para asentar las quejas de los braceros; también habla sobre la discriminación de que eran objeto los braceros. Refiriéndose al período posterior a su trabajo en el Programa Bracero, explica por qué se convirtió en un trabajador ilegal, su opinión acerca de por qué los rancheros contrataban trabajadores indocumentados y su orgullo por haber sido bracero. Concluye manifestando los motivos que lo determinan a vivir en México en vez de emigrar a los Estados Unidos. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9455">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53856">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53857">
              <text>Ruteaga Rivas, Alejandro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53858">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53859">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Alejandro Ruteaga Rivas&#13;
Fecha de la entrevista: 	4 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Alejandro Ruteaga Rivas en la ciudad de Durango, Durango el día 4 de junio de 2003, conducida por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Don Alejandro, buenos días.&#13;
AR:	Buenos días.&#13;
LM:	Don Alejandro, me gustaría comenzar nuestra plática, nuestra entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
AR:	Nací el 12 de abril de 1932.&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
AR:	En Francisco Zarco, Rodeo, Durango.&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene, don Alejandro?&#13;
AR:	Setenta.&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
AR:	José Ángel Ruteaga Martínez.&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
AR:	Epimenia Rivas Mireles.&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
AR:	Juimos nueve, diez.&#13;
LM:	¿Cuántos hombres y cuántas mujeres?&#13;
AR:	Cinco hombres y cinco mujeres fuimos, sí jue parejo todo.&#13;
LM:	De esos diez, ¿qué lugar ocupaba usted, el más joven, o el más…?&#13;
AR:	El tercer lugar.&#13;
LM:	¿Fue el tercero?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	De los más grandes.&#13;
AR:	De los grandes, de los primeros.&#13;
LM:	Don Alejandro, ¿a qué se dedicaba su papá?&#13;
AR:	Él era, pos él era agricultor y tenía ganado, tenía chivas y vacas y nosotros cuando estábamos chicos, pues le ayudábamos a él.&#13;
LM:	¿Qué sembraba su papá?&#13;
AR:	Maíz, trigo, camote, cacahuate, todo lo que se levantaba ahí en la tierrita de riego.&#13;
LM:	Y, ¿eran tierras propias?&#13;
AR:	Sí, no, de ejido. &#13;
LM:	Del ejido.&#13;
AR:	Del ejido, ejido.&#13;
LM:	¿Era de riego?&#13;
AR:	De riego, sí. &#13;
LM:	Don Alejandro, ¿fue usted a la escuela?&#13;
AR:	Sí, fui hasta el grado tercero, tercer año.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AR:	Porque tuve ganas de estudiar y de saber.&#13;
LM:	Pero, ¿nada más hasta ese año?&#13;
AR:	Hasta ahí porque no había en otra parte, nada más hasta allí. Había en Rodeo, en otros pueblos más cerquitas a sexto año, y ya de ahí salía uno de profe, fíjese. Y yo nomás dos, tres años me faltaban para sacar esa carrera y no, no se pudo.&#13;
LM:	¿Aprendió usted a leer y escribir?&#13;
AR:	Oh sí, bastante, cuentas, las hacíamos al revés y al derecho y…&#13;
LM:	¿Qué clases les daban?&#13;
AR:	En ese tiempo nos daban resúmenes, hacíamos así multiplicaciones de muchos números, de hasta cinco, seis cifras, de dividir también, todo eso. &#13;
LM:	¿Les daban español?&#13;
AR:	Sí, todo eso y nos daban, así de los antepasados, de los guerrilleros que… De historia.&#13;
LM:	Muy bien, don Alejandro. Cuénteme un poquito, ¿cómo es Francisco Zarco?, ¿cómo es ese lugar donde usted nació?&#13;
AR:	Pues es un pueblito, pos es ganadero oiga, el pueblito ese no es, casi muy pocas tierras. En ese tiempo era ganadero, por eso ya me vine para acá pa Rodeo, hasta Durango ya no, pues sí ahí todavía pero no igual como antes.&#13;
LM:	¿Ahí la gente se dedica a la ganadería?&#13;
AR:	Ándele, sí.&#13;
LM:	Y a la agricultura.&#13;
AR:	A la agricultura.&#13;
LM:	¿De qué edad empezó usted a ayudarle a su papá?&#13;
AR:	Pues de la edad de ocho años, ya nos mandaba a cuidar las chivas y a ver las vacas y a sembrar cuando llovía.&#13;
LM:	¿Cómo era la siembra? ¿Qué usaban para sembrar?&#13;
AR:	Pos un morral con la semilla y sembrábamos con bueyes, fíjese.&#13;
LM:	Con bueyes.&#13;
AR:	Con yunta de bueyes.&#13;
LM:	Con yunta.&#13;
AR:	En ese tiempo no había tractores, no había nada, ni troncos había. Todavía no hacíamos para sembrar con troncos, hasta ya después ya jue como el [19]50.&#13;
LM:	¿Cómo era la siembra con yunta?&#13;
AR:	Oh, pues bien bonita.&#13;
LM:	Platíquenos para los que no sabemos.&#13;
AR:	No, no alcanzaron a ver. No, pues fíjese, hacían un arado de palo y un timón largo y luego un yugo para amarrarle los cuernos a los toros, y una garrocha, y los amansaba uno y ya se… Ya sabían, después eran muy este, les hablaba uno que se pararan y se paraban y cuando les decíamos que voltearan, volteaban. No, los educaba uno bien, de entendidos, sí oiga.&#13;
LM:	Y, ¿abrían con el arado, iban…?&#13;
AR:	Iban muy macizo lo que sean. &#13;
LM:	Y ustedes iban poniendo la semilla.&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia, don Alejandro?&#13;
AR:	Pos…&#13;
LM:	¿Cómo fueron sus años de chico?&#13;
AR:	Pos jueron, pos pa nosotros, pos para mí sí jueron buenos, porque pos no hubo necesidad en ese tiempo, no había pos, teníamos qué comer, teníamos mucha carne aquí, mucha leche, así que yo me críe casi con chiva de leche, pura de esa, fíjese.&#13;
LM:	¿Tuvo una infancia feliz?&#13;
AR:	Feliz, oiga, porque mi papá nos puso el medio de vivir.&#13;
LM:	¿Cómo era su papá, de carácter?&#13;
AR:	Era, pues era bueno, era muy bueno él, casi nunca nos pegaba ni nada, nomás nos daba consejos, porque él anduvo de guerrillero con Villa, no crea que jue cualquiera.&#13;
LM:	¿Anduvo de guerrillero?&#13;
AR:	Sí, anduvo con Villa aquí en la toma de Torreón, Durango y Zacatecas.&#13;
LM:	Y, ¿qué le platicaba su papá de La Revolución?&#13;
AR:	Pos de eso, que andaba, pos es que se los llevaba Villa: “Ámonos muchachos, a jalar”. Y se iban, pues tenían, en ese tiempo nomás ordenaba y se los llevaban.&#13;
LM:	¿Cómo fue que él se metió de villista?&#13;
AR:	Pos le gustó, dice que le gustó y pos querían ser libres de, que tener sus tierras propias y todo. Pos pa que no estar como el tiempo de antes, que los hacendados lo tenían a uno ahí todo fregado ahí y: “Haz esto y esto”. Y nada más le daban la comida. Así es que no, por eso ellos dijeron: “Vamos a buscar la libertad”. Y la alcanzaron, la lograron.&#13;
LM:	Don Alejandro, en sus años de adolescencia, por ahí de los catorce, quince años, ¿a qué se dedicaba usted?&#13;
AR:	Pos nos dedicábamos a eso, oiga. Pos al puro trabajo, oiga, ahí en el rancho no había otras opciones, nomás de eso, trabajar, andar en el campo y todo eso y ya de los quince años pa adelante ya a bailar, cuando había bailecitos.&#13;
LM:	¿Ya?&#13;
AR:	(risas) Sí, ya, sí bailamos ahí, sí, todo eso. &#13;
LM:	¿Cómo eran los bailes?&#13;
AR:	Muy bonitos, oiga, pues con un violincito y una guitarrita. No, ora ya está más distinto.&#13;
LM:	¿Cómo se sentaban los hombres y las mujeres?&#13;
AR:	Allí en unas piedras, bancas así ahí, pos humilde, pos es que en ese tiempo taba uno pobre, no había en qué dormir. Dormíamos en los cueros de las vacas, de los borregos, las oleas. No había catres, no había nada, pero sí, no teníamos hambre nunca.&#13;
LM:	¿Hambre no había?&#13;
AR:	No.&#13;
LM:	No había muchas cosas, pero…&#13;
AR:	Pero, pero sí, hambre nunca, porque pos levantábamos para comer y todo y sí, así había a veces que, usted sabe que a la pila falta el agua, y siempre de todas maneras le buscaba uno.&#13;
LM:	Don Alejandro, ¿a qué edad se animó usted a irse a Estados Unidos?&#13;
AR:	Cuando tuve dieciocho años.&#13;
LM:	Dieciocho años.&#13;
AR:	A los dieciocho años me jui a Mexicali, a entrar ahí por Caléxico.&#13;
LM:	¿Se fue como bracero o se fue primero de…?&#13;
AR:	No, me fui de mojado, de alambrista, allá les dicen alambristas. Y me fui, fui a parar a Sacramento.&#13;
LM:	¿Con quién se fue?&#13;
AR:	Con un hermano mío, el mayor. Y allá anduvimos trabajando todo el año&#13;
LM:	¿Qué fue lo que lo animó a irse a Estados Unidos?&#13;
AR:	Pos es que mi hermano, como él ya había ido, ¿vedá? Pos venía bien plantado y todo. Y dije: “Pos vámonos, yo también me voy”. No, ya vidamos, yo ya le dije a mí papá: “Sabe que yo ya no voy a trabajar aquí con, cuidando las chivas ni nada”. Ya había más chicos y ellos se quedaron. Y ya, yo ya me jui con él.&#13;
LM:	¿Qué le dijo su papá?&#13;
AR:	“Ándale, Dios te ayude”. Porque él también anduvo, él jue cuando había puras alazanas, anduvo haciendo la carretera de aquí de El Paso hasta, hasta allá hasta El Indio, California. Entonces andaban con troncos, con unos caballos con escrepas para hacer las carreteras, en ese tiempo no había maquinaria, puros caballos y él anduvo todo ese tramo, hasta allá. &#13;
LM:	Y dice que había alazanas, alazanas eran…&#13;
AR:	De esas monedas de…&#13;
LM:	Monedas de oro.&#13;
AR:	De esas negras, sí. Todavía mi papá dejó unas cuantas, pero ya no las pudimos hallar, quién sabe dónde la dejaría, con todo y del siete, veinte. &#13;
LM:	¿Cómo en que año estaría su papá por allá?&#13;
AR:	Yo creo que como en el [1]800, yo creo pos, porque pos, sí fue como en el [1]800, por ahí como [18]90 yo creo. &#13;
LM:	Muy bien.&#13;
AR:	Porque…&#13;
LM:	Entonces usted cruzó por Caléxico.&#13;
AR:	Sí.	&#13;
LM:	¿Tenía dieciocho años?&#13;
AR:	Sí, cuando ya salí.&#13;
LM:	¿Comó fue que cruzó?&#13;
AR:	Ahí pos a pie, nos juimos por el desierto, oiga.&#13;
LM:	¿Había vigilancia?&#13;
AR:	Oh sí, esta igual, oiga, como ahorita, la misma Migración ta igual. En ese tiempo así por ahí en Island(??) nos ponían alambres así eléctricos y pisaba uno en la noche y no sabía uno y le pisaba y ya estaba la alarma con ellos. Y se levantaban y nos agarraban, y ahí nos tenían esposados de los pies, de los pies y de una mano, así mancornado.&#13;
LM:	¿Cuántas veces cruzó de ilegal?&#13;
AR:	Pos muchas, oiga, muchas veces. &#13;
LM:	Y, ¿cuántas veces lo agarraron?&#13;
AR:	Pos sí fueron bastantes veces, pero ya nomás llegábanos a Sacramento allá de aquel lado de Los Ángeles y no, ya casi no había Migra.&#13;
LM:	¿En qué trabajó?&#13;
AR:	En el field, todo fue en el puro field.&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
AR:	Pos en el desahije de betabel, la lechuga, en el tomate, la aceituna, la fresa. Bueno, todo lo que hay en California, hicimos esos trabajos.&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban como ilegal?&#13;
AR:	En ese tiempo nos pagaban a $0.85 centavos la hora.&#13;
LM:	¿En qué año sería más o menos?&#13;
AR:	Jue el [19]51. Y a $1.25 nos pagaban el riego cuando andábamos de regadores en la noche.&#13;
LM:	¿Pagaban más el riego?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AR:	Porque en el field pues en el día pos no es igual al riego, porque es más duro el riego, y luego de noche.&#13;
LM:	¿Era difícil conseguir trabajo como ilegal?&#13;
AR:	No, no, donde quiera llegaba uno y luego luego lo ocupaban a uno.&#13;
LM:	En esos años había braceros también, ¿verdad?&#13;
AR:	Sí, ya había, pero nosotros decíamos: “No, al cabo pues es lo mismo andar de braceros como andar de ilegales”. Pero no, siempre ya después dije: “No”. Ya el [19]52 dije yo: “No, vámonos mejor a la bracereada”. Porque pos ansina no sufría uno nada. Pos sí, aquí sufría uno nomás ahí en Monterrey, en Chihuahua, en Empalme, en Guadalajara cuando hubo braceros. Pero pos nomás para dormir, era lo único que sufría uno, pues ahí en los hoteles y todo eso. Y lo que hacía uno de las filas para contratarse. &#13;
LM:	Y esa vez que estuvo ahí trabajando como ilegal, ¿cuántos meses duró trabajando?&#13;
AR:	Pues duraba años, oiga, a veces duraba un año.&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
AR:	Ándele.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista.&#13;
AR:	Ah bueno pos…&#13;
LM:	Y cuénteme, en esos tiempos que ya había contrataciones, que ya había braceros, ¿había ilegales también trabajando?&#13;
AR:	Sí, en el [19]54 ya no le querían dar a uno trabajo. En 1954 en California no, decían: “Vámonos, váyanse a contratar allá”. Porque nosotros andábamos ya de braceros. Y les decían, llegaba ahí a pedir trabajo y decían: “No, váyanse a contratarse a Mexicali”. Porque ahorita ya, es que los multaban en ese tiempo, pero ya después con el tiempo ya no, otra vez igual pos, es que les salía más barato la mano del ilegal que el del bracero, porque el bracero tenían que ponerlo dormitorio, así todo con mediadores y todo. Y de mojados, pues sí había también comedores, pero era otra…&#13;
LM:	¿No los juntaban unos con otros?&#13;
AR: 	No, los mojados andaban aparte y los…&#13;
LM:	Pero a la hora del trabajo ahí sí los…&#13;
AR:	Sí, sí andaba uno así a veces junto. &#13;
LM:	Los confundían ahí con los demás. &#13;
AR:	Sí, pues andábamos igual que todos ahí, ahí nomás cuando llegaba La Migra que todo el que corriera era ilegal y el que no corría, pues: “Mire, aquí estamos, aquí traemos nuestros papeles”. &#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Pero en ese tiempo, luego luego al principio no dieron micas, hasta después ya empezaron a dar la mica para, ya el que la presentaba, ese ya no batallaba para entrar. Ya nomás se la veían y luego luego: “Vámonos, tú ya eres de los buen trabajador”. Todo al que le dieron mica era buen trabajador y honrado. Pos no era, no hizo ningún movimiento malo. &#13;
LM:	¿Pero sí le pagaban un poquito menos al ilegal?&#13;
AR:	Ah, pues fijese que nos pagaban mejor que a los braceros.&#13;
LM:	¿Les pagaban mejor?&#13;
AR:	Sí, pagaban mejor, sí. Sí, porque pues era poquito, pero de todas maneras, pero la gente no duraba porque La Migra sí andaba muy brava, la: “Vámonos”.&#13;
LM:	¿Iban deteniendo en los campos?&#13;
AR:	En ese tiempo sí, no sí, y a agarrar gente y: “Vámonos”. Bueno tuvieron… De acá de California mandaban hasta acá Irapuato, a León, en los aviones lo aventaban a uno hasta acá a veces.&#13;
LM:	¿A usted le tocó ir?&#13;
AR:	Dos veces.&#13;
LM:	Y, ¿dónde lo…?&#13;
AR:	Ahí me dejaron en Guadalajara. Y de ahí me mandaron, ya me vine para acá. &#13;
LM:	Ya se vino para acá.&#13;
AR:	Y ya.&#13;
LM:	¿En qué año decidió usted contratarse como bracero?&#13;
AR:	Jue el [19]53, ya aquí jue la primer contratación, aquí estaba en el estadio en la plazuela La Cortiza ahí y de ahí ya.&#13;
LM:	¿Cómo fue eso de contratación? ¿Qué había que hacer?&#13;
AR:	Pos nomás la pura acta de nacimiento nos pedían, y todo eso y ya nada más, y ya nos contrataron para la pisca del algodón.&#13;
LM:	¿Por qué decidió contratarse como bracero?&#13;
AR:	Porque es que de ilegal, sufría uno más, y ansina ya se contrataba uno, ya iba uno ya, ya nomás entraba uno al país al americano y ya no sufría uno mucho porque ya había comida. Ya había todo. Y ya no se iba uno a pie a ninguna parte, se iba uno a, esa vez me tocó en Arkensó, en Arkansas.&#13;
LM:	Platíqueme un poquito de la contratación, dice que les pedían acta de nacimiento.&#13;
AR:	Sí, eso, papeles nada más de la presidencia, una carta de recomendación que nos daban y esa la presentábamos nosotros ahí al jefe. &#13;
LM:	Les daban una carta allá en Rodeo.&#13;
AR:	Ahí en la presidencia.&#13;
LM:	Y luego ustedes se venían aquí a Durango.&#13;
AR:	Ya la presentaban, sí.&#13;
LM:	Y aquí en Durango, ¿los pasaban a algún lugar? ¿Había exámenes médicos?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	Y, ¿qué tenían que pasar? Platíqueme.&#13;
AR:	Pues pasar, nos encueraban y nos revisaban todo, todo nos revisaban. La primer vez yo no quería encuerarme, nomás que dijeron: “No, aquí se debe uno encuerar uno”. Los gabachos méndigos, todo ahí.&#13;
LM:	¿Había americanos ahí?&#13;
AR:	Oh luego, sí, los doctores, había doctores.	&#13;
LM:	¿Eran americanos?&#13;
AR:	Sí, les registraban uno bien todo, el que estaba malo luego luego lo echaban pa fuera, tenía que ir uno sano.&#13;
LM:	Y, ¿usted no quería?, ¿le daba pena? &#13;
AR:	Pos sí, pero ya después ya no, ya no nos daba. La primer vez sí, pero ya después no, hasta gusto nos daba. Y luego nos fumigaban fíjese, ahí en El Paso entrando allí Juárez, ahí nos fumigaban con (sopla), para el que llevara laica, piojos… No, pero pos usted cree, había también una llamada, había llamada de piojos.&#13;
LM:	¿Sí? No nomás de…&#13;
AR:	Sí, en los campos fíjese, a mí tocó andar haciendo un aseo en una barracas, ¡nombre!, ahí taba lleno los colchones de toda esa cosa, sí. ¿Usted cree?, de braceros, y de todo, y más que echaban, fumigaban y luego luego se acababan. Por eso nos fumigaban a nosotros los braceros, no crea, si querían que fuéramos bien limpios todos, que no lleváramos cosas.&#13;
LM:	Claro. ¿Les revisaban las manos?&#13;
AR:	Todo, sí, si no tenía uno cayos: “Tú, ¿que no trabajaste?”. “No, cómo no”. Ellos conocían bien el que era ranchero y el que era poblano.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Qué preguntas les hacían?&#13;
AR:	Pos sí, que si sabíamos trabajar, como cuando íbamos al algodón: “¿Sabes piscar algodón?”. “Sí, cómo no”. A veces nos decían: “¿Cuántos gajos tiene el algodón?”. “Pues cuatro”. Y no, pues eso y ya, vámonos.&#13;
LM:	Y aquí de Durango, ¿a dónde lo mandaban?&#13;
AR:	A Arkansas, de aquí me tocó irme a Arkansas.&#13;
LM:	¿Aquí firmó usted su contrato?&#13;
AR:	Sí, aquí hubo en ese tiempo, aquí estaba la oficina.&#13;
LM:	¿Ya no llegó a Chihuahua?&#13;
AR:	No, ya no. Nos fuimos directo hasta allá.&#13;
LM:	¿En qué se fueron de aquí hasta El Paso?&#13;
AR:	No, no nos fuimos en autobuses.	&#13;
LM:	En autobuses.&#13;
AR:	Nos llevaron hasta allá.&#13;
LM:	Ya que se contrataban, ¿les daban de comer?&#13;
AR:	No sí, sí nos daban. Sí, ya era otra cosa distinta.&#13;
LM:	Al momento de contratarse, de firmar el contrato, pasar los exámenes, ya el Gobierno Americano se hacía cargo de ustedes.&#13;
AR:	Exacto, sí, ya. Sí, ya se hacía cargo, ya no sufría uno como, pos cuando iba uno de mojado. No, taba canijo. &#13;
LM:	¿Iba contento?&#13;
AR:	Ah sí, cómo no.&#13;
LM:	¿Cuándo se contrató?&#13;
AR:	Sí, nomás que pues sí, taba más eh, pos ahí estábamos hasta que nos llevaban al pueblo y todo, nos llevaban. Cada ocho días nos llevaban a la comida, a la provisión.&#13;
LM:	Dice que cuando llegaron a El Paso ahí, ¿ahí fue donde los fumigaron?&#13;
AR:	Sí, había veces que nos fumigaban y a veces no, a muchos no.&#13;
LM:	¿Cómo era que les decían a dónde trabajar?, ¿cómo era que los escogían?&#13;
AR:	Ahí en el Río Vista, de El Paso entrando uno pa el lado del Río Vista, ahí estaba La Asociación, ahí estaban todos los, ahí ya lo, pos ahí decían: “Los que quieran ir a Arkansas, los que quieran ir a Amarillo, los que quieran ir a... A distintas partes de Texas y de Arkansas, de Louisiana, de todo eso”.&#13;
LM:	Entonces, ¿sí les preguntaban?&#13;
AR:	Ah, sí.&#13;
LM:	¿Les daban a escoger?&#13;
AR:	Sí, a veces. Pero a veces como aquí nomás nos decían que íbanos a Texas, a Pecos y ahí no queramos ir porque ahí no servía pa nada.&#13;
LM:	¿Por qué no servía?&#13;
AR:	Pues porque no hacíamos nada de dinero. Es que había mucha gente y luego los algodones no servían, era puro algodón, nos íbamos a otras partes como en el west, ese sí al puro pule, en Nuevo México, pues todo lo que era, pero nomás ahí en ese Pecos no nunca nos gustó.&#13;
LM:	¿Usted a alguien le dijo: “No vayas a escoger Pecos”?&#13;
AR:	Sí, nos decían… Pues la gente, es que luego luego se dice: “Que a Pecos”. ”No, yo ahí no voy”, decía. Y se salía uno de la fila, porque así a uno: “Afílense aquí los que quieran ir pa tal parte”. Y: “Okay”. Y ahí vamos. Y así hacía sí uno…&#13;
LM:	Y, ¿usted escogió irse a…?&#13;
AR:	Pues escogíamos las partes que, ya conocíamos muchas partes así que…&#13;
LM:	Sí, pues usted ya... ¿Así que lo mandaron a Arkansas?&#13;
AR:	Sí, allá estuve en Arkansas.&#13;
LM:	¿Cómo fue ese viaje de ahí de Río Vista a Arkansas?&#13;
AR:	Pos fue en una traila, en unos trailers, en trailers de esos grandotes, nomás que íbamos bien acomodados con, por en medio eran unos tablones y por los dos lados como así asientos para…&#13;
LM:	¿No era autobús de pasajeros?&#13;
AR:	No, no era. Nos llevaban en trailas hasta Arkansas.&#13;
LM:	¿Está lejos?&#13;
AR:	Oh sí, esta lejos, son como... Pues pasa la guardarraya de Texas y luego de Arkansas, ahí es donde está Santa Anna en la guardarraya de Texas con su libro ansina. Decíamos: “¡Ese méndigo!”. Le echábamos mucho, oiga. Si viera cómo le echábamos mucho al viejo ese porque vendió todo los estados de nuestro México, oiga, todo, Texas, Nuevo México, Arizona y California. ¡Cuatro estados, oiga!, ¡los mejores! Los mejores de México, ¿cómo pensaron?&#13;
LM:	¿Ustedes le echaban ahí?&#13;
AR:	Pues: “Eh méndigo. Te hubieran matado, pero no hubieras firmado los papeles”. Pues eso fue, le dijeron que si firmaba, lo dejaban libre, porque lo agarraron prisionero y luego ya pues firmó y siempre lo fregaron. Y ahí esta, que se quedaron con los terrenos de México, ellos.&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
AR:	Sí. (risas)&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo fue el lugar donde usted llegó en Arkansas?&#13;
AR:	Ah, pues ahí llegamos en un campo ahí en, nos tenían ya la casa para los braceros ahí, teníamos el comedor, teníamos todo ahí pa…&#13;
LM:	¿Quién los recibió?&#13;
AR:	El ranchero, el que nos daba el trabajo.&#13;
LM:	¿Hablaba español?&#13;
AR:	Pos unos sí y a veces otros no.&#13;
LM:	O, ¿tenía intérpretes?&#13;
AR:	Sí, tenía intérprete.&#13;
LM:	¿Cómo eran las casas esas?&#13;
AR:	Pos de madera, pos no estaban muy buenas, eran puros jacalones ahí. Nos ponían estufas de gas, así toda una línea ansina, porque habíamos hasta cien, doscientos braceros.&#13;
LM: 	¿Cien o doscientos ahí?&#13;
AR:	Sí, no crea que estaba…&#13;
LM:	¿Era un rancho grande?&#13;
AR:	Sí, rancho grande, sí.&#13;
LM: 	¿Qué cosechaban en ese rancho?&#13;
AR:	Puro algodón allí.&#13;
LM:	Algodón.&#13;
AR:	Puro algodón había, nosotros a eso íbamos especial. Todos los que ahí, cada vez que íbamos de braceros a alguna parte, íbamos a eso.&#13;
LM: 	Algodón, ¿ya había piscado usted algodón?&#13;
AR:	Oh sí, pues aquí hay mucho, ya habíamos, aquí en Rodeo sembrábanos algodón también. Ya sabíanos bien cómo se trabaja y todo.&#13;
LM: 	¿Cómo es el trabajo del algodón?, platíquenos para…&#13;
AR:	Pues es…&#13;
LM:	Darnos una idea.&#13;
AR:	Pues es sembrarlo y luego ya después cuando está grandecito, ya lo desahija uno porque echa uno machones ansina y ya más o menos.&#13;
LM: 	De unos, ¿cuarenta centímetros?&#13;
AR:	Más, cincuenta, por ahí, centímetros. Y ya lo deja uno porque, pa que enrolle si no, y no, pues ya, ya lo ara uno y todo y lo riega y lo fumiga.&#13;
LM: 	Y la pisca, ¿cómo es?&#13;
AR:	Así.&#13;
LM:	¿Dónde echaban…?&#13;
AR:	En una bolsa de lona, saco que agarraba cien libras. Hasta se paraban derechitas.&#13;
LM:	¿Cuántas libras piscaba usted, don Alejandro?&#13;
AR:	Yo al principio llegué a piscar doscientas, trescientas, de limpio, y de mapeo llegué a piscar seiscientas, setecientas, de mapeo, que es con todo y hueso. &#13;
LM: 	¿Es?&#13;
AR:	Y de pule con todo y matas y todo echábamos, echábamos mil quinientas, mil trescientas, o sea cada rato llenábamos bolsas.&#13;
LM:	¿A cómo les pagaban?&#13;
AR:	Nos pagaban barato, oiga, nos pagaban a… Casi ganábamos como unos $4, $5 dólares. &#13;
LM: 	¿Cuatro, cinco?&#13;
AR:	Por día, a veces sí. No crea, sacaba uno las semanas a veces hasta de $35, $40, $60, a según taba el algodón. &#13;
LM:	¿De qué horas a qué horas trabajaban?&#13;
AR:	Pos trabajábamos desde la mañana hasta la tarde. Pues queríamos dólares, pues teníamos que trabajar hasta que…&#13;
LM: 	¿Ahí era…?&#13;
AR:	Sí, ahí el que, pues unos ya ahí se estaban acostados ahí y ya no trabajaban. Y otros, pues el que tenía más ganas, pues le jalaba.&#13;
LM:	¿Les pagaban por lo que hacían?&#13;
AR:	Sí, era ahí por destajo, así que el que era huevón, ahí no ganaba nada ahí. Y el que no, pues nomás el sábado había que le daban los billetes.&#13;
LM:	¿Les pagaban cada sábado?&#13;
AR:	Cada sábado.&#13;
LM: 	¿Les pagaban en efectivo?&#13;
AR:	Efectivo y a veces nos daban cheques. En otros rancheros nos daban cheques.&#13;
LM:	Oiga, don Alejandro y, ¿qué comían?&#13;
AR:	Pos papas, carne, huevo, leche.&#13;
LM: 	¿Ustedes se cocinaban, o tenían…?&#13;
AR:	Sí, nosotros hacíamos, frijoles y todo eso, queso, bueno, pues todo lo que queríamos compraba uno ahí en la tienda. Porque ya nomás la semana que nos daba el ranchero dinero pa comprar, pero pos ya después cuando teníamos nosotros comprábamos lo que queríamos.&#13;
LM:	O sea cuando recién llegaron…&#13;
AR:	Sí, nos daba el ranchero, nos daba dinero para comprar la comida y ya después nos la iba descontando.&#13;
LM: 	¿Cada cuándo iban al pueblo?&#13;
AR:	Cada ocho días, cada ocho días íbamos a traer la provisión.&#13;
LM:	¿Estaba lejos el pueblo?&#13;
AR:	Pos a veces sí, a veces a una hora, a veces media y pos estaban los pueblillos…&#13;
LM: 	¿Cómo eran esos viajes al pueblo?, cuénteme.&#13;
AR:	Pos íbamos en la, así nos llevaban en camionetas, o tenían algún autobusillo y nos llevaba.&#13;
LM:	¿Cómo se portaba la gente del pueblo con ustedes, el americano?&#13;
AR: 	No, en esos tiempos eran caretos, eran cabrones.&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
AR:	Sí, no crea que, en ese tiempo todavía no querían a uno muy bien. Ahí nos discriminaban mucho a nosotros y a los negros. No crea que eran muy, si hasta que cuando ahora Kennedy fue cuando dijo: “Todos somos iguales”. Y no, porque antes nos sacaban de los restaurantes gabachos y de las tiendas. No crea que nos dejaban muy bien entrar, no, nos discriminaban. &#13;
LM:	Y, ¿a usted qué le tocó?&#13;
AR:	Pues yo en muchas partes, muchas veces sí, pues oiga, pues le daba a uno vergüenza. “Okay vámonos al cabo, no, no”. “Vámonos pa fuera, aquí no pueden estar ustedes”.&#13;
LM: 	Así de plano.&#13;
AR:	Y eran cabrones los güeros, los gringos.&#13;
LM:	¿Le tocó eso en alguna vez que quiso entrar en algún restaurante?&#13;
AR:	Sí, sí muchas veces en California, en muchas partes.&#13;
LM: 	¿Dónde sintió más discriminación?&#13;
AR:	Pues cuando jui, los primeros en California, ahí jue donde, pues sí, lo discriminaban a uno mucho. Pues donde no lo discriminaban, era donde habíamos pura raza mexicana, pero los gringos eran caretos.	&#13;
LM:	¿Llegó a ver algún letrero que les prohibiera la entrada?&#13;
AR:	No, nomás veían que entrábanos y luego luego nos decían: “Vámonos, no, aquí no bueno”. Y nos echaban pa juera.&#13;
LM: 	¿Cómo se sentía usted?&#13;
AR:	Pero en tiendas como así tiendas de ropa todas eso, sí, sí nos dejaban entrar a comprar, porque sí comprábamos. Pero sí en otras partes más, pos como pensaban que, pues eran lujosas, yo creo para ellos, ¿no? Y uno pues iba, pues ya andábamos más o menos cambiaditos, pero pues de todas maneras luego luego se ve, que lo discriminaban a uno.&#13;
LM:	¿Cómo se sentían ustedes?&#13;
AR:	Claro, enojados, nos enojábamos, nosotros se las rayábamos en español, pero pues qué ganábamos. Nosotros no sabíamos inglés, pero ya sabíamos cómo era en inglés a decirles, nomás que pues no.&#13;
LM: 	Y los patrones, ¿cómo se portaban?&#13;
AR:	Unos güenos, pues casi, pues sí bien, casi todos. Pues es que nos traiban allá en la responsabilidad de ellos, ellos tenían que aguantarse a veces.&#13;
LM:	Así es, ¿tenían mayordomo ahí?&#13;
AR:	Traíamos mayordomo, sí, todo el trabajo, sí.&#13;
LM:	¿Era mexicano o era…?&#13;
AR:	Eran mexicanos, sí, o eran negros o gabachos.&#13;
LM:	¿Había mucho negro?&#13;
AR:	En Arkansas hay mucho negro, ahí son toda la mata de todos los negros, en Arkansas.&#13;
LM:	¿Cómo se llevaba el mexicano con el negro?&#13;
AR:	Pues casi pues no le digo que decía el negro decía: “Oh, el mexicano y el negro iguales”. Decía: “Oh”, dice, “los gringos nomás  en el trabajo nos queren y al, y nomás no teníamos trabajo y uno patada en el culo y vámonos”, dicen. “No agradecen esos desgraciados gringos”. Sí, los negros nos decían a nosotros. &#13;
LM:	¿Pero entre ustedes se llevaban bien?&#13;
AR:	Entre nosotros sí, sí, pues sí. No crean, ni tan bien porque a veces pues la negreada, no, les teníamos mucho asco. ¡Pinches negros! Por eso creíamos nosotros, decíamos, bueno los gringos, pues uno mexicano pues también dicen: “Eh, cabrones, tan… Así como uno dice de otra gente, también ellos decían de nosotros. Y nosotros también decimos de ellos: “Colorados desabridos, pinches que valen madre”. Pues usté cree que nomás los güeyes, nomás porque están güeros, no, no, nosotros no nos dejábamos.&#13;
LM:	¿No se dejaban insultar?&#13;
AR:	No, ya cuando ya sabíamos inglés, también nosotros les decíamos que eso y eso y eso y okay que chinguen a su madre, sí, también ya.&#13;
LM:	Cuénteme, ¿en cuánto tiempo le dieron su primer contrato?&#13;
AR:	De cuarenta y cinco días, primero con ese que me fui a Arkansas, pos hasta que acabábamos el algodón y ya nos venimos. &#13;
LM:	Y luego, ¿qué hacían cuando se acababa un contrato?&#13;
AR:	Pos a veces nos lo renovaban, cuando había mucho, pues si había más trabajo, nos renovaban por otros cuarenta y cinco días.&#13;
LM:	¿En esa ocasión se lo renovaron?&#13;
AR:	No, ya no había, ya fue en noviembre, sí, ya fue noviembre, ya se había venido fríazo, ya se había acabado todo lo que era de algodón.&#13;
LM:	Y, ¿lo regresaron a La Asociación?&#13;
AR:	Otra vez a La Asociación, aquí al centro aquí a El Paso, y ya nos venimos para acá.&#13;
LM:	¿Qué hacía cuando regresaba a México?, ¿en qué trabajaba?&#13;
AR:	¿Aquí? Pos en lo mío, en lo que teníamos nosotros.&#13;
LM:	En la agricultura.&#13;
AR:	Sí, pos nosotros decíamos: “No, pinches gringos piensan que nomás allá ellos tienen. Si nosotros aquí tenemos qué comer, tenemos dinero, tenemos todo, nomás que, pos uno por andar sabiendo cosas”. Porque digo, sí, digo, aquí hay gente que sí, muchos sí pobres, no tenían. Pero pos nosotros íbamos porque nos gustaba, pos no teníamos necesidad en nuestra casa, había que comer, había todo, pos así que…&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató, don Alejandro?&#13;
AR:	Como unas, como unas quince veces, yo creo.&#13;
LM:	¿Quince veces?&#13;
AR:	Sí, pues anduve en muchas partes de todo Estados Unidos.&#13;
LM:	¿En su segundo contrato qué le tocó?, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
AR:	Nos mandaron, el segundo contrato nos fuimos aquí a Harlingen en Texas, aquí entramos por Hidalgo. Aquí en Harlingen, ahí al algodón otra vez.&#13;
LM:	Algodón, y, ¿el tercero?&#13;
AR:	En Nuevo México, en Artesia, Nuevo México anduvimos también. Todo eso, en Lovington, aquí todos nos íbamos al puro algodón. En California nos íbamos a otros trabajos.&#13;
LM:	¿Cuántos estados trabajó?&#13;
AR:	¿En cuántos estados anduve? Pues casi en todos, estuve en California, estuve en Arizona, Nuevo México, Colorado, Nebraska, Wyoming, Texas, Arkansas, Louisiana y Michigan.&#13;
LM:	Michigan, muy bien.&#13;
AR:	En Michigan, ahí anduve en el pepino.&#13;
LM:	¿En el pepino? En Michigan, ¿cómo es el trabajo del pepino?&#13;
AR:	Ah, duro, trabajábamos, piscábamos en unas en unas barricas, necesitábamos  guantes porque las espinitas… El chiquillo porque es el que valía más, nos pagaban a $6 dólares las cien libras. Y luego el grande, ese sí, nos pagaban a $3 pesos las cien libras.&#13;
LM:	Y, ¿es duro el trabajo?&#13;
AR:	Sí, pura cintura.&#13;
LM:	¿Cómo es?&#13;
AR:	Pos andábamos agachado porque si se hinca uno, no, no puede…&#13;
LM:	¿La planta es bajita?&#13;
AR:	Es parecida casi a la calabaza, el trabajo es duro.&#13;
LM:	¿Los primeros días era difícil?&#13;
AR:	No, sí se cansaba uno mucho, ese y el trabajo de la fresa, también es muy dura la fresa.&#13;
LM:	EL pepino y la fresa.&#13;
AR:	La fresa es en cuclillas todo el santo día, unas cajitas asina mire, nos la pagaban a $1.25 la hora. &#13;
LM:	A $1.25.&#13;
AR:	La cajita a $1.25, allá en California.&#13;
LM:	Y, ¿el pepino se acuerda a cómo se lo pagaban?&#13;
AR:	Sí, a $6 pesos las cien libras.&#13;
LM:	¿Estaba bien pagado?&#13;
AR:	Sí, pues yo me echaba trescientas libras y me ganaba $18 dólares.&#13;
LM:	¿Mandaba usted dinero, don Alejandro?&#13;
AR:	Sí, mandaba pa mi casa.&#13;
LM:	¿Cómo le hacía para mandarlo?&#13;
AR:	Pues lo mandábamos por correo, en cartas registradas, y llegaban ahí al rancho.&#13;
LM:	¿Alguna vez le tocó que no haya llegado el dinero?&#13;
AR:	No, todo el tiempo a mí Dios me ayudó que no fracasó ni una vez nada, todo el tiempo llegó.&#13;
LM:	¿Alguna vez le quedaron a deber algo?&#13;
AR:	No, de braceros nunca, todo el tiempo le pagaban a uno, nunca le quedaron a deber a uno. Pa qué va a decir unas las mentiras, ¿pa qué?, la mentira no sirve. &#13;
LM:	No.&#13;
AR:	Lo que sea legal, legal.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Porque traes, hay veces que le salían debiendo a uno y le mandaban a, todavía uno el dinero aquí hasta su casa, los rancheros.&#13;
LM:	¿Siempre fueron muy honestos?&#13;
AR:	Sí, lo que sea, pa que no vayan a decir, eso sí es cierto, fueron muy honrados.&#13;
LM:	¿En California qué trabajos realizó?&#13;
AR:	Pues todo lo que hay en California. Pues primeramente, luego luego en el tomate, en la pisca, y luego en el field, pues andar limpiando, desyerbando y todo eso. Y luego el chabacano, la uva, la almendra, la aceituna y luego en la costa por Salinas, en el espárrago, coliflor, la lechuga, pues ahí todo es pura…&#13;
LM:	¿Son frutas y legumbres?&#13;
AR:	Sí, puras, puro de eso hay, todo eso.&#13;
LM:	¿En Nuevo México en qué?&#13;
AR:	En la pisca de algodón también.&#13;
LM:	En algodón. ¿En Arizona?&#13;
AR:	También en algodón y en Wyoming en el desahije de betabel, en Colorado también en el desahije de betabel.&#13;
LM:	¿Cómo es el desahije de betabel?&#13;
AR:	Pos con un azadón corto andábamos nosotros trabajando mire, con azadoncito así.&#13;
LM: 	Unos treinta y cinco, unos cuarenta centímetros.&#13;
AR:	Sí, íbamos dejando lo que es el azadón, porque el camote crece muy grande asina mire, grandote. Y ahí es donde sacan la azúcar.&#13;
LM:	¿Es pesado?&#13;
AR:	No, no es, pero la cintura. Parece que anda uno, no puede ni levantarse uno. Así que hijo de la fregada, ahí se conoce luego luego el hombre que marca y el que no sirve y el que sirve, ahí se ve luego luego.&#13;
LM:	Ahí se ve.&#13;
AR:	Es como los caballos ligeros, el que es ligero, es ligero, sale luego adelante y el que es atrás, así uno el que es malo, es malo.&#13;
LM:	Claro. ¿En Nebraska?&#13;
AR:	También en el betabel.&#13;
LM:	Y, ¿en qué más? ¿En Louisiana en qué trabajó?&#13;
AR:	Anduvimos plantando pinos.&#13;
LM:	¿Plantando pino?&#13;
AR:	Pino, sí.&#13;
LM:	¿En la sierra?&#13;
AR:	Sí, en el monte.&#13;
LM:	¿A cómo les pagaban eso?&#13;
AR:	Pues nos pagaban los acres como a veintitantos, como a $28 o $30 pesos el acre.&#13;
LM:	¿Cuál fue el trabajo que más le gustó de todos los que realizó por allá?&#13;
AR:	Pues me gustó más los trabajos de California, porque pues aquí pues el puro algodón, pues no, eso no me gustaba muy bien. Pero pues nos mandaban para allá. Pero en California me gustaron todos los trabajos, porque ahí hay muchos, desde muchas…&#13;
LM:	¿Era mejor pagado California que otros estados?&#13;
AR:	Sí, sí que aquí. Pues aquí en, fíjese ahí en Harlingen nos pagaban a $0.50 centavos la hora, fíjese. Que ganábamos $2.50 por el día, o $3 pesos más.&#13;
LM:	Y, ¿acá en California?&#13;
AR:	No, pues acá no le digo que nos pagaban a $0.85 la hora y a $1.25 en el riego.&#13;
LM:	El doble, casi.&#13;
AR:	Yo en la pisca de tomate, echaba trescientas cajas, me ganaba $24, $36 dólares por día. En aquel tiempo, jue el [19]55, [19]56, jue en ese tiempo. Ora se gana más, ora se gana uno como $300, $400 dólares se gana uno si es güeno para piscar, porque en ese tiempo pagaban a $0.12 centavos la caja y ahorita ya la pagan como a peso, a $1.25.&#13;
LM:	¿Sí sigue habiendo gente trabajando en los campos?&#13;
AR:	Sí, todavía. No ve que el tomate ese, para hacer el jugo ese, no lo puede, la máquina no lo puede sorber, se despedaza todo. Y ese otro bola, sí, ese sí lo suerbe, y ese no pueden. Y ahora por eso, como en el algodón, se acabaron los braceros porque ya hay máquinas que ya, pues no, no, en dos tres ratitos luego luego acaban todo y ya, ya no ocupan la gente, la pisca.&#13;
LM:	¿En alguna ocasión mientras anduvo de bracero le tocó que llegara la Migración ahí a los campos?&#13;
AR:	Sí, llegaban ahí y nos pedían papeles: “No got a papers”. “Sí, cómo no, sí traíamos. Semos braceros, mira”, no. &#13;
LM:	¿Dónde les daban sus identificaciones, sus micas?&#13;
AR:	En La Asociación. Ahí nos daban la mica cuando ya veníamos de regreso que íbamos pa México ya nos hablaban: “Julano de tal”. Y ya le entregaban, le entregaban su mica cuando se la daban a uno.&#13;
LM:	Ya de salida.&#13;
AR:	Sí, de salida.&#13;
LM: 	¿No al entrar?&#13;
AR:	Sí, cuando ya, cuando ya nos daban, cuando todavía no nos la daban, ¿vedá?, pero cuando ya nos la daban, ya no, ya nunca la usábamos allá donde quiera. Y esa era la que presentábamos ya, como que eran papeles, y fíjese yo hasta le erré, tengo mi mica, me había ido allá a El Paso y luego luego me habían dado los papeles. Pero pos no, no dije, pos, ¿quién iba pensar que eso era?&#13;
LM:	¿Cuál fue su contrato más largo?&#13;
AR:	Pues cuando estuve en California, en San José, California, ahí anduve regando. Cuando andábamos plantando el ejote, de frijol, porque poníamos muchos en los palos porque es de guía eso, pa cortar el ejote. Y luego ahí anduvimos piscando cherry, pues yo casi nomás me la pasaba regando, era regador. Es que ya me conocían los gabachos, luego me decían: “Órale, vente Ruteaga, tú eres, te vas de riego, a regar”.&#13;
LM:	¿Cómo es eso?&#13;
AR:	Nomás que ya sabía yo, con pipas, y necesita uno pues bien, toda la noche, y a veces en el día.&#13;
LM:	¿Regaba en la noche?&#13;
AR:	Sí, sin dormir toda la noche, y ya en la mañana ya apenas andábamos.&#13;
LM:	¿Qué extensión de terreno regaba?&#13;
AR:	Pos en cada extensión, ¿vedá?, echabámos hasta doscientas pipas.&#13;
LM:	Hasta doscientas.&#13;
AR:	Sí, es que allá se necesita, el agua va poquita, no mucha agua para que se remoje bien todo. Cuando ya sale, ya está bien remojado todo.&#13;
LM:	¿Es muy lento?&#13;
AR:	Sí, pues las pipitas ansina mire, y tanta agua entra.&#13;
LM:	Y, ¿era menos cansado?&#13;
AR:	Ah sí, menos cansado sí, porque ya nomás el trabajo era cargar todas las pipas a ponerlas en seguida del dichi [dique] y ya nomás las ponía uno y ya a echarlas y ya cuando los acomodaba uno bien con la agua que ya juera toda pareja, entonces sí ya podía uno sentarse y uno andar ahí andando para no dormirse.&#13;
LM:	Claro, ¿lo pesado ahí es que era de noche?&#13;
AR:	Nada más, andar matando topos, de esos que abujerean la tierra. (risas)&#13;
LM:	Así, sí no se tiraba el agua.&#13;
AR:	Pues sí, es que son agujeros, salen, ahí va a salir la agua allá.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Alguna ocasión se enfermó usted mientras anduvo de bracero?&#13;
AR:	En Colorado, oiga, anduve de bracero en Colorado, me iban a operar de la apéndice y me llevaron y no, siempre no me operaron. Aunque me dieron medicina y todo, hasta la fecha hasta ya que se me desapareció, me dieron una medicina. Dijeron: “Con esta no te, no te operamos”. Y ya.&#13;
LM:	¿Le dolía?&#13;
AR:	Sí, pues por eso me llevó el gabacho.&#13;
LM:	Y, ¿como fue? ¿Usted le avisó?&#13;
AR:	El gabacho me llevó porque en el field me enfermé.&#13;
LM:	¿Estaba trabajando?&#13;
AR:	Andábamos desahijando y ya me llevó al hospital ese. &#13;
LM:	¿Estaba lejos el hospital?&#13;
AR:	No muy lejos, no, estaba en el pueblo ahí.&#13;
LM:	¿Le cobraron algo, don Alejandro?&#13;
AR:	A mí no, al gabacho sí le cobraron buena lana.&#13;
LM:	Ustedes tenían seguro, ¿verdad?&#13;
AR:	Oh, sí, no, ellos sabían de todo, ellos a nosotros nunca nos cobraron nada de cuando nos enfermábamos. Lo bueno es que teníamos seguro, por eso no, y ya cuando iba uno contratado, ya iba sobre la responsabilidad del patrón, ya no era…&#13;
LM:	¿Había médicos en los campos?&#13;
AR:	No, pero ellos tenían médicos en el pueblo, nos llevaban a la parte donde tenía su médico.&#13;
LM:	¿Alguna vez le tocó recontratarse?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Cómo eran las recontrataciones?&#13;
AR:	Pues igual, nomás le renovaban el contrato, le ponían el sello, un sello a otros dos meses, o tres.&#13;
LM:	¿Qué le preguntaban?, o, ¿cómo los seleccionaban?&#13;
AR:	No pues es que les decían allí: “El que quiera renovar su contrato, arrímese a la oficina, al número tanto”. Ahí se hace uno fila y va. Y ya pues que vámonos, fue cuando me fui a Michigan, que nos fuimos de Arkansas a Michigan. Acabamos el algodón cuando ya estaba, nosotros anduvimos desyerbando todo, hasta ya lo dejamos ya con todos los bellotes ya cuando iba a estar el producto. Y ya que se acabó el trabajo, entonces ya nos contrataron para Michigan, al pepino. Ya de ahí nos venimos a Saginaw, y de ahí ya nos mandaron pa acá.&#13;
LM:	¿Cuál fue la temporada más larga que estuvo usted en Estados Unidos?&#13;
AR:	Pos todo el tiempo jueron así seis, siete, ocho meses, nada más.&#13;
LM:	Nada más, ¿nunca estuvo más de eso?&#13;
AR:	No, cuando sí, anduve de mojado sí duré, sí duraba un año o dos años, pero cuando andaba yo de mojado.&#13;
LM:	¿Veía usted gran diferencia de haber trabajado como mojado de trabajar como bracero?&#13;
AR:	Pos sí, porque fíjese, es que cuando de mojado, ¿verdad?, donde le gustaba a usted, ahí trabajaba y donde no, no. Porque usted si no le convenía y le pagaban barato, pues se iba uno a otra parte, y de bracero pues ahí en donde lo que era, lo que marcaba ahí el contrato ahí, pues ahí está uno.&#13;
LM:	¿Donde ellos querían?&#13;
AR:	Pero nomás que no sufríamos, lo que sea, no sufríamos tanto, y ansina no, pues ansina uno, sabrá Dios donde andaba, no, es que ya nomás entrábanos y ya luego luego comprábanos carro, y andábanos en carro, ya no andábamos como… &#13;
LM:	¿Compraban sus carros?&#13;
AR:	Pues luego, valían $80 dólares en ese tiempo, el [19]54, [19]55. Pos oiga, en ese tiempo no, pues no estaban muy caros los carros, pues usadones, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Qué carro compró usted?&#13;
AR:	Pues un Ford, fue el [19]53.&#13;
LM:	[Mil novecientos] Cincuenta y tres, ¿se compró su Ford?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	Y, ¿con ese era libre de ir?&#13;
AR:	Íbamos al trabajo y salíamos del trabajo todos los días. Nos juntábamos dos, tres y con el andábamos.&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana, don Alejandro?&#13;
AR:	Pos hacían, a veces pos lavar, ahí la raza, a veces íbamos a las lavadoras, y así pues a veces salíamos a los bailes a echarnos una que otra cheve. (risas)&#13;
LM:	¿Le gustaba bailar?&#13;
AR:	Pos sí, pues con las chavalas. Pues ire, ahí llegaban a los campos las viejonas y ahí llegaban con nosotros, órale, las gabachillas: “¿No quiere?”. Ahí estaba uno acostado y ahí llegaban a uno las viejas, sí.&#13;
LM:	Y, ¿permitían los patrones todo eso?&#13;
AR:	O ahí a veces en los campos había camperos y a veces sí dejaban y a veces no dejaban. Porque consumaban a muchos braceros, las viejas, con uno que ya conociéramos ya se iba al pueblo pues ahí, pasaba uno y órale vente, pues de volada. Como se aguantaba uno tanto venir hasta acá.&#13;
LM:	¿Era una necesidad?&#13;
AR:	Pues sí, era necesidad, no yo no me quise casar allá, me salían muchas viejas. Pero no, es que el régimen estaba muy duro allá, todavía está duro. Que allá no le dejan a uno dinero las mujeres, no le dan a uno nada, lo traen aquí. Y aquí no, aquí esta uno pos, pues también ya ahí habemos muchos culos ya, pero no, pero no tanto todavía. Usted pues le da su chiva a su mujer y órale ya esto es mío, pero ya la pareja no le dice ahí... Y allá no: “Presta todo el cheque”. Pos fíjese, ahí iban y le cobraban a uno el cheque en la oficina y ya le daban a uno $5 dólares o $10, pa gastar. Usted cree que no, no, dije: “¿Yo cuándo me voy a casar aquí?”.&#13;
LM:	¿Tenía novias americanas?&#13;
AR:	Sí, no, no, estaba uno chavalo pues donde quiera me salían, muchas gringuillas pues si querían. Es que era uno trabajador, era jalador y todo ese tiempo traía uno dinero, pues trae uno la cartera llena de puros billetes.&#13;
AR:	Es que pues no los gastaba uno, pues a veces cuando más, cuando iba uno al pueblo.&#13;
LM:	¿Hablaba usted inglés?, ¿aprendió inglés?&#13;
AR:	Pos pocón, no crea que, pero sí entendíamos todo lo que nos decían, sí.&#13;
LM:	Ahí en los campos, ¿en qué se divertían cuando no iban al pueblo?&#13;
AR:	Pues unos a jugar dados y baraja y todo, pues así para divertirse, de a penny, de a $0.10 centavos, de a... Pues sí, así se lo pasaba uno ahí. Pues casi teles había pocas, ahí ni teníamos teles, puros radios. &#13;
LM:	¿Puros radios?, ¿había estaciones por ahí en español?&#13;
AR:	Sí, luego pues sí salía, pues sí, allá había estaciones de español, todo el tiempo había.&#13;
LM:	Y, ¿se entretenía?&#13;
AR:	Sí, ahí pues los Laboratorios Mayo, ese salían, esos Laboratorios Mayo. Ahí en Harlingen salía un programa.	&#13;
LM:	¿Cuántas horas trabajaban al día, más o menos?&#13;
AR:	Pos a veces ocho, y diez cuando había mucho trabajo.&#13;
LM:	¿Dependía del trabajo?&#13;
AR:	Sí, del trabajo sí. Cuando llovía, pues nos íbamos a descansar.&#13;
LM:	¿En alguna ocasión le tocó ver a alguna autoridad mexicana que fuera a los campos, algún cónsul que fuera a visitarlos?&#13;
AR:	Sí iban, los cónsules iban a veces a hablar, a ver cómo nos trataban.&#13;
LM:	¿Cómo eran esas visitas?&#13;
AR:	Pues llegaba allí el cónsul y nos decía: “Muchachos, aquí yo soy el cónsul mexicano de aquí de El Paso y vengo a ver, aquí a platicar con ustedes a ver cómo los trata aquí el patrón, cómo no…”. “Pues bien”. Cuando no, luego luego decíamos: “No, esto y esto y esto”. Y ya no le daban braceros, ya no le daban, entonces el que era malo ya no lo da, no le daban. Pues es que uno los denunciaba luego luego, por eso es que tenían miedo los gringos.&#13;
LM:	¿Qué recuerda que hayan sido las quejas más frecuentes de los braceros? &#13;
AR:	Pos nomás a veces que se hacían huelgas que no pagaban. Pues es que a veces pagaban poquito y nosotros queríamos que nos pagaran más y hacíamos huelgas así nomás.&#13;
LM:	¿Se enojaban los patrones?&#13;
AR:	Pues sí se enojaban: “Shit, God damn it, son of a bitch”. No, nos echaban la madre luego luego. Decíamos: “Pos a veinte careto”. Pero sí, de todas maneras siempre sí. Pero casi pocas veces hicimos huelgas, cuando andábamos de braceros casi no. Nomás nos recomendaba el cónsul, los que iban ahí representantes, pues que hiciéramos caso en el trabajo y todo para que estuviera el patrón contento con nosotros y todo. Hasta eso no, pues unos que otros, y sabe que la gente más huevona era la que hacía las huelgas, la gente huevona que no le gusta trabajar.&#13;
LM:	Y por lo general era por el precio, ¿por el salario?&#13;
AR:	Sí, por el precio, sí. Pos oiga, eran huevones, pos no le echaban ganas, ¿pues cómo iban a ganar?&#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Y ellos veían que, que pos aquí nomás órale, y: “Oyes y, ¿por qué sacas tanto?”. “Pues pa que veas que, pues tú ahí nomás estás acostadote nomás viendo, pues ándale pos ahí saca mucho”. Pos sí, ¿pos cómo? No, no, es que para tener uno necesita trabajar, si no, pues así es la cosa. Todo el que no tiene, es que por algo no tiene, porque es huevón o a ver a qué chingados. Sí, pues y el que tiene, tiene porque trabaja, pos sí. &#13;
LM:	Así que el que andaba trabajando no tenía tiempo de andar haciendo huelgas.&#13;
AR:	Pues oiga, pues no. Pues, ¿por qué?, porque a veces que hacían huelga, no nos dejaban entrar al trabajo, ahí estaban los méndigos: “Ahora no, que se arregle”. “No, no, no”. Ahí peleábamos.&#13;
LM:	¿Qué hacían cuando unos querían huelga y otros no?&#13;
AR:	Pues sí nos decían que éramos barberos, y que quién sabe qué y que, pero es que ellos pues les valía madre, ellos no, y ellos pensaban que con la huelga se iban a remediar y no. Pues, ¿qué tanto les aumentaban? Tres, cuatro centavos más, cinco o diez, no, no, ¿pues de qué servía eso? Pero ellos así, es que esos son huelguistas y ya el que es huelguista, es huelguista.&#13;
LM:	¿Hubo alguna ocasión que se diera usted cuenta que regresaron a algunos mexicanos?&#13;
AR:	Sí, sí yo hasta, yo allá en California hasta al ranchero yo le prestaba dinero para cuando es que, no jalaban en el trabajo y el los llevaba La Asociación. “Tú no got a work, y no vámonos, no sirves pal trabajo”. Y me decía a mí: “Oye charrasqueado, ¿traes dinero? Préstame pa pagarle de una vez a este, pa no hacerle cheque”. Y ya le prestaba yo.&#13;
LM:	¿Se llevaba usted bien con los jefes?&#13;
AR:	Es que a mí, me la llevaba bien con los gringos, sí, era italiano ese. (tose) Sí, yo me la llevaba todo el tiempo bien con todos, casi todos, oiga. Es que ellos veían que yo jalaba, es que luego luego aquellos viejos nomás que trabaje uno, luego luego lo traen a uno con confianza y todo. Sí, como ahorita mis chavalos, fíjese, andan haciendo albercas ahí en Dallas, y el gringo los deja solos. Él nomás les dice: “Van a hacer este trabajo, y eso y esto”. Y ellos solos, no necesitan mayordomo, no necesitan nada, pero sabe bien el gringo que trabajan, le hacen mucho trabajo. Y por eso, eso debe de ser a uno, ¿pos cómo? Si a mí usted me ocupa a trabajar y me voy a estar ahí sentado nomás. No, necesito que vea el trabajo que rinde, si no rinde, pues, ¿qué va a ganar usted? &#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Pues así debe de ser pero es que… No si uno de mexicano, no crea, hay unos muy flojos, ¿ni pa qué?, pa qué va a decir uno que no, si es cierto. No todos semos, no todos los de allá son parejos.&#13;
LM:	No, no todos somos iguales&#13;
AR:	(Risas) Y la gente huevona ta jodida toda su vida, eso es cierto. Ni pa qué, y el que le echa ganas, le echa, y es como el que tiene un empleo. El que tiene un empleo, si usted no da rendimiento en alguna parte donde está, luego luego lo chispan. Yo tengo un ingeniero acá en Hércules, Coahuila, en Monclova, que es ingeniero electricista, fíjese. Ya tiene como unos dieciocho años ahí en esa empresa y todavía lo traen ahí mire, le tienen de confianza. 	&#13;
LM:	Claro.	&#13;
AR:	Porque jala.&#13;
LM:	¿Usted les enseñó a trabajar?&#13;
AR:	Oh sí. Pues él salió de ingeniero de aquí del Tecnológico, salió él. Porque yo, cuando yo anduve de bracero, yo pagaba el estudio a mis hijos y todo eso.&#13;
LM:	¿Le sirvió el…?&#13;
AR:	Cómo no.&#13;
LM:	El haber sido bracero.&#13;
AR:	Sí, mire pues salió ese hijo que tengo ingeniero y otro que salió de Chapingo, también. Y una química que tengo ahí en el ISSTE también, y las otras dos secretarias y los otros tres chavalos esos sí no quisieron estudiar y se fueron de…&#13;
LM:	Pero son trabajadores.&#13;
AR:	Sí, trabajan ahorita, pues son los que son residentes ahorita. Y no, se la pasan muy bien.&#13;
LM:	Oiga, don Alejandro, ¿cómo era el ambiente entre los mismos braceros, entre los mismos mexicanos? &#13;
AR:	Oh fíjese que, no crea, no crea que se la lleva uno muy bien como así entre los de Guanajuato, los de Michoacán, Durango. No, no crea que se quería uno muy bien. Sí, de: “Esos gorrudos y esos… Sí, es que no era muy, pues así nada más. Pero, en el trabajo sí nos la llevábamos bien todos, no era mucho.&#13;
LM:	¿Había ahí pequeñas rivalidades?&#13;
AR:	Sí, pues como los de Durango, porque nosotros usábamos puro gorro tejano y los de allá unos gorrotes, parecían topes. Que gorrudos, ahí los poníamos. “Aquí no se admiten gorrudos”. Sentados, pues en el autobús le ponían, los retrata[bamos], así: “No se admiten gorrudos”. Pos no los dejábamos entrar. Si habíamos muchos de Durango, pos nomás nosotros nos metíamos allí, los demás a las trailas, o donde les tocaba, siempre sí se, no crea que se llevaba uno muy bien, no, sí era, había amistades con amigos, ¿verdá? Ya era otro cantar, ya era pos sí. Como yo tuve de muchas partes, con amigos, nos la llevábamos bien, nos íbamos al pueblo, y nos andábamos y platicábamos. Pero pos así en las borracherillas que se ponían a veces, era cuando se había las discusiones esas. Pero en el trabajo no, en el trabajo era una armonía muy buena. &#13;
LM:	Pero era algo leve, ¿verdad?&#13;
AR:	Sí, no, no era, pues en la borrachera sí había cualquiera. Un loco que se pone loco, pues ahí sí qué no dice. Pues ya ve aquí todos los que son borrachos que se andan, pues vámonos al bote luego luego, pos por pendejos. Pues empiezan a insultar a la gente y todo, pues luego luego vámonos.&#13;
LM:	Vamos a ver, ¿en alguna ocasión le tocó pasar Navidad o algún día cívico por allá?&#13;
AR:	Sí, sí allá pos el 4 de Julio, el Día de la Raza de ellos, ese día no trabaja uno, ese día se lo dan a uno.&#13;
LM:	¿Le daban el día?&#13;
AR:	Y ese del cócono, también del ese, ¿cómo le dicen?&#13;
LM:	¿El Día de Acción de Gracias?&#13;
AR:	Ándele atiesa, le dan a uno también, le dan a uno su cócono y todo pa…&#13;
LM:	¿Les daban su…?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Su pavo para cenar?	&#13;
AR:	Luego, sí, no.&#13;
LM:	¿Cómo lo preparaban?&#13;
AR:	Pos así ya nomás lo metíamos al horno y ahí le echábamos muchas cosas así, y ya salía bien.&#13;
LM:	Y, ¿de los días festivos de México se los daban, algunos?&#13;
AR:	No, nosotros allá no, allá decían los gabachos: “Acá, aquí no se festeja ni un día”. Dice: “El mexicano ya nomás está viendo el almanaque, que este día es popular es que este no”, dice, “aquí no, aquí nomás vamos a trabajar, lunes y martes y miércoles, jueves y viernes y sábado si se puede”. Dice: “México no, no pues que ahora es día de quién sabe qué, y que ora”, dijo, “no, el mexicano nomás esta viendo el almanaque”. No, allá no. Pues por eso, porque cree que los gringos tienen trabajo y tienen todo, porque pues ahí hay, ahí trabaja la gente. Y aquí no, aquí peor los sindicatos. Aquí no, que ora es que La Independencia, y que el 5 de Mayo y que el 24 de la bandera y que todo puro se vuelve... Y estamos jodidos aquí en México, por eso estamos, porque en todas las empresas… Mire, en todo lo que es del sindicato, no sirve pa nada, no da rendimiento nada porque no trabajamos y en Estados Unidos no hay sindicatos…&#13;
LM:	No hay.&#13;
AR:	Por eso allá todo lo que la gente que ocupan va a dar rendimiento, y aquí el patrón no pierde, aquí el ranchero no pierde y aquí sí, las empresas se las lleva la fregada.&#13;
LM:	¿Qué es lo que le gustaba a usted del sistema de Estados Unidos?&#13;
AR:	Pos el trabajo nomás, porque pos es que digo, pos trabajando uno, pos estaba uno más a gusto. El que es trabajador, el que es huevón, pues ese nomás está ahí recostado en el catre. &#13;
LM:	Así es, muy bien. Oiga, don Alejandro, y de los diferentes centros de contratación donde usted estuvo, ¿cuál se le hizo que fuera el más difícil?&#13;
AR:	Pues oiga, en todos, en El Centro, California, ahí estuve yo. Ahí cuando nos contrataron en, pa California, en El Centro, y aquí en Nogales, en Nogales también ahí entramos, pero para Arizona, también pues, casi todos iguales, oiga. Pus nos daban la misma comida, nos daban todo, nos atendían igual, todo. &#13;
LM:	Y, ¿en México?&#13;
AR:	Pues aquí en México, pos no, aquí en México estaba careto, pues casi casi no nos daban nada.&#13;
LM:	¿Le tocó ir a Empalme?&#13;
AR:	A Empalme, sí. Ahí nos contratamos, ahí en Empalme ya nomás nos daban la ficha, el papel y nos íbamos, nos llevaban en el tren hasta Caléxico y ahí entrábanos pa dentro. Y ahí ya, y a firmar contrato allí.&#13;
LM:	Y, ¿en Chihuahua le tocó también?&#13;
AR:	También en Chihuahua, Monterrey.&#13;
LM:	Esos de Empalme, Chihuahua y Monterrey, ¿cuál era más fácil?&#13;
AR:	Pues de aquí nos íbanos enlistados, oiga, de los municipios. Y él, no, acá en Empalme nos íbamos y nos ocupaban y teníamos que piscar una tonelada de algodón para que nos dieran la carta los rancheros y con esa nos íbamos pa...&#13;
LM:	¿Cómo era eso?, ¿por qué?&#13;
AR:	Pues porque andábamos sueltos, nos íbamos ansina sin llevar aquí uno ni una carta de aquí de la presidencia de todo, porque de aquí salía uno ya enlistado y ya le daban a uno su carta. Y allá no, hasta que el ranchero de ahí de Sonora le daban la carta que ya piscó los mil kilos y ya.&#13;
LM:	Así que cuando no iban en lista…&#13;
AR:	Ahí íbamos, trabajábamos allá.&#13;
LM:	Trabajan allá, y luego les daban una carta de poder entrar.&#13;
AR:	Ándele y ya entrábanos pa dentro, de braceros ya nos íbamos.&#13;
LM:	¿Cuál era el centro más grande de esos?&#13;
AR:	Pos Monterrey y Empalme, Sonora.&#13;
LM:	Oiga, don Alejandro, ¿alguna vez le tocó que hubiera cocinero en los campos?&#13;
AR:	Sí, en California. En California nos daban borde.&#13;
LM:	Así le decían, borde.&#13;
AR:	Sí, borde y en Arizona también. Nomás en donde nosotros nos hacíamos todo, era aquí en todo Texas, Nuevo México y Nebraska, Colorado. &#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?&#13;
AR:	Pues comida mexicana. Pues bueno, sí nos daban bien.&#13;
LM:	¿Sí era buena la comida?&#13;
AR:	Sí, buena comida. Sí, yo a veces estuve de cocinero ahí poniendo las comidas.&#13;
LM:	¿También trabajó de cocinero?&#13;
AR:	Sí, pues no ve que luego luego me decían: “Órale, vente”. Pues les caiba yo creo bien o sepa Dios qué, luego luego donde quiera me acomodaba, sí, luego luego.&#13;
LM:	¿Cómo fue ese trabajo de cocinero?&#13;
AR:	Pues ahí ya sufrí yo, pa lavar tanto traste y luego trapear, limpiar y todo tener bien limpio, oiga. Porque nomás taba uno sucio y luego venían a, iban y a vigilar ahí los comedores, no crea que, a veces la comida, a ver si estaba buena o no.&#13;
LM:	¿A qué horas empezaba a trabajar ahí en la cocina?&#13;
AR:	Como a las tres de la mañana.&#13;
LM:	¡Ah caray!&#13;
AR:	Hasta que se iban, ya se iba toda la gente a trabajar. Y luego ya pa hacer la comida de medio día, y luego de ahí era la cena de la tarde, ¡hijo de la fregada!, sí trabajaba.&#13;
LM:	¿Todo el día?&#13;
AR:	Pues sí me pagaban mejor que a ellos, sí.&#13;
LM:	¿Pagaban mejor? ¿A cómo le pagaban ahí?&#13;
AR:	Pos como cuando estuve yo en California me pagaban a $1.50, a $2 dólares la hora.&#13;
LM:	¿Pero comía de lo que comía?&#13;
AR:	Pues ahí hacía yo mis guisos, los que yo quería. Sí, pues ahí estaba todo, ahí el mero jefe, el mero que mandaba decía: “Órale, tráete esto, vamos a hacer esto”. &#13;
LM:	¿Cuánta gente trabajaba ahí en la cocina?&#13;
AR:	Pues habíamos varios. Había el lavador de platos, dos lavadores de platos y dos sirviendo, pa servir todas las bandejas de comida, y todo, y los que trapeaban. No, ahí cada quien tenía su chamba.&#13;
LM:	¿Le gustaba más la cocina que el campo?&#13;
AR:	Pos sí, a veces sí. Cuando hacía frío o algo, pero ya después ya no, a veces… No duraba yo mucho tiempo. Sí, cuando había el trabajo que yo iba a ganar dinero, entonces me pelaba. No, no, porque así no.&#13;
LM:	El rancho más grande donde usted estuvo, ¿cuántos hombres trabajaban?&#13;
AR:	Pues fíjese que casi en todas partes íbamos de cincuenta a cien pelaos, es que había rancheros que tenían mucho jale. A veces a veinte, treinta así variado, pero no, casi… Pues sí, como aquí en Nuevo México, en Texas que ahí sí había rancheros que se llevaban diez, doce hombres nomás pa su rancho. Y había compañías, porque también había compañías, esas sí traiban hasta trescientos que nombre, se hacían las colas pa pesar uno, colas porque era ahí donde no servía, pa no, no ahí no servía.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AR:	Porque, todo lo que duraba uno hasta una hora para ir a pesar lo que, el algodón, y luego pues para ir otra vez a piscar y todo, ahí se batallaba mucho y ahí era donde no, no aguantaba la gente, mejor se venía uno, porque no costeaba. &#13;
LM:	¿Siempre era mejor trabajar con un patrón que con una compañía?&#13;
AR:	Ah sí, con un ranchero sí, porque pos ahí nomás el puro, él ahí tenía su rancho así que…&#13;
LM:	¿Las prestaciones eran las mismas?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Qué fue lo que más le gustó de Estados Unidos, don Alejandro?&#13;
AR:	¿De qué, oiga?&#13;
LM:	De los pueblos, de los ranchos.&#13;
AR:	A mí me gustaron Los Ángeles.&#13;
LM:	¿Los Ángeles?&#13;
AR:	Sí, están rebonitos.&#13;
LM:	¿Tuvo oportunidad de pasearse por ahí por Los Ángeles?&#13;
AR:	Sí, anduve mucho tiempo yo en Los Ángeles, anduvimos paseándonos. Sacramento esta,  es la capital de California, pero es una ciudad muy vieja, muy antigua. Ahí no está muy bonito y es la capital de California.&#13;
LM:	Y, ¿lo que no le haya gustado de Estados Unidos?&#13;
AR:	Pos casi a mí todo me gusto, oiga, pues casi no…&#13;
LM:	¿Cuándo fue su último contrato?&#13;
AR:	El del [19]64.&#13;
LM:	El [19]64.&#13;
AR:	Estuve piscando tomate allá en Burland, [Burbank] California, de aquel lado de Sacramento.&#13;
LM:	Hasta el último año.&#13;
AR:	Ese día, esa vez cómo gané dólares, fíjese, nos pagaban a $0.70 o hasta a peso la caja de tomate. Sí, quincenas que me sacaba hasta casi de $2,000 dólares, de $1,500, fíjese. Pero en ese tiempo ya fue la última bracereada que hubo ya, esa última ya no hubo más. &#13;
LM:	Y, ¿qué les dijeron cuando se terminó?&#13;
AR:	Pues ya se terminó y todo y ya nos trajeron a La Asociación aquí a El Centro, y ya. Pero no nos dijeron que no, que nomás con las micas esas que teníamos, cuando hubiera trabajo nos hablaban y todo y no batallábamos con eso. Pero no nos dijeron que esas, que con esas micas La Migración no nos agarraba.&#13;
LM:	Y, ¿de cuánto fue ese contrato, ese último?&#13;
AR:	Ese fue como de dos meses.&#13;
LM:	Y, ¿les dijeron por qué se acababa el programa?&#13;
AR:	No, nos dijeron nada absolutamente, pues no, ellos nomás nos entregaron y ya. 	&#13;
LM:	¿A dónde lo entregaron esa vez?&#13;
AR:	A El Centro, California, aquí.&#13;
LM:	Y, ¿de ahí se vino a su…?&#13;
AR:	Ya nos venimos aquí ya por nuestra cuenta, de Mexicali.&#13;
LM:	¿En qué se vino hasta Durango?&#13;
AR:	En autobús hasta aquí.&#13;
LM:	¿Estaba lejos antes?&#13;
AR:	Sí, son como treinta y tantas horas, treinta y ocho horas, treinta y seis.&#13;
LM:	Y cuando regresó, ¿a qué se dedicó, don Alejandro?&#13;
AR:	Pues a mi ganado, a lo que tenía yo. Yo compraba vacas y todo eso con el dinero que trabajaba yo cuando estaba, que todavía no me casaba y ya, pues ya llegué yo a tener como doscientas reses de todo lo que hice en Estados Unidos.&#13;
LM:	¿Doscientas reses?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿O sea que se ayudó económicamente usted?&#13;
AR:	Exactamente, sí. Sí, pues es que pues a mí me gustó poco la tomada, poco, sí, sí me gustó. Pero las mujeres, sí, mucho, esas sí me encantaban y no, pos me casé y ya tuve mi familia y no, ya lo que hice ya darles estudio.&#13;
LM:	¿En qué año se casó usted?&#13;
AR:	El [19]55, [19]56 y el [19]57 ya tuve el primer hijo, que es el ingeniero que tengo en Monclova.&#13;
LM:	Muy bien, ¿mientras estaba allá se comunicaba con la familia?&#13;
AR:	Sí, pues les escribíamos, en ese [entonces] no había teléfono, pues nomás puras cartas. Y llenábamos planas y ora no, ora nomás luego luego el teléfono pues sí, sí un ratito y ya, porque la tarjeta ta cara y esa vale $5 dólares, la de $10.&#13;
LM:	Cuénteme de las cartas, ¿qué?&#13;
AR:	Pues ahí, pues que cómo estaban los animales y cómo andaban y todo y ella como estaba con los hijos y todo, pos nada más eso.&#13;
LM:	Y ella, ¿qué le escribía?&#13;
AR:	Que: “Te extraño, vente ya viejito, te extraño pues vente”. Pues sí, ya uno pues ahí ya nomás completando el contrato y bye, ahí nos vemos. No, pues ya.&#13;
LM:	¿Cuándo hacía sus cartas?&#13;
AR:	Pues el sábado que estábamos sin trabajar, ahí pues toda la gente, el día sábado hacía sus cartas pa echar, darlas, pa darlas el domingo al patrón. El mismo patrón ponía el dinero.&#13;
LM:	Y, ¿cómo les avisaban cuando les llegaba carta?&#13;
AR:	Llegaba el patrón, ahí al buzón del patrón ahí llegaban las cartas y ya él nos las llevaba o ahí él ponía en la casa el buzón, iba uno todas las tardes a ver.&#13;
LM: 	¿Iban a checar todas las tardes?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Les daba gusto cuando recibían?&#13;
AR:	Sí, cómo no. Pues luego luego, pues a ver qué hay de nuevo y todo eso. Estaba bonito, sí estaba bonita la cosa, no crea. Sí, a mí sí me gustó mucho la bracereada. Pues nunca fracasé porque todo el tiempo salía uno bien sano. Los que salían malos, esos sí los mandaban pa México luego luego. Los que salían malos del, que de la sangre, los pulmones y todo eso, pa juera. Esos no los atienden, no los metían pa dentro.&#13;
LM:	Fue una bonita experiencia.&#13;
AR:	Sí oiga, sí me gustó mucho la bracereada a mí, porque yo hice mi fortuna con los braceros, cuando anduve de bracero.&#13;
LM:	Cuando regresó, que se había acabado el programa, ¿no le dieron ganas de regresarse?&#13;
AR:	Pues ya, cuando ya no hubo braceros, entonces ya me metí de mojado, ¿pues ya qué?&#13;
LM:	¿Se volvió a meter de mojado?&#13;
AR:	Sí, pues luego, pues cuando.&#13;
LM:	¿Cuántos años anduvo de mojado después?&#13;
AR:	Pos, oiga, siempre desde vario tiempo. Pues sí, pues tenía que, cuando ya se acabó la bracereada, que ya estaban mis hijos grandes, que ya empezaron a estudiar ya. Entonces ya vendí mis vacas y ya me vine aquí, compré mi casa y ahí me la pasé yo de mojado hasta en, todas partes.&#13;
LM:	¿Por qué? ¿Se acostumbró a…?&#13;
AR:	Es que aquí no quería trabajar yo, es que aquí no pagan.&#13;
LM:	¿Se acostumbró a ganar dinero allá?&#13;
AR:	Pues sí, sí. Aquí no pagan el trabajo del pobre. Pues oiga, ¿usted cree que con $300 pesos voy a comer aquí?, que saco por semana.&#13;
LM:	No.&#13;
AR:	Oh, pues ni que qué. Pues oiga, aquí en las Sorianas se ve la gente que sale con las carretillas llenas de mandado, son los que tienen buenos empleos. Y el pobre, pues ahí anda comprando las podriciones en los chingos baratos donde está todo. ¿Por qué? Pues con $100 pesos qué va a comprar usted pa comer. Nuestro México necesita que haya buenos trabajos pa que no sufra, pos, ¿por qué cree que se va uno pa allá? Aquí no hace uno nada. Mire, orita toda la gente que está en Estados Unidos, todas las casas que ve por los ranchos buenotas, son puros de puros que se van para allá, y si estuvieran aquí, no tuvieran ni jacales. ¿Con qué las hace uno? Y aquí no, con buenas camionetas de las que, de todo. Sí, no necesitas irte hasta, por eso está todo México allá, hay como más de diez millones de puros mojados allá. Sí están llenas las, como ahí en Dallas hay ansina mire, y todos con unos carros.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Alejandro. Entonces definitivamente cree usted que la gente que trabaja en Estados Unidos aunque sea de forma ilegal.&#13;
AR:	Pos hace, sí.&#13;
LM:	¿Tiene?&#13;
AR: 	Unos y otros no, oiga. Porque nomás agarran el vicio y muchos no hacen, sí.&#13;
LM:	¿Fue difícil conseguir trabajo cuando cruzó usted de mojado después de la época de los braceros?&#13;
AR:	No, no pues ya uno cuando ya, ya uno va derechito al trabajo. Es que los amigos y todo, tiene uno amigos pues luego luego: “Pues en tal parte ocupan”, y, “Vámonos”. Hay partes ahí como en Dallas, en Plano, ahí está un campo donde llegan todos los días rancheros ahí a levantar gente y ahí llega La Migra a veces, las ocho y nueve de la mañana llega y se levanta a los que puede, pero ya pa antes de las nueve ya se pelaron casi todos. Es como un parquecito ahí y hay muchos ansina, y ya se los llevan y ahí vienen y los dejan otra vez en la tarde y ya les pagan. &#13;
LM:	¿O sea que el patrón no le importa muchas de las veces que sea ilegal?&#13;
AR:	Sí, no, ahí no piden papeles, ahí no, nomás: “Necesito tres, cuatro, cinco hombres”. Ya se suben en la camioneta y vámonos.&#13;
LM:	¿Cuándo dejó usted de ir de mojado a Estados Unidos?&#13;
AR:	Pues ya tengo siempre como unos cinco años que ya no, porque ya con este ingeniero que tengo que estaba en Santiago, que ya trabajó ahí en, yo estuve trabajando en los incendios forestales. Ahí yo me la pasaba en la sierra, pues él me mandaba para vigilar la gente yo. Pues no trabaja, yo nomás viendo, nomás le decía: “Vámonos, váyanse a tal parte, está un incendio en tal parte”. Y ya que, y ya después ya no. &#13;
LM:	¿De eso trabajó últimamente?&#13;
AR:	Sí, ya ahora ya he trabajado en eso. Ya ahora voy nomás a visita a ver mis hijos y mis hijas. Por ahí me sale una chambita, la hago, ¿pues qué tiene? Pos me va y que: “Vámonos a las yardas”. “Vamos, agarro mi máquina y vamos a jalar ahí, luego luego”. ¿Pues qué? Se gana uno $80, $100 dólares diarios, pues qué tiene, pues mire. Y a veces los del gabacho ese, ya me conoce el patrón de mis hijos, le dice a los muchachos: “Tráiganse a su papá, lo voy a ocupar dos días por semana”. Pues luego luego, pues ándele, pues qué tiene.&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tiene en Estados Unidos?&#13;
AR:	Son tres hijos y dos hijas, son cinco.&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que ellos emigraron a Estados Unidos?&#13;
AR:	Pues cuando la amnistía, ellos estaban allá y ya el ranchero donde ellos trabajaban les dio la carta y ya arreglaron los papeles, fue de ese modo.&#13;
LM:	¿Hombres y mujeres?&#13;
AR:	No, la mujer, una se casó con uno de allá y le arregló papeles, y la otra todavía está de ilegal, todavía no arregla. Pero ya tiene tres hijos de ahí nacidos, así que ya no va a batallar para arreglar después. Pos hasta dieciocho años, cuando tenga dieciocho años el niño es cuando les va a arreglar a ella.&#13;
LM:	Pues sí, es una posibilidad.&#13;
AR:	Sí, pues sí.&#13;
LM:	Don Alejandro, ya para terminar me gustaría que me dijera, ¿para usted qué significado tiene la palabra bracero?&#13;
AR:	Pues la palabra bracero es una cosa, pos no sé cómo la sacarían de bracero, oiga. Pues hubieran puesto mejor otro nombre, ¿vedá? Pos no estaba muy bien, a mí no me gustó muy bien la palabra bracero, porque pues bracero, pues bracero no, mejor que hubiéramos sido trabajadores, de trabajo. Pero braceros, somos braceros pos solamente ellos por qué le pondrían ese nombre, ¿usted no sabe por qué?&#13;
LM:	Pues porque hacían el trabajo con sus brazos.&#13;
AR:	Por eso, ¿verdad?, ándele, exacto.&#13;
LM:	Pero por eso le preguntaba a usted, ¿a usted no le gustó esa connotación?&#13;
AR:	Sí, cómo no, pues bracero, pues sí es ansina como dice usted pues sí, pues porque hacíamos el trabajo con nuestros brazos. Por eso, sí es cierto, oiga, okay.&#13;
LM:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero, de haber sido bracero?&#13;
AR:	No, me siento a gusto, no me siento mal, ¿por qué? Si no es, no es palabra ofensiva.&#13;
LM:	¿Está orgulloso de haber sido bracero?&#13;
AR:	Ah, cómo no, pues mi Dios lo sabe bien, contimás yo. Pues oiga era, nos gustaba mucho, a muchos les gustó y a muchos no nunca, nomás se iban y ya no volvían. Es que eran mire, flojos, y hay tanto en las mismas ruinas, chingada.&#13;
LM:	¿Alguna vez tuvo usted oportunidad de quedarse a vivir por allá?&#13;
AR:	Sí, en San José, California me arreglaba un italiano papeles, pero no quise. Era italiano el ranchero ese, cuando estuve ahí de bracero ahí, dijo: “Tráeme la, el acta de nacimiento para arreglarte los papeles, me trabajas un año nomás”. “Eh”, dije, “así está muy bien”. No, ya nunca le mandé nada, ni nada.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AR:	Pues sabe que pues en ese tiempo no, no le digo que no tenía, pues yo no tenía mucha necesidad de andar. Pues me iba yo porque pues la gente se iba también, pues vámonos. Aquí tenía yo mucho trabajo, tenía mi papá muchas chivas, muchas vacas así que…&#13;
LM:	O sea necesidad extrema, no.&#13;
AR:	Necesidad extrema no, no, ¿para qué? Yo nací entre las chivas, no, ahí me críe, no le digo que me agarraba la leche y me la echaba en la boca así, las chivas. Pos es que, no, no, no.&#13;
LM:	Muy bien. En términos generales, sus recuerdos de la época de los braceros, ¿son positivos?&#13;
AR:	Oh, sí, correcto sí. No pues oiga, pues yo estoy encantado porque pues eran unas tradiciones que se, pues sí, se iba uno y se desaburría uno y venía con… Pues si, estaba bien la cosa. &#13;
LM:	Claro, muy bien.&#13;
AR:	A mí nunca me tocó mala suerte, todo el tiempo gracias a Dios que sí traiba mis centavitos.&#13;
LM:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
AR:	Sí, y ahorita ya más, porque ya tengo mis hijos, todos me ayudan, todos me dan dinero. Así que yo ahorita no trabajo naiden, tengo mi buena casota, ¿pues qué me apuro? Al rato me muero y ya se quedó ahí todo para mis hijos.&#13;
LM:	Al rato van a empezar los problemas.&#13;
AR:	Pues eso sí, oiga, eso sí.&#13;
LM:	¿Fue bueno el Programa Bracero? ¿Fue bueno que pusieran ese programa?&#13;
AR:	Pos sí, cómo no. Ojalá y lo pusieran para los demás que no tienen papeles, pa que se vayan, hay mucha gente pobre, no crea, en todos los ranchos, hay mucha gente pobre que necesita la ayuda.&#13;
LM:	¿Le gustaría que lo volvieran a implementar?&#13;
AR:	Ah, cómo no, sí. A mí sí, porque digo, el que sabe recompensarlo y todo, que Dios lo ayude y hace un dinerito, invertirlo en alguna cosa. No, en la pura borrachera no, no. Pos esa gente no hace nada, donde quiera que esté, no es la misma.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	No, no yo a muchas gentes, chavalos nuevos les decía yo: “Miren muchachos, cuiden su dinero”. No, nomás se llegaba el sábado y el domingo y ya se perdían, hasta el lunes llegaban al trabajo. No, no traiban ni para comer, ni pal lonche, no traiban ya. Y esa gente, ¿qué hacía?, se acababa el contrato y vámonos, y sin nada, oiga. Sí, pobres muchachos, la juventud nueva.&#13;
LM:	¿No los volvían a aceptar?&#13;
AR:	Pues no, pos es que eran muy, no, no no. Ah, lo que eran más curiosos eran los chilangos, los oaxaquillas, esos fregados si viera cómo eran, ¿sabe qué comían?&#13;
LM:	¿Qué comían?&#13;
AR:	Cocían una papa con sal y una panocha, tortilla de harina, pero carne, todo eso, no. No comían huevo, nada, nada, nada. No, si eran muy duros, pero pues pobrecillos eran malones pal jale, sí eran malos…&#13;
LM:	¿No eran buenos para trabajar?&#13;
AR:	No, pues pobres, estan chiquitos y luego no, pos no, nosotros esa vez, cuando andábamos en la pisca del algodón yo llegaba a piscar trescientas, cuatrocientas libras diarias, esos pelados, esos casi las piscaban en la semana. Pues oye, ¿qué hacían los pobres? Es que eran flojos, pues no, pues es que, pues saben.&#13;
LM:	Pues probablemente allá hay otros cultivos y no estaban…&#13;
AR:	Pues ellos no, pos no, es que pos no crea, fíjese. Mire, en Guadalajara había un pelado que era mi amigo, y ese me enseñó a mí la pisca del tomate, era el campeón de California, fíjese, a minuto por caja, piscaba una caja de tomate por un minuto. Ahí los relevos de el japonés y el ranchero ahí mire, a minuto por caja, de a cincuenta libras. Se echaba trescientas, cuatrocientas, quinientas por día. Ese llegó a comprar un autobús. &#13;
LM:	Como una máquina.&#13;
AR:	Pero jalador, yo no le di alcance, pa qué voy a decir.&#13;
LM:	¿Es difícil la pisca de tomate?&#13;
AR:	Yo nomás un plain(??) le aguanté, y ya después ya no. No, pues es que él tenía más potencia, yo taba más chiquillo en ese tiempo yo estaba chiquillo, todavía no estaba muy macizo y él ya tenía como unos treinta años. Yo tenía como unos veinte. Pero fíjese, él no fumaba, nada de eso, nada, nomás de eso, nomás puro trabajar y tomar refresco y todo eso, pero cerveza no. Con ese que se agarraron ese, pues iba crudo, ¿usted cree? Pues nomás un plain(??) aguantó, y luego ya después, ya ándale. &#13;
LM:	Muy bien, don Alejandro, pues quiero darle las gracias.&#13;
AR:	Igualmente ya sabe que estamos a ver, a ver si lo veo ahora que vaya para El Paso.&#13;
LM:	Cuando guste.&#13;
AR:	Ahí también va a estar en la oficina, ¿ahí estan en la oficina esa de los braceros?&#13;
LM:	Ahí en la universidad. En la Universidad de Texas.&#13;
AR:	Uh, pues pos no, usted está, ustedes van a inventar otras cosas mejores ahí.&#13;
LM:	Ahí estamos a sus órdenes.&#13;
AR:	Fíjese, sí.&#13;
LM:	Le voy a dar los números de teléfono, la información.&#13;
AR:	Ándele, okay.&#13;
LM:	Y quiero agradecerle por haber compartido con nosotros sus experiencias.&#13;
AR:	Pues sí qué le cuesta, al cabo pues no voy a trabajar nada. Pues aquí me vine nomás y ya me voy a otros negocios y ya me voy a mi casa a comer y ya.&#13;
LM:	A nombre del Instituto de Historia Oral y de la Universidad de Texas…&#13;
AR:	Ah, fíjese…&#13;
LM:	En El Paso y en lo personal le agradecemos mucho este rato que nos compartió y…&#13;
AR:	Ándele, muchas gracias.&#13;
LM:	Nos dio la oportunidad…&#13;
AR:	Estamos puestos que al cabo qué, si se ofrece más, más hablamos más pa allá. A la otra vez que venga, ¿pos qué chingado? Al cabo va a estar viniendo seguido, ¿no?&#13;
LM:	Pues esperemos que sí.&#13;
AR:	¡Ah!, pues entonces, pues como quiera aquí nos vemos. &#13;
LM:	Muchas gracias.&#13;
AR:	Solamente que esté allá pues ni modo, porque a veces me voy para allá, a veces me voy con mi sobrino en El Paso, pos está cerquita del Río Vista, ella donde vive, cerquita del aeropuerto.&#13;
LM:	Esto todavía está en proyecto, pero a futuro ya va estar a disposición de todos ustedes.&#13;
AR:	Oh, fíjese.&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
AR:	Ándele, bueno.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53860">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53861">
              <text>1:26:20</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53862">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53863">
              <text>Ruteaga_Rivas_DGO027</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53844">
                <text>Alejandro Ruteaga Rivas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53845">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53846">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alejandro Ruteaga was born on April 12, 1932, in Rodeo, Durango, México; he was the third of ten siblings; at the age of eight, he began helping his father with agricultural tasks; when he was eighteen, he crossed the border into the United States to become an undocumented worker in California; he entered the bracero program in 1953, and he worked in Arizona, Arkansas, California, Colorado, Louisiana, Michigan, Nebraska, New Mexico, Texas, and Wyoming; his jobs included picking almonds, apricots, asparagus, cauliflower, cotton, grapes, lettuce, olives, and strawberries; he performed these duties until 1964.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ruteaga recalls his childhood and the stories his father told about the Mexican Revolution; in 1953, he entered the bracero program; he describes the hiring process in Durango, Durango, México, the requirements, and the medical exams performed by American doctors at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; he worked in Arizona, Arkansas, California, Colorado, Louisiana, Michigan, Nebraska, New Mexico, Texas and Wyoming; additionally, he recounts daily activities, what braceros did on weekends, their contracts, and their wages; he states that ranchers hired undocumented workers along with braceros; furthermore, he relates how representatives from the Mexican consulate visited their camps to settle their complaints; he also discusses the discrimination the braceros suffered; addressing his time after the program, he explains why he became an undocumented worker, his thoughts on why ranchers hire undocumented workers, and his pride in having been a bracero; he concludes by stating his reasons for living in México and not migrating to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53847">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53848">
                <text>Ruteaga Rivas, Alejandro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53849">
                <text>2003-06-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53850">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53851">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53852">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53853">
                <text>Alejandro Ruteaga Rivas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53854">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53855">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="178" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="212">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/nambo_chic017_3cb1f366d8.mp3</src>
        <authentication>553eb27b5557463b9ae79bcac36a391e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2284">
              <text>Sifuentes, Mario</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2285">
              <text>Nambo, Aguileo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2286">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2288">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2289">
              <text>49:04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2290">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2292">
              <text>Nambo_CHIC017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7827">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2293">
                <text>Aguileo Nambo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2295">
                <text>Sifuentes, Mario</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2296">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41548">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13147">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16172">
                <text>Sifuentes, Mario</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40524">
                <text>Nambo, Aguileo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19160">
                <text>2005-09-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22024">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Aguileo Nambo was born on October 15, 1941, in Cuitzeo, Michoacán, México; he was the youngest of five siblings, and his parents were farmers; when he was a child, his father worked in California and Illinois for a brief time; in approximately 1960, he enlisted in the bracero program; as a bracero he worked primarily in California, but also obtained short contracts to work in Arizona; he labored in the fields picking asparagus, broccoli, cabbage, cauliflower, cucumber, and squash; although he had no intentions of staying in the United States when the program finished, he and his family eventually emigrated in the late seventies.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Nambo briefly discusses his family and adolescence; when he was about fifteen years old, he and his older brother went to pick cotton in Sonora, México, and he was able to get his military service ID early; he traveled to Empalme, Sonora, and he paid money to get his name on the county’s list of available workers; while waiting there, he endured harsh conditions, but some of the men that were not called were left without any money or way to get back home; as a bracero he worked primarily in California, but he also obtained short contracts to work in Arizona; he labored in the fields picking asparagus, broccoli, cabbage, cauliflower, cucumber, and squash; he also describes the various worksites, living conditions, provisions, payment, treatment, and remittances; moreover he details how people from a local store would send transportation to the camp on payday; working as a bracero provided him with the opportunity to help maintain his family; he becomes very emotional upon describing one instance in which he witnessed a man being severely mistreated, but he was too embarrassed to do anything; in spite of all that he suffered, his overall memories of being a bracero are positive; although he had no intentions of staying in the United States when the program finished, he and his family eventually emigrated in the late seventies.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23251">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28742">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34191">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35470">
                <text>Aguileo Nambo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="177" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="294">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/mena_arizmendi_chic016_2679b7d530.mp3</src>
        <authentication>85b91753f34517188993166b5295c302</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2271">
              <text>Barrios, Crystal</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2272">
              <text>Mena Arizmendi, Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2273">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2275">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2276">
              <text>57:17</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2277">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2278">
              <text>[Mins 0:00-1:30; Introduction and Early Life]  Mena was born near Buena Vista, Baja California Sur, Mexico, on his parents’ ranch, Armella.  He went to school a few days a week for a short time.  His father made a modest living farming crops like corn and beans, and raising animals.  &#13;
&#13;
[Mins 1:31-2:20; Work Experience] Mena grew up, married, and became a farmer.  He bought and sold pigs and continued to farm his whole life until he worked in a butcher shop.  He stopped working there when he came to the United States to live.    &#13;
&#13;
[Mins 2:21-3:03; First Trip to the U.S.] The first time Mena came to the U.S. to as a bracero, he was processed in Empalme, Sonora, Mexico and Calexico, California.  He worked in the Imperial Valley, California and was then taken to Blythe, California before returning to Mexico.  &#13;
&#13;
[Mins 3:04-5:05; Processing Experience] Mena’s second bracero contract was processed in Monterrey, Nuevo León, Mexico.  He and friends crossed the U.S.-Mexico border through Reynosa, Tamaulipas, Mexico to work on the cotton fields of Santa Rosa, California.  Mena obtained a third bracero contract in Chihuahua, Chihuahua, Mexico.  He explains the process of obtaining proper documentation.  He says his processing experience was very nice as braceros were treated very well in Chihuahua.  In California, they were treated like “slaves.” &#13;
&#13;
[Mins 5:06-7:05; Minnesota]  After processing in Chihuahua, the braceros crossed the U.S.-Mexico border and signed their contracts in Rio Vista, California.  They next headed to Minnesota.  When they arrived, one employer said he needed nine workers, the exact number of people Mena was traveling with, and so his group was able to stay together.  Mena said it was very relaxed and nice in Minnesota.  They were completing more than one acre of agricultural work each day, earning 15 pesos per acre.  On Saturdays and Sundays, they were paid 25 pesos per acre.  &#13;
&#13;
[Mins 7:06-8:55; Minnesota Continued]  Regardless of the busy work-week, Mena felt very relaxed there.  He illustrates how great his employers were with stories of the great food Mena was given to eat.  When their first contract in Minnesota ended, Mena and his group went to work on a cucumber farm in Minneota, Minnesota, and then went to Anoka, Minnesota to pick carrots, potatoes, beets and other crops.  They had great employers and life was good for them.&#13;
&#13;
[Mins 8:56-10:55; Minnesota vs. Other Places] In California and Texas, the braceros were treated like slaves.  They weren’t allowed to straighten up at all throughout the day and were made to never stop working.  Braceros were often made to do jobs outside of their contracts, like dealing with the trash.  Mena illustrates his good-natured employers at other camps with anecdotes.&#13;
&#13;
[Mins 10:56-13:17; Processing Continued]  Being a bracero brought him security and safety.  People from many towns were becoming braceros.  At the processing centers, one needed to arrive well-prepared and with the proper documentation.  There were so many people at the processing centers that it was almost impossible to become a bracero. &#13;
&#13;
[Mins 13:18-15:18; Minnesota Continued] They worked in warehouses during their first contract in Minnesota.  When their contracts ended, the braceros were brought to Monterrey and were given food and means for their travels.  He offers examples to illustrate how kind the people of Minnesota were.  Over time, more and more “bad” people arrived in the area that made Mena believe that his positive experience was a unique one.  The braceros rarely saw other Hispanics there besides themselves.  He says his experience in Minnesota was so good that he did not want to go back home.  &#13;
&#13;
[Mins 15:19-17:57; Processing Continued] His very first processing experience was full of “suffering.”  For everything the braceros wanted to do or needed, they had to wait in long lines.  In California, one had to wait in line from 3:00 a.m. to enter the dining hall at 4:00 a.m., when people began eating.  There were more than 1,000 men eating in a single dining hall.  They were given such little food, it was like they did not eat at all.  He cites the braceros’ Mexican identity as the reason for this treatment.    &#13;
&#13;
[Mins 17:58-19:47; Mexican-Mexican Tension]  In California, Mexicans did not have a voice.  Mena clarifies that he is not speaking badly about the gueros [Mexican slang loosely translated as “white boy” or “blondie”].  Things were always fine and calm with them.  It was fellow Mexicans who did not like the braceros and treated them badly.   The Mexicans did not care for each other, and subsequently everyone suffered.  He notes one such example of this in an encounter he found himself in with soldiers in Irapuato, Guanajuato, Mexico.  &#13;
&#13;
[Mins 19:48-22:30; Gang Encounter]  Mena offers an anecdote on one gang encounter he had in the U.S. at his home.&#13;
&#13;
[Mins 22:31-23:59; Irapuato Violence] During the bracero years, violence occurred in Irapuato, Guanajuato, Mexico which necessitated government intervention.  People who had the means left there.  Those who depended on bracero work stayed, like Mena did.  He prides himself on having always completed his contracts throughout his life.  &#13;
&#13;
[Mins 24:00-25:10; Living in California]  There were 900 people sleeping in the barracks in California, and there were always people screaming and doing drugs.  Mena slept very little for the week he was in California, and so he and twelve others left the barracks and lived in a little house together.  In Texas, he never experienced such living conditions as things were much calmer.     &#13;
&#13;
[Mins 25:11-27:35; Meals in California vs. Minnesota]  Mena says that living in California as a bracero meant waiting in line for food, and involved tons of braceros all pushing and getting in each others’ way.  During the workday, the braceros were given water.  Lunch was at noon.  The braceros did not like the lunches, which included three tortillas and some pieces of bad-tasting meat.  Nobody felt that they were in good health.  In Minnesota, on the other hand, braceros ate whatever they wanted.  &#13;
&#13;
[Mins 27:36-28:30; Physical Examinations in Processing]  When the braceros crossed the U.S.-Mexico border, they were given medical and physical examinations.  They had to completely undress to have their hands examined and have their blood taken for tests.  It was pure suffering, Mena says.   &#13;
&#13;
[Mins 28:31-30:20; Family]  Mena married at the age of 18 and didn’t become a bracero until approximately age 20.  The first few times he went to be processed, he was not selected to become a bracero.  When he was contracted, it was only for short periods.  Mena would be away from his wife three or four months at a time.  When he was working in Minnesota, he did not go home for six months.  When he had the money, he would send his family cards and letters.  &#13;
&#13;
[Mins 30:21-34:20; Wages]  Mena does not remember exactly what his wages were, but he knows he was paid very little.  Nobody complained, but everything about that lifestyle involved suffering.  With the money he earned, Mena bought a television, a radio, and clothes but did not go to bars.  He did not bring clothes back to his family.  Mena was sending money home about every 15 days.  &#13;
&#13;
[Mins 34:21-36:27; Life in California]  With his free time Mena would cook or leave his house for a while, but not much else.  The braceros were responsible for buying all of their personal items.  In California food was prepared for the braceros, and otherwise they bought food and prepared it themselves.  The food given to them in California was usually not enough.  Sometimes, the meat they were served was spoiled.  &#13;
&#13;
[Mins 36:28-38:15; Hygiene]  The braceros did have bathrooms when they lived in the house.  The barracks in California had bathrooms as well.  In California, there were about five bathrooms for the 900 men living there.  The braceros did not clean at all in the barracks, and when they were living in cottages they were responsible for keeping their areas clean.  &#13;
&#13;
[Mins 38:16-40:38; Complaints]  The braceros were given about a half-hour for lunch, which was their only break during the day.  Mena did not have any friends who experienced problems with their employment, and neither did he.  If there ever were any problems, braceros kept it to themselves.  They would come home from work exhausted at night, eat a taco for dinner, and go straight to sleep.  Braceros who complained about not getting work were taken out and sent back to Mexico.  &#13;
&#13;
[Mins 40:39-42:15; Post-Bracero Program]  After Mena was done with his bracero work, he went back to work in Mexico.  He started a cattle farm and started a butcher shop.  He eventually came back to the United States and found a job.  His wife got a visa and is also in the United States.  They now have citizenship.  &#13;
&#13;
[Mins 42:16-45:20; Retrospective Sentiments]  The term “bracero,” made Mena think of his future and of working in the U.S. to make more money.  “Bracero” meant ambition.  In retrospect, Mena feels good about having been a bracero.  When he was very young and working on his parent’s farm, he had never thought that he could be living in the United States.  When he married, his feelings changed.  Living with his parents meant he had never lacked anything, and marrying meant taking on the difficult obligation of caring for a wife and children.  He’s known people who did not fulfill this responsibility, but he did.  &#13;
&#13;
[Mins 46:21-48:59; Children and Grandchildren] Mena talks about his children and grandchildren.  He says that he would like to return to Mexico some day.&#13;
&#13;
[Mins 49:00-End; Post-Bracero Continued] In general, the bracero experience was a good one.  The incidences where they were suffering were just a part of the story.  Mena speaks more about his children.  He explains that after working as a bracero, he worked about three or four months in California before moving to Chicago.  He worked there from 1976-1979 and then went back to Mexico.  He talks about his various employments and about how he eventually returned to the U.S.  Mena understands that his sons who do not want to come to the U.S. feel that way because they have good lives in Mexico.  He tried to teach his children from young ages to work hard and about the suffering life brings.  He talks about how his oldest son found a mate and had several children.  He describes how he raised some of his grandchildren.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2279">
              <text>Mena_Arizmendi_CHIC016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7826">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2280">
                <text>Guadalupe Mena Arizmendi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2282">
                <text>Barrios, Crystal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2283">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41547">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13146">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16171">
                <text>Barrios, Crystal</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40523">
                <text>Mena Arizmendi, Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19159">
                <text>2005-09-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22023">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Guadalupe Mena Arizmendi was born on a ranch near Buenavista, Guerrero, México, on December 26, 1928; his family worked in agriculture, and he had little formal schooling; he married at age eighteen, and when he was twenty, he entered the bracero program; as a bracero he worked in California, Minnesota, and Texas, picking beets, cabbage, carrots, cotton, and potatoes.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Mena recalls growing up on a small ranch where his family worked in agriculture; he only had a few years of formal schooling, because he had to help with daily chores; at age eighteen, he married, and when he was twenty, he entered the bracero program; he details what the contracting process was like in Empalme, Sonora, México, as well as in Chihuahua, Chihuahua, and Monterrey, Nuevo León, México; additionally, he states that more than twenty-five thousand men waited to be processed in those centers every day; in Irapuato, Guanajuato, México, many fights broke out amongst the men; he also describes the medical exams they were given, how they were forced to be naked, and how their hands were inspected for calluses; moreover, he discusses what his trips to the border were like and how he crossed through Calexico, California, and El Paso, Texas; he explains how employers picked workers, and what food they received at Rio Vista, a processing center in El Paso; as a bracero he worked in California, Minnesota, and Texas picking beets, cabbage, carrots, cotton, and potatoes; furthermore, he discusses his daily work and the treatment he received from employers and foremen, which was often very poor; he states what their living quarters were like, the bad food he received in California, and how he was treated well in Minnesota; consequently, he sent money to his family every fifteen days; he goes on to explain how he brought his family to the United States in the late seventies; although he suffered many hardships, he feels good about having worked as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23250">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28741">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34190">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35469">
                <text>Guadalupe Mena Arizmendi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="175" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="407">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/loza_chic014_56bdb00905.mp3</src>
        <authentication>33695469895ee5702bb70805044f05d3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7824">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59948">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59949">
              <text>Loza, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59950">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59951">
              <text>Name of interviewee:	Juan Loza&#13;
Date of interview:	August 31, 2005&#13;
Name of interviewer:	Mireya Loza&#13;
Name of translator:	Jaclyn Martínez&#13;
&#13;
Hi, I am Mireya Loza.  It is August 31st in Chicago and I am interviewing Juan Loza.&#13;
&#13;
ML:	Where and when were you born?&#13;
JL:	October 11, 1939.&#13;
ML:	Speak to me about your family and the place where you were born.&#13;
JL:	Well, I was born in an hacienda called Maravillas [in] the municipality of Manuel Doblado in Guanajuato.  My father is named Cayetano Loza Ornelas and my mother is named Lucina González Zamora.&#13;
ML:	What were your parents’ occupations?&#13;
JL:	My father cultivated the land and raised livestock—pigs, horses—of really everything that is raised on a ranch.&#13;
ML:	Do you come from a large family?&#13;
JL:	Yes.  I come from a family of thirteen.  One died and twelve were born—excuse me, [twelve currently] live.&#13;
ML:	How many brothers and sisters do you have?&#13;
JL:	We are six brothers and six sisters.&#13;
ML:	Where do your brothers and sisters live now?&#13;
JL:	I have one brother in Chicago.  I have another brother in Atlanta, United States, and all of my sisters live in Maravillas—and my other three brothers [do] too.&#13;
ML:	Speak to me about when you went to school.  Did you go to school, and where?&#13;
JL:	Well, in my infancy when I went—during the time when I was in school, my schooling was very limited.  I went one year to Maravillas and another year with an ex-teacher who had been a teacher in her time, but since she was now a mother of a family, well, she did not continue to teach—but I received an additional year of school with her.&#13;
ML:	Did you learn to read and write?&#13;
JL:	Very little.  Very little, and I began to practice more, really, when I needed to communicate with my parents—with my brothers and sisters—because I was no longer with them.&#13;
ML:	Did you work while you were studying—while you were in school?&#13;
JL:	Yes.  There was more time working than time studying.&#13;
ML:	How old were you when you began to work?&#13;
JL:	Very little, very little—eight or nine years [old].  My father had a lot of livestock.  My father sowed many crops of corn, wheat, and garbanzo, and laborers were very scarce at that time.  So, he believed that it was more important to work than go to school.&#13;
ML:	How did you find out about the Bracero Program?&#13;
JL:	Well, after my father had a grand fortune—he was one of the richest [men] in El Bajío of Maravillas, municipality of Manuel Doblado—my father began to gamble [on] horse races week after week and he was [eventually] left with nothing.  Economically speaking, nothing was left.  Only debts were left.  So by that time there were eleven of us in the family and my father had to leave the house during the day because when debtors weren’t after him in the morning, they were after him in the afternoon or midday.  So then, since I was the oldest, I was faced with the necessity to work—to ask for loans, to ask people to help me so that my brothers at least had tortillas to eat during the day.  So, living in deep poverty, I asked the chairman of Manuel Doblado to give me a number—in other words, a space to come as a bracero to the United States.  Although I was very young, necessity motivated me to take the initiative to leave my parents, my mother, my brothers and sisters, and, well, to take my chances.&#13;
ML:	And who was the first person who told you about the program?&#13;
JL:	Well, my godfather who was named Camilo Loza—my father’s cousin—had been a bracero, and since I had had a very beautiful relationship with my godfather since I was a boy—[I was] a young man at that time—he told me: “Maybe one day you can go to the United States, godson.  I ask God a lot [for that] because I know that you will be a help—a [source of] support for my comadre [mother of one’s godchild] and for your brothers and sisters.”&#13;
ML:	How old were you?&#13;
JL:	Well, it was 1957 when my godfather began to tell me that, because he saw that there was a strong need and he tried to motivate me [to become a bracero].  And by that time—well I was born in 1939, [so] I was . . . let’s say eleven . . . eighteen years old . . . seventeen [years old].&#13;
ML:	And did your godfather live on the same ranch [as you]?&#13;
JL:	No.  My godfather lived in Manuel Doblado.  We lived on the ranch.&#13;
ML:	And how was his experience?  Did he talk to you about his experience as a bracero?&#13;
JL:	Well, it’s because the braceros . . . he told me that if one had [a good] body—they would arrange the work according to the physical fitness of your body.  If you had [special] abilities, [they would arrange the work] the same way.  And if you hadn’t had schooling, and you didn’t have a [good] body, it was logical that you were going to come work, well, [work] hard.&#13;
ML:	Were you married at that time?&#13;
JL:	No.&#13;
ML:	Had you ever thought about the United States prior to that time?&#13;
JL:	No.  Prior to that time, no.&#13;
ML:	What were your means?  [What were] your expectations of the program?&#13;
JL:	Well, my expectations were only that if I could work in México, I could work in the United States and from there I could give my brothers and my mother a better life.  And why not?  Well, I was young, my clothes were completely worn, and why shouldn’t I buy myself new clothes?&#13;
ML:	Did your family influence your decision in any way?  Your mother, brothers, sisters . . . what did they think?&#13;
JL:	Well, my mother did not [influence my decision].  Well, after the chairman who was my father’s compadre [friend], I got all my advice from my grandfather.  When I got the number that [the chairman] gave me to come and try my luck at the contracting center in Monterrey, I talked to my dad and he said: “Well, here are three things.  I will not stop you; I will not help you; I will not give you money.  If you are in a position to do it, [then] do it.”  [I answered]: “That’s good.  I want your blessing and I want your [good] wishes.”  He says: “That, I will give you.”  So, in that time five pesos were worthless, not to mention what was needed to come [to the United States] in that time.  Well, 1,000 pesos were needed at minimum for passage [to the United States], and you didn’t know if luck was on your side—whether you would be able to be contracted in the United States or not.  So one had to at least have 200 extra pesos in case you weren’t contracted for some reason—so that you could return again to your place of origin.&#13;
ML:	Describe the contracting process.  So the chairman helped you get a number, and then what happened?&#13;
JL:	Well, when I no longer had any alternatives and when I no longer had anyone who would help me economically I turned to my grandfather.  My grandfather said: “With happiness!  1,000 pesos for me is nothing and I am going to lend them to you without deadline, without interest, and you pay me when you can.”  So I had the 1,000 pesos [and] I felt supported.  I went back and told the chairman that I was ready.  We came to the contracting center in Monterrey, Nuevo León.  In that time 1,500 braceros from the municipality of Manuel Doblado, Guanajuato went [to the contracting center].  We left one night at 10 p.m.  About twenty full busses came directly to here.  They put about ninety people in them even though the capacity was about forty-five or fifty passengers.  We [were so full that we] even had to ride on the bus railing, on top.  I think that about twenty of us came on top and it was a long—well, a lot of time.  It takes about four and a half hours to get from Manuel Doblado to Monterrey, and we arrived in Monterrey in those conditions.  In Monterrey all the lists from the different states arrived, and we had to wait there for almost a month to be contracted.  So, I didn’t have any experience.  I didn’t know.  I came [as if I was] blindfolded, blind.  How could I have had a better opportunity?  The idea came to me that if I got closer or if I stuck with people who had come before—one, two, three or four times—well, then I would be better oriented.  In that way I stayed close to those people and I stayed close to a man who had already come seven times.  They called him El Güero [The Light-skinned Man].  He was from a ranch in La Calzada.  So, he told me, “Come.  Come, young man.  I am going to take you to a place where it will be very nice for us.”  So, like I told you, we waited in Monterrey about a month.&#13;
ML:	And what did you all do during that month?  What was your life like during that month?&#13;
JL:	Well, from the first night I arrived in Monterrey, many men left.  They went to a hotel; many went to the cabarets.  What do I know? . . . to drink beer, to the restaurants, to dance with waitresses or things like that.  And since my thoughts and my economic opportunities were very scarce, what I did was that . . . from the second night I got there . . . the first day I slept [in a place] that had cardboard walls and a cardboard roof close to a small restaurant.  They sold—there, the lady—[sold] rice with beans and tortillas only.  That was all that that lady sold.  So she sold me a cardboard box where they [had] packed eggs for one peso [Mexican currency] at that time, and I stayed there the first day, and the second day I asked the woman whether I could help her in some way—that I intended to work because the lists were drawn [only] until noon.  The lists were drawn from nine in the morning until twelve in the afternoon.  If the list in which you were listed didn’t come, you had to wait until another day to see if list came out—the next day and successively like that, day after day, day after day.  So, since I didn’t want to spend the few cents I had (because I couldn’t, but I didn’t owe [anyone]) . . . so I helped the lady clean beans, wash dishes, put aside what she needed for the rice, and things like that in that style—clean a space [for her], take out the trash.  And then the lady let me stay there free of charge, but I had to cover myself with cardboard and lay myself down on another piece of cardboard.&#13;
ML:	And when they finally called you, what happened?&#13;
JL:	Well, on the day that our list was passed, they gave us a physical examination there.  And they checked our documents to make sure that they agreed with the documents that they had gotten from us the first moment we enlisted in Manuel Doblado.  So, after we passed the physical examination we were subjected to a liquid and powder disinfection to disinfect our bodies so that we wouldn’t bring germs to the border of the United States and México.  So we stayed another week on the border, which was Piedras Negras, because a lot of men leave from the contracting center in Piedras Negras [it was a heavily populated contracting center].  There, they examined [everything], even to the point of examining what we had eaten the month before!  A lot—an exam very meticulous with a lot of mistrust and at times even with cruelty—I can tell you that!&#13;
ML:	Why cruel?&#13;
JL:	Well, because the doctors examined an average of three thousand people a day.  Imagine!  If a doctor doesn’t have the patience to examine a patient when he has already examined four, five, six, or ten during the day, [imagine] how it is when he has examined thousands!  Of course this doctor is already sick of it.  He’s already overloaded with the work and [so] he’s going to do it reluctantly, without paying much attention.  So when you pass the physical examination—in the hands of the doctor—they do the same process to you that they did in Monterrey—they do it again.  They take off all of your clothes, they bathe you with disinfectants—with powders and a series of things that make me sad to even mention.  So they requested 500, 400, 200, 80 [men] . . . whatever the ranchers who were going to contract braceros in Piedras Negras requested.  So since I already had that comfort, or that support, with that man who had come many times, I would tell myself: well, if it takes a day, if it takes two, or if it takes a month, I have hope that we will go to a place where we will have a good experience.  Because in that time, many braceros were really failures after one month, two months, or three months . . . failures because what they paid them . . . what they paid us . . . . what they paid them was a miserable amount.  It was about 25 cents an hour to come and uproot [ourselves]—to come cultivate land from the ground up.  So those people never paid [the braceros] for what they had collected [during the day].  They were the unsuccessful braceros.  So I didn’t want to be one of those unsuccessful braceros.  That’s why I looked for support.  I looked for a guiding light.  So we stayed for almost a week in Piedras Negras until one day at nine at night they announced via the loudspeaker that they needed 200 irrigators.  The man told me: “Come with me.  Come.  Let’s go.”  We went at that time and the next day at six in the morning we left to come work in a little town close to Lubbock, Texas.  Lubbock, Texas is next to La Mesa, Abilene, Littlefield, and in that county—of course, it was a dry county in that time in which even a drop of alcohol was illegal in public.  But it was a very good place because everything that is produced in that county needs irrigation so there is work at good pay.  Since I came especially for irrigation, I made 55 cents an hour, but I worked 24 hours, 7 days a week.&#13;
ML:	You didn’t rest on Sunday?&#13;
JL:	No.  There wasn’t any rest because when the irrigation season began . . . it had to be between the first day of February and the tenth day.  From the first to the tenth of February it started and the cutting [harvesting season] was from the first of August until the tenth day of August.  The irrigation season ended because if it was onions, they were harvested, if it was watermelon, it was harvested, and if it was cotton, the soil had to be given time to dry so that the cotton-picking could begin.&#13;
ML:	And what was the daily routine in Lubbock, Texas?&#13;
JL:	Well, my routine was . . . it was that we . . . the ranch was close to the barracks.  The barracks were where we slept—where we made ourselves food.  It was a place sort of like this room—like thirty by forty, something like that, where we had approximately 150, 180 braceros.  So we had to make our food there, wash ourselves, personal cleanliness . . . we had to do it for our check.  It was very hard because in that time, well, there was no free time.  We had to take our clothes—and we were over there flooded with water—we would wash our clothes ourselves there and in the same place we would hang them out to dry in a small tree or a rock or in a tube, in whatever there was.  There one would have to dry [the clothes] week after week and day after day.  That’s how it was.  And the food that we made was to eat in the moment.  We never made food to last us for two meals, no.  In that time what helped us was that . . . well they paid us very little per hour . . . but they also didn’t charge us light, we didn’t pay for the gas, we didn’t pay rent and we would eat an average charge of $10 dollars, $12 dollars per week.&#13;
ML:	How long were you in Lubbock?&#13;
JL:	I was in Lubbock, Texas for three years.  [19]60 . . . from [19]60 to [19]62 . . . [19]60, [19]61, and [19]62.&#13;
ML:	Did you return to México during that time?&#13;
JL:	Yes.  I returned during those three years.  I returned to México two times.  But the boss would give me a special card which I used like a passport.  I never had problems with Immigration—that they would pass me.  Yes, yes they would stop me.  They would search me, but with that card I was free to roam all over Texas.&#13;
ML:	And why did you go the first time?&#13;
JL:	Well, the first time when I went to México, my mother asked me to.  My mother found herself to be a little ill and she demanded that I come.  She told me: “If I gave you my consent in one day for you to come to the United States, now in the same manner I tell you that I want to see you.  I want you to come whether it be one day, whether it be two days, whether it be a week or whether it be two, whatever you can do, but I want you to come.”  And since I very much respect the decisions of a parent . . . well, with the same attention with which she had given me her consent and her blessing to come on one occasion, I returned.  I returned for two weeks and I came to work again with the same boss doing the same work.&#13;
ML:	And when you were in the United States in Lubbock, Texas, how would you communicate with your mother and your family?&#13;
JL:	Only through letters because in that time there was no phone, not even in León, Guanajuato.&#13;
ML:	And after those three years in Lubbock, why did you decide to leave Lubbock and look for another job?&#13;
JL:	Well, when I . . . there were two very very big reasons that I felt disdainful, that I felt disappointed with that place.  One: In 1961 when it began to turn cold around the beginning of December, none of us had sufficient clothing to withstand the cold.  So I asked the boss to take me to buy clothes, and he told me, “I am going to take you and I am going to tell you how to return on the bus, but I cannot wait for you.”  “Good, that’s fine,” I say, “after all, I’ll come back on the bus.”  So I bought my clothes.  I bought a radio.  I was so happy because I had a radio and because I had bought new clothes [but] I was very cold and they had packed my clothes in a box in the store.  When I arrived at the bus station I felt very cold and I said, “I am going to buy a ticket and then I am going to drink a coffee.”  I bought the ticket for Anton, Texas, which was the little town where I lived, and I couldn’t stand the cold any longer.  Well, I am not used to the cold.  So I went to the restaurant and I asked the lady who worked behind the counter to sell me a coffee.  She says: “Can you read that poster?”  And I almost suspected [that she was joking] because I didn’t speak English.  So I tell her: “Can you give me a coffee please?”  Then she tells me, “I am telling you that I can’t sell you a coffee.”  And I thought that she was joking.  So I showed her a dollar and I told her, “Excuse me, I thought I had American money and that American money could buy whatever I wanted in the United States, but I see that my dollar is different.”  At the moment that I said that, the security guard came—he was really a very big güero because I didn’t even reach his shoulder.  He had . . . I remember it as if it was today.  He was dressed like a cowboy and he had boots with iron spurs, and he told me: “Come with me, please” [said in English].  I still don’t forget that word.  I never will forget it.  So he took me out to the middle of the street and he tells me, “You want to buy coffee?  You have to walk three blocks over here and two blocks over there.  They will sell you coffee there, but you’ll get something other than coffee if you keep bothering us.  I’ll gonna kick you again [said in English].”  So he kicked me three times in the behind [so hard] that I couldn’t even sit to do my necessities six weeks later.  That was one disappointment.  So since all of the other braceros had gone and I was the only one who was left, the boss took me to live in a very small house.  But only morenos [dark-skinned people] lived there.  Then some of the morenos started to ask me to lend them a dollar . . . to lend them a dollar and I lent it to them.  Then one day it happened that they asked me for three dollars and I didn’t have it because I had just bought my provisions for the week, I had just gave everything to my mom and I didn’t have money.  That’s why I didn’t give it to them.  It was around seven at night when they asked me [for the money].  He asked me for the money and he returned around eleven at night with other morenos and they started to bang hard on my door with some iron rails.  The door was made of iron.  Then I was so scared.  And behind the room where I lived there was a canal.  So I ran away with little clothing—nothing more than my shirt and underwear, without shoes and without anything.  I ran away; I threw myself out the back window and I threw myself into the water in the canal and I crossed through about a mile of the irrigated land and I knocked on my boss’s father’s house.  He understood . . . came with me to the house . . . we found the house totally—the door had fallen, the house [was] ransacked, they overturned everything.  Well I didn’t have anything.  I didn’t have anything.  They took the radio I had bought and I said: “I’m leaving.” And the next day I grabbed my things and I left, and until later . . . I said that I would not return to Texas because if they had gotten me I wouldn’t be here today, here, in this interview.  So then I was contracted again in Empalme, Sonora to go to California.&#13;
ML:	Did you have brothers who were braceros also?&#13;
JL:	Oh, when I went to California I took my oldest brother so that we could help our family a little bit; they needed the help.  He was very small, but I said, “Well, if we both get to go, it will be easier to help my mom.”&#13;
ML:	How much older than you was your oldest brother?&#13;
JL:	Four years.&#13;
ML:	And then, when you both came the second time, what happened?&#13;
JL:	Well . . .&#13;
ML:	Well, second place for you.&#13;
JL:	Well, when we . . . they said that there would be braceros again—we didn’t even know where.  We signed up and it was [either] luck or something from the top government officials that in that time they sent people to Monterrey or to Empalme, Sonora.  Those were the two centers which were in a government camp.  Both centers were inside a government military camp.  So I signed up and I signed Manuel up, my brother, the oldest of the boys, but he is much smaller than me.  Then we came over here to Empalme and it took almost two months for us to be contracted for California.&#13;
ML:	Where did you both go in California?&#13;
JL:	My brother got Stockton, California and I got Sacramento.&#13;
ML:	And you couldn’t pick a place to go together?&#13;
JL:	No because they gave you a number when you entered the contracting [center].  They gave you a number and the number wasn’t drawn until you got there.  But when you arrived at the center in Mexicali, they would say from such number to such number . . . if mine was an even [number], I would go with the even [numbers] and if my brother’s number was an odd [number], he would go with the odd [numbers].  So any which way we couldn’t be together.  For that you would need a lot of experience.  If I would have been a bracero with a lot of experience I would have put another person in between my brother and me so that the numbers would have been in pairs . . . the numbers that we both got.&#13;
ML:	And what did you tell your brother before coming as a bracero?  What did you explain to him?&#13;
JL:	Well, I didn’t talk to him about my bad experiences.  I didn’t tell him that the morenos had made me run away.  I didn’t tell him that the güeros had kicked me.  I didn’t tell him things like that to discourage him.  I talked to him about, well: “We are going so that you can have new clothes and we are going so that you can help me work,” and that’s it.&#13;
ML:	And then, when you arrived in California . . . what did you do in California?&#13;
JL:	Well, I thought that . . . I thought that it would go very well for us in California because they would say that many [braceros] went there . . . my grandfather never came.  And they said that there were many pochos [Americanized Mexicans or Americanized Mexican Americans] . . . many Mexican Americans . . . and they said that we wouldn’t suffer because of our language over there.  But the biggest disappointment of my life that I took was that . . . because in California . . . There was a lot of mistreatment over there.  Why?  Because those same pochos would act as if they were foremen taking care of the braceros . . . working with the braceros from sunrise to sunset.  In that time the furrows in which we worked thinning beets, thinning lettuce, [working] with asparagus, [the furrows] were a mile long.  Throughout the whole mile we had to be bent over with a hoe—twelve inches from start to finish—and we couldn’t get up because there were about three fieldbosses.  To me, they were not fieldbosses; they were foremen behind us, and we couldn’t [get up] for any reason.  They simply sent you back to México again if you didn’t obey them.&#13;
ML:	What did you do there?&#13;
JL:	Like I said, like I mentioned before . . .I was working with beets, thinning, with asparagus, with celery, and afterwards picking onions, picking tomatoes . . . and that’s where I felt . . . well, when I was picking onions, I didn’t have a fieldboss anymore because my hands were what followed me . . . they and the longing to earn more money were my fieldboss.  Out of 2,700 braceros, I got first place in onions and they gave me $1,000 for first place.  I didn’t know that.  Many [braceros] that had been picking onions in those camps for years knew that.  I didn’t know that.  When they told me, I was surprised.&#13;
ML:	And how did one win those $1,000 dollars?&#13;
JL:	For example, they paid us per basket of picked onions—not the ripe ones, because the ones that were ripe had to be cut.  They [the picked onions] were for the market; they were picked . . . picked [while they were] green.  The top leaf and bottom root had to be cut with scissors.  They were for the market.  But the onions that we picked in that time were to be put in bottles, for canneries, for restaurants, and for . . . to sell in bags.  They paid us thirteen cents per small basket and in that time there were some [braceros] that didn’t even make enough money to cover lunch, because they didn’t throw themselves into their work, because they were lazy in other words.  But I was very motivated to make money [and] to work, and in that time I picked at least 250 small baskets, but at all hours of the day I [sweat so much that] I had to wring my clothes out.  I got first place in tomatoes.  I won a prize of $480-$545 every two weeks, which in that time was a lot of money.  It wasn’t easy.  It was a lot of work.&#13;
ML:	And then during that time, did you keep communicating with your mother via letters?&#13;
JL:	Yes.  That yes.  We communicated every eight days.  Every eight days a letter would  arrive because I would write to my mom every eight days and put what I could contribute.  Every fifteen days I sent her money because I didn’t receive payment before, but yes, every fifteen days I sent my mom everything I could.&#13;
ML:	And during that time, did you work seven days a week, or how many days a week did you work?&#13;
JL:	Depended . . . depended.  During onion picking time we worked seven days a week.  When I worked with the tomatoes we only worked six days a week, but since I wanted to earn an extra pound, I stayed in the evening after picking time to load the buses with the boxes of tomatoes.  And there were times when we couldn’t pick all of the tomatoes on Saturday and we had to return to work on Sunday.&#13;
ML:	And did you always receive your wages every fifteen days from your job?  Did you ever have a problem with your wages?&#13;
JL:	In Texas I didn’t have a problem.  In California, I did because, well, like any other job for money, if it’s by contract, well, you need to keep a log of basically what you did per day, what you did per week, what you did per two weeks.  If it’s hourly, you do the same thing.  So, for example, [when I worked] with the onions, I was short twenty or thirty baskets everyday.  They gave us a card, and that card had numbers.  So the field boss or field bosses would punch [a hole in] the card to mark the number of baskets a person had.  So I was always short everyday.  So they said that you couldn’t make claims to the company or to the center there.  You had to do it in the contracting center.  But how?  How could we make claims when it took two days to get to the contracting center?  Logically it was better to stay with that job and with that money because there wasn’t any other alternative.  What’s more, those who clung or got on the bad side of the fieldbosses were told: “Your work—your work has finished.  Your contract has finished,” and their work would end there.  On the other hand, if they didn’t cut your contract [short], they left you in the field [saying], “We don’t need you today.  Stay ready for tomorrow.”  Tomorrow would come and the second day they wouldn’t pick him up again.  When a week would pass and they hadn’t picked up that poor bracero to take him to work, he logically had to grab his few clothes and go back again to México.&#13;
ML:	How long were you in California?&#13;
JL:	I was in California for a year.  A year.  We returned to México toward the end of [19]63.&#13;
ML:	And then what did you do when you returned to México?&#13;
JL:	When I returned to México I thought that the bad spell of poverty had passed because my brother and I accumulated some few cents and began to work.  I planted about forty hectares of wheat and the wheat was growing super well.  And March 19th, a frost fell and it froze all the way to the bottom and I was left again with zero [money].  At least I didn’t owe anyone anything.  So I said to my brother, “Well now we have more reason to go to the contracting [center].  Let’s go to the contracting [center].”  He says, “And, to where?”  I tell him, “I know someone that is an attorney and he is sending people for 500 pesos. You just present yourself in Monterrey.  It has to be in Monterrey.”  He says: “Yeah, well let’s go.”  I went to the notary who had the contacts with those from the center . . . because the government and the manipulators become involved in this and there were a lot of traps.  There was a lot of manipulation of . . . it’s because when you arrived at the contracting center in Monterrey, two or three people came with the same number.  It would be logical that none of them went [because] they weren’t going to pass two or three people with the same number.  [But] the one with the least influence went back to his house.  So on that occasion I told the notary that he was going to give me a guarantee that I would enter the United States.  If not, I wouldn’t give him the money.  He said, “That’s fine.  I will guarantee it.”  “How?” [I ask].  He says, “No.  Well, I will guarantee it.”  I tell him, “That’s fine. I am going to give you 1,000 pesos when I am contracted on the other side in the United States.”  I gave him 1,000 pesos for my part and for my brother.  So we came to Monterrey and the next week we were already at the contracting center in Piedras Negras and we came to work in Arkansas.  We were in Arkansas for four months and we were in Saginaw, Michigan for six months.&#13;
ML:	And what did you do in Arkansas?&#13;
JL:	In Arkansas I worked with the tractors, cultivating . . . cultivating soybeans, cultivating corn, and cultivating the nut garden.  Since at that time my brother didn’t know how to drive tractors or machinery, well, he had to clean [it] because he didn’t have another . . . or helping me oil the tractors or helping me like my assistant because he didn’t know how yet.&#13;
ML:	And why did they give you permission to drive the tractors?  Did they let many braceros drive tractors?&#13;
JL:	No, no.  Not everyone.  Rather they gave you a card and when I was contracted for the first time to go irrigate they were forced to give you permission to drive tractors—to drive pick-ups [said in English], to drive a van or to drive a bus—because when we irrigated we had to carry some plates in the van to block the ditches or the sprinklers, or the canals of water.  We had to carry sandbags; we had to carry aluminum pipes to pass the canal water to the planted [area].  And then that card was valid all over the United States.  With that card . . . what’s more, with that card I would get paid the cost of an operator no matter where I worked.&#13;
ML:	And were there United States-born operators doing the same work?&#13;
JL:	Well, yes.  Yes there were.  There were ranchers who worked.  Sometimes the woman, sometimes the man, but they worked two or three hours.  I was working for two months with two tractors.  I drove one and I let go of the other one ahead of where I was fallowing land.  Not during the fallowing . . . during the first crop which is done to the land to seed it.  You put a brake on the steering wheel of the tractor which was working by itself so that it gave a circular turn, and that was how they worked.  And I worked on top of one and always taking care that the other was ahead of me.  Yes, I didn’t only earn [a wage] from the one I was driving, but also from the other one that I took care of, and sometimes I worked fourteen, sometimes fifteen, sometimes twelve hours.&#13;
ML:	And why did you leave Arkansas?&#13;
JL:	Well, when the crop ended in Arkansas, the only thing left to do was to distil the rice crop fields [or] wait for the nut harvest or soybean harvest.  So with that, well, they didn’t offer many [work] hours anymore.  There wasn’t a large expectation anymore to earn good money.  Then they posted a notice downtown saying that there was a need to come work cucumber crops in Saginaw, Michigan.  So my brother said, “Well I want to get to know Michigan.  If you don’t want to go, I’m [still] going to go.”  So then I said, “No.  Well I won’t let you go alone.”  He was very small.  [I said], “I will go too,” because if not, my mom will die thinking that I left him alone.  So for that reason we came to Saginaw, Michigan.  In Saginaw we began to cultivate cucumbers, then to pick them, [then] to take them to where they prepare them to bottle them . . . and like that, until the season ended close to February or January.&#13;
ML:	Did you work every day of the week in Arkansas and Michigan, or how many days did you work?&#13;
JL:	In Arkansas I worked six days.  Sometimes when I worked repairing tractors or leaving the machinery ready so that I could start early on Monday, I had to work on Sunday because the boss didn’t like that I would take two hours on Monday to oil the tractor or to put the equipment on the tractor or things like that.  He liked for me to start working before six in the morning and he didn’t care how that happened.&#13;
ML:	And in Michigan how many days a week did you work?&#13;
JL:	Only six days in Michigan but there was not an eight-hour-only schedule, no.  It was from light until dark.&#13;
ML:	And what did you do on your day off?&#13;
JL:	I spent my day off only washing my clothes, preparing food, cleaning the room in which I slept and everything . . . in writing to my mother or reading a letter.&#13;
ML:	You never went out?&#13;
(interview interrupted)&#13;
ML:	My name is Mireya Loza.  I am interviewing Juan Loza.  It is August 23, 2005 in Chicago.  I was asking you earlier what you did on your day off, and whether you went out.  Did you ever leave your room or the area in which you worked?&#13;
JL:	While I was in Texas I never went to the movies or to a dance hall or went around town.  I only went to buy clothes or buy food.  That’s it.  But for me to say, “today I am going to this party, today I’m going to this rodeo, or to this party of such and such” . . . no.  During all that time I absolutely deprived myself of fun things.  I never went to the movies.&#13;
ML:	And in Michigan or in Arkansas you didn’t have a chance to do anything else?&#13;
JL:	I never even had the opportunity to say, “I will pass a night dancing, singing, drinking,” or things like that in anyplace at anytime that I was contracted because during that time that I was a bracero . . . I am not a liar or an exaggerator . . . I never even drank one beer.&#13;
ML:	And when you lived in Michigan and Arkansas what were the places like where you lived?&#13;
JL:	Well, in Arkansas I—we lived in a very rotten small house . . . very small.  There were rats below because they used half the house to put seeds to sow the next year or to put fertilizers or to put tractor fuel [or] threshing machines and things like that.  The boss saw it as nothing [not a big deal].  I came to see that even their dog during that time had a new house and I saw [that the dog got] about three [more] new houses during the time that I was there; and during the time it was cold, it lived in their [the boss’] own house.  But on the other hand, we, well, didn’t have that opportunity.  We didn’t have that ability.  We had to cover ourselves.  I remember it as if it was now.  They gave us some blankets that the Army [said in English] uses—green ones—and when some braceros started to leave because their work had ended, some left the blankets, and I picked them up.  We needed them to cover us.&#13;
ML:	And what did you eat in these different places?&#13;
JL:	Well, when I was in Texas . . . after a year I was already annoyed by the small cakes or the Bimbo bread or things like that because I was accustomed to the tortilla.  So I went to the store and a friend told me, “this is flour dough.”  I tell him, “What is it for?”  He says, “to make tortillas.”  “Oh,” I say, “well, I am going to take it to make tortillas.”  So it occurred to me to bring two small bags of flour dough with the intention of making tortillas but when I had kneaded the dough and I wanted to make tortillas, well, I couldn’t.&#13;
ML:	Why not?&#13;
JL:	Because, well, I didn’t know how.  My hands were rough.  My fingers were stiff and I couldn’t make the tortillas.  Then my friend tells me, “And now what?  Are you going to eat the dough by force, or what?”  I tell him, “No.”  I tell him, “I have to find an idea from my repertory [experience] as to how I am going to make these tortillas.”  So, we had bought a tin of coffee, and I said, “This tin will be of use to make tortillas.”  I put a plastic [sheet on it] and [got] the dough ball and cut it like a glass with a wooden tool that was scattered close by.  I made a big ball; I did it as if it was a rasero [utensil that smoothes flour], and the tin of coffee was my tortilla press because from there in front I could make the tortillas.  (laughs)&#13;
ML:	Yeah . . . and what did you eat in California?&#13;
JL:	Well, in California . . .&#13;
ML:	Did they give you food?&#13;
JL:	They boarded us; they boarded us [they served us food].  But they would make the sandwich as early as the night before and it was really hot, so when one ate it the next day, well, the ham was tart.  It was already rotten and the lettuce, well, it was as rotten as the ham in the sandwich.  So that’s why I brought my lunch from the beginning.  After a while I didn’t take it.  I would rather come . . . until the evening came to eat at the house rather than [eat] at the ranch where they boarded us.&#13;
ML:	And in Arkansas and Michigan what did you make?&#13;
JL:	In Arkansas he [the boss] went to buy food, and it was a very expensive store.  So, the first time I started to . . . I began to buy things that I saw the boss buying.  On that occasion we spent about $50 for my brother and me.  I said, “No.  Well, I will not do that again.”  Then I said, “Now I have to make up the money . . . the lost time,” and I began to . . . we started to eat only potatoes and beans and then later, well, since with eating potatoes and beans the $10 covered us very well, it was better to eat potatoes and beans.&#13;
ML:	And in Michigan?&#13;
JL:	In Michigan . . . when, when we went to Michigan a food store was very near us and my brother had a good appetite—well he was young, everything was new.  He always spent his $10 a week for food; during the week he sometimes spent $12, $13, or $14 on cakes, sodas, bread, and that’s how he spent double what I spent.&#13;
ML:	And what happened after Michigan?  Did you return to México?&#13;
JL:	Yes.  I thought . . . well, our boss in Michigan helped us to get permanent residency but when we told my dad and mom that we were going to get our permanent residency—there in the same place you could apply for residency—my dad and mom didn’t want to.  They said that if we got our residency they would lose us and we wouldn’t return to see them and they didn’t want us to get our residency.  So we left because the Bracero Program contract between the United States government and the Mexican government ended.&#13;
ML:	And I’m going to ask a series of questions about the program.  Did you make longtime friends during the years you were in the United States with the other braceros?&#13;
JL:	Well, very few.  Very few because if you wanted to . . . you couldn’t make longtime friends because of the ranchers’ strategies.  The more workers who worked together, the more they [the ranchers] felt prohibited from treating them [the braceros] badly or treating them . . . or working them at inappropriate schedules [times of day] or six days a week; because among—let’s say, among ten braceros it’s logical that all ten braceros won’t have the same intentions or the same ambitions or the same availability to dedicate themselves to work.  So that’s why the smaller the number of braceros the ranchers had, the easier it was for them to direct them at their whim.&#13;
ML:	At one time did Mexican authorities go to the place where you worked?&#13;
JL:	No.&#13;
ML:	No?&#13;
JL:	No.  Mexican authorities never went to workplaces.&#13;
ML:	And did the bosses contract any an illegal [undocumented person] who was not formally part of the Bracero Program?&#13;
JL:	Yes, there were some.  There were some at that time.  There were already illegals.  What happened was . . . a thing in that time . . . since it was very easy to cross into the United States . . . well, those that didn’t want to come, didn’t.  Because I crossed when I already had permission as a bracero.  I crossed at nine at night.  I came to cross the line.  They didn’t ask me for anything.  You only paid ten cents—afterwards it was twenty cents—and that’s all.  I got the bus to where I was going and Immigration never checked me or anything like that.  So in that time, those that wanted [to come], well, they came, and without any—without a lot of problems because after you paid the quota on the bridge, they didn’t say anything to you.&#13;
ML:	Did you ever have a problem at work?&#13;
JL:	Well, only the problem where the morenos made me run away—only from that.  But when I worked in Arkansas . . . the day that I told my boss that I was going to Michigan he owed me [money for] seven workdays.  So when he was going to take me to the bus stop I tell him: “I’m lacking seven workdays.”  He says: “No.  I’m even with you.  I don’t ask you for [money] as credit, in the same way that I don’t ask you to work and then pay you afterward.  I pay you beforehand.”  I say: “No.  Don’t start with those tricks.  You pay me for my work.  If you don’t pay me, the government will, but [you should] pay me.”  And he said that he wouldn’t pay me.  I went to Saginaw and he sent me a check for the seven day [pay] that he owed me.&#13;
ML:	And what would happen in the case of an accident or illness?&#13;
JL:	(laughs)  Well, in the contract they gave you . . . they gave you some sheets [of paper]—which for me was nothing because in those sheets it said that they were going to give you 400 pesos for a finger; they would give you $1,000 if you lost the five; they would give you $1500 if you lost your arm.  But the thing was that it wasn’t even in Spanish; it was in English.  Who would defend themselves?  Who would they pay or who would they charge?  I saw several foot injuries, hand injuries—cut [hands]—but here . . . how did they charge [someone for the loss] if you didn’t know how to defend yourself?  So you automatically played dumb . . . like, if they don’t see you, if they don’t see the signs, well then they don’t know what you want to say.&#13;
ML:	Did you get sick at any point?&#13;
JL:	Only from gum pain in Texas, and for that—the boss was very considerate—he didn’t let me work for three days.  The same day that I told him that my gums hurt, he took me to the dentist.  They took out two [teeth] and the boss’ wife came to see me that night to bring me some pills . . . because they had called the dentist to ask if he would give me something for the pain, and so . . . that boss paid a lot of attention [to us].  I don’t think I was sick anymore in the United States.&#13;
ML:	And in the places where you worked, did they have radios from time to time?  You had said that you all bought a radio.  Did you listen to the radio a lot?&#13;
JL:	No.  We didn’t listen a lot because in Texas almost all the programs at that time were in English.  There were times that the only thing you could hear in Spanish were [announcements for?] dances that the people most influential people were going to have.  There was a commercial and they started to play, well, half of a song or about two or three phrases of the song and that’s it; but they only did it as commercials.  The only station that you could hear in Texas at that time was the Harlingen station.  You could hear that, but only during the day.  At night you couldn’t hear it anymore.  At two in the morning another program called the May Laboratories started and it was followed by a program from Villa Acuña; each program was for an hour and that was it.&#13;
ML:	Did you all—the braceros—celebrate Holy Week or Christmas or 16th of September in these various locations?&#13;
JL:	None of that.&#13;
ML:	No.  Did you return to México when your contract ended . . . the last contract in Michigan?&#13;
JL:	Yes.&#13;
ML:	Did your boss arrange transportation to return to México?&#13;
JL:	Yes.&#13;
ML:	After you finished your work contract how difficult was it to get a new contract?  Well, the last one was because the program had ended, right?&#13;
JL:	They didn’t have it anymore.  From the moment the agreement between the United States government and the Mexican government ended, they didn’t legally have any work agreement anymore.&#13;
ML:	And when did you return to the United States again?  Which year?&#13;
JL:	Well, we stayed in the same situation because as the family keeps growing so do their desires—the illusions of a better future.  Although my mom knew we were very poor she never lost her dreams to educate someone in the family; that goal never left her mind.  So when I returned, I put myself in charge of caring for my mom’s mom and one of my sisters.  So I began to buy livestock—[of] cows, pigs, chickens, of everything—and it began to go very well.  I accumulated a small amount of capital so I thought that I didn’t need to return to the United States anymore.  But in [19]66, my grandmother died and I no longer had control of or motivation to keep working in México because everything turned out bad for me.  I bought a few oxen—they robbed them from me.  I tried to get my passport in order.  On the day that I was about to receive my visa . . . an uncle helped me; he bought me my letter of support; I applied in the embassy in México and my application was accepted, but the day that I was going to get my visa . . . the law changed that day to say that if you didn’t have your income tax form you couldn’t get a visa.  And since I had worked as a bracero, I did not have any forms.  I didn’t even know what they were talking about—that income tax form.  So for me my wings were torn off and things started to go wrong.  My mom was sick; they robbed me; I made bad deals; I was left with nothing economically and from what I thought I had in capital . . . . not even a hangover was left because I didn’t even drink.  So I said, “I will go to the United States.  I will go illegally.”  And so I told my brother but by then he was already married, he already had two children, and [so] he didn’t want to come anymore.  So then I told one of my other brothers [and he] said, “I will go.”  “Well, we’ll go,” [I said].  We came illegally.  My uncle sent us the name of a coyote, the name of a hotel where we had to get to, and then the hardest part for me was the day in which the one who was a smuggler, or the coyote appeared.  He says, “I am going to smuggle fifty [people] tonight but I only want to have an agreement with one of you.”  So, I don’t know why they saw me as the leader or I don’t know—maybe it’s because I talk too much.  They said that I should be the one.  He said, “So [said in English], when we leave from the hotel I am going to collect a third of what you all will pay me here when we get in the car; on the other side [of the border] you all will give [me] the other third and when I take you to the destination, you all will complete the payment.”  So when I gave him the money . . . before I gave him all of our money, he gave me a 38 Super [pistol] and he says, “You are responsible.  You have the money, right?”  I said, “yes.”  [He said,] “you are going to answer to them—to all of them and to me [if anything happens] to that money.  That’s why I am giving you this so that you can defend yourself.  So we left at ten at night from the hotel and at two in the morning we were, well, we were crossing the river.  When we got out of the river . . . he had already told me, “if we see someone and if you don’t shoot him, I will shoot you.”  I tell him, “that’s fine.”  So when we got out of the river there was a big slope and there were some drug smugglers there and I saw them suddenly and I shot twice and he says: “Stop your bullshit already.  Don’t make noise.  Don’t make noise.”  I said, “well what was our deal? What is our agreement?”  He said, “okay.”  He says, “okay, okay, alright.”  So . . . how much did we walk?  It must have been about a kilometer; it was already close to four in the morning.  He tells me that he wants the money.  I told him: “I’m not even going to give you a penny.”  He said: “you’re going to give me the money.”  I said: “I told you that I am not even going to give you a penny.”  He said: “Well if you don’t give me the money, give me the gun.”  So then I get much closer to him and I told him: “If you want it I’ll give it to you while its shooting.  Do you want it?”  “No,” [he said].  I said: “Well then, we’ve reached an agreement.  Go away.  We’ll go ahead.”  We came to Chicago.  I brought my very young brother.&#13;
ML:	Which brother?&#13;
JL:	Pedro.  So then I started to have a hard time getting him work because he was so young and . . .&#13;
ML:	And why did you come to Chicago?&#13;
JL:	Because one of my dad’s brother’s was here and we thought we’d find support in him, find help like we did.&#13;
ML:	And why did your uncle come to Chicago?&#13;
JL:	My uncle came illegally to Chicago in [19]56 and after he returned illegally he got married.  And his wife’s brothers had immigrated [to the United States].  After two years of marriage, her brothers helped my uncle emigrate.&#13;
ML:	And were her relatives in Chicago?&#13;
JL:	Yes, yes.  His wife’s relatives were in Chicago.  They helped my uncle and my uncle helped us.&#13;
ML:	And what did you come to do in Chicago?  What was your first job here?&#13;
JL:	When we arrived here in Chicago, the first thing we did—right away—was to request a social security [number] because without it we couldn’t work.  But in that time, in [19]68, you only had to fill out a form containing your information—your age, your parents[’ names], and that’s it.  They gave you your social security [number] right there in the office.  In that way, in that time, well, that problem didn’t exist.  Then, well, like everyone, you want to earn money fast—a lot [of money].  So my uncle found us a contract in construction.  That’s where I started to work and I got my brother a job there and we worked in Wisconsin, Milwaukee, in Springfield, [and] Joliet (??).  We were working in the government site but it wasn’t so difficult anymore for me because what I knew about driving machinery helped me earn more money and have a more secure job . . . since I also knew a little of, well, of mechanics of the machinery and I also already knew a little English.&#13;
ML:	Where did you learn English?&#13;
JL:	(laughs) That was hard—to learn English.  When I stayed in Texas—to work in the winter in Texas—I worked with the mechanics who were morenos.  They didn’t even speak a word of Spanish and there were times that they told me, “Give me the pliers,” and I would give them the screwdriver.  Well with that same screwdriver they struck me the hardest they could in the back and they reminded me of my mom then.&#13;
ML:	Was that when you were a bracero in Texas?&#13;
JL:	Yeah, that was when I was a bracero.  So then I was there for like two months, struggling a lot and one day a moreno tells me . . .&#13;
ML:	The morenos were the mechanics?&#13;
JL:	Yes.  So the moreno—of the mechanics—tells me that he wants me to go to his house.  And he was kind to me because he took me [to his house] so that his wife—she was Mexican—so that his wife could give me English classes.  So she told me, “My husband says that if you want to learn English I should teach you and he’ll bring you every afternoon so that you can study English.”  And then I tell her, “Yeah, well I appreciate it.”  I tell her, “Yes, of course.”  I tell her, “well, thank you for your kindness.”  And then she tells me, “Well I am going to lend you this notebook so that this afternoon won’t go to waste.”  And she started to write the alphabet—a, b, c, and all of that.  And I took it with me and at night I studied.  I told her, “And tomorrow, what will I get out of this?  They’re going to keep throwing the hammer at me, throwing the wrenches at my back, because I don’t feel like this helps me in my job.”  Well, that night I hardly slept.  I got the notebook and on the other side [of the page] where the alphabet was written I made a list of all of the, of all of the tools that we used as mechanics: the hammer, I put “martillo”; then I put pliers, screwdriver, wrenches, then the size of the wrenches and the caliber, the material, and I put all of the tools on a list.  I already knew what tools were needed and used as a mechanic.  So the next day I go to her and I say, “hey, I’m sorry but the system you’re using to teach me English will take a lifetime [to learn so that] I can speak English.  I want to speak English now because I need it.”  She says, “And how do you want to learn?”  I tell her, “my way.”  “How?” [she asks].  “Like this.  How I have this [list].  I’m going to learn it like that,” [I said].  And she starts to look [at it] and she says, “I doubt it.”  I say, “Well I don’t doubt it because I am going to learn it.”  Then I say, “just do me a favor.  How do you say hammer in English?  How do you explain it?”  She says, “hammer [in English].”  [I ask,] “what are the pliers called?”  “Pliers [in English],” [she says].  “What is the screwdriver called?” [I ask].  “Screwdriver [in English],” [she says].  So I wrote in Spanish, but however I thought it was spelled in English and that was how I learned a bit of English.&#13;
ML:	For you what does the word “bracero” mean?&#13;
JL:	Well, the term “bracero” . . . well, for me it is a word of distinction.  For me it is a word full of pride.  It is a word that I want to live on in history.&#13;
ML:	Do you feel like the Bracero Program impacted your town in México?&#13;
JL:	I feel like the Bracero Program impacted all Mexicans—that in some way or another they were touched; they were favored; they were noticed; they were motivated to direct themselves to this nation, because if there would have never been braceros, there wouldn’t be the millions of Mexicans in the United States that there actually are today . . . whether we are legal or illegal.  But I am sure that if it wasn’t for the Bracero Program we Mexicans wouldn’t be in the United States in the way we are today.&#13;
ML:	And how did your town change because of the Program?&#13;
JL:	Well because of the braceros, my town . . . I was the first one to be contracted from my town as a bracero.  Afterwards there began to be more [who became braceros].  When I . . . when the Bracero Program ended there were about twelve braceros from my town.  So that was a big difference between zero braceros, one bracero, and twelve braceros.&#13;
ML:	And what did your sisters and your mom think about so many braceros going [to the United States]?&#13;
JL:	Well, I think that what my mom and my sisters thought . . . it was very difficult for them to think or soak up [understand] the problems that we braceros had.  That is hard, very hard because even as far as today I have not had the willingness to say to my mother: “This is what I suffered when I was a bracero.”  And I am not going to do it.  Today I am doing it because I feel a duty as a Mexican, as a bracero, that if this is a story that starts or if this is a story that goes on the road, I am part [a link] of the chain of this story.&#13;
ML:	How do you feel that they call you a bracero?&#13;
JL:	I feel proud.  I feel proud to have been a bracero because I started at the bottom.  I suffered in the beginning.  Life threw me blows at the beginning.  I started with humiliations.  But today I also feel fortunate because I have a family; I live in the United States; God gave me children who had opportunities that I didn’t have; but the important thing is that I feel like they [the opportunities] are mine.&#13;
ML:	Did having been a bracero change your life in any way?&#13;
JL:	Yes, it changed my life a lot because for me life has been [like] school.  Every day is different.  Everyday is new.  We all have economic problems, health [problems], disagreements about everything, but there is always an alternative—how to confront it, how to resolve it, and I discovered this on the path of the braceros.&#13;
ML:	I have just finished the interview, but would you like to share anything more or say anything more before I turn off the tape?&#13;
JL:	Well, what I want to say is to all those who are collaborating on this bracero history, that they should not feel embarrassed.  They should not feel like second-class citizens among any society, among any race or nation.  They should only feel like humans with their own, with their roots, with their traditions that their parents have instilled in them.  Because it makes me sad to hear news of drug addiction, of hooliganism, of ruin, but it makes me proud and satisfied [to hear] of Hispanics who persevere, who better themselves, who try to be the star which many Hispanics should follow, because we are a large nation, strong, capable.  And in the future the reality shines that the United States will pay attention to us—not like numbers, rather like people with rights, with respect, with dignity, so that our race and our children can feel proud to be Hispanic and to be people who have come [from], come from braceros.&#13;
ML:	Thank you, uncle.&#13;
End of interview.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59952">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59953">
              <text>1:46:25</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59954">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59955">
              <text>Loza_CHIC014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59934">
                <text>Juan Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59935">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59936">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juan Loza was born on October 11, 1939, in Manuel Doblado, Guanajuato, México; he was the eldest of his twelve siblings; in 1960, he joined the bracero program, and he worked in Arkansas, California, Michigan, and Texas; he picked beets, celery, corn, cucumbers, onions, peanuts, peppers, rice, soybeans, and tomatoes; he returned to México after the program, but he later decided to migrate to Chicago, Illinois, as an undocumented worker in 1968.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Loza recalls his childhood in Manuel Doblado, Guanajuato, México; he explains that he had little formal schooling, and he began working at age eight; additionally, he states that he heard of the bracero program from his godfather, and he approached the mayor of his town to be placed on the bracero list; he recounts his experiences while waiting to be contracted in Monterrey, Nuevo León, México, and how he had to work in order to have a place to stay while waiting for his name to be called; moreover, he relates what the process was like, the rough treatment he received from doctors, the way exams were conducted, and how he was dusted during the disinfection process; he worked as a bracero from 1960 to 1964, picking beets, celery, corn, cucumbers, onions, peanuts, peppers, rice, soybeans, and tomatoes in Arkansas, California, Michigan, and Texas; he talks about what his life was like as a bracero, the living quarters he had, the food he ate, and the way he was treated; furthermore, he narrates how he was denied service at a restaurant in Texas, and he was consequently beaten by a guard; he also recalls another incident in Texas when a group of morenos he worked with attempted to break into his living quarters; in addition, he states that he was treated badly by Mexican-American foremen; in 1968, he returned to the United States as an undocumented worker due to poverty; he concludes by expressing that he is proud to have been a bracero, which ultimately helped him change his life.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59937">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59938">
                <text>Loza, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59939">
                <text>2005-08-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59940">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59941">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59942">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59943">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59944">
                <text>Juan Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59945">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59946">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59947">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="173" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="244">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gonzalez_diaz_chic012_5a06735b53.mp3</src>
        <authentication>9af44ad73cccc91f2c16e5cc2daa9262</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2219">
              <text>Mieri, Magdalena</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2220">
              <text>González Díaz, Saturnino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2221">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2223">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2224">
              <text>49:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2225">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2227">
              <text>Gonzalez_Diaz_CHIC012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7822">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2228">
                <text>Saturnino González Díaz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2230">
                <text>Mieri, Magdalena</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2231">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41543">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13142">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16167">
                <text>Mieri, Magdalena</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40519">
                <text>González Díaz, Saturnino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19155">
                <text>2005-08-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22019">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Saturnino González was born on November 25, 1943, in Tequisquiapan, Querétaro, México; he was raised with his eleven siblings; his father was an artisan, and although he learned the trade, he did not like it; he was formally educated through the sixth grade, and he ultimately obtained a secure job with the federal electricity commission in México; when he was nineteen, he enlisted in the bracero program where he worked throughout California picking lemons and strawberries; in 1972, he was able to emigrate to the United States, and he was ultimately able to bring the rest of his family with him.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. González briefly recalls his family and childhood; he remembers hearing stories about his dad working in the United States, which made him want to do the same; as a young man he acquired a secure job with the federal electricity commission in México, mounting high tension cables; when he was nineteen he heard about a call for braceros, and he decided to quit his job for the chance to work in the United States; he traveled to the processing center in Empalme, Sonora, México, but he ended up being in debt before ever obtaining a contract; moreover, he details the harsh conditions he and other men endured while waiting there; in addition, he talks about how painful the physical exams were and how rudely they were conducted; as a bracero he worked throughout California picking lemons and strawberries; he goes on to describe the various worksites, duties, contract renewals, living conditions, provisions, payment, treatment, remittances, and recreational activities; oftentimes he served as a kind of leader for the other men, because he looked out for them and made sure no one took advantage of them; while working in Aromas, California, the crop was ruined by rain, but instead of returning to México, he deserted and sought work elsewhere; he initially went to Salinas, California, but he eventually made his way to Chicago, Illinois, where he found more permanent work; later, in 1972, he was able to legally emigrate to the United States, and he eventually brought the rest of his family with him.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23246">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28737">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34186">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35465">
                <text>Saturnino González Díaz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="172" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="603">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/felix_mota_chic011_4dc6229a24.mp3</src>
        <authentication>e13c983a1719a6519a5903f51181a602</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2206">
              <text>Fernández, Lilia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2207">
              <text>Félix Mota, María</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2208">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2210">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2211">
              <text>1:02:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2212">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2213">
              <text>[Mins 0:16-3: 06 Introduction and Early Life] Maria was born in Palapa, Guerrero in 10-20-1942. Her father, Leopoldo Mota Serrano, was a bracero born in Acatapetlaguaya, Guerrero on 11-15-1918. He started coming to the United States as a bracero in the 1950s. Maria’s parents had one other daughter. When Maria’s father left the sisters were very hurt.  Although they knew that he had gone to the Untied States they did not know his exact location. Initially, he sent money but stopped doing so after he separated from Maria’s mother. Maria describes the abject poverty in which she lived after her father’s departure but insists that he suffered too. &#13;
&#13;
[Mins 3:06-5:23 Sister’s life after parents’ divorce] After he went to the US Maria’s father moved to Tapachula where he married another woman. He visited Maria’s family for a last time in 1957 and took her sister, who was only 14 or 15 at the time, away because he thought she was becoming sexually disreputable. The sister was sent to live near Acapulco with the new wife’s brothers who were old and single. One of these men impregnated her and she was then thrown out of the home. This was extremely painful. &#13;
&#13;
[Mins 5:23-10:36 Current affairs relating to Bracero’s compensation money] Maria talks about the importance of oral history type projects so that people remember braceros. She insists that braceros should be paid the money that was robbed from them. Unfortunately, she argues, that money was taken by people who are no longer in power. Maria would like to help her father financially but cannot find work even though she is willing to work very hard, because she is old. She now lives in Chicago.  &#13;
&#13;
[Mins 10:36-14:37 Grandfather’s death and father’s early life] Maria’s father was an orphan. Her grandfather was a general brigadier who was killed in the 1910 war [Mexican Revolution]. Before dying her grandfather had asked General Castrejon to help his son. Yet, nobody took Maria’s father to see Castrejon so that he could help him. Once her father managed to reach Castrejon, the latter gave him work. However, Castrejon’s business soon closed down and Maria’s father received only 100,000 pesos. &#13;
&#13;
[Mins 14:37-17:15 Maria’s education and her Father’s early work] Maria’s mother paid for her to study. She finished primary school when she was 18. Her father worked with Castrejon who died suddenly (crashed by a tree) and left no testament. Thus, very little money was given to her father who had worked for years with Castrejon looking after his estate. He used to took care of Castrejon’s pool and grew avocados and cacao. When Castrejano died his son in law gave Maria’s father a little money to buy a small terrain.&#13;
&#13;
[Mins 17:15-18:23 Parent’s Marriage and life] Maria’s parents married around 1940-41 and lived in Palapa. Guerrero. Her father worked growing various things including tobacco and watermelon. He then came to United States in 1949-50. Maria was around nine years old. &#13;
&#13;
[Mins 18:23-20:16 Life of Maria’s mother] Maria’s mother, Analia Aguilar Baena, was born in El Trapichal, Guerrero. Before meeting Maria’s father she moved to Palapa with her first husband. When her first husband died she married Maria’s father. &#13;
&#13;
[Mins 20:16- 21:02 Family life] Maria’s sister, Maria de Jesus Mota, was born in 1945. In 1950 Maria’s parents separated. &#13;
&#13;
[Mins 21:02- 22:12 Father’s marriage and sister’s life] The second or third time her father came back from the United States he moved to El Carmen, Chiapas in Tapachula and took Maria’s sister away. Her sister no longer thinks of herself as being from Guerrero. &#13;
 &#13;
[Mins 22:12-23:27 Maria’s memories of her father’s departure as a bracero] Maria remembers when her father first left with images of him going away in “yellow arrows.”&#13;
When her father left she and her sister missed him and asked their mother to take them with him. There was great pain involved in his departure which occurred because of the family’s poverty. &#13;
&#13;
[Mins 23:27-25:9 Father’s condition and results of the bracero program in the present]  She describes that her father is currently losing his memory and hearing. She has heard that in Mexico they are going to give visas to braceros’ children and she wants her sister to get one. She has also heard that the government was also going to give them some money back. &#13;
&#13;
[Mins 25:9-25:30 Family’s immigration status] The first time her father came it was under the bracero program. He never came as a “mojado” [“wetback”]. She came without proper documentation in 1977 but managed to regularize her papers in 1986.&#13;
&#13;
[Mins 25:30-27:19 Father’s life as a bracero and family’s knowledge of him] When her father came to the United States he sometimes sent letters back telling them in what city he was located, but never told them the exact address. As a bracero her father grew beets, grapes, oranges, amongst other things. Maria discusses a document that shows that her father was in Montana and Texas in 1956, in Michigan in 1957 and Denver in 1958. This was a document that he made in front of her from his memories. &#13;
&#13;
[Mins 27:19-30:25 Experiences after Maria’s sister is taken away from her mother’s house] When Maria’s parents separated her mother washed and ironed clothes for a living and then sold food. Maria was about 14. Maria finished school when she was 18 after they moved to Acapetlaguaya. They then moved to Iguala, Guerrero. Maria’s father took her sister away. The father’s new wife began to tell Maria’s sister that she was her real mother and did would not allow Maria or their mother to see Maria’s sister. The family thus disintegrated. Their half brother, Trinidad Baena, went to El Carmen, Chiapas to see what he could do for their sister and came back with news that she was treated poorly. &#13;
&#13;
[Mins 30:25-32:14 Problems that arose because they were single women] Maria and her mother could not visit her sister because her mother got ill taking busses and didn’t dare to ride on a donkey as a single woman or with Maria. In fact, they were often scared as single women. They moved a lot and every time they heard noises while moving they hid because Maria’s mother was scared of getting sexually harassed and of having someone steal Maria away. &#13;
&#13;
[Mins 32:14-35:08 Life in Iguala] Maria’s mother never remarried and lived in Iguala with Maria, who got married the year of her graduation in 1958. She had ten children in total. &#13;
&#13;
[Mins 35:08-37:19 Maria’s migration to the US] When Maria came to the United States her mother stayed with her kids. She came with six other women. The other women were going to Chicago but Maria didn’t have enough money to go with them and was going to stay in LA. However, the other women lent her enough money to get all the way up to Chicago. Many of the other women had their parents, husbands or uncles here but Maria didn’t. &#13;
&#13;
[Mins 37:19-38:09 Maria’s work in the US] Once in the United States Maria worked in various different factories including ones that produced textiles and videocassettes. However, in 1984 she lost her job and found it hard to find another one. The year in which the interview took place she had another factory job but quit it because she spent her time fighting to get the compensation from the Bracero program. &#13;
&#13;
[Mins 38.09-40:16 Maria’s migration and family life] When Maria came to the United States her kids were small (the youngest one was six years old). In 1979 she went back for them. She also returned to Mexico in 1981 because her mother had a car accident. She left the US and came back without papers twice. Then, 1986 Maria managed to fix her immigration status and to get most of her kids to the US. Maria’s mother didn’t want to be responsible for her grandchildren anymore. &#13;
&#13;
[Mins 40:16-42:00 Maria’s life in the US] in the United States Maria got involved with a man, and had two daughters with him (both US citizens) but he has since left her. The first one was born a year after she arrived and the second one in 1984. Maria now has to live with her daughters, which finds very hard. &#13;
&#13;
[Mins 42:00-44:21 Father sends money until parent’s separation] When Maria’s father first came as a bracero he sent money and letters to Miguel Mojica (she doesn’t explain who he is). He also sent hats and towels. However, he then remade his life and stopped sending things. The physical distance between Maria’s parents contributed their separation. This, Maria asserts, is common amongst people who are separated, this type of thing happens to everyone.  &#13;
&#13;
[Mins 44:21-46:20 Raising her kids] It was hard to raise kids by herself. Her daughters, despite finding a man—which is “the law of life”—did not really fall into “vices.”&#13;
&#13;
[Mins 46:20-47:49 Maria’s memory of her father’s departure] Her father sent letters, money, towels and a hat. She sometimes heard her mother saying that she was going to see Miguel Mojica—to whom her father sent the money. Sometimes her mother had to pick the money in a different town. This is Maria’s main memory. She also remembers her parents talking about the lack of support from Castrejon (see minutes 10:36-17:15). &#13;
&#13;
[Mins 47:49- 48:19 Complaining about her father’s lack of compensation] Maria wants to go to a state governor (probably of Guerrero) and ask him to support her father but she doesn’t dare to.&#13;
&#13;
[Mins 48:19-50:09 Family life in relation to father] Her father worked with Casterjon before he came as a bracero. When he came back the second time he brought a hat as a present. At this time, her parents were no longer together. In 1957 her sister was sent with the brothers of Maria’s father’s new wife. At this point Maria was already married. &#13;
&#13;
[Mins 50:09-52:26 Knowledge about the Bracero Program] The bracero program was announced in public. Many people from Acatapetlaguaya came as braceros. People talked everywhere about it. Rumors run about with people stating that 20 or 50 men were going as braceros to El Empalme, Sonora or to Monterrey. Rumors about the program were Maria’s source of information. She heard women talking about their husbands leaving, etc. There were thousands of people who left in busses that came from Mexico City and would take the men to Nayarit, Sonora, and Monterrey. &#13;
&#13;
[Mins 52:26-53:10 Joining the Program] Maria remembers that many men lied about their age saying they were 18 when they were truly 15 in order to be allowed to come to the United States. They came out of economic necessity.  &#13;
&#13;
[Mins 53:10-01:01:17 Talks about her views on the present] She talks about the administration of President Fox. She does not blame him for what happens. Today’s young people no longer want to work hard or in the fields. Maria argues that it is important to teach Mexican children about their heritage so that they remember it and feel pride about it. Mexicans shouldn’t feel ashamed about having been poor. &#13;
&#13;
[Mins 01:01:17-01:02:27 How braceros ought to be remembered, present immigration and her current situation] Maria asserts that we should be proud of braceros and remember that they were treated as dogs, even though they came here to work. She argues that braceros were the best generation that came to work and help the US. The situation back then was very different from the today’s when, she argues, there is an overabundance of workers like herself who cannot find jobs. She wouldn’t be able to survive without her children’s help because she doesn’t even have access to social security services.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2214">
              <text>Felix_Mota_CHIC011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2215">
                <text>María Félix Mota</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2217">
                <text>Fernández, Lilia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2218">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41542">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13141">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16166">
                <text>Fernández, Lilia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40518">
                <text>Félix Mota, María</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19154">
                <text>2005-08-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23245">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28736">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34185">
                <text>Daughter of bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35464">
                <text>María Félix Mota</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="165" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="377">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/almaraz_valdivia_chic004_1e5013d141.mp3</src>
        <authentication>fd2cb76ecc51a8984df6b56f784c3926</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2115">
              <text>Morales, Argelia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2116">
              <text>Almaraz Valdivia, Roberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2117">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2119">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2120">
              <text>29:23</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2121">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2123">
              <text>Almaraz_Valdivia_CHIC004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7814">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2124">
                <text>Roberto Almaraz Valdivia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2126">
                <text>Morales, Argelia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2127">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41535">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13134">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16159">
                <text>Morales, Argelia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40511">
                <text>Almaraz Valdivia, Roberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19147">
                <text>2005-09-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22014">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Roberto Almaraz Valdivia was born in Tabasco, Zacatecas, México, but raised in Villanueva, Zacatecas; his parents worked in agriculture, and he had four sisters and three brothers; he was formally schooled through the fourth grade; when he was roughly twelve years old, he began working in agriculture as well; in 1952, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in California, Colorado, Michigan, and Texas, picking beans, beets, cotton, cucumber, grapefruits, limes, oranges, and tomatoes; he continued working with the program until 1960.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Almaraz briefly discusses his family and childhood; in 1952, he enlisted in the bracero program in Villanueva, Zacatecas, México; from there, he traveled to the contracting center in Empalme, Sonora, México; he mentions the physical examinations and delousing process he underwent as part of the contracting process; from Empalme he was taken to El Centro, California, which is where the ranchers chose the workers they wanted; while there, the workers also signed their contracts, which were initially for forty days, but they could be extended for six month periods at a time, until they had completed eighteen months of work in total; as a bracero, he worked in California, Colorado, Michigan, and Texas, picking beans, beets, cotton, cucumber, grapefruits, limes, oranges, and tomatoes; he goes on to discuss the various worksites, duties, living conditions, provisions, payment methods, and recreational activities; in addition, he describes the letters he sent home to his mother and girlfriend, whom he later married in 1957; while in Oxnard, California, he became good friends with the foreman, and he eventually worked his way up to second in command; he was later able to get permission to rent a small house with other co-workers; he continued working with the program until 1960.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23238">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28729">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34178">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35457">
                <text>Roberto Almaraz Valdivia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="164" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="432">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/felix_prieto_chic003_3ca3face1a.mp3</src>
        <authentication>831ff16899802b4798b711045444e6f3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2102">
              <text>Morales Haro, Claudia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2103">
              <text>Félix Prieto, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2104">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2106">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2107">
              <text>2:48:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2108">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2110">
              <text>Felix_Prieto_CHIC003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7813">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2111">
                <text>José Félix Prieto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2113">
                <text>Morales Haro, Claudia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2114">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41534">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13133">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16158">
                <text>Morales Haro, Claudia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40510">
                <text>Félix Prieto, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19146">
                <text>2003-02-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22013">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Félix was born on September 21, 1939, in Tepetongo, Zacatecas, México; as a child he would eagerly wait for his father to come home from working as a bracero; he knew at a young age that he also wanted to become a bracero; in 1959, he began the hiring process for the bracero program; he worked in various cities throughout California, Illinois, and Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Félix recalls that as a child, he would eagerly wait for his father to come home form working as a bracero; he knew at a young age that he also wanted to come to the United States to work as a bracero; when he was eighteen, he began marching in the Mexican army in order to obtain his military ID card so he could enlist as a bracero; in 1959, he went to Empalme, Sonora, México, to begin the hiring process; he describes what the center was like and how he waited twenty-one days for a contract; in addition, he explains how he was medically examined and then transported to Mexicali, Baja California; he goes on to detail the medical exams he underwent in Calexico, California, including x-rays, blood samples, and the delousing process; his first work contract took him to Stockton, California, for three months; after his contract expired he returned to México, and he later went through the contracting center in Guasave, Sinaloa, México, which took him to work in Salinas, California, picking lettuce; he later went through another contracting center in Matamoros, Taumalipas, and he worked picking cotton in Texas; when his contract expired, he again returned to México; sometime later, he was able to arrange the necessary paperwork for him to emigrate into the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23237">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28728">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34177">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35456">
                <text>José Félix Prieto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="162" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="612">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garcia_chic001_de98dbc686.mp3</src>
        <authentication>7aa460d33bddbad5926741b4741f0eae</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2076">
              <text>Morales Haro, Claudia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2077">
              <text>García, Antonio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2078">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2080">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2081">
              <text>2:41:05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2082">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2084">
              <text>Garcia_CHIC001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7811">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2085">
                <text>Antonio García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2087">
                <text>Morales Haro, Claudia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2088">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41532">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13131">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16156">
                <text>Morales Haro, Claudia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40508">
                <text>García, Antonio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19144">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22011">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Antonio García was born on June 13, 1937, in Tepehuanes, Durango, México, but he grew up in Nuevo Ideal, Durango; he was the eldest of five siblings, two of which died when they were young; when he was five years old, his mother died, and he was raised by his father and step-mother; his father was a farmer who worked as a bracero for a short time; when Antonio was seventeen, he enlisted in the bracero program; he continued working with the program on and off until the early 1960s.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. García recalls his childhood and family; he went to school through the fourth grade, and he quit school at the age of thirteen in order to work; when he was seventeen, he decided to enlist in the bracero program; although he was not yet of age, he arranged for his military ID card to state that he was eighteen years old in order to begin the hiring process; he goes on to describe what the contracting center in Durango, Durango, México was like; his first contract took him to work in the cotton fields of Texas; he describes what the living and working conditions were like while he was there; about a week after being there, he became very ill, and he was unable to work for over two weeks; he believes it was the food that made him so sick; although he was taken to the doctor and given medication, it did not help, and he eventually returned to México; after spending several months in México, he decided he wanted to try working as a bracero again; he describes the contracting centers he went through in Chihuahua, Chihuahua, and Empalme, Sonora, México, as well as the various places he worked in throughout California, Colorado, New Mexico, and Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23235">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28726">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34175">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35454">
                <text>Antonio García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="159" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="680">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/zepeda_salc012_4df89022b2.mp3</src>
        <authentication>8dc6d21886ee99c9c248a642f0e0b914</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2037">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2038">
              <text>Zepeda, Audómaro G.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2039">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2040">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Audomaro G.  Zepeda&#13;
Fecha de la entrevista: 	28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador: 	Mireya Loza &#13;
&#13;
ML:	Dígame su nombre.&#13;
AZ:	Me llamo Audomaro Zepeda.&#13;
ML:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
AZ:	Nací el día 10 de mayo de 1933 en Tepehuajes de Morelos, Jalisco.&#13;
ML:	Hábleme de su familia y del lugar donde nació.&#13;
AZ:	En mi familia hubo trece hijos.&#13;
ML:	¿Trece?&#13;
AZ:	Trece. &#13;
ML:	Okay. Y, ¿cuál era usted entre los trece?&#13;
AZ:	El segundo.&#13;
ML:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
AZ:	Pos a trabajar en el campo, sembrar maíz, garbanzo, frijol.&#13;
ML:	Hábleme de cuando fue a la escuela. ¿Usted fue a la escuela?&#13;
AZ:	Muy poquito, porque como éramos muchos, me tocó trabajar.&#13;
ML:	¿Cuántos años fue?&#13;
AZ:	Fui hasta el cuarto grado.&#13;
ML:	¿Aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
AZ:	Sí.&#13;
ML:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
AZ:	Como nueve años.&#13;
ML:	Cuénteme de su primer trabajo.&#13;
AZ:	Fui a sembrar maíz y garbanzo y empezar a agarrar la yunta para arar, a sembrar de bueyes.&#13;
ML:	¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
AZ:	Unos tíos míos primero vinieron para acá de braceros y después daban en el municipio, daban cartas para venir a los Estados Unidos. Se inscribía uno para venir y le daban a uno la carta el presidente del municipio y se venía uno a Empalme, Sonora a contratarse. Después hacían listas y pagaba uno $200 o $300 dólares para contratarse.&#13;
ML:	¿Dónde vivía usted en ese tiempo?&#13;
AZ:	En mi casa.&#13;
ML:	¿Estaba usted casado?&#13;
AZ:	No, en ese tiempo no.&#13;
ML:	¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos? ¿Por qué decidió a venirse a los Estados Unidos?&#13;
AZ:	Pos por tener un futuro mejor y ganar algo de dinero.&#13;
ML:	¿Influyó su familia de alguna forma su decisión?&#13;
AZ:	No.&#13;
ML:	¿Qué dijeron ellos cuando decidió venirse de bracero?&#13;
AZ:	Lloraron.&#13;
ML:	En ese entonces usted ya tenía familia que eran braceros, ¿no?&#13;
AZ:	Sí, tíos, tenía tíos aquí, sí. Y tenía un abuelo que dejó a mi abuela, se vino para acá y la abandonó.&#13;
ML:	¿Él era bracero también? &#13;
AZ:	No, él se vino en los tiempos que se venían por ahí el 1920, [19]22, por ahí y cruzaban las fronteras y creo pagaban $0.25 centavos de dólar y nomás que supieran leer y escribir y les daban La Migración.&#13;
ML:	Platíqueme usted un poco sobre el proceso de contratación.&#13;
AZ:	El proceso de contratación que cuando se estaba uno y pagaba uno los $300 dólares y se venía uno al Empalme.&#13;
ML:	Y, ¿luego después de eso?&#13;
AZ:	Y después de eso que le hablaban a uno y entraba uno a la contratación, gritaban, nombraban la lista y contestaba uno el segundo apelativo. Y ya se pasaba para adentro y ahí empezaban a examinarte, lo desnudaban a uno. Y después que ya le daban a uno sus papeles a venirse, se venía uno en un tren de Empalme a Mexicali. En Mexicali entraba uno para adentro y al entrar entraba uno a un cuarto y lo fumigaban a uno con un polvo, como fumigar a algún animal, desnudo, todos y de ahí se iba uno al centro de contratación. De ahí llegaban los pedidos para donde necesitaban gente para trabajar. Y la primera vez me tocó, fue en 1957 me tocó contratarme a Arroyo Grande, tengo en la lista yo puesto. Y estuve como seis meses y luego pues nomás te decían de un día para otro: “Ya te vas a ir”. Y nos íbamos. En 1958, en abril, me vine otra vez y entré a la misma historia y en el centro me tocó que me mandaron a Salinas, California. Obligado, no, no, antes escogía uno a donde quería uno ir y eso, pero en ese tiempo te mandaban a fuerzas a Salinas por seis meses de contratado, quisieras o no quisieras. No escogía uno el lugar donde quería ir uno. Y aquí en este pueblo de Salinas se trataba muy mal a la gente.&#13;
ML:	¿Cómo los trataban?&#13;
AZ:	Pos te traían trabajando como esclavo y hasta lloraba uno. Las levantadas muy de madrugada, te daban un almuerzo y todo el día, catorce horas de trabajar. Y a los seis meses yo fui a ver a mi abuelo a Santa María y un amigo de él me dio una carta para hacerme un cambio yo para Arroyo Grande otra vez y ahí completé dieciocho meses trabajando. Y luego se terminó y me fui y volví a venir otra vez, en el [19]59 y fui a Delano. En Delano duré seis semanas, de Delano me volvieron a mandar otra vez otra carta y me hicieron el cambio a Arroyo Grande otra vez. Allí estuve todo la parte del [19]59, luego todo el [19]60 y el [19]61 iba a completar en noviembre el contrato. En ese tiempo me casé yo con mi esposa y dejé el contrato y arreglé migración. En cuarenta y cinco días me arreglaron y de esa fecha ya me cambió mi vida. Ya trabajé mejor sin aquellas… Los mayordomos o los patrones, o les dirían los patrones. Lo que el mayordomo decía, eso se hacía. Pero sí estaba muy duro porque la comida estaba muy mala.&#13;
ML:	¿Quién cocinaba?&#13;
AZ:	Había cocineros, en algunos campos había cocineros. Donde había cocineras estaba mejor la comida que los cocineros, pero había personas que eran como contratistas, como contratistas de comida allí y así pos pa hacer dinero, ellos hacían dinero. Y le pagaban a uno, yo la primer vez que vine gané $0.83 centavos la hora, muy duro para trabajar. Después en Arroyo Grande ya estuvo mejor, estaba un campo, una compañía que se llamaba Filan &amp; Taylor y allí había unas señoras que daban comida y daban mejor comida. Ya le daban a uno el almuerzo más bien, pero diferente a los otros campos. Como aquí en Salinas tenía que levantarse uno a las tres de la mañana pa poder alcanzar el almuerzo y luego pues salía uno a trabajar.&#13;
ML:	Porque habían filas largas para el almuerzo.&#13;
AZ:	Sí, los campos eran de unos cuatrocientos, seiscientos hombres, personas para trabajar.&#13;
ML:	Y, ¿dónde dormían?&#13;
AZ:	En unos lugares que les decían barracas con camas literas, hasta tres así y en la barraca pues cuarenta, cincuenta personas. Y para los baños, pos se turneaba uno en bañarse.&#13;
ML:	¿Usted hizo muchas amistades con los braceros que conoció allí?&#13;
AZ:	Oh, sí, se conocía uno de muchos estados. Yo conocí muchos del estado de Oaxaca, de Michoacán, de Guerrero pues de muchos estados se conocían uno cuando andaba ellos. Que hasta hay muchos casados con personas de Guerrero, personas de Michoacán, de Jalisco. Así para atrás y para adelante, se casaban muchos hombres y mujeres de un lado y del otro.&#13;
ML:	¿Cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
AZ:	Todos los días, los siete días a veces. A veces nos daban el domingo, pero casi la mayoría del tiempo cuando estaba el verano que ocupaban los siete días que trabajábamos.&#13;
ML:	¿En el verano no descansaban ni el domingo?&#13;
AZ:	Casi no, a veces medios días. Habían unos lugares que trabajaba uno por contrato y el tomate, lo que uno hiciera, eso ganaba. Pero cuando era por horas, pos nomás las horas y lo traían a uno… Pos andaba uno desahijando, andaba uno agachado y si te parabas porque dolía la cintura y luego te gritaban: “Agáchate y síguele”. Y nomás andaba así. Yo nombraría una persona de esas como un verdugo, como el que andaba azotando a los esclavos, nomás eso faltaba. Pero tenía uno necesidad de agarrar un centavo y le convenía a uno venir, porque pos mandaba uno dinero pa México y allá se alivianaban y uno se alivianaba también para comer. Y yo en ese tiempo hasta compré casa.&#13;
ML:	¿Le pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
AZ:	En cheque.&#13;
ML:	Y, ¿usted cómo hacía para ahorrar su dinero?&#13;
AZ:	Pues a veces que lo guardaba uno, en alguna cosa lo guardaba. En una ocasión yo guardé, pues eran como $1,000 dólares y el mayordomo fue allá a agarrar unas cosas y vio el dinero y me dijo: “¿Por qué tienes el dinero ahí?”. “Y, ¿dónde lo pongo?”, le digo. Y fue en Arroyo Grande. Entonces me llevó al banco y me abrió una cuenta en el banco. Entonces él mismo me llevaba el dinero al banco y a muchos les hacía eso. Mandábamos dinero y él iba y lo ponía y había otras personas en otros lugares que les daban el dinero a la persona para que fuera a ponérselo y les cobraban bastante pa hacerle el favor de llevárselo, no te hacían gratis nada. Personas de esas duele, porque no le hacían a uno un favor gratis, todo el tiempo lo cobraban para todo. Y de ese modo mandaba uno el dinero pa allá, las cartas también. Lo que estuvo bueno para mí en Arroyo Grande que el campo estaba cerquitas de un pueblo que se llama Océano. Entonces el campo está así como a una media milla, por ahí, no estaba lejos. Y entonces una persona me dijo que podía rentar un apartado postal en el correo y lo rentamos un primo hermano y yo. Nos cobraron $0.75 centavos se me hace, por seis meses, algo así. Y empezaron a llegar más compañeros y se siguió usando el apartado para muchos. Nos íbamos y otros se quedaban, nomás quedaba uno de acuerdo y pagando y pagando. En ese sentido ya estábamos mejor nosotros porque nosotros llevábamos, nosotros mismos llevábamos las cartas al correo y comprábamos estampillas y todo para mandarlo.&#13;
ML:	¿Ustedes le escribía mucho a su familia en México?&#13;
AZ:	Sí, a mi mamá, a mi papá y a mi abuelo, que me críe yo con mi abuelo.&#13;
ML:	¿Qué es lo que ellos pensaron cuando usted decidió irse?&#13;
AZ:	Pos como te dije se pusieron tristes, que no querían, pero por una parte que no querían, pero por otra necesitaban pues tener ingresos de dinero. ¿De qué otro modo? No se podía, pues no había nada. Pero a veces que comía uno bien, a veces que no allá y ya teniendo el dinero, pues ya comíamos todos bien. Yo, gracias al Programa Bracero, le doy gracias a que hubo eso y estoy viviendo aquí en Estados Unidos.&#13;
ML:	Cuando se enlistaba para irse de bracero, ¿habían requisitos que tenía que…?&#13;
AZ:	Sí, el requisito era que tenías que llevar un acta de nacimiento y una que le nombraban cartilla que tenía que estar, este, que dio uno servicio en el militar. Si no tenías eso, no te dejaban entrar. A un menor de edad no lo dejaban entrar y con la cartilla y el acta de nacimiento ya pasaba uno. Y yo todavía tengo mi cartilla, nomás creo que dicen que ya no sirve, pero yo tengo mi cartilla todavía. &#13;
ML:	Interesante, deberíamos hacerle copia.&#13;
AZ:	Y me la iba traer para enseñárselas, le erré.&#13;
ML:	Antes de irse a los Estados Unidos, ¿usted recibió información de autoridades, sean mexicanas o norteamericanas de sus salarios, sus condiciones de vida, alimentos, transportación?&#13;
AZ:	Nunca nos dijeron nada.&#13;
ML:	¿No?&#13;
AZ:	No.&#13;
ML:	¿Qué tipos de trabajo tenían en los varios lugares donde trabajaba?&#13;
AZ:	¿Aquí en los Estados Unidos?&#13;
ML:	Sí.&#13;
AZ:	Desahijar lechuga, betabel, apio, brócoli, coliflor y cortar lechuga también, cortar brócoli, coliflor.&#13;
ML:	¿Contrataron los patrones algún ilegal que estuviera trabajando con usted en alguna ocasión?&#13;
AZ:	Que yo sepa no.&#13;
ML:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde trabajaba?&#13;
AZ:	Nunca.&#13;
ML:	¿En alguna ocasión fue migración a revisar documentación de los trabajadores?&#13;
AZ:	No.&#13;
ML:	¿Cuál era su rutina diaria cuando era bracero?, ¿a qué hora se levantaba? Me dijo que se levantaba temprano, pero…&#13;
AZ:	En un campo que estuve primero, sí se tenía que levantarse uno a las tres, cuatro de la mañana y ya en los otros campos ya cambió, ya era diferente. Pero de todas maneras se levantaba uno a las cuatro de la mañana para ir a almorzar y le llevaban a uno el lonche. A veces te llevaban, pues tacos, o a veces llevaban en unos termos comida y te daban en un plato con pan y en la noche le daban a uno cena diferente.&#13;
ML:	¿Qué tipo de cosas le daban de comer?&#13;
AZ:	En la mayoría daban algo de puerco y como caldo de res, pollo, pero cosas así de bistec o pork chops o de esos no, no, nada.&#13;
ML:	¿Qué hacía usted en su tiempo libre cuando no estaba trabajando?&#13;
AZ:	Pos, ¿qué hacíamos? Nomás quedarnos en el campo. Si no había alguien que nos llevara para allá, alguna persona, al pueblo, no íbamos a ninguna parte. A veces que, como en Delano, ponían un bus para llevarnos a Delano, estábamos lejos en la sierra. Y como te digo, después que cambió, el primer tiempo que estuve aquí en Salinas también estaba muy lejos, pero ya cuando cambió que volví a regresar a Arroyo Grande, entonces estaba el campo cerca del pueblo. En la tarde se iba uno a caminar o a veces que ya se hacía uno amigos y a veces lo invitaban a uno a ir al cine. Íbamos al cine una vez por semana a ver las películas mexicanas o que venía algún artista a cantar como… Yo creo que tú no oíste cantar a un cantante que se llamaba Javier Solís.&#13;
ML:	Conozco a Javier Solís.&#13;
AZ:	Sí, una vez que vino él, fuimos. Vinieron más artistas como Antonio Aguilar y varios artistas. Entonces pos si alguien nos llevaba, pues íbamos, si no, no íbamos.&#13;
ML:	Y, ¿practicaban ustedes deportes en el campo?&#13;
AZ:	Sí, jugábamos fútbol. Cuando íbamos a México nos traíamos una pelota pa jugar o a veces la hacíamos la pelota pa con… Jugar.&#13;
ML:	¿Escuchaban la radio?&#13;
AZ:	Sí, radio sí escuchábamos. Escuchábamos una estación en la noche que llegaba de Texas en español, pero lo demás puro inglés. No había nada y no entendíamos nada, así es que de todas maneras no escuchábamos nada.&#13;
ML:	¿Alguna vez usted tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
AZ:	No, que yo me acuerde, no. Con alguna persona o con mayordomo, no, nada. Nada, nomás me gustaba trabajar.&#13;
ML:	¿Qué sucedía en caso de accidente o de enfermedad? Cuando alguien se enfermaba, ¿qué hacían?&#13;
AZ:	Bueno, eso sí me pasó una vez. Yo me golpeé en una tráiler y sí me llevaron al doctor.&#13;
ML:	Y, ¿qué le pasó?&#13;
AZ:	Nomás me pusieron una cosa como una máquina como caliente aquí en el pecho y me dieron pastillas, pero pronto me puse bien y pude seguir trabajando. Es la única vez que me pasó a mí una cosa así.&#13;
ML:	¿Usted usaba la tráiler?&#13;
AZ:	No, andábamos trabajando, se cortaba apio y hacía uno montones de apio y lo agarraba uno a brazada y lo subía uno pa arriba. Entonces se subía uno arriba a la traila a recogerlo con las manos. Va cargando las trailas y cuando al agarrar la traila, se movió el tractor y yo pegué en la traila. Fue accidente, yo no culpé a nadie después.&#13;
ML:	¿Cuáles eran las quejas más comunes, comida, hospedaje, patrones, su salario?&#13;
AZ:	Pues las quejas que todo el tiempo se quejaba uno eran… Del salario no decía uno nada porque pos no sabíamos qué era lo que les pagaban a los demás, $0.83 centavos la hora para nosotros era bueno. Después subió a $0.90 y como te digo, cuando andábamos en ese, era contratos. Siempre, pues en ese tiempo sacábamos $100 dólares a la semana, era mucho dinero para nosotros por el contrato, por las horas pues sacaba uno $40, $50 pesos. De todos modos el contrato doblaba el dinero y pos estaba uno contento por eso. Pero el atropello era de que en un lugar te trataban mal. Te traían, pues querían que tú trabajaras, por ejemplo, no sé si sea mala la palabra, pero como un animal. Y ni a los animales les trataba uno así en el campo cuando los traía uno trabajando. Yo traje bueyes trabajando, arando y yo los acariciaba y les hablaba, les daba de comer y me entendían y me hacían mi trabajo. Me invitaban a trabajar, los bueyes. Y acá no, no te decían nada así, tú nomás, palabras obscenas que nos gritaban y: “Riégale y tínale”. Como quiera que sea, y gritos: “¡Dale pa acá y dale pa allá!”. Donde nadie nos gritaba nada, del contrato nadie nos decía nada. Porque allí se apuraba uno, porque le convenía a uno apurarse para hacer lo que uno quería, tenía que hacer. Como en eso del apio y en el tomate, en la zanahoria, hacer los bonches de la zanahoria o la cortaba uno la zanahoria y iba haciendo unos sacos. Ahí se apuraba uno, entre más uno hacía, pos más ganaba. Le pagaban, no recuerdo cuánto le pagaban a uno el saco o el balde de tomate, o había veces que eran cajas. Llenaba uno las cajas de tomate y las iba uno poniendo en el camino y te daban un número y tú ibas poniendo como un cheque en la caja a tu número para que nadie te la robara. Y andaba una persona contando las cajas de cada quien, o más bien en muchos lugares te dirigían. Tú no eras fulano de tal, tú eras el número nomás. “Número fulano, número zutano”. En muchas partes así se trataba. Y como te digo, en esa compañía, en Arroyo Grande, esa compañía para mí era, fue muy buena, se llamaba Filan &amp; Taylor.&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
AZ:	Porque nos trataron muy bien. Nos daban buen trabajo, comida estaba más o menos y pues no hacíamos lo que queríamos de todas maneras, ¿verdad? Pero de todas maneras estábamos más a gusto, la gente estaba más contenta. En otros lugares se oía que, como en Santa María, se oía que los traían mal, los traían pa acá. Y esa compañía, a lo mejor los dos dueños eran más considerados con la gente y a los mayordomos les decían que los trataran bien. Nos ponían a limpiar a hacer limpias de la planta, de la lechuga o el apio y nos daban azadón largo. En otros lados no te dejaban agarrar azadón largo, tenías que andar agachado.&#13;
ML:	¿Por qué no les daban un azadón largo?&#13;
AZ:	Pues cada quien, cada compañía ellos te mandaban, era su criterio. Después salió un decreto que el azadón chiquito no lo podían usar jamás. Pero antes no, tenías que andar con el azadón chiquito escardando como quiera que sea. Esa compañía nos daba azadón largo, no nos daba azadón chiquito. Nomás para los desahijes sí agarrábamos un azadón chiquito, cortito. Hasta le decían: “Vas a ir al cortito”. No, decían: “Vas a ir a desahijar”. Decían: “Vas a ir al cortito”. “Sí, vamos al cortito”. Pero uno tenía que estar listo en la mañana y llegaba, a, primero había unos troques, en troques te llevaban, después ya hubo buses para llevar a la gente. Y todas las mañanas tienes que estar listo para ir a trabajar. Y llegar en la tarde y se acostaba uno pronto porque en la mañana temprano se levantaba y si alguno se quedaba, pos a ése sí le llamaban la atención. Y había mucho que sí, siempre no dejaba de haber gente con problema, siempre hay gente problemática que no está a gusto de este modo, que no está a gusto del otro. Pero yo nunca, está mal que yo lo diga, pero yo nunca tuve problemas con nadie. Desde un principio mi papá me dijo cuando me vine: “Tú nunca vas a hacer una huelga. Tú no te metas a las huelgas”. Y lo traía en la cabeza yo que van a hacer huelga, van a hacer huelga, yo me desaparecía, me iba.&#13;
ML:	En los lugares donde trabajó usted, ¿los trabajadores hicieron huelga?&#13;
AZ:	Sí, hacían huelga a veces, sí.&#13;
ML:	¿Los braceros?&#13;
AZ:	Los braceros, sí.&#13;
ML:	¿Por qué y en dónde?&#13;
AZ:	Aquí en Salinas hubo una vez uno de esos, una cosa de esas, que no les gustaba cómo estaban tratándolos, no les gustaba el pago. No recuerdo bien todo eso, pero algo así. Sí se hacían huelgas que no querían entrar a trabajar y veces que no entraban a trabajar, y pues si uno entraba a trabajar lo amenazaban, lo querían a uno golpear a veces.&#13;
ML:	Y, ¿qué hacía usted para seguir trabajando?&#13;
AZ:	Pos mejor no me arrimaba, mejor me iba pa otro lado. Y muchos se enojaban porque no los dejaban trabajar y muchos queríamos trabajar y no nos dejaban a veces. Una vez o dos me acuerdo yo de eso que hubo que la huelga y que la huelga. Yo ni sabía qué era, qué significaba huelga, hasta cuando ya empecé a oír eso. Como en mi tierra pues a quién le hacía uno huelga, o, ¿por qué hacía uno huelga? Nadie hacía huelga de nada, ni se oía eso. Cada quien tenía su pedazo de tierra allí para sembrar y cada quien sembraba. A nadie le hacía huelga uno nadie allá.&#13;
ML:	¿Quién sembraba mientras que muchos estaban acá?&#13;
AZ:	Pos los hijos. Como le digo yo, se vinieron los tíos y como yo estaba con ellos, pues yo me iba a sembrar. Sembrábamos y a veces sembraba más y a veces no. Es muy duro esto de sembrar allá. No da la tierra a veces o llueve mucho o no llueve. Por eso se viene uno pa acá. Se viene uno de bracero, se viene de un modo o de otro y ya no le dan ganas a uno de irse para allá.&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
AZ:	Pos yo, para mí es mi segunda patria aquí en los Estados Unidos. Me gustó mucho el país.&#13;
ML:	¿Qué le gusto tanto del país?&#13;
AZ:	En principal me gustó mucho el sistema de gobierno cómo trabaja y no te hacen menos, no te discriminan. Por lo menos, yo no he sentido discriminación y he andado con muchos americanos trabajando y a mí nunca me han discriminado, ni he sentido esa discriminación. Y muchos dicen que los discriminan, pero para mí no.&#13;
ML:	¿En México usted sintió eso?&#13;
AZ:	En México sí se sentía eso, porque eres pobre, tú no… Por ejemplo, alguna fiesta, al pobre no lo invitan, al pobre no lo dejan entrar. Y por eso yo me hice ciudadano americano, me naturalicé.&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
AZ:	En el [19]78.&#13;
ML:	¿Se trajo a su familia con usted?&#13;
AZ:	No, mi familia aquí estaba. ¿Mi papá y mi mamá?&#13;
ML:	Sí.&#13;
AZ:	Oh, sí, todos nos los trajimos, un hermano y yo nos los trajimos. Mi papá y mi mamá todavía vive, tiene noventa y un años.&#13;
ML:	Y, ¿su hermano también vino de bracero?&#13;
AZ:	Sí, también. Nomás mi hermano y yo vinimos de bracero, todos los demás los arreglamos.&#13;
ML: 	¿En alguna ocasión ustedes vinieron juntos?&#13;
AZ:	¿Mi hermano y yo? Sí. Pero lo desapartaban a uno a veces en, ahí en el centro.&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
AZ:	Pos es que habían los pedidos y a uno le tocaba y a otro no. O acá también te desapartaban, cuando llegabas acá a La Asociación, que la compañía fulana, o el ranchero fulano quiere tantos y mandaban tantos ahí. Mandaban, el que se entendía de La Asociación, pues mandaba quien él quería o escogía. Y es como se desapartaba uno, se separaba.&#13;
ML: 	Y, ¿ustedes querían estar juntos?, ¿buscaban trabajos donde podían estar juntos?&#13;
AZ:	No, pues no podía uno buscar trabajos. De que decía yo quiero trabajar aquí, no, no, de ese modo no se podía. Ya con sus papeles de uno, pues ya buscaba uno donde trabajar.&#13;
ML:	Y si no le gustaba el trabajo, ¿qué hacía?, ¿qué hacían los braceros que no les gustaba ese tipo de trabajo?&#13;
AZ:	Es cuando empezaban a, muchos empezaban a querer hacer huelga, pues. Que muchos no les gustaba como, desahijar porque era muy cansón cortar lechugas, se cansa uno mucho. Y pues muchos querían algunos trabajos más livianos, pero de todas maneras veníamos a trabajar donde nos pusieran. Yo nunca puse peros para trabajar, yo donde quiera trabajé y todavía sigo trabajando.&#13;
ML:	Y, ¿qué tan menudo veía a su familia durante los años que trabajó como bracero?&#13;
AZ:	Hasta que se terminaba el contrato iba uno. Menos no podía uno verlos, nomás escribía.&#13;
ML:	Cuando se terminaba el contrato, ¿usted buscaba otro contrato o pasaba un tiempo en México?&#13;
AZ:	No, se iba uno pa México y entonces allá ya había alguien que hacía listas y se alistaba uno para venirse. Es el único modo que se venía, con las listas, que pagaba uno de $200, de $300, $400, así pagaba uno para la lista.&#13;
ML:	¿De dónde sacaban tanto dinero?&#13;
AZ:	Pos a veces que pedía uno prestado. Hubo una ocasión que me fue bien en la siembra y vendí maíz y compré dos puerquitos y los engordé y de ahí saqué el dinero pa venir para acá. No pedí prestado a nadie, pero muchos pedían prestado y les cobraban hasta el 10% del dinero de los $300 pesos. Y tienen que pagar, cuando ya estaban acá, pues tienen que mandar pagar. Yo nunca pedí prestado, me tocó suerte.&#13;
ML:	Le tocó suerte.&#13;
AZ:	Sí.&#13;
ML:	¿El patrón de usted le proporcionaba artículos personales como cepillo de dientes, jabón, toalla, rastrillo? ¿Cómo conseguía esas cosas?&#13;
AZ:	Pues cuando íbamos, alguien nos llevaba al pueblo, comprábamos. Cada quien compraba su cepillo, su rastrillo, jabón, pero de eso no daban nada, uno compraba todo. En ningún campo dieron eso.&#13;
ML:	¿Para usted qué significa el término bracero, la palabra bracero?&#13;
AZ:	¿Bracero? Trabajador. Los brazos, trabajar con los brazos.&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
AZ:	No me siento mal. Estoy trabajando todavía, todavía trabajo con mis brazos.&#13;
ML:	¿Qué hace hoy en día?&#13;
AZ:	Trabajo en una planta de ensaladas. Y ahora después ya he tenido diferentes trabajos. Fui supervisor en los files [fields] de, para regadores y tractoristas. Y ese ya era otro término, pero es muy duro. Porque manejar gente, me dolía a veces que algunas personas llamarles la atención o regañarles, pero tenía que hacerlo porque haz de cuenta que trae uno, como que estás cuidando unos niños. Hay niños que de adrede hacen las travesuras para hacerte enojar. (risas) Sí, así es.&#13;
ML:	En término general, sus recuerdos de haber sido bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
AZ:	No, son positivos.&#13;
ML:	Son positivos, ¿por qué?&#13;
AZ:	Porque de todas maneras, como te digo, de todas maneras fue un camino que nos tocó venir a trabajar aquí aunque venimos y sufrimos, pero hubo un camino para vivir aquí en el país, como te digo, que a mí me gustó mucho el país y yo dije: “Yo de un modo u otro, yo me quedo en el país”. Y aquí estoy. Y me gusta mucho el país, los Estados Unidos de América es mi tierra ya.&#13;
ML:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
AZ:	Bueno, sí cambio para bien, para bien porque anteriormente pues puede decir, trabajaba uno allá poquito. Trabajando de albañil en ese tiempo le pagaban a uno $7 pesos todo el día, desde la seis hasta las seis de la tarde así por $7 pesos, pues no rendía la cosa. Y pues de todas maneras es duro trabajar así. Ya acá cambió la vida porque sí ganaba uno más dinero, ya podía uno comprar más de lo que quería uno, comprar ropa, comer mejor. Para mí sí fue positivo. Tal vez algunos dirán que no, pero muchas personas del Programa Bracero tal vez tengan en México de qué vivir o algo que juntaron o hicieron en ese tiempo. Yo no hice nada allá. Compré una casa como te digo, una vez, pero después vendí esa casa y compré una aquí y aquí tengo mi casa, la tengo muy bien arreglada. Es mía, está pagada, tengo como siete años que la acabé de pagar y está muy bonita, está muy bien arregladita. Y ese es otro orgullo también que también viene de cuando fui bracero. Si algunas personas no supieron lograr nada, muchas personas pues se iban a las cantinas a tomar cuando vivían cerca de los pueblos. Como aquí en Salinas, los campos aquí estaban alrededor del pueblo, unos, y otros estaban afuera de la ciudad, estaban más lejos. Pero los que estaban aquí en el pueblo, pues muchos se perdían, muchos hasta ni regresaban para allá con la esposa. A veces se juntaba con otra mujer aquí y de ese modo se quedaban aquí también. Pues es unas vidas, como el dicho que dice: “Cada cabeza es un mundo”. Cada persona es distinta. Yo pienso de un modo y tú piensas de otro. Pero el Programa Bracero sí fue bueno para mí y para muchos que sí les dio vida como quiera que sea. Nos trataron mal como esclavos y de todas maneras aquí estamos. Muchos de los braceros estamos arreglados aquí. Muchos ya no viven, muchos ya se fueron y gracias a Dios, pos todavía aquí andamos.&#13;
ML:	Pues ya terminé con mis preguntas, si usted quiere compartir otra historia, otra cosa, puede compartirlo ahorita porque…&#13;
AZ:	¿Como de qué forma?&#13;
ML:	Lo que usted quiera contar que recuerda de su tiempo de bracero. Algo que no le pregunté.&#13;
AZ:	Pos de mi pueblo, estuvimos mucho tiempo juntos algunos muchachos y como te digo, sí tuvimos buen tiempo y trabajamos bien.&#13;
ML:	¿Pero estuvieron bien?&#13;
AZ:	Sí, hacíamos equipo de fútbol y jugábamos y nos divertíamos. Y iban al 16 de Septiembre, iban de los pueblos se hacían, en un pueblo que se llama Guadalupe celebraban es 16 de Septiembre. Iban las muchachas a vender botes [votos], los este, botes, comprar botes pa que ganara la muchacha y pues nosotros les comprábamos y hacíamos baile y bailábamos con ellas, nos divertíamos, nomás que la persona que nos llevaba no nos dejaba tomar. Algunos sí les gustaba tomar, ¿verdad? Yo también en veces tomaba tomar, ¿por qué no? Pero sí se divertía uno ahí como en ese lugar. De los otros lugares yo nunca oí decir nada, pero muchas personas de Michoacán, de Guanajuato, de Guerrero, de Zacatecas que llegaron a estar allí y todos como familia nos juntábamos. Hacíamos fiesta y celebrábamos el 16 de Septiembre. En ese tiempo México era, o es todavía, ¿verdad?, nuestra patria, como decíamos, ¿verdad? Yo ahorita tengo las dos ciudadanías, la mexicana y la americana. Siempre regresé a agarrar la mexicana, porque sí tengo mi pasaporte mexicano. Nomás no pude agarrar la tarjeta para votar, pero creo ya nos la van a dar. Pero sí estaba bonito, había veces que en las noches había alguna persona que sabía tocar guitarra y nos agarrábamos cantando, unos de un modo y otros de otro, en el campo allí. O a veces que el domingo no nos daban, había trabajo, nosotros celebrábamos allí en el campo, hacíamos fiestas unos con otros. Había veces que había dificultades con algunos que se enojaba o se peleaban. Otro día seguíamos igual, a seguir trabajando y a vivir, pero de todas maneras no nos olvidamos de México. Como te digo, yo vivo aquí, me gusta el país, como te vuelvo a decir y estoy encantado de vivir aquí, pero no me olvido de allá pues tampoco, aunque no tengo ya a nadie allá. Toda mi familia esta aquí. Mi papá murió el [19]71, aquí está sepultado en Santa María, California, y todos mis hermanos, todos están aquí, todos arreglados. Como te digo, mis hermanos y yo, entre los dos les ayudamos a todos. Y aquí estamos toda la familia y a veces vamos allá, ya nos desconocen allí en mi pueblo. Y a mucha gente le da gusto cuando lo mira uno. También a mí me da gusto cuando miro personas, más las gentes pues de mi edad o más grandes que yo, que casi ya no hay, pues así es la cosa.&#13;
ML:	Pues, gracias.&#13;
AZ:	No, pues, ¿de qué?&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2041">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2042">
              <text>44:54</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2043">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2045">
              <text>Zepeda_SALC012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2047">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Audómaro Zepeda nació el 10 de mayo de 1933 en Jalisco, México como el segundo de trece hermanos, sólo pudo ir a la escuela hasta tercer grado; cuando tenía nueve años empezó a trabajar en el campo. Sus tíos eran braceros y él decidió seguir sus pasos; trabajó en el Programa Bracero desde 1957 hasta 1961, como tal, trabajó en todo California en la recolección de betabel, brócoli, coliflor, apio, pimientos y algodón. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Zepeda evoca su niñez y adolescencia, como sus tíos trabajaban de braceros, él sabía que ese trabajo le daría la oportunidad de un futuro mejor. En 1957 comenzó el proceso de contratación pagando $300 para figurar en la lista de trabajadores calificados del condado; luego fue al centro de contratación en Empalme, Sonora, México y desde allí lo enviaron en tren hasta Mexicali, Baja California, México, donde le hicieron exámenes médicos y lo desinfectaron de piojos. Trabajó de bracero en todo California en la recolección de betabel, brócoli, coliflor, apio, pimientos y algodón; cuando trabajó en Salinas, California, había allí entre cuatrocientos y seiscientos trabajadores. Se levantaban a las tres de la mañana para tomar el desayuno. Usualmente trabajaban los siete días de la semana y rara vez se tomaban el domingo de descanso; mientras trabajaba en el campo, pasaba prácticamente todo el día agachado y cuando se erguía, le gritaban o se metía en problemas; continúa describiendo las condiciones de trabajo generales, los métodos de pago y la rutina diaria, la comida, así como lo que hacía cuando no estaba trabajando. Si bien había frecuentes huelgas en los campamentos debido a quejas salariales y horarios de trabajo, él trataba de evitarlas a toda costa; cada vez que su contrato vencía, regresaba a México y debía pagar nuevamente para incluir su nombre en otra lista. Concluye diciendo que se siente orgulloso de haber sido bracero y que considera a los Estados Unidos como su segundo hogar. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9448">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2046">
                <text>Audómaro Zepeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2048">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2049">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41529">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13128">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16154">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40505">
                <text>Zepeda, Audómaro G.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19141">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22010">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Audómaro Zepeda was born on May 10, 1933, in Jalisco, México; as the second of thirteen siblings he only went to school through the third grade; when he was nine years old, he began working in the fields; his uncles were braceros, and so he decided to follow in their footsteps; he worked with the bracero program on and off from 1957 to 1961; as a bracero, he worked throughout California, picking beets, broccoli, cauliflower, celery, chile, and cotton.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Zepeda recalls his childhood and adolescence; because his uncles had worked as braceros, he knew that would be his one chance for a better future; in 1957, he began the hiring process by paying $300.00 to go on the county’s list of eligible workers; he then went to the contracting center in Empalme, Sonora, México, and he was sent by train to Mexicali, Baja California, Mexico, where he was medically examined and deloused; as a bracero, he worked throughout California, picking beets, broccoli, cauliflower, celery, chile, and cotton; when he worked in Salinas, California, there were between 400 and 600 workers; they had to wake up at 3:00 am just to eat breakfast; he usually worked seven days a week, and rarely had Sundays off; while working in the fields he often spent the entire day hunched over, and was yelled at and got in trouble for standing up; he goes on to describe the overall working and living conditions, methods of payment, his daily routine, the food, and what he did when he was not working; although there were often strikes in the camps due to complaints about salary and working hours, he avoided them at all costs; each time his contract ended, he returned to México, and he had to pay for his name to go on a new list for another contract; he concludes that he was proud to have been a bracero and considers the United States his second home.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23232">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28723">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34173">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35451">
                <text>Audómaro G. Zepeda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="157" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="667">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/hernandez_romero_salc010_d8f534fc12.mp3</src>
        <authentication>42ebaa5820548666db591c18d30ec608</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2011">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2012">
              <text>Hernández Romero, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2013">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2014">
              <text>Nombre de entrevistado: 	José Hernández Romero&#13;
Fecha de la entrevista: 	28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador: 	Steve Velasquez&#13;
&#13;
This is July 28th, 2005, Bracero Oral History Project, California, National Steinbeck Center with José Hernández Romero, interviewed by Steve Velasquez, Smithsonian Institution.&#13;
 &#13;
SV:	Señor Romero Hernández, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
JH:	Mire, yo nací en un rancho que se llama Los Laureles.&#13;
SV:	Okay.&#13;
JH:	Delegación de Pegueros, Jalisco, Municipio Tepatitlán.&#13;
SV:	Los Laureles, okay.&#13;
JH:	Mi fecha de nacimiento, ¿no?&#13;
SV:	Sí.&#13;
JH:	El día 10 de noviembre del 1929.&#13;
SV:	Okay. Y hábleme de su mamá, de su papá, sus hermanos.&#13;
JH:	Mi padre fue, ¿primeramente mi padre o mi madre?&#13;
SV:	Primero su madre.&#13;
JH:	Okay. Mi mamá se llamaba Julia Romero y mi padre se llamaba Agapito Hernández. Los dos ya no existen.&#13;
SV:	Y, ¿ellos también eran del mismo pueblo?&#13;
JH:	Del mismo pueblo, sí, del mismo pueblo los dos.&#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron ellos?&#13;
JH:	Ellos eran campesinos, trabajaban la tierra. Mi mamá su casa, señora de hogar.&#13;
SV:	Y, ¿tienes hermanos, hermanas?&#13;
JH:	Tuve tres hermanas mujeres, las mayores y un hermano mayor que yo diez años y yo fui el más chico de la familia, fuimos nomás cinco.&#13;
SV:	¿Fuiste a la escuela?&#13;
JH:	Yo no tuve ninguna escuela, señor, porque mi padre murió cuando yo tenía nueve años y yo tuve que mantener a mi mamá. Además vivimos en una provincia muy lejana al pueblo que, todos los hijos de los trabajadores vivimos en haciendas o granja. Sabe lo que es granja, ¿verdad?&#13;
SV:	Sí.&#13;
JH:	Okay. Entonces ahí van a estudiar los hijos de los ricos al pueblo, pero de los pobres no, de los rancheros trabajadores no. No tuve yo escuela, yo de lo poquito que sé, mis compañeros de braceros fueron los que me enseñaron a mí el abecedario y aquí a juntar una que otra letra para comunicarme yo con mi mamá.&#13;
SV:	¿Empezó a trabajar a los nueve años?&#13;
JH:	A los nueve años.&#13;
SV:	¿Qué hiciste?&#13;
JH:	Yo trabajaba en la granja, en la hacienda moliendo maíz, mazorca en un molino, con una yunta de bueyes todo el día a vuelta y vuelta, me uncían mis bueyes porque no podía echar el palo a los cuernos de los bueyes, yo estaba niño. Pero nomás me uncían mis bueyes y yo todo el día andaba con aquellos bueyes a vuelta y vuelta y molía aproximadamente cuatro litros de maíz por día en mazorca para las vacas, para los puercos, para lo de hacienda. Y así me tuvieron mis patrones hasta que tuve dieciséis años. Cuando tuve yo dieciséis años, agarré yo una yunta de bueyes y me puse a trabajar la tierra yo de por mí. Cuatro años, siendo yo todavía trabajador de la hacienda, porque la mitad de lo que yo producía iba a ser pa la hacienda y la mitad iba a ser para mí y mi madre. Seguía siendo yo un trabajador, pero ya poquito adulto, dieciséis años. Y trabajé hasta que tenía veinte años.&#13;
SV:	¿Haciendo eso?&#13;
JH:	Haciendo eso, sí, el campo.&#13;
SV:	Y a los veinte años…&#13;
JH:	Cuando yo tenía veinte años, un amigo mío, cierto, él ya había venido dos veces a Estados Unidos. Vivíamos cerquitas de casa uno de otro, muy amigos, poquito mayor él que yo. Y en una ocasión, en un río, estando delante de las muchachas de Los Laureles, que una era mi novia, yo ya era de veinte años, dice Pedro: “José nunca va a ir a Estados Unidos porque le llora la mamá y le llora a la novia”. Delante de mis muchachas que nos estaban dando de comer, debajo de un sabino, una sombra. “No Pedro, ¿pos yo con qué voy al norte?, pos le digo, “con qué voy al norte? No seas ingrato”. “Pa que sepas que no te animas, yo te voy a regalar el pasaje, lo de los gastos, nomás pa que sepas que no te animas”. “Mira Pedro, no me lo regales, préstamelo”. Y entonces me dijo: “¿Cuánto quieres?”. “Tú ya has ido, yo no he ido, tú debes saber más que yo”. Y me dice: “Con $300 pesos tienes, pero ahí te van $400”. Sí, se me fue la sangre poquito hasta casi casi hasta los pies, porque pos yo tenía mi yunta pa trabajar, ya para sembrar. Y luego no tenía el permiso mi mamá tampoco y luego aquel dineral se me hacía mucho para mí. Yo cuándo había agarrado yo $400 pesos, señor, pos no $50 pesos en mis manos, qué esperanzas, no. Pos de allí me devuelvo para mi casa y subo a mi casa y le digo a mi mamá: “Amá, sabe que me voy a Estados Unidos”. Y: “¿Cómo que te vas a ir a Estados Unidos? ¿Cómo te vas a ir? ¿Tú con qué te vas a Estados Unidos?”. “Mire madre… Dice: “¿Qué robaste, mi hijo? ¿Qué pasó?”, me dijo asustada ella. Asustada mi madre: “¿Qué pasó contigo mijo,?”. “No, es que Pedro me avergonzó delante de las muchachas de Los Laureles y de mi novia, que ahí estaba mi novia y me dijo que no me animaba a ir a Estados Unidos porque yo le lloraba a usted y también a mi novia. Y me regaló el dinero para irme a Estados Unidos”. Y ese año había contrataciones en San Pedro, Tlaquepaque, único año.&#13;
SV:	¿San Pedro, Tlaquepaque?&#13;
JH:	Tlaquepaque, pegado a Guadalajara. Ya ahora está en Guadalajara, ya ahora es Guadalajara, ¿verdad?&#13;
SV:	Sí.&#13;
JH:	Y en Tepatitlán había un señor que metía unas listas de braceros así a contrataciones y cobraba $100 pesos. Me vengo yo del rancho a Tepatitlán y estoy con don Jesús Reyes y le digo: “Sabe que yo quiero ir a Estados Unidos”. “Está bien, muchacho”, dice, “pero tienes que pagar $100 pesos. Mañana voy a meter una lista a las nueve de la mañana si quieres pa alistarte”. “Sí, aquí están los $100 pesos”. Ya le pagué mis $100 pesos y pa otro día a las nueve de la mañana, fuimos la primer lista que hablaron así a contrataciones pa dentro de las oficinas de contrataciones. Y me tocó a mí llegar este, venir en un camión de esos camiones internacionales, largotes por esta carretera de Sinaloa y de Sonora, que era pura terracería, pura piedra de ríos, zum, zum, así venía uno, ¿verdad? Bueno, como quiera que sea, llegué a Mexicali. Llegamos a la frontera y luego luego a un cuarto grandote que nos metieron como a cien y onde nos fumigaron con una manguera, un polvo y luego: “Báñense”. Nos bañamos, ya nos quitamos aquel polvo de esto y entonces ahora sí: “Váyanse, vayan haciendo cola para las oficinas de donde estaban las señoritas escribiendo”. Ya nosotros ya, ya vestidos, ¿verdad?, con nuestra ropa cochina pos pa que es cierto. Y salíamos de ahí, entonces aquí había un representante de los braceros que se llamaba Benigno López, que estaba en un edificio de la Main, el edificio más viejo que hay por la Main, antes era el más viejo de todos. Está en la esquina de Main y Alisal. Ése era el representante que iba a buscar su gente para Salinas, California a El Centro, California. Y ya estábamos en el campo de recepción en El Centro, California y entonces dice: “Bueno, yo necesito tanta gente, tantos trabajadores, pero tienen que conocer de lechuga, de desahije, de limpias, cómo se corta la lechuga”. Y entonces venía un primo mío que ya había estado aquí en Salinas y yo no. “Mira José, la lechuga se desahija de doce pulgadas a catorce y se desahija en esta forma y se pisca en esta otra”. Entonces no había empaque en el, pa sacar del field. Se cortaba con una banda y se echaba a los troques y los troques traían al empaque, a la lechuga, ¿verdad? Y entonces pues todo este, me preguntó el señor López y dije: “No, pos yo sé de lechuga, cómo no”. “¿Sí? Okay. Pásate pa allá”. “Ta bien”. Allí venimos a Salinas y yo contento porque venía a Estados Unidos.&#13;
SV:	Con un primo.&#13;
JH:	Sí, sí, con mi primo, sí, con el que ya había venido. Entonces nos tocó aquí entre medio de Castroville y Salinas, hay un camino que se llama Cooper, algo así. Allí cargaban betabel y allí estaba el campo de la compañía Homer Siffer. Y en ese campo nos tocó y como trabajé pa la compañía Homer Siffer, qué sería, unos seis meses yo creo por ahí. Y luego me pasaron a una compañía que se llamaba Henen Company también de empaque de lechuga, pero en máquina, arriba de una máquina. Y con este señor, Henen Company, fue una persona, no agraviando, pero una persona para mí era americano, pero sabía poquito español. Entonces, siempre que me ocupaba él ir trabajar a otro lado, a veces a limpiar la yarda de su casa o algo así, me decía que si quería. “Sí, señor Henen cómo no, yo voy”. Iba yo a ayudarle a su casa, me pagaba. Pero se acabó mi contrato de dieciocho meses y voy para afuera, voy para México, me echaron para afuera. Pero luego luego me contraté enseguidita en Irapuato, Guanajuato a otro contrato. Y viene dieciocho meses y me toca al algodón en el Valle Imperial, ahí vivía en El Centro yo. Y el señor Henen cuando supo que yo, bueno, no supo, yo le hablé, ellos ya estaban en el valle también para trabajo allá, ¿verdad?, y le hablo: “Señor Henen aquí estoy en el campo de gobierno, aquí en La Asociación de El Centro. Y pos ya me van a, yo creo a mandar para México, porque ya se me va a acabar mi contrato de algodón”. Y me dice: “Allí espérame, allí espérame. A la entrada de allí del campo, allí espérame”. “Okay”. Llegó el señor Henen y habló con la señorita grande de allí del corralón que era La Perla. Así le decían, La Perla. Y ya habló con La Perla y le dijo: “Sabes que este hombre no me lo mandes para México. Este hombre yo lo necesito”. Y fueron otros dieciocho meses con el Henen otra vez. Pues de tercera vez, tercer contrato, me echaron para México, me contraté y entré tercera vez en Mexicali en 1954.&#13;
SV:	¿[Mil novecientos] cincuenta y cuatro?&#13;
JH:	Sí. Y me tocó a Gilroy, aquí a la pisca de tomate. Y en la pisca del tomate también era muy corto el contrato y le hablo de vuelta al Henen y ahí va por mí. No iba por mí, sino que fue con López, señor López y él se entendía también con esa parte todavía y entonces ya dijo: “El día que te entreguen, directamente yo quiero que te trasladen aquí al campo de la Henen Company”. “Okay”. Nomás que vine otra vez de vuelta con la Henen por tercera vez. Allí se acabó los tres contratos de dieciocho meses con el Henen y el [19]59, no, como el [19]57 o el [19]58, caí a Santa Paula a Breeze Lemons(??) y hice una corrida de limón en Santa Paula y de allí me pasaron a Santa Paula Citrus, que es la de naranja. Y se acabaron otros dieciocho meses y me gané una tarjeta de esas de fines de cada vez que se terminaba un contrato de dieciocho meses le daban a uno mica o le daban una tarjeta donde había sido un trabajador que había terminado todo su tiempo de que tenía de permiso del Gobierno Mexicano y del Gobierno Americano. Y: “Va para México”. Y entonces ya los otros me tocaron en Empalme, Sonora, al calor a veces y a veces al frío, depende. A dormir sobre la arena en el campo, así, ay Dios mío. Pero uno joven le vale sorbete, está bien, está bonito, por ir a Estados Unidos que le hace que duerma en el arenal este. Y entonces me tocó ese quinto contrato con la Pruchurch(??) en 1959.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cincuenta y nueve.&#13;
JH:	Sí, en 1959 llegamos una cuadrilla de braceros oaxaquitas. La mayor parte no sabía ni español. Y dos que conocíamos de lechuga de Salinas, porque ya habíamos pasado nuestros muchos años por aquí en este valle. Y nos hicieron pusher, mayordomos chafas, pequeños, pero ya no fuimos al desahije de agachados, ni al corte de lechuga. Ya fuimos a mandar a aquellas personas que no sabían de lechuga y no, pues yo, pues me di mucho yo creo a valer con la compañía, señor. Sabían que yo sabía el trabajo y cuando había cajas que teníamos que presentar para el Gobierno, para el Army o para pedidos muy grandes de Red Bush(??) de caja grande de la compañía, me mandaban a mí al field con la camioneta. Y echaba yo ocho, diez cajas u ocho, siete cajas y las cortaba yo donde yo quería del field. No vaya a creer que aquí en la orilla, no, no, donde yo quería que estuviera. La bola las empacaba, bien empacaditas las subía a la troca, me las traía a la oficina y a exhibición de demostración de aquellos compradores, ¿verdad? Y entonces pues yo me ganaba mis horas extras. Y luego en el campo no pagaba yo renta, no pagaba comida tampoco. Tenía dos horas extras, me hice peluquero de braceros.&#13;
SV:	¿Como en la foto? (risas)&#13;
JH:	Sí, sí. (risas) Y fui peluquero allí. No pagaba yo ni luz, siquiera nada.&#13;
SV:	Y los otros, ¿sí?&#13;
JH:	Sí. Entonces la compañía lo que querían era tenerme ocupado. No había trabajo de repente mucho en el field, me mandaban a afilar azadones, afilar cuchillos de apio, a limpiar la yarda alrededor del shop. El caso era que yo estuviera ocupado continuamente. Y pos oiga, pos yo todo eso era puro extra de lo que yo venía del field, del trabajo del field. Y pos yo decía: “Híjola, ¿cómo estoy haciendo yo dinero aquí en la Pruchurch esta”. Y, ¿qué le dijera? De ser yo, cierto, creado en la hacienda, de donde yo me críe y no nomás ella, no nomás eso, dos aparte haciendas juntas que había, fueron mías a través de la Pruchurch. Fueron mías a través de los años. Pagué mis dos ranchos, puse instalaciones de agua de tres arroyos que estaban, colindaban con lo mío. Hice buenos bordos grandes, hice bordos empedrados en pisos y paredes y metí filtros buenos, porque yo sabía cómo hacerlo y puse riego de aspersión en mi tierra. Y fui yo a enseñar a mi gente cómo se trabajaba el riego de aspersión. Pues sí, pero mi gente eran puros familiares, puros sobrinos y cuñados y no le tuvieron nada de fe al trabajo de riego que yo les estaba proponiendo hacer y pos no se pudo. Aquellos sobrinos ya se crecieron y se vinieron también a Estados Unidos. Me dejaron nomás los dos cuñados viejos que estaban allí, pos allá ni podían, estaban medianos los ingratos y luego a los que estaban aquí les mandaban dólares, pos ya pa qué sembraban ni cuál nada, ¿verdad? Y entonces me puse yo a sembrar alfalfa.&#13;
SV:	¿En México?&#13;
JH:	En México, sí.&#13;
SV:	¿Eso era en [19]59, [19]60, por ahí?&#13;
JH:	Por ahí, por ahí, sí. Eso ya fue después del [19]60. Yo ya estaba emigrado, ya me había emigrado a la Blue Church. La Blue Church cuando me acabó mi contrato de dieciocho meses me dijo: “José, ¿qué no te gustaría arreglar?” El Supervisor German McKenzie. “Pos sí, pero pos yo como arregló, no tengo yo aquí ni quién me ayude aquí ni nada. No tengo ningún familiar ni nada”. “No, José, la compañía quiere mandarte a México para que arregles tu migración, si es que tú quieres y no te va a costar nada. Te vamos a dar las cartas, te vamos a dar lo de tus gastos, todo lo que necesites. Ni siquiera vas a ir por tu pasaporte mexicano”. Entonces se sacaba en México, no en Guadalajara. “Entonces te vamos a dar pa que no vayas a México a sacar tu pasaporte mexicano. Te vamos a dar para que mandes traer tu pasaporte”. Llego a Guadalajara a Relaciones Exteriores: “Yo necesito un pasaporte”. “Nomás llena este y lo otro y te lo van a traer, te lo van a mandar”. Me lo mandaron de México, arreglé y ahí vengo. Mi trabajo lo tenía yo de molega, de mayordomo. Mayordomo pequeño, pero no andaba yo tan duro en el trabajo. Y pues señor, les trabajé como ocho años de mayordomo. A los tres, cuatro años, no, como a los cinco años de estar con la Pruchurch me pasaron al apio con un compañero que era mi crew foreman grande, de mi misma cuadrilla, José Rojas, José M. Rojas de aquí de Salinas. Y él me enseñó completamente al apio. Trabajamos dos, sería dos o tres años en el apio juntos y en el tercer año, me falla él y se va del field, paró y me deja a mí el paquete del apio. Señor, eran ochenta hombres los que traíamos, empacamos unos bancos, ¿verdad? Como que le decíamos burras, ¿verdad?, unas mesas así, ahí poníamos el apio y los empacadores atrás de la burra y los cortadores adelante y pushaban el banco y así, ¿verdad? Ay Dios mío, y me dejaron a mí de manejador del apio, o sea de mayordomo crew foreman del apio. Pero señor, yo no sabía leer, nomás ya me habían enseñado poquito los números y eso. Y en total de que pos yo cómo voy a decir que no, pos yo voy a darle hasta donde se pueda. Ya les pedí yo una persona que me dieran para que contestara el radio y recibiera las órdenes y me las diera apuntadas las órdenes. Pero tenía yo unos trabajadores, señor, que me apreciaban yo creo, que trabajaban conmigo y me decían: “Maestro”. Yo era maestro porque yo era peluquero. Ellos ni sabían nombre. “Maestro, no te fijes”. Personas que yo creo sabían hasta, hacían pasar bachillerato y eran trabajadores de aquí de conmigo. “Nosotros te vamos a ayudar, maestro. Tú nomás danos las órdenes apuntadas y tú nomás fíjate en el cajerío que estás produciendo de un número y de otro y de otro y de otro, que no se te pasen los pedidos”. A veces pedidos grandes de un número, a veces pedidos grandes de otro número. Y: “Hagan esto, hagan este movimiento para aventajar el pedido grande”. Y así a veces en caja de cartón, a veces de madera, de dos docenas, dos y media, de tres docenas, de corazón y todo. Y cuando terminé yo el apio, me dice German McKenzie: “Maestro, maestro, sabes que tú vas a ser crew foreman. Vas agarrar cuadrilla de lechuga ahorita de pronto y después vas a seguir con el apio”. Y le digo yo: “No, German, no”. “¿Por qué?”. “Porque yo no sé leer ni sé hacer cuentas, mucho menos contestar el radio yo en inglés, no”. “Oye, maestro, pero tú estás en la oficina. Selectamente, todos tus pedidos, todo tú terminaste el apio. ¿Por qué no vas a poder?”. “No, McKenzie, no. Yo nomás estaba fijándome a mis pedidos y eso y la producción, pero los que estaban manejando mis cuentas y eso eran mis trabajadores”. Y el que me daba las cuentas era el Silvio Bacete de arriba del radio, pero ni siquiera se bajaba abajo a decirme esto. Así era la orden de la compañía de que no se bajara él a darme órdenes acá abajo. Él me daba: “Su esto es tanto, necesita esto y esto”, y así.&#13;
SV:	Para ser foreman y…&#13;
JH:	Sí, y, ¿ya puedo continuar?&#13;
SV:	Sí.&#13;
JH:	Bueno, pues entonces ya que le dije a mi supervisor que yo no podía seguir de mayordomo, le digo yo que si me dejaba trabajar como empacador de lechuga o cortador de lechuga en mi cuadrilla y me dice: “Maestro, ¿cómo vas a trabajar tú en tu cuadrilla? Tú eras mayordomo”. “Qué le hace, yo sé trabajar, yo sé trabajar aunque me pongas de lo que puede hacer en la cuadrilla. Yo no quiero ser más mayordomo, yo, yo no puedo. Mi inteligencia no es para seguir yo de mayordomo. Mi inteligencia es para ser un trabajador de surco y es todo”. Y entonces me voy al surco. Agarro con mi cuadrilla, con la que yo trabajaba de en la lechuga y me voy a cortar lechuga, a empacar y engrapar y en lo que hubiera. Y allí trabajé hasta el 1987. El 12 de octubre del 1987 les digo yo: “Este burro ya no les sirve porque está muy cansado”, le digo a la oficina, “ya no puedo continuar yo para aquí, no. Yo voy a irme a México a… Tenía yo una mediana bolita por aquí de una hernia, en el trabajo y me dice: “Mira, te vamos a dar todo lo que tienes tú guardado aquí en la compañía”. Me quitaban un 5% de mi cheque para guardármelo y allí ganaba intereses, equis cosa. Y luego teníamos el 20%, $0.20 centavos por hora de lo que había trabajado y todo estaba alzado allí, ¿verdad? “Y si te vas a ir a México, te vamos a dar para que te atiendas tú allá tu enfermedad que tienes y todas las oportunidades para que te vayas”. No me dijeron, pero así era, yo lo sabía. “Pero no vuelvas”. Y entonces pues sí me fui a México, me mandaron como unos $14,000 dólares por ahí. Y pues empecé yo a trabajar allá en México. Pues no empecé, sino que seguí yo allá trabajando allá en México, muy bien en lo económico, ¿verdad? Y de ahí casi duré como nueve, casi diez años en México. Y nosotros no teníamos familia, mi esposa y yo no teníamos familia. Y luego que nos llega una niñita que le regalan a mi esposa de adopción y no, hombre, pues ahí vamos luego luego al hospital donde estaba la pequeña. Y pues la agarramos, nuestra niña. Y agarramos licenciado para arreglarle los papeles de adopción y no: “Pues tienes que esperar dos meses a ver si resultan los papases de ella”. Nos pasamos los dos meses por mandado del Gobierno y nunca resultaron los papases de aquella niña. Entonces de dos meses para adelante, empezaba a progresar los papeles de mi niña a nuestro nombre de nosotros. Contentos nosotros porque íbamos a ser papás, ¿verdad? Y en total de que mi niña estudió, comenzó a estudiar ella de dos años y medio en el kínder en México porque nomás con nosotros quería estar, nomás con nosotros. No quería más compañerismo de con ella, ni otra gente, nomás nosotros. Se pasaba mi señora a un cuarto. “Y, ¿mami?”. “Allá está en el cuarto, mija. Allá está”. “Dile que venga o déjame ir con ella”. “Sí, vete”. En total de que llegamos este, cuando tenía siete años, todavía no ajustaba siete años cuando ya había cruzado tercer año mi hija de kínder en Tepatitlán. Ya sabía hacer cuentas, ya sabía las tablas, ya sabía multiplicar, sabía restar, sumar, hasta poco dividir, esta niña. Y pues yo a esa niña, yo vine de México a hacerle solicitud a San José. Me dijeron en San José: “¿Usted es emigrado?”. “Sí”. “¿No es ciudadano?”. “No”. “Uh, pues le va a tocar unos diez, doce años a su niña para que arregle”. “Bueno, pos si ya no vivo yo, de todos modos esto no se borra. Ella va a ser muchachita ya adulta y va a ver que así se puede mover ella”. Bueno, llenaron mi solicitud y la fregada y la mando yo a El Paso y a los tres meses, señor, que me llega una carta de migración, o el consulado. “Guarde usted sus papeles, de México necesitamos estos papeles, estos otros, estos otros. Téngalos, usted no nos los mande hasta que no se los mándemos pedir”. A los tres meses, estaba mi niña cruzando la frontera en El Paso, Texas, en vez de diez a doce años, a los nueve meses estaba cruzando la frontera mi hija en El Paso, Texas. Y luego llegamos a La Migración y me dice el emigrante: “¿Usted va a firmar por la niña?”. “No, pos si no es que ella sabe mejor que ni yo firmar, señor”. Y le pregunta a ella: “¿Sabes firmar?”. “Sí, sí”. Y le da la pluma, y le da su nombre, Julisa Hernández Rodríguez. “Váyanse al Seguro Social y sáquenme su seguro social a esta niña, aquí está luego luego pegado. Sáquenle su seguro social a esta niña. Si van para México, bueno, si para donde vayan, para donde vivan, ya el Seguro Social de la niña ya está arreglado”. “Está bien, nos vamos ahí”. No, pues luego luego nos atendieron, nos regresamos a Tepatitlán y de ahí seguió estudiando mi hija hasta terminar tercer año, teniendo seis años a siete. Caímos a Salinas, California como a paseo y nos dicen los familiares: “Y, ¿por qué no se quedan, compadre?”. “No, pues nomás veníamos a traer la niña que supiera, conociera Salinas y era todo”. “No, hombre, compadre, mira que esto y que el otro”. “Bueno, pues órale pues, pues nos vamos a quedar en Salinas”. Y luego pues mi niña estaba chiquita, pos cómo va a terminar esto y entrar a cuarto año mi hija sin saber inglés. Estábamos aquí en Salinas, señor. Entra mi hija a la escuela, a la Alisal. Y al año mi hija ya la oía yo hablando una que otra palabra en inglés con sus compañeritas, ¿verdad? “¡Ay caray!”, le digo a mi señora, “oyes, mija, esta niña… Y luego su estudio, que la metieron a cuarto año, señor, mi hija de siete años a cuarto año. Y dije: “¿Por qué no la dejan en tercer año?”. “No, pos trae tercer año terminado. Esta niña tiene que entrar a cuarto año”. “¡Ay caray! Bueno, ni modo”. Y entonces pos así se fue con un año adelante y adelante. Ahorita tiene dieciséis años cumplidos y nomás le falta un año de high school. Ya en este año comienza en agosto, termina el doce de high school. Y cartas de universidades de una parte y de otra para mi muchachita, ¿verdad? Y le digo yo: “Mija, ¿quieres seguir en la universidad, tú también?”. “Sí, papi, sí”. “Mira mija, tus padres no están muy competentes para estos estudios tan altos así”. “No, papi, yo en la computadora sé todo lo que pasa y yo voy a seguir en la universidad, de un modo y de otro, pero yo voy a poder ir a la universidad”. “Okay, mija”. Y nos quedamos de vuelta en Salinas, señor, pues ya a descansar. Pero ahora estamos en un programa de que somos abuelos, somos grandpas en una escuela que esta aquí por el parque Closter(??). Mi señora trabaja de, cuatro horas cada uno, de las ocho a las doce y yo de las doce a las cuatro con dieciocho, diecinueve, veintiuno, lo más que tenemos de niños, ¿verdad? Pero yo trabajaba todo el tiempo. Nunca he tenido yo un ayudante y ellos están a veces hasta dos o tres en el mismo salón. Y yo en mi clase nomás yo y mi maestra, nomás y pos ahí estoy. De todos modos no hay ni quién nos interrumpa ni nada. Ahí estoy yo con mis niños. Nos tienen esas cuatro horas, yo creo pa que no estemos en la casa, porque pos ni sueldo tenemos, pos nos pagan $2.65 la hora. Pero pa donde van los niños, pa ya voy yo. Y unas fiestotas que tenemos allá en Aptos, California cada año en octubre y regalos y todo de los señores grandes de Monterrey, ¿verdad? Que yo creo son los que pagan ese programa, ¿verdad? Entonces estoy yo feliz, soy yo feliz con mis crías, con mis niños y ya llevo casi yo creo, cinco años cumplidos voy pa seis años. Y, ¿qué le dijera? Tocante a los accidentes de trabajo y esa cosa, no para mí, no, yo no, gracias a Dios, pero cuando los braceros, los que se mataron.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
JH:	En total de que mi niña, mi muchachita ahora es una adulta ya. Es de dieciséis a diecisiete años, pero está una mujerona, flaca la ingrata, delgadita pero alta. ¡Alta, grandota! Y, ¿pos qué le dijera ahora? Yo quisiera que ella fuera chiquilla todavía, porque pos ya anda por allí queriendo ser novia y pos ni modo de oponerme, no, ¿verdad? Pero ay, cómo fue a crecer mi hija tan pronto. Mi hija ya queriendo ser novia. Y le digo yo: “Mija, ¿que no querías seguir estudiando?”. “Sí, papi, sí”. “Pero mija, tú vas a trabajar ya para tener dos trabajos de estar condescendiendo con el novio y también tu estudio y tu computadora, tu todo esto. Te vas a destantear”. “No papi, no me destanteo”. Parece que su novio trabaja para algo de computadora, está estudiando algo de computadora. Total de que pues, ¿qué hace uno? Ni modo, ni modo. Pos me hago el ánimo, porque digo: “Bueno, pues nosotros ya estamos mayores y ya no le vamos a durar mucho a esta niña, a esta muchachita”. De modo que pos si ella quiere seguir estudiando, pues puede hacerlo y anoche me estuve con ella: “Mija, si llegas tú a enamorarte mija, olvídate, porque el estudio no va a continuar”. “No papi, no, voy a seguir estudiando”. “Okay”. Y allí estoy y ahí estoy ahora pues no con problemas, porque pues mi muchachita pues es muy junta conmigo y muy precavida para todo, ¿verdad? Pero pues ya quiere ser novia mi muchachita. Y tocante a estos acccidentes de Chualar y esa cosa y también de cuando los que se quemaron en el troque del Shere England, de una compañía de bordes que había aquí en Salinas también. Otros compañeros filipinos, trabajadores de la Blue Church que se mataron, supimos que se mató en Esperanza Road. Y otros en King City al frente del rancho de la Blue Church también, regadores que se los llevaba el tren también. Y entonces yo cuando eso de los braceros, yo presencié eso, señor. No nos daban más de un caminito y los de la Mayer andaban en este lado y nosotros de aquel lado haciendo el apio. La Mayer era una compañía de apio, el cual se le acabó la cuadrilla y nosotros seguimos el trabajo de la Mayer. Nosotros hicimos el trabajo de la Mayer y terminamos el trabajo de la Mayer del apio. Pero su cuadrilla, la Mayer este, pues yo miré cuando les pegó el tren. Estábamos de a tiro cerquitas. Y entonces cuando hubo una misa el año pasado nos preguntaron que si había alguien que hubiera presenciado porque hubo hijos, hijas, nietos de braceros, pero no las personas que, de los que fallecieron, ¿verdad? Y ya preguntaron que si no había alguna persona que hubiera visto ese accidente. Que si estábamos viendo en mi casa, ahí donde estaba. Ya les digo yo: “Saben que yo presencié esto, pero no es aquí, es cien metros más retirado, allí donde está la esquina, donde está aquel caminito ahí. Allá andaban los de la Mayer de este lado del camino y nosotros de aquel lado. Cuando ellos subieron al camión y se fueron así a la casa, o qué sé yo, cuando se vino el tren y se los llevó. Y pos nosotros miramos todo el regadero de cuerpos y de carne que quedó por toda la vía. Y el tren se paró enseguidita de Chualar. Y pues una cosa muy dolorosa para nosotros, pero que yo la presencié y hubo hasta un corrido y también me quedaron unos tres, cuatro versos de aquel corrido de los braceros, ¿verdad? Y ya me dijeron: “Oiga, pues a usted queremos entrevistarlo”. Y entonces también viene una persona conmigo, pero nomás se trató del accidente de braceros. Nomás fue todo lo que reporté, aquí han reportado mucho. Yo casi desde crucé la frontera he estado reportando. Pero creo yo que ya no tengo que entretenerlo más. Lo más importante yo creo que ya estuvo. Y ahorita sigo ocupado, pero pos ya no es trabajo para mí. Yo estoy descansando desde hace aproximadamente doce a trece años. Ya tengo setenta y seis años y agarré mi pensión del seguro de sesenta y dos, entonces ya tengo mis añitos yo descansando, gracias a Dios. Pero yo creo lo merecía, porque fui lechuguero muchos años y apiero y quién sabe cuantas cosas de trabajo.&#13;
SV:	Dígame algo de su mamá cuando se fue la primer vez. ¿Ella quería que viniera a los Estados Unidos o no quería?&#13;
JH:	No, no. Mire, cuando yo fui a los Estados Unidos, cuando vine la primera vez a Estados Unidos, yo duré diecinueve meses para volver pa atrás. Me dio un mes más de los dieciocho meses, porque no se acababa el trabajo todavía y nos arreglaron por dieciocho meses. Cuando yo fui para atrás a mi casa, mi madre, una mujer, una señora, yo fui el más chico de la familia, pues ella ya era mujer mayor, ¿verdad? Pero cuando yo me vine de allá y yo era un pobrecito, señor, que no tenía yo en mi casa nada, nomás de mi madre y una sobrinita que ella la crió sobrina, nieta de ella, que ahora está aquí en San Gerardo. Ella vive aquí en San Gerardo. Entonces yo, pos cuando yo volví para atrás, me tenía mi mamá como unos $25,000 pesos prestados a la gente con un rédito que se cobraba entonces el dos por ciento por mes y mi mamá lo prestaba con el uno. “Qué bueno, mamá”. Nomás que le sobraba quién prestar dinero a personas conocidas, personas seguras, personas que ella conocía. “Te vamos a pagar, Julieta, te vamos a pagar. Porque a su debido tiempo, porque nos vas a prestar dinero con muy poco rédito”. “Está bien, pos sí dice mi hijo que no preste con mucho rédito el dinero, está bien”. Cuando yo fui para atrás, señor, en la hacienda de que yo me crié, murió un hijo del hacendado y también ya había muerto el hacendado con el que me ayudó a mí primeramente, murió un hijo. Y me vendieron una fracción de quince hectáreas de terreno, quince mil metros cuadrados. Y exclusivamente donde yo vivía, en unas casitas de piedrita y de zacate con unas lapiditas así mire, señor, sí, zacate del campo. Así era nuestra vida de nosotros los rancheros y entonces me compré quince hectáreas y las pagué. Mi mamá tenía dinero para pagar las quince hectáreas. Le pagaron todo, sí yo llevé también centavitos y en total de que pagué las quince hectáreas y le di su casa a mi madre, ya de adobe y de sus techos ya de ladrillo pegados con mezcla, ya, ya no de zacate, y sus dos cuartos grandes como ahora este. Y luego una trojita, una de guardar maíz, porque pos yo ya iba ser ranchero. Su cocina de ella, bien hechecita, todo lo que haga en su cocina, todo bien hecho, bonito. Y le hago un pozo atrás de su casa para que regara sus yerbas, porque ella iba hasta un arroyo a traer con un cántaro como cuando yo estaba allá, pos dos botes de agua con un palo aquí, iba yo hasta el arroyo para traer el agua pa sus yerbas de mi mamá y el gasto de la casa. Pero le hago un tanque atrás de la casa y ya tenía agua para todo, casi la mayor parte de las secas en ese lugar, atrasito de su casa, a cinco metros de retirado de su casa. Y a todas horas iba mata de diciembre. “Yerbas, y ponga yerbas de las que usted quiera. Aquí hay agua ya”. Y hice la casa de un hermano, del único hermano que yo tenía, también le hice su casita. Humildita, chica, pero ya de adobe también ya, cerquita de la casa de mi mamá y: “Mamá, pues me voy a ir de vuelta a Estados Unidos”. Cuando yo vine a Estados Unidos por segunda vez, fueron otros dieciocho meses, cuando vine para atrás ya un señor, señor Barbarito Gutiérrez, que Dios tenga en el cielo, ya murió también. Había comprado las dos haciendas. La hacienda del Comal estaba, la mitad era de los González y la otra de la mitad de los Aceves. Y entonces don Barbarito compró las dos partes y yo empecé a mandarle dinero a don Barbarito de aquí prestado, porque el compró a crédito aquellos terrenos. Un señor muy campista, la hacía de, tanto de doctor para gente como para animales. Él era muy liviano, muy buena persona, muy trabajadora, muy bien, que nos ayudaba a todos y yo empecé a: “José, pos mándame unos dólares. Estoy aquí medio mal”. “Ahí le va don Barbarito. ¿Cuánto quiere?”. “Pues tanto”. Le mandaba y le mandaba y volvía a pedirme y ahí le voy con don Barbarito este. Pues ya no teníamos nomás de una persona que estarle prestando. Cuando voy para atrás, me dice: “José, oye, yo no tengo con qué pagarte el dinero. Pero tengo el terreno ahí de lo que sobra del potrero Buena Vista. Sobran diecisiete hectáreas más. Ya no te las voy a dar a $1,000 pesos, como lo pidieron los Aceves, pero te lo voy a dar a $1,500 que ahorita ya en este tiempo no es caro”. “Ta bien, don Barbarito. Se las compro y se las pago”, pos me las debía. Me escrituró y ahí están tus escrituras. Señor, cuando me vengo otra vez devuelta y como hasta al segundo, tercer, cuarto contrato voy para atrás y sigo yo a don Barbarito, sigue pidiéndome dinero, pidiéndome dinero, siempre casi todo el año, todo el tiempo que yo estaba aquí. Y cuando iba para atrás, lo tenía yo bien drogado y me dice: “José, te voy a vender el potrero del plan, que es lo más valioso de la hacienda del Comal”. Era un plan de, eran como cuatro, como unas dieciséis hectáreas, parejo como esta mesa, parejito. “Ay, don Barbarito, pero no, pues mi madre, mi mamá ya no quiere que me endrogue yo”. “Pero qué te endrogas, pos si ya…&#13;
&#13;
JH:	Ya iba allí y él hablaba con mi mamá: “Doña Julia, mire, yo no tengo con qué pagarle a José, pero yo quiero que se quede él con lo mejor de la hacienda del Comal. Y lo mejor es este plan y le voy a echar cuarenta y cuatro hectáreas de terreno y ya potrero cerrado”. Y pos ya me dice mi mamá: “Pos hijo, pos hay tú sabrás”. Pos que le compro. “Bueno, don barbarito y, ¿los trabajadores para que trabajen la tierra?”. “Yo te los voy a dejar y ya…&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
JH:	“Ellos necesitan. Tú nomás vas a responder para cuando des la vuelta me pagues lo que ellos me deben y si no, me pagan ellos. Pero cuando hay cosecha, pues ellos me pagan todo”. “Pos está bien que el trato comprando el Comal”. Ya se me hicieron en quince, diecisiete, treinta y dos y cuarenta y cuatro, pos ya eran casi ochenta hectáreas y me vengo de vuelta. Cuando voy de vuelta para atrás, sobraban setenta y cinco hectáreas de la segunda hacienda, de la otra hacienda. Y cincuenta y… Cabezas de ganado, entre ganado pinto de negro de leche… “Te voy a vender todo, José, a puerta cerrada. Todo lo que tiene la hacienda del Comal, los caballos, los burros. Te voy a dar en $200,000 pesos todo lo que tiene la hacienda del Comal con todo y ganado, burros, equipo de trabajo y todo el equipo de trabajo te lo voy a dar en $200,000”. “Ay, Dios mío, no, Barbarito, no, esto es mucho para mí. Es demasiado para mí”. Y ya fui aquí a las trojes aquí a la casa grade de aquí de los Trojas y José me va a pagar. Yo le voy a dar $5,000 para que me pague en todo y hasta tres años no me va a pagar nomás me va a pagar el medio por ciento. Y: “Ay, señor, pos, ¿qué trato?”. No supe en lo que metí yo, porque yo perdí hasta el pelo, me preocupaba yo cuánto por aquellos, que hacer de $25,000 pesos cada… Y entonces valía el dólar, primero era a $8.50, ya cuando eso, ya valía ya $12.50. Y pos yo me preocupaba mucho.&#13;
(entrevista interrumpida problemas de audio)&#13;
SV:	So, sus recuerdos de hacer trabajos como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
JH:	No, es cierto todo, todo completamente, yo no sé mentir. Yo soy tan sincero que me gusta decir lo cierto, lo que dicen en una parte y lo que dicen en otra. Y no vaya a creer que fui un santo tampoco, pa qué voy a decir que fui un santo. Yo también me gustaba ir al baile, me gustaba tener una amistad de repente por ahí cuando era yo más joven este, y siempre la tuve. Pero guardaba mi distancia siempre y cuidaba lo que yo ganaba. Entonces mis trabajos fueron Santa Paula, California, fueron el Valle Imperial, Yuma, Arizona, Blythe, California, Parker, Arizona. En el valle de San Joaquín hay pisca de melones en Los Baños, pisca de lechuga en Farbol(??), en Mendota, en Giuron(??), la mayor parte en Giuron(??), temporaditas, dos meses al año. Cuando se acababa aquí la lechuga y cuando nos íbamos un mes y nosotros veníamos de Arizona otra vez de vuelta y otro mes por cinco semanas de vuelta y vamos otra vez a Salinas. Pero todo fue trabajando y yo feliz porque para mí el trabajo, yo creo que era para mí un deleite. Nomás que me cansé y se me acabó las fuerzas y yo creo, el 12 de octubre de 1987 yo le dije a la compañía: “¿Saben qué?, hasta aquí nomás”.&#13;
SV:	Pues gracias entonces, ya terminamos.&#13;
JH:	Gracias a usted por estarse entreteniendo con un viejo que de plano no le cuenta nomás de lo cierto, pero pues puras cosas antiguas.&#13;
SV:	Pero importantes, muchas gracias.&#13;
JH:	Yo creo que sí importante, porque fue importante para mí que sufrí. Bueno pues me da gusto conocerlo y…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2015">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2016">
              <text>1:07:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2017">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2019">
              <text>Hernandez_Romero_SALC010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2021">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Hernández nació el 10 de noviembre de 1929 en Jalisco, México; era el menor de cinco hermanos; su padre falleció cuando él tenía nueve años y poco después tuvo que comenzar a trabajar en el campo; irónicamente, a los veinte años se enlistó en el Programa Bracero como una especie de apuesta; como tal, trabajó en todo California recolectando betabel, algodón, lechuga y tomates; con el tiempo se convirtió en supervisor y más tarde, peluquero de braceros. Finalmente emigró a los Estados Unidos y continuó trabajando en la industria agrícola.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Hernández evoca brevemente su infancia y adolescencia; comenzó a trabajar en el campo cuando tenía nueve años y para la edad de dieciséis, ya se veía compensado con la mitad de la producción de la finca. Más tarde, a los veinte años, un amigo lo desafió a enlistarse en el Programa Bracero y así lo hizo; pasó por el centro de contratación de Guadalajara, Jalisco, México, desde allí lo transportaron en micro hasta Mexicali, Baja California, donde lo sometieron a exámenes médicos y desinfección de piojos; luego lo llevaron a El Centro, California y finalmente a Salinas, California a trabajar en campos de betabel. Cuando se le vencieron los contratos, regresó a México y pasó nuevamente por el proceso de contratación. Estuvo en los centros de contratación en Irapuato, Guanajuato y Empalme, Sonora, México; trabajó de bracero en todo California en la recolección betabel, algodón, lechuga y tomates; con el tiempo se convirtió en supervisor y luego en peluquero de los braceros. En 1960 regresó a México a trabajar la tierra que había comprado con el dinero que ganó siendo bracero; más adelante, con la ayuda de su antiguo empleador, le fue posible emigrar a Estados Unidos, donde continuó trabajando en el sector agrícola; trabajó durante ocho años como capataz general, antes de volver al trabajo del campo.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9446">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2020">
                <text>José Hernández Romero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2022">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2023">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41527">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13126">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16152">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40503">
                <text>Hernández Romero, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19139">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22008">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Hernández was born on November 10, 1929, in Jalisco, México; he was the youngest of five children; his father died when he was nine years old, and he began working on a farm shortly thereafter; ironically, when he was twenty years old, he enrolled in the bracero program as a kind of dare; as a bracero he worked throughout California, picking beets, cotton, lettuce, and tomatoes; eventually, he became a supervisor and later a barber for the braceros; he ultimately emigrated to the United States and continued to work in the farming industry.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hernández briefly recalls his childhood and adolescence; he began working on a farm when he was nine years old, and by the time he was sixteen, half of what the farm yielded was his to keep; later when he was twenty years old, a friend of his dared him to enlist in the bracero program, and he did; he went through the contracting center in Guadalajara, Jalisco, México; from there was transported by bus to Mexicali, Baja California, where he was medically examined and deloused; he was then taken to El Centro, California, and finally to Salinas, California, to work in the beet fields; when his contracts ended, he returned to México, and he went through the contracting process all over again; he went through contracting centers in Irapuato, Guanajuato, and Empalme, Sonora, México; as a bracero he worked throughout California, picking beets, cotton, lettuce, and tomatoes; eventually, he became a supervisor and later a barber for the braceros; in 1960, he returned to México to work the land he had purchased with the money he gained working as a bracero; later, with the help of his previous employer, he was able to emigrate to the United States where he continued working in the farming industry; he worked for eight years as a head foreman before returning to the fields.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23230">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28721">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34171">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35449">
                <text>José Hernández Romero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="156" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="683">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gomez_salc009_35a028c042.mp3</src>
        <authentication>6a2b6d8fe4d30cf9b8807d784278f367</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1998">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1999">
              <text>Gómez, Ignacio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2000">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2001">
              <text>Nombre del entrevistado:		Ignacio Gómez&#13;
Fecha de la entrevista:			28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:		Mireya Loza&#13;
&#13;
&#13;
ML:	Sí, gracias, muchas gracias. Le iba a decir que es algo muy especial para mí porque sigo trabajando en este proyecto y no tengo… Yo como no fui bracero yo, no tengo nada.&#13;
IG:	Es algo especial esto porque ahí está diciendo no con palabras…&#13;
ML:	Sí.&#13;
IG:	Los tratos que recibimos.&#13;
ML:	Déjeme acomodar esto aquí bien pa que se grabe bien. Dígame su nombre.&#13;
IG:	Ignacio Gómez.&#13;
ML:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
IG:	Yo nací en Michoacán el 1, 14 de [19]36.&#13;
ML:	Y hábleme de su familia y el lugar donde nació.&#13;
IG:	Mi pueblo se llama Chavinda, Michoacán. Conocí a mi padre yo muy poco porque fui huérfano de padre, a los doce años fui huérfano de madre también.&#13;
ML: 	Y, ¿tiene usted hermanos?&#13;
IG:	Tengo dos hermanos, un hermano hombre y una hermana mujer. Yo soy el mayor de ellos.&#13;
ML:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
IG:	Mi padre era campesino y mi mamá al hogar.&#13;
ML:	¿Dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
IG:	Mi hermano vive en Los Ángeles y mi hermana también vive en Los Ángeles.&#13;
ML:	Hábleme de cuando fue a la escuela, ¿usted fue a la escuela?&#13;
IG:	Nunca fui a la escuela, yo hace aproximadamente siete años fui a la escuela aquí en Salinas, en la escuela de adultos. Ahí aprendí un poquito a leer, a escribir, a hacer matemáticas.&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años tenía usted cuando empezó a trabajar?&#13;
IG:	Cuando yo empecé a trabajar pos más o menos alrededor de diez años.&#13;
ML:	Cuénteme de su primer trabajo.&#13;
IG: 	Mi primer trabajo fue en México cuando éramos jóvenes nosotros, había un trabajo que se nombraba levantar mata de maíz, sembraban, se sembraba en las labores y se nombraba a levantar mata. Levantábamos mata, el maíz cuando pasaban aquí escardaban, uno levantaba las matitas que se tapaban de tierra, porque el arado tapaba las matas de tierra. Sembrábamos frijol, sembrábamos maíz, todo esto hice yo. Ya cuando mi madre murió, yo regaba también ya en una parcela que teníamos de maíz, de jitomate, todo eso hacía yo ya. Yo trabajaba ya de doce años, ya era como un adulto, trabajaba mucho, trabajé mucho.&#13;
ML:	¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
IG:	Mandaban, por ejemplo, de las ciudades grandes a las rancherías o a los pueblos pequeños algunas listas a los presidentes municipales y el presidente municipal hablaba con las personas que en si eran de los más pobres o personas que eran más conocidos de los presidentes y ya cada uno nos daba a saber que había un lugar para si queríamos venir a Estados Unidos. Por ejemplo en mi caso fue a mi abuelito al que le dieron a saber un número si quería venir a Estados Unidos, pero él estaba mayor y yo en ese tiempo era un joven de dieciocho años. Y ya él me dijo que si yo quería venir, había la oportunidad. Y así fue como yo vine a dar aquí a Estados Unidos.&#13;
ML:	Y, ¿estaba usted casado?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿No? ¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
IG:	Nunca.&#13;
ML:	¿Por qué decidió irse a los Estados Unidos?&#13;
IG:	Bueno, en todos tiempos ha habido mucha pobreza en México, pero hay de pobres a pobres. Yo era pobre de dinero, pobre de qué comer, de qué vestir, pero rico en salud porque, bendito sea Dios, nunca fui enfermo. Y yo en ese tiempo vine aquí a Estados Unidos, hay que decir las cosas tal y como son. Tuvimos muchos problemas aquí cuando entramos a Estados Unidos, tuvimos muchos problemas aquí cuando trabajamos en Estados Unidos. Primero que nada era una cultura diferente a la de nosotros, era una comida diferente a la de nosotros, eran unas personas diferentes a las de nosotros, pero tuvimos malas experiencias, pero también entre ellas tuvimos buenas experiencias porque primero que nada, nos enseñamos un poco a saber de la cultura de los americanos. Aprendimos, el dinero que ganamos en Estados Unidos nos sirvió para mandarle a nuestras familias y también hay que hablar de ello, no simplemente de las malas experiencias que tuvimos. Porque también entre ellas tuvimos la experiencia de mandar un dinero a nuestras familias en México para que ellos se sintieran… Comer mejor, vestir mejor y vivir mejor el tiempo que estuviéramos aquí en Estados Unidos.&#13;
ML:	Describa el proceso de contratación, ¿cómo fue?&#13;
IG:	A cada uno de nosotros se nos dio un documento que para firmar, pero algunos firmamos con lápiz y otros pusimos una huella porque no sabíamos escribir. Hubo una lista, la gente se venía por medio de una lista. En esta lista venía el nombre de cada persona de nosotros.&#13;
ML:	¿Cómo es que ponían su nombre en la lista?&#13;
IG:	Sí, hacían en una hoja de papel hacían, ponían una lista de cada persona que este presidente municipal nos había dado la facilidad de venir a los Estado Unidos. Entonces, ya cuando… Hacían una lista de cuántas personas eran las que iban a venir aquí a Estados Unidos de ese municipio. Entonces venía una lista, esta lista venía a dar a El Centro, California y ahí en El Centro, California, ahí nos recibía el Gobierno de los Estados Unidos, La Inmigración. Y ya de allí íbamos a, nos mandaban a unas asociaciones que había y ya de allí de esas asociaciones, ya nos mandaban a los rancheros o iban los rancheros por nosotros. Cuantas personas quería cada ranchero, esas personas llevaba ahí de La Asociación donde estábamos.&#13;
ML:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser bracero?&#13;
IG:	Bueno y ser unas personas que pudieran trabajar en el campo, en el field, ser unas personas que estuviéramos bien de salud, ser unas personas que supiéramos trabajar en los caminos, trabajar en los rieles del tren, o sea con los rieles del tren, saber usar un azadón, saber usar un cuchillo, saber usar un marro porque también con eso se trabajaba, saber usar unas llaves para los tornillos. Saber todo esto, eso era parte del requisito y venir de toda voluntad a trabajar y obedecer a nuestros mayordomos.&#13;
ML:	¿Qué tenían que hacer para demostrar que reunían todos los requisitos?&#13;
IG:	Bueno, allí nos hacían muchas preguntas. Primero que nada, había una persona que nos hacía preguntas, qué sabíamos hacer en nuestro país, en qué trabajábamos en nuestro país. Siempre nos, médicamente había doctores ahí que nos estaban examinando. Era parte del contrato que había con los gobiernos.&#13;
ML:	¿Hubo algún examen físico?&#13;
IG:	Sí. Y por ejemplo cuando entrábamos, siempre nos tomaban con aparatos para ver si estábamos enfermos de los pulmones, de los ojos, de los riñones, de las manos, de los brazos, de las piernas, de los ojos. Siempre nos hacían chequeos completamente. Pero de todo ello, lo más triste es que nos fumigaron como si hubiéramos sido una manada de ganado, de chivos, de puercos, de perros y ésa fue la mala experiencia que yo tuve y que yo tengo que decir que fuimos humanos, somos humanos. Que dónde estaban los derechos humanos en ese tiempo, que nuestro Gobierno no nos defendió, porque los malos tratos para mí fueron esos, malos tratos, malas experiencias. Y yo no presto a una burla de nosotros porque no puedo nombrarlo, ni justificarlo que esto haiga sido o que esto sea normal o humano, que nos haigan tratado como animales. Por falta de nuestro Gobierno y falta de derechos humanos y aquí se mofan de decir de hablar de los derechos humanos, pero pa nosotros fue mentira.&#13;
ML:	¿Cuándo es que vino por primera vez?&#13;
IG:	La primera vez vine yo en el 1959, entonces entré a Estados Unidos.&#13;
ML:	¿Qué le dijeron las autoridades, ya sean mexicanas o norteamericanas, que podía esperar de su trabajo?&#13;
IG:	Simplemente nos pusieron a firmar el contrato y el permiso que teníamos. Nunca nos pidieron que esperaban de nosotros mucho o que esperaban poco, simplemente lo llevaban a trabajar y eso era todo.&#13;
ML:	¿Le informaron las autoridades algo acerca de su salario, condición de vida, alimentos o transportación?&#13;
IG:	Bueno, a cada uno de nosotros nos decían qué iba a ser la transportación, qué iba a ser el alimento que teníamos, mas no nos podían mostrar. Íbamos a tener alimentos, íbamos a tener transportación, íbamos a tener un lugar dónde dormir. Pero eso era todo lo que hablaban con nosotros. Primero que nada nosotros no entendíamos su lengua de ellos y pues siempre nos cargaban así.&#13;
ML:	¿De qué forma viajó usted del lugar de reclutamiento al centro de recepción en los Estados Unidos?&#13;
IG:	De México viajamos en el tren. Allí también fue otra parte que tuvimos la mala experiencia, porque no veníamos en un tren de primera, ahí también veníamos como las vacas. (risas) En vagones veníamos para acá y de ahí ya nos bajó a, ya nos bajaron a la entrada de Estados Unidos. Entramos ya, cuando entramos ya Estados Unidos fue cuando nos fumigaron.&#13;
ML:	¿Qué pasó cuando estuvo en el centro de recepción en los Estados Unidos, qué pasaba ahí?&#13;
IG:	Bueno pues allí hubo, hubimos muchas personas. Allí hubimos bastantes personas y ahí fue donde nos fumigaron, donde nos leyeron nuestros documentos, nos leyeron lo que íbamos a hacer, nos leyeron dónde íbamos a vivir, ahí nos leyeron toda, como se dice la cartilla.&#13;
ML:	Y, ¿tuvo usted alguna opción para escoger entre el tipo de trabajo, duración de empleo y salario?&#13;
IG:	No, nunca tuvimos nosotros la opción esa porque nosotros veníamos a trabajar, no sabíamos de salario, no sabíamos de qué trabajo íbamos a hacer, no sabíamos nada. Nosotros veníamos a trabajar como un burrito.&#13;
ML:	¿Ni del lugar donde…?&#13;
IG:	Nada, no sabíamos nada.&#13;
ML:	¿Se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
IG:	Todo lo que podíamos tener, por ejemplo, bueno ya cuando estábamos dentro del lugar donde íbamos a vivir, ya nos permitían tener un rastrillo, tener jabones, tener algo personal.&#13;
ML:	¿Pero cuando estaba cruzando?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿Qué es lo que tenía usted con usted, con su persona?&#13;
IG:	Pues no traíamos nada, traíamos algún cambio de ropa, era lo único que traíamos.&#13;
ML:	¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero en los Estados Unidos?&#13;
IG:	Trabajé cuatro años, oficialmente cuatro años.&#13;
ML:	Y, ¿en dónde trabajó durante esos cuatro años?&#13;
IG:	La primera vez que entré yo a trabajar, entré a Blythe y luego de Blythe, de ahí nos cambiaron a Brawley, luego de Brawley fuimos a dar para Arizona, a Avondale, Arizona, luego de ahí fuimos a dar a Wisconsin, que es, los estados pegados con Michigan, ahí terminé yo mi contrato.&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
IG:	En el 19[64]. Ahí terminé mi contrato. Ya de ahí nos mandaron para México, a muchos de nosotros nos quitaron la mica de blanco y negro. A mí me quitaron la mica y entonces ya no podía, ya no traía nada, no tenía nada, ningún documento.&#13;
ML:	¿Qué tipo de trabajo hacían en estos lugares?&#13;
IG:	Bueno, cuando llegué a Blythe ahí fui a piscar algodón, luego de ahí que fui a Brawley allá vinimos a la escarda, había un trabajo que era un trabajo que siempre la gente le tenía miedo, o le teníamos miedo a ese trabajo. El simple hecho de la palabra, y le voy a decir porque así se decía, veníamos al desmadre, era al betabel, era a escardar el betabel y eso era el nombre de ese trabajo porque era muy duro. Como trabajábamos con el cortito que se dice hoy y se decía en ese tiempo, así que estábamos todo el día, doce horas, trece horas agachados, por eso era el nombre de ese trabajo. Después ya la compañía donde yo trabajé este trabajo, nos dio la facilidad de ir con otro patrón a la lechuga. Que era lo mismo, el desahije de la lechuga, la limpia de la lechuga, a cortar lechuga y a hacer los trabajos de lo que es la lechuga. De allí nos fuimos para Arizona, Arizona trabajé mucho tiempo y luego de ahí regresamos otra vez a Brawley y de Brawley ya nos fuimos a Wisconsin a lo mismo, a la lechuga. Me gustó mucho a mí el trabajo este de la lechuga, supe hacerlo, aprendí a hacerlo y aquí terminamos. Últimamente vine al tomate aquí a Greenfield y aquí terminé mi contrato en Greenfield.&#13;
ML:	Hábleme de los otros braceros que trabajan con usted, ¿hizo algunas amistades duraderas?&#13;
IG:	A veces uno en la vida encuentra buenas amistades, malas amistades, unas amistades que nos hablamos, nos platicamos, pero no tan profundo como encontramos unos amigos. Yo encontré un amigo que nos hicimos muy amigos con este señor, él cuando vino ya era un hombre casado, tenía dos niños. Este señor se jugaba su cheque en los dados, este señor era borracho, dejó de mandar el dinero a su familia y cada día de cheque él apostaba su cheque completo y el día que ganaba, se la llevaba pagando lo que perdía en semanas anteriores o en quincenas anteriores. Y así duramos dos años trabajando en la misma compañía. Y un día le pedí un dinero prestado a este amigo mío y me prestó dinero porque ganó. Y ya cuando me prestó el dinero, hice una carta porque yo sabía, éramos muy amigos, yo sabía cómo se llamaba su esposa, sus hijos, sabía su dirección y compré un money order y le mandé a su esposa el dinero que él me prestó. Tranzas, ¿verdad? Pero después la señora le contestó diciéndole gracias que otra vez se acordó de ella y le mandó dinero a sus hijos. Pero para ello él me dijo: “Oye”, dijo, “me escribió mi esposa y me dijo que gracias”, dijo, “¿le escribiste?”. Y le dije: “Sí”. Sintió el hombre, de momento se sintió mal, se salió y se fue a, se tomó unas cervezas y regresó y ya me dijo: “¿Sabes qué? Te agradezco lo que hiciste por mí”. Y ése sí era mi amigo.&#13;
ML:	¿Tuvo otros amigos?&#13;
IG:	Pues sí, tuve más amigos pero no, no llegamos a la misma confianza que este muchacho. Dejó de tomar, dejó de jugar, mandó su dinero para México.&#13;
ML:	Qué bueno. ¿Tenía usted mucho contacto con sus patrones en los varios sitios donde trabajó?&#13;
IG:	Con los patrones no, con mis mayordomos sí. Bueno, a mí me ha gustado siempre ser una persona amistosa y yo tuve un supervisor también que fuimos muy amigos después de que era mi supervisor. Éramos amigos con él, me invitaba a su casa, me invitaba a comer, me invitaba a eso, no a tomar porque yo no fui borracho y yo no fui borracho y no, nunca fuimos a las cantinas, pero sí me invitaba. Mi mayordomo, tuve un mayordomo también que conmigo también fue muy buena persona. Pero con mis patrones solamente cuando estuve en Wisconsin allí sí nos hicimos amigos con un hijo del patrón y fuimos amigos. Ellos querían que yo me quedara con ellos allí en su rancho, pero la compañía con la que yo trabajé, no me dieron permiso de quedarme porque yo quería las cosas legales, no desertarme de la compañía, yo quería las cosas legales. Y yo me vine, nos venimos aquí a California y el muchacho vino hasta acá por mí. Tenían ellos un aeroplano y vino hasta aquí y ya cuando llegó aquí donde yo estaba, yo ya me iba para México, nos hicimos muy amigos con este muchacho.&#13;
ML:	Y, ¿usted sigue en contacto con la gente que, con sus amistades que hizo durante ese tiempo?&#13;
IG:	No, porque estos, bueno, eran ellos de distintos lugares. No pudimos, no pudimos tener comunicación porque ellos se fueron para sus estados y yo me fui para el mío y no tuvimos comunicación ya después.&#13;
ML:	¿Usted tuvo mucha comunicación durante ese tiempo con su familia?&#13;
IG:	Con la mía sí, siempre tuve mucha comunicación con ellos porque después de que yo era huérfano, siempre creí en la familia y sigo creyendo en la familia.&#13;
ML:	¿Se escribían cartas o por teléfono?&#13;
IG:	La curiosidad era ésa, las cartas. Yo no sé si la amistad mía fue con este muchacho porque él sabía escribir, si la amistad mía fue porque él me hacía las cartas para mi familia.&#13;
ML:	¿Con su amigo que tenía esposa?&#13;
IG:	Sí. Y yo le tenía la confianza de que él me hiciera las cartas y le tenía la confianza de que él leyera lo que me decían de allá para acá. Por eso le digo que él fue mi amigo.&#13;
ML:	Y cuando él no estaba con usted, ¿cómo es que leía sus cartas?, o, ¿cómo es que mandaba cartas?&#13;
IG:	¿Quién?&#13;
ML:	Cuando su amigo no estaba con usted.&#13;
IG:	Oh, no, duramos mucho tiempo juntos con él, duramos mucho tiempo de que nos hicimos amigos, duramos mucho tiempo con él. Siempre en la misma compañía trabajamos.&#13;
ML:	¿Él es del mismo pueblo?&#13;
IG:	No. Él es de aquí de Gómez Palacio y yo soy de Michoacán, estamos retirados uno del otro.&#13;
ML:	¿Alguna vez fueron las autoridades mexicanas al lugar donde trabajaba?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿Alguna vez fue la Migración a revisar documentación de los trabajadores?&#13;
IG:	No, tampoco.&#13;
ML:	Cuénteme un poco de su rutina diaria, ¿qué es lo que hacía cuando se levantaba?&#13;
IG:	Bueno, siempre cuando nos parábamos en las mañanas, íbamos a desayunar, todos los días íbamos a desayunar excepto los domingos. Los domingos nos parábamos ya tarde porque parecíamos burros entre semana trabajando, ¿no? Y el día domingo siempre ya nos parábamos tarde. Yo siempre creía en Dios, aunque estaba lejos de un lugar, de una iglesia católica, pero yo allí fui a una iglesia de hermanos, una iglesia bautista. Y yo después de que era una iglesia diferente a la mía, pero yo para mí lo que contaba era mi creencia mía. Yo entraba a la iglesia, yo creía en Dios y creía. Y yo, cada quién que haga las cosas suyas y yo hacía lo mío en mi religión, yo hacía las cosas mías.&#13;
ML:	Y, ¿por qué empezó a entrar a la iglesia bautista?&#13;
IG:	Porque yo quería buscar una iglesia católica pero no había, pero no se pegan las cosas.&#13;
ML:	Hábleme un poco de sus alimentos, ¿qué comían?&#13;
IG:	Bueno y ésa es una parte de la que yo le dije hace un rato, que tiene uno que hablar de las cosas buenas también que hay y de las cosas malas. En una ocasión nos vinimos del field donde estábamos trabajando precisamente por el alimento que nos dieron. Según aquí nos hacían lo que acostumbramos en México nosotros, caldo de res, pero ese caldo de res era un agua blanca como llena de masa, como algo así de… Porque estaba mal cocinado o estaba demasiado cocinado. Las papas se desbarataron, las zanahorias se desbarataron, entonces esto se miraba mal, la comida mal, mala comida. Y no nada más fue una sola vez, varias veces nos dieron este caldo a comer. O siempre nos daban lo que no estamos acostumbrados nosotros a comer, sándwich o a comer, pues estas cosas, ¿verdad? Y ese dِía pues todos nos disgustamos por la comida y nos venimos del field caminando hasta el campo donde vivíamos. Hubo varios carros que se pararon a preguntarnos que qué pasaba, pero no hablaban español, nosotros no hablábamos inglés, pos, ¿qué decíamos?, ¿no? Ya cuando llegamos al campo, los del campo, o sea el campero ahí, los que se encargaban del campo hablaron a la policía pues, por nosotros que pasaba, fue un inspector a ver la comida y pues no, no había comida. Al otro día fue un inspector, porque al otro día ya nos tenían una comida especial porque iba a ir un inspector. Fue el inspector y miró la comida y dijo el inspector, hablaba español, dijo: “Pues esta comida”, dijo, “pues ni en mi casa me la dan”, dijo. Y: “¿Qué tiene esta comida?”. Y pues nosotros ahí la mayoría: “Pues vengan todos los días a ver si nos dan lo mismo”. Nos dieron pollo dorado, muy bonito, pork chucks bonitos, bistec y todo arreglado, sopita de arroz y todo, pues que buena comida. Pero alguien, habemos de todas las personas unos que guardamos algo y otros que nada, alguien le llevó un plato con caldo de ese que nos habían dado. “Señor”, dice, “aquí está la comida que nos dieron, por esto nos venimos”. Entonces vieron la comida, dijo: “¿Ésta es la comida?”. “Sí, ésa era la comida”. Pues no servía la comida. Y sacaron de ahí al encargado de la cocina porque estaba haciendo mala comida, pero digo yo que hay malos momentos y buenos momentos.&#13;
ML:	Y, ¿cómo pagaba por su comida?&#13;
IG:	Ya venía incluido, la comida venía incluida, la comida y el dormitorio, todo lo que ya venía incluido en el cheque que nos estaban pagando. Nunca nos dijeron: “Vamos a cobrarles tanto por la comida, vamos a cobrarles tanto por el dormitorio o por las transportaciones”. Tampoco nosotros nunca supimos cuánto nos iban a cobrar por cada, cada cosa que nos estaban dando.&#13;
ML:	Y, ¿me puede describir un poco dónde vivía y cómo estaba amueblado, cómo se veía?&#13;
IG:	La mayoría de gente vivíamos en una barraca. Se le nombraba barraca a una galera que pa veces nombra uno una galera grande. Había como vamos a decir ahí están estos documentos aquí, aquí había camas, ahí había camas y ése era un pasillo y todo esta sección era de camas hasta allá. Qué tan grande era el lugar, todo lleno de camas, posiblemente eran literas, acá arriba había otra hilera de camas. Luego había unos lugares donde había barracas chiquitas, vamos a suponer, como este cuarto donde estamos aquí. Aquí caben cuatro camas individuales, de una personal, cuatro camitas. Yo vivía en estas barracas también y así vivíamos la gente. En ese tiempo que yo vivía en Wisconsin, allá nos daban, pues según que eran purgas, ¿no? Hay que decir las cosas como son, según que nos purgaban, pero yo era una piedra, no me hacían las purgas, pero un día que me hizo.&#13;
ML:	Y, ¿por qué los purgaban?&#13;
IG:	¿Mande?&#13;
ML:	¿Por qué los purgaban?&#13;
IG:	Pues que pa que no estuviéramos enfermos del estómago, para que no estuviéramos cargados del estómago. Bueno, eso era lo que nos decían cuando la comida nos hacía daño. Ellos se sacaban esto de enfrente: “No, los purgamos”. Entonces un día nos dieron una purga tan fuerte, estaba tan fuerte la purga que muchas de las personas ya no alcanzaron a llegar a ir al baño. ¿Te da cuenta cómo estaba todo aquello allí por el pasillo? Los que vivían allá y abrían la puerta, cada que abrían la puerta a media barraca y así, pues aquello estaba de un asco. Las cosas son, hay que decirlas como son. Ya la mayoría de gente ya no estaba adentro de la barraca, estaba afuera de la barraca con sus cobijas allá acostados porque no podía estar la gente adentro de la barraca. Yo tenía ahí, fue en Wisconsin, tenía yo un perrito, un perrito muy bonito de esos cafecitos orejones que hay.&#13;
ML:	Y, ¿cómo consiguió usted perro ahí?&#13;
IG:	Me hice amigo de un indio de ahí en Wisconsin y él me regaló ese perrito.&#13;
ML:	Y, ¿cómo se hizo amigo de él?&#13;
IG:	Trabajaba ahí con nosotros, trabajaba el indio con nosotros ahí y nos hicimos amigos y me regaló ese perrito él. Y ahí lo criamos, toda la gente quería, toda la gente que vivía ahí con nosotros querían a ese perrito y el perrillo pues quería a la gente. Pues ni el perro pudo dormir dentro de la barraca y a raíz de esto me dieron la oportunidad de ir a la cocina. Ya me encargué yo de la cocina, ya la comida entonces ya la comimos mexicana.&#13;
ML:	¿Qué es lo que hacía?&#13;
IG:	Los frijoles, el tiempo que estuvimos por acá no comimos frijoles, pero ya les cocí yo frijoles a los compañeros, los frijoles. Ya les hacía su chile con el molcajete, pero alguna licuadora les arreglaba sus jitomates asados, chiles asados y ya les hice muy diferente las cosas. Les hacía lechugas picadas, cebollas, tomates. Fue muy diferente la comida que yo hice a la que comíamos. Ya había la facilidad de que sí yo podía hacerles carne y hacerles comida o hacerles comida con salsa con chile todo eso. Ya fue muy diferente porque ya era comida mexicana y las personas que nos daban esa comida ahí eran americanos. Entonces por eso digo que las comidas son muy diferentes.&#13;
ML:	Y, ¿cuánto tiempo usted duró usted haciéndoles las comidas?&#13;
IG:	Seis meses. Éramos noventa y seis personas y duré seis meses yo, porque ya fue a las finales del contrato.&#13;
ML:	Y, ¿trabajaba aún en los campos mientras que hacía…?&#13;
IG:	Yo no trabajé en los campos ya.&#13;
ML:	Se dedicaba a cocinar.&#13;
IG:	Yo ya estaba en la cocina, ya directamente a la cocina. Ya ordenando qué íbamos a hacer: “Vamos a hacer, va a hacer, todo va a ser papas, hacer todo esto”. Las comidas, bueno, mexicanas. Y ya era muy diferente y ya cuando ya nos dijeron que se terminó el trabajo, pues mucha gente: “¿Ya nos vamos?”. “Pues sí”. “Pues no”. “Ya no vamos a comer igual”. Es diferente a la comida que teníamos, comíamos nosotros comida con pan, toda la comida era con pan, no había tortillas, no había nada. Y yo allá les hice tortillas y le pedía al patrón una máquina, allá sí tuve yo la facilidad esa de tener el amigo mío, ese muchacho. Y le pedía al patrón que si podía dar, darme una máquina pa hacer tortillas y conseguirme harina. Todo lo que le pedí, todo me trajo el señor, me trajo frijol, me trajo todo lo que le pedía yo, todo me traía para cocinar.&#13;
ML:	Y, ¿cómo es que usted aprendió a hacer todo eso?&#13;
IG:	Le dije hace rato que yo me crié huérfano y una persona huérfana aprende muchas cosas, sea porque no lo quieren hacer o, sea que quiere uno depender de algo. Me enseñe a todas esas cosas y yo tuve esa facilidad de saber cómo se trabaja en una cocina, no los gustos de todas las personas, porque cada quién tiene su gusto, pero sí hacer una comida que todas las gentes se puedan comer. Yo sabía, me enseñé a hacer muchas cosas, hacer mole, me enseñé a hacer muchas cosas. Entonces ya cuando yo me casé, pues para mí ya no era, no era trabajo.&#13;
ML:	Y, ¿en ese campo tenían baños con drenaje?&#13;
IG:	Todo había ahí, ahí había baños, había regadera, ahí teníamos muy buena, muy buen lugar dónde vivir, teníamos ahí. Lo único malo que teníamos, pues la comida, ¿verdad? Pero teníamos muy buen baño, estábamos a la orilla de una montaña, pues nos hicimos varios amigos que no éramos tan estrechos amistades, ¿verdad?, pero sí éramos compañeros que salíamos por ahí. Salíamos armados, con pistolas, no, por ahí no había policías, no teníamos miedo de nadie y quién nos… Te agarra la Policía porque traes un arma y estábamos fuera de la ciudad.&#13;
ML:	Y, ¿cómo conseguían armas?&#13;
IG:	Íbamos a la ciudad y nos vendían armas, nos vendían armas a nosotros. O encargaba yo a mi patrón, pues hablaba con el hijo: “Dile a tu papá que si me puede traer una… Siempre me la traiba el señor. No éramos, no era pa pleito, no era pa nada. Por ahí salíamos, yo tenía unas fotografías yo, que con el sombrero y mi pistola acá y todo eso, pues estábamos jóvenes, veinte años.&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían con las pistolas cuando regresaban a México?&#13;
IG:	Pues las vendíamos por acá a algotros compañeros. “Te vendo mi pistola”. Ya no en la que la compramos, más barata, pero la vendíamos porque sabíamos que no la podíamos traer para acá. Pero nos pasábamos los jóvenes en ese tiempo, yo allá cuando estaba en Wisconsin… A veces aprende uno muchas cosas y yo tuve amigos que eran borrachitos, les gustaba ir a las cantinas allá y se iban a la cantina, a veces de que me llevaban unas botellas de wine o me llevaban algunas cervezas. No fui yo cantinero, yo no fui cantinero, pero el muchacho este amigo mío, íbamos al cine con él. Él tenía su novia, éramos chavalos y por ahí también él me consiguió una muchacha por ahí, una amistad y pues yo no sabía qué decirle a la muchacha pero ni ella tampoco. Pero eso no importa, cuando uno es joven no importa qué decir, no importa eso, con el sentir tiene uno, con eso tiene. Y el muchacho a veces que él nos decía, él a ella le hablaba, pues dile algo, o a veces a mí me hablaba el español. “No, pues dile algo”. “Yo le digo lo que tú quieras”. Pero sí éramos también con este muchacho amigos.&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacían ustedes para divertirse?&#13;
IG:	Pues yo por ejemplo, como yo no iba a las cantinas, yo me salía con algotros compañeros con la arma a tirar balazos a lo tonto. Poníamos algunas botellas o algunos botes de soda o algo, salíamos ahí a lo tonto.&#13;
ML:	¿Practicaban deportes o iban al cine?&#13;
IG:	No, porque estábamos retiraditos de la ciudad, estábamos retirados.&#13;
ML:	¿Tenían un radio?&#13;
IG:	Sí, teníamos radios.&#13;
ML:	¿Escuchaban hasta televisión?&#13;
IG:	Sí, sí teníamos televisión ahí. Era la persona ahí como, donde estábamos nosotros ahí en este rancho, era un rancho lejos de la ciudad y en la parte de comedor, una parte del comedor había un televisión y ahí mirábamos nosotros partes de la guerra, cuando hubo guerra, el radio, escuchábamos en el radio, escuchábamos todo eso.&#13;
ML:	Y, ¿habían estaciones de radio en español?&#13;
IG:	La estación de radio en español la oíamos como más o menos a las dos de la mañana, más o menos de ese horario, había que desvelarse. Por ejemplo los domingos que no salíamos, el sábado nos teníamos que desvelar para oír la música en español.&#13;
ML:	¿En Wisconsin tocaban música en español?&#13;
IG:	Era una estación que había aquí en Estados Unidos, que era muy grande y se oía en Estados Unidos, no simplemente aquí y acá, se oía en Estados Unidos. Era un radio de mucha potencia, era un radio muy grande. En este radio, la gente que había en este radio, mandaba por ejemplo, catálogos y hablaban en el radio que querían un catálogo de esto, de esto y del otro. Porque por ejemplo ponen música y luego ya ponen anuncios y ya empezaban a anunciar que sí querían al anuncio, en el anuncio querían esto o querían lo que quisieran, un radio o unas plumas, o ropa o lo que uno quisiera. Le mandaban a uno un catálogo y ya en el catálogo ya venía allí los precios de cada cosa y ya uno decía: “Pues yo quiero esto”.&#13;
ML:	Y, ¿cuánto le pagaban cuando trabajaba en estos varios sitios?&#13;
IG:	¿A mí?&#13;
ML:	Sí, el primer año, ¿cuánto le pagaban?&#13;
IG:	El primer año lo hicimos también este trabajo a contrato, casi la mayoría del trabajo eran contratos porque casi no pagaban, no nos pagaban por horas porque era bajo contrato. Casi la mayoría del tiempo fue bajo contrato.&#13;
ML:	¿Todos ganaban igual?&#13;
IG:	Sí, todos ganábamos igual, no había quién ganara más que otros, porque todo era igual.&#13;
ML:	Y, ¿los años después de ése?&#13;
IG:	No me acuerdo yo los últimos años, o sea los últimos meses, no me acuerdo yo cuánto me pagaban la hora, por horas.&#13;
ML:	¿Pero le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
IG:	No, en cheque, nos pagaban en cheque. Ahí mismo cambiábamos el cheque, ahí mismo en la compañía. Ahí nomás daban el cheque y yo pues no escribía… y ya listo.&#13;
ML:	¿Sólo con su huella?&#13;
IG:	Sí, porque dicen que es más efectivo una huella que un escrito, eso se dice, ¿no?&#13;
ML:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
IG:	Lo mandaba para México.&#13;
ML:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto por las horas trabajadas o por el contrato?&#13;
IG:	Bueno, yo no sabía si me faltaba o me sobraba. Yo recibía mi dinero y no sabía, cuánto pude haber ganado más o cuánto pude haber ganado menos. Yo el caso es que a mí me llegaba mi cheque y ya, luego iba y lo cambiaba. Yo trabajé en la compañía Royal, se llamaba la Royal la compañía. Éramos, era una compañía de noventa y seis personas éramos en la compañía y cuando terminó la compañía aquí, aquí se terminó la compañía. Era una compañía muy grande, muy, muy grande ya, era muy grande y éramos poquitos, empezó con poquita gente.&#13;
ML:	Y, ¿tuvo problemas en el trabajo?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿Nunca?&#13;
IG:	Nunca tuve yo problemas en el trabajo.&#13;
ML:	¿Qué sucedía en caso de accidente o una enfermedad?&#13;
IG:	Teníamos doctor, teníamos derecho a doctor, teníamos derecho… Me sacaron esta muela en Arizona precisamente, cuando me llevó el mayordomo al doctor, me la sacó el doctor. Él me dijo que era sin dolor, pero sin dolor de su corazón, porque sentí que me tronó hasta acá cuando me jaló la muela.&#13;
ML:	Hasta la frente.&#13;
IG:	Y ya le dijo el mayordomo que qué puedo. “Qué puede hacer, ¿verdad? Qué puede hacer él. Dice: “Pues llévalo a que se coma un menudo y llévatelo a trabajar”. No era él el que estaba malo, ¿verdad?, por eso dijo que era sin dolor.&#13;
ML:	Y, ¿cuáles eran las quejas más comunes entre los braceros de el trato?&#13;
IG:	Bueno, las más comunes que había entre nosotros con la gente, primero que nada era la comida, porque aunque no teníamos qué comer ahí nosotros los mexicanos, pero sí sabíamos qué comida estaba mal hecha mal cocinada. La otra cosa que siempre nos quejamos era de los malos tratos dentro del trabajo, porque había veces que no teníamos agua, había veces que no teníamos baño, había veces de que nos trataban mal dentro del trabajo, nos pedían más de lo que podíamos hacer. O sea que hubo también pues malos tratos, ¿no? Por eso digo yo que hubo malos tratos y que hubo todo esto malo, pero también hubo lo otro bueno que ganamos un dinero para mandar a nuestras familias.&#13;
ML:	¿Alguna vez sus compañeros de trabajo o usted, organizaron una protesta laboral?&#13;
IG:	La que hicimos cuando nos venimos del algodón, ésa fue una de las protestas que hicimos porque precisamente la comida. Ésa fue una protesta y estuvo grande porque fue Policía, fueron con la Policía a ver qué estaba pasando. Pues veníamos nosotros y no dejábamos pasar a los carros y todo eso y: “¿Qué pasó?”. Pitaban los carros y bueno, ésa fue la protesta que tuvimos. Y la otra pues, que tuvimos acá que ni el perrito dormía en la barraca. Esa fue la otra protesta pues de ahí que hubo y por la cual… Era una señora la que, la encargada de la cocina y yo sentía a veces que esta señora se fuera porque yo me llevé bien con la señora y esa fue otra protesta que hicimos también por la comida.&#13;
ML:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato de trabajar?&#13;
IG:	Sí, yo regresé para México y ya estuve allá en México y luego al tiempo me casé y luego ya me vine para acá y aquí estoy de ese tiempo para acá.&#13;
ML:	Y después de terminar con su trabajo, ¿qué tan fácil era conseguir un nuevo contrato después del primer contrato?&#13;
IG:	Bueno, de cuando se terminó el contrato, después era, había facilidades porque había mucha gente que iba a piscar algodón para ganarse la carta que se decía en ese tiempo. Y se iban a piscar algodón a Sonora, allí hubo mucha gente que vino a ganarse la carta pa venir para acá. Y esa fue otra oportunidad que hubo aparte de la que dieron los gobiernos para darle a las personas una lista que vinieran a los Estados Unidos, porque las personas venían a, venían en lista también pero venían a ganarse una carta piscando algodón.&#13;
ML:	Y, ¿qué era la relación en los varios sitios donde usted trabajó entre los braceros y los mexicoamericanos?&#13;
IG:	En ese tiempo había mucho, pues no había muchos mexicanos, no había muchos mexicanos. Era muy raro un mexicano que estuviera aquí.&#13;
ML:	¿Pero nacido en los Estados Unidos?&#13;
IG:	Nacido en los Estados Unidos, porque aquí la mayoría que había eran indios, en Arizona, indios. Aquí había también en ese tiempo uno destos como japoneses o algo así, aquí había también de esas razas, pero no había muchos mexicanos aquí. Por eso a nosotros hasta nos querían los güeritos, nos querían a nosotros las muchachas también. Pero nomás empezamos a invadir aquí y ya no nos quieren.&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
IG:	Pues es que habemos de todo, habemos tranzas, habemos personas que no deberíamos estar aquí y pues así.&#13;
ML:	Y muchos braceros salían con mujeres blancas americanas.&#13;
IG:	Sí, sí es cierto. Había personas que, yo les digo que yo tenía, me presentaba con una muchacha americana y muchas de las veces, hay muchas cosas en la vida, no simplemente yo tengo que ser una belleza para yo salir con una mujer, no simplemente una mujer tiene que ser una belleza para salir con un hombre. Todo se da, cómo es una persona, cómo es la otra persona, hay químicas que… Yo simplemente le dije hace un rato, tengo que decirle algo a la mujer para sentir que la quiero, ni la mujer tampoco tiene que decirme nada pa yo sentir que la quiero, simplemente se da y se da.&#13;
ML:	Y cuando regresó a México, tipo después de su año final como bracero, último año de bracero, ¿qué es lo que hizo en México? Sé que se casó pero, ¿en qué trabajó?&#13;
IG:	Cuando yo llegué a México, yo allá para mí fue muy diferente ya distinto a lo que fui aquí, el tiempo que estuve aquí, porque yo ya para mí, ya era muy diferente y la vida allá y la vida aquí. Primero que nada, yo ya no recibía un cheque como aquí, luego a veces también la ropa no era igual aquélla que ésta. La comida últimamente ya no era igual aquélla que ésta, porque yo aquí comía carne todos los días sí yo quería, primero que nada pues yo estaba trabajando en la cocina, ¿no? Yo ahí podía comer toda la comida que yo quería, pescado y todas esas cosas, ya pa mí era muy diferente. El trabajo aquí y aquél de allá de México no era igual, bueno, primero que nada, yo el trabajo aquí, lo hacía pues no forzado. Pero casi sí porque yo tenía que hacer el trabajo para presentarle a mi patrón un trabajo, y en México no le presentaba a nadie más que a mí mismo. Si yo quería trabajar todo el día, lo trabajaba y si no, pues con un ratito. Porque allá es media floja la gente, es muy diferente y allá dice uno: “Ay, ya nomás trabajo hasta aquí y ya me voy”. Hasta es uno medio flojo. Y no se está haciendo uno más de mal a uno mismo. ¿Cómo vamos a prosperar si no trabajamos? Y a parte de que yo ya trabajé mucho, yo trabajé mucho, yo como huérfano trabajé mucho.&#13;
ML:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
IG:	¿En término un bracero?&#13;
ML:	El término, la palabra bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
IG:	Para mí, ¿qué es bracero? Bueno, primero que nada, un bracero es que vino aquí a poner su brazo pa darle de comer a la gente que necesitaba aquí. Porque eso es nombre de bracero, brazos fuertes, haber venido a hacer un trabajo aquí y darle de comer a la gente que no tenía qué comer aquí. Darle un camino a la gente que no podía tener un camino ya aquí, porque eso veníamos a hacer, a darle de comer. Venimos aquí nosotros a Estados Unidos a luchar, a pelear con el hambre, eso venimos a hacer aquí nosotros. Nosotros no peleamos con armas, pero peleamos con los brazos, braceros, para darle de comer a esta gente y mandarles aquellos armas también pa que pelearan. Porque, ¿con qué compraban las armas si no tenían material? No tenían dinero. Nosotros venimos a hacer todo eso, venimos a levantar el país porque vivimos aquí cerca de cinco mil, sí, cerca de cinco millones de personas. ¿Se da cuenta de cuánta gente venimos pa aquí a apoyar a Estados Unidos. Y también fuimos parte de las guerras que hubo, porque con el trabajo de nosotros, ellos también estuvieron allá sin pendiente porque ellos tenían que comer aquí a sus hijos de ellos y a sus esposas. Entonces pa mí eso es bracero.&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
IG:	Bien, bien, me llamo, me siento bien porque eso es parte mía. Y no cualquiera es bracero, ni cualquiera fue bracero.&#13;
ML:	Y en término general, sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
IG:	Hay de las dos partes, hay positivos y negativos. Primero que nada, tuvimos buenas experiencias y tuvimos malas experiencias, porque una de las buenas es que nosotros, muchos de nosotros, nos hicimos responsables porque ya fuimos responsables los que estuvimos jóvenes aquí. Porque el trabajar es ser uno responsable, no simplemente el tener dinero es responsable la gente. Porque eso lo hace a uno ser irresponsable, porque no lo lleva a uno a ninguna parte, el agarrar el dinero y agarrar el dinero, no lo lleva a ninguna parte. Ser responsable es trabajar, las personas que sepa uno cuánto cuesta el dinero. Y la otra parte fue que pues tuvimos las malas experiencias. Pero ya para mí hay cosas buenas y cosas malas y hay que tomarlo por el lado amable dice el Señor.&#13;
ML:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
IG:	Pues sí, sí cambió porque me hice responsable. Soy responsable, ya de ahí para acá, ya fui una persona responsable en mi casa, aunque cuando era jovencito de a tiro yo ya sentía responsabilidad. Ya cuando fui bracero ya me sentí más responsable porque yo ya fui ya un hombre más responsable, ya de otro mundo, ¿no? Y yo ya me sentí más responsable.&#13;
ML:	Ya acabamos con estas preguntas pero, ¿hay alguna cosa que quiere compartir u otra cosa que quiere contar?&#13;
IG:	Ya estamos tarde.&#13;
ML:	Okay.&#13;
IG:	Yo quisiera, hay muchas cosas qué contar, hay muchas cosas qué contar. Por ejemplo, una de ellas se la voy a contar antes de irnos. Antes en Empalme, Sonora se había una comida. Estuve un tiempo yo en Empalme y mi hermano también, veníamos para acá y duré dos días yo que no comía, no tenía, no tenía dinero pa comer y pues sí tomaba agüita y todas esas cosas, pero no comida. Y nos encontramos con mi hermano, ya me dice: “¿Qué pues, dónde andas?”. “Pos por ahí caminando, ¿ya comiste?”. Le dije: “Ya, ya comí”. Pero no había comido. Yo dije: “Pobrecillo, pues era más chico que yo, o es más chico que yo, ¿cómo voy a…&#13;
ML:	¿Usted es el mayor? &#13;
IG:	Sí, yo soy el mayor de ellos. ¿Cómo voy a presentármele en quiebra o que no he comido, ¿verdad? “Vente, vamos, te voy a invitar una gallina, vamos a la gallina”. Ya llegamos allá al restaurantito ahí y ya se arrimó la persona ahí, y dice: “¿Van a comer?”. “Sí, me das dos gallinas”. Hijo de la fregada ya dije: “Yo llevo dos días sin comer y voy a comer gallina”. Bueno, ya fue el señor y nos trajo un plato a cada uno de frijoles con arroz ahí y un chile de esos a mordidas y tortillas, un montón de tortillas. Pos ahí estamos comiendo y yo estaba, pos yo comí rápido. Me terminé los frijoles dije yo: “Voy a esperar la gallina”. Acabamos de comer y nos echamos unos vasitos de agua. Le dije: “¿A qué hora llegan con la gallina?”. “Y luego lo que te comiste”. “Pues esos eran frijoles con arroz”, dijo. “Pues ya está la gallina aquí”. Pregúntales y verás. Es parte de la historia de nosotros y hay muchas cosas, hay muchas cosas nomás que ya es tiempo que yo, me voy a retirar porque tengo algo que hacer en mi casa.&#13;
ML:	Okay, gracias.&#13;
IG:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2002">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2003">
              <text>1:04:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2004">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2006">
              <text>Gomez_SALC009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2008">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Igancio Gómez nació el 14 de enero de 1936 en Michoacán, México; su padre falleció cuando él era muy pequeño y su madre le siguió cuando tenía doce años. Como el mayor de tres hermanos, comenzó a trabajar en el campo a la edad de diez años; en 1959 funcionarios del Gobierno local lo enviaron al centro de procesamiento de El Centro, California; trabajó de bracero en Arizona, California y Wisconsin en la recolección debetabel, algodón, lechuga y tomates, continuó trabajando de bracero hasta 1964. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Gómez relata brevemente sus experiencias de la infancia y adolescencia; supo por primera vez de la existencia del Programa Bracero por su abuelo, porque el Gobierno local lo había contactado solicitando posibles trabajadores. Más tarde, cuando Ignacio tenía dieciocho años, fue incluido en la lista del condado de trabajadores calificados y es así que lo enviaron a El Centro, California. Para que lo contrataran tenía que estar sano, tener conocimientos laborales sobre varios equipos agrícolas y saber detalles específicos sobre cómo realizar ciertos trabajos. Describe el proceso de contratación, incluyendo la entrevista, los exámenes médicos y los procedimientos de desinfección de piojos, comenta que nunca le dieron la opción de dónde ir o cuánto tiempo quedarse, sólo estaba allí para trabajar. Trabajó de bracero en Arizona, California y Wisconsin, recolectando betabel, algodón, lechuga y tomates. Mientras trabajaba en Wisconsin, recuerda un incidente en particular en el que les dieron laxantes a los trabajadores para que no evitar problemas con la comida que les daban, pero en cambio, todos se enfermaron mucho. Luego lo contrataron como cocinero del campamento y se extiende en descripciones sobre las distintas comidas que preparaba y la cantidad de gente para la cual tenía que cocinar; además detalla cómo era la vida diaria en general para los trabajadores, los métodos de pago, las viviendas y las actividades durante el tiempo libre. Concluye analizando las ventajas y desventajas generales que experimentó siendo bracero.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9445">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2007">
                <text>Ignacio Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2009">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2010">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41526">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13125">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16151">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40502">
                <text>Gómez, Ignacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19138">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22007">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Igancio Gómez was born on January 14, 1936, in Michoacán, México; his father died when he was an infant, and his mother later died when he was twelve years old; as the eldest of three children, he began working in the fields when he was only ten; in 1959, the local government officials sent him to the processing center in El Centro, California; as a bracero, he worked in Arizona, California, and Wisconsin, picking beets, cotton, lettuce, and tomatoes; he continued working as a bracero until 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gomez briefly relays his experiences during childhood and adolescence; he initially learned of the bracero program through his grandfather because the local government officials had contacted him about possible workers; later when Ignacio was eighteen, he was put on the county’s list of eligible workers, and he was sent to El Centro, California; in order to be hired, he had to be healthy, have a working knowledge of the various equipment needed for farming, and specific details about how to carry out particular jobs; in addition, he describes the hiring process, including the interview, medical exams, and delousing procedures; he comments that he never had a choice of where to go or how long to stay, he was only there to work; as a bracero, he worked in Arizona, California, and Wisconsin, picking beets, cotton, lettuce, and tomatoes; while working in Wisconsin, he recalls a particular incident when the workers were given laxatives so that they would not have any problems with the food they were given, but instead they all became very sick; he was then hired as the camp cook, and he goes on to describe the various kinds of food he made and the number of people he had to cook for; in addition he details what daily life was like in general for the workers, methods of payment, living accommodations, and what they did in their spare time; he concludes by discussing the overall advantages and disadvantages he experienced working as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23229">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28720">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34170">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35448">
                <text>Ignacio Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="155" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="293">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/solis_aguilera_salc006_cd7afe49f2.mp3</src>
        <authentication>4bfc66de76f20168186487c21839d1bc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1985">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1986">
              <text>Solís Aguilera, Gabino</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1987">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1988">
              <text>Nombre del entrevistado:		Gabino Solís Aguilera&#13;
Fecha de la entrevista:			28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:		Steve Velasquez&#13;
&#13;
&#13;
July 28th 2005, Bracero Oral History Project, I am interviewing Gabino Solís Aguilera at the National Steinbeck Institute, Salinas, California, interviewed by Steve Velasquez, National Museum of American History.&#13;
&#13;
SV:	Señor Solís, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
GS:	Yo nací en Pueblo Nuevo, Guanajuato, México.&#13;
SV:	Y, ¿cuándo era eso?&#13;
GS:	Mil novecientos veintiocho. &#13;
SV:	Hábleme de su familia, de su mamá, de su papá, sus hermanos.&#13;
GS:	Mi papá se llamaba Agustín Solís, mi mamá María Aguilera. Tengo dos hermanas, Jesús, Ofelia y un hermano Juan y yo. &#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron sus papás?&#13;
GS:	Pos mi papá siempre venía para acá y aquí venía pa Estados Unidos y se iba para allá también, y trabajaba allá también. &#13;
SV:	Y, ¿qué hizo en Pueblo Nuevo?&#13;
GS:	¿Yo?&#13;
SV:	No, su papá. &#13;
GS:	No, pues únicamente trabajaba también, sus tierritas que tenía y ahí vivía y venía para acá.&#13;
SV:	Y, ¿fuiste a la escuela?&#13;
GS:	Sí fui a la escuela también, yo fui a la escuela.&#13;
SV:	¿Hasta qué año?&#13;
GS:	A cuarto año, era lo último que había, cuarto año de primaria.&#13;
SV:	Y, ¿que hiciste después de eso?&#13;
GS:	Bueno, trabajé. A la panadería a trabajar, panadería, carpintería y luego fui al telar, hacer gabanes, cobijas, ey y luego me fui a la zapatería.&#13;
SV:	So, ¿cuántos años hizo eso?&#13;
&#13;
GS:	Bueno, lo hice hasta como los diecisiete, dieciocho años, todo eso mientras fui el conscripto que me tocó ir a, de conscripto. Y de conscripto duré un año en México, Distrito Federal, en la Tercera División de Infantería de ciento cinco milímetro. Y fui artillero del segundo rendimiento de artillería durante todo el año. Se cumplió el año y nos dieron libres. Regresé al pueblo y de ahí hubo la chanza de los braceros y me enlisté en lista de Gobernación y cuando nos enlistábamos, más o menos como a la semana, nos dijeron que teníamos que irnos ya para Monterrey. Agarramos el camión a Irapuato y luego de Irapuato, de ahí agarramos una flecha a San Luis Potosí y de San Luis Potosí agarrábamos otra a Monterrey. &#13;
SV:	¿En qué año era eso?&#13;
GS:	Fue el año [19]48.&#13;
SV:	[Mil novecientos] cuarenta y ocho.&#13;
GS:	Sí. &#13;
SV:	So, después fuiste a Monterrey y, ¿me puedes decir algo de esa experiencia?&#13;
GS:	Bueno, cuando llegamos a Monterrey anduvimos buscando dónde quedarnos pa pasar la noche y todo. Anduvimos, pos caímos en la tarde y nos dijeron que había chance en un galerón, nos cobraban un peso y ahí nos cuidaban las chivas y todo. Y ahí nos juimos y juimos a indagar dónde era, pues todo el movimiento para otro día entrar. Y toda la gente que estaba ahí, pues era braceros también, así es que todos nos levantábamos iguales y todos, toda la gente corría pa allá. Es que no tenía pierde de nada. Ya ahí estábamos, unos almorzaban, otros no almorzaban, según. Y ahí estaba uno en el centro ahí de contratación a ver si le tocaba, sí, a ver si lo llamaban. Un día, dos, tres, una semana o dos, no sabíamos, según los pedidos que tenían de gente. Pos ya, siempre yo duré más o menos como una semana, por ahí así, pa contratarme. Me contraté en Monterrey y me fui de ahí, me llevaban ahí en nos, ya nos hicieron, pues nos metieron pa hacer todo, preguntas y todo y de dónde éramos y todo y ya. Nos, a mí me tocó en, pasé por Matamoros y hasta Arkensó [Arkansas]. Fui uno de los primeros braceros que fui y pues fue la temporada del puro algodón allá. Y toda la temporada, pos nos fue bien, hicimos centavitos, nos fue bien, comprábamos ropas. Era la ilusión de uno de joven, pues, traer ropa, traer cosas así y el dinero que nos fue bien ese año. Y ya regresamos de vuelta al pueblo y pues a esperar al siguiente año a ver si había de vuelta. Pues yo puse una mesa de, y compré fierros y ahí le puse reparación de calzado y ahí pues me mantenía de, de los zapatos, de zapatería ahí, ya mientras venía la otra bracereada. No, pos sí vino. Nos enlistamos de vuelta y hasta Monterrey nos fuimos de vuelta, nos tocó de vuelta, pa allá. Y esa vez pasé por el Paso del Águila [Eagle Pass], Piedras Negras, nos fuimos al algodón también, se acabó la, nos fuimos. &#13;
SV:	¿Esa vez en Arkansas?&#13;
GS:	No, fue Amarrillo.&#13;
SV:	Amarillo.&#13;
GS:	Amarillo. Entonces nos tocó Amarillo, otros a Lamesa, otros, de ahí se dividen todos, unos pa un lado, otros pa otro. Pusimos la pisca falto de algodón y ya nos regresamos al mismo pueblo, y ahí pues esperando a ver qué, pues se ponía uno a trabajar de vuelta en lo que podía uno ahí, pero yo ya sabía lo que tenía que hacer pues pa no irme a la panadería, a la carpintería. Pues yo mismo yo me mandaba solo y ganaba centavos pa vivir y lo que ganaba de allá, ahorraba algo y estaba bien, no malgastaba. Y es que pos tuve que mantener a mis hermanitos porque estaban chiquillos ellos y yo era el grande. Y de ahí mi mamá, mantuve a mi mamá luego a los muchachillos y a las dos niñas. Mientras que iban creciendo también les di muy buena escuela, muy bien vestidos, con lo mismo que ganaba yo, porque cada año venía, cada año, cada año. Después al siguiente año me fui a Texas, ahí me tocó en Texas, en Burlington, a los otros les tocó en Harlingen y otros en San Benito, en distintos. A mí me tocó en Burlington la temporadita nomás del algodón y nosotros queríamos, pues que nos tocara en California porque pues allá había feria, aquí en California, pero no nos tocaba pa allá. Pero en una de esas nos tocó después y nos regresábamos, se acabó el contrato de vuelta y al mismo pueblito esperando el otro año. Ya después dijimos: “A ver si nos toca”. Entonces estaban las contrataciones ahí en Empalme y nos toca en Empalme, y ahí estamos. No, que la fregada, tocanos a Monterrey de vuelta. Y cuando nos fuimos allá a Monterrey, dice: “Esta lista”, dice, “iba a Empalme”, dice, “está equivocado”. Pero como ya la lista estaba ahí, pues nos contrataron ahí mismo, pero íbamos a Texas, pa El Paso, al Chamizal. Entregaron a los que íbamos al… Está el Chamizal, está enfrente de Juárez del río, así, ahí íbamos y teníamos que irnos acá por Chihuahua y en la lista era Chihuahua, pero de las condiciones y nos mandaron a Monterrey, pero de todos modos nos mandaron pa allá, al algodón, ahí también. La temporada en el algodón en El Paso, Texas, ahí estuvimos toda la temporada y ya no tuvimos que ir, ya nos venimos por Chihuahua porque la lista estaba equivocada. En lugar de mandarnos a Chihuahua, nos mandaron pa allá y, ¿ya cómo nos regresaban? Pues yo, nosotros queríamos venirnos a California, pues, todos que California y California. Y ya le pedíamos mucho a Dios que nos tocara pues para allá, pero pues nos tocaba puro Texas. No, esa vez nos tocó en Empalme y ya de Empalme nos fuimos a Empalme, ahí estuvimos esperando como todo el tiempo. Nos contratamos ahí, ya llegamos a Caléxico, al corralón. Pos de ahí empezó los rancheros a escoger gente: “Vente tú, vente tú, vente tú”. Yo estaba chiquillo, delgadillo y otros estaban gordotes. No, no querían a los gordotes mucho, ni a mí por chiquillo y flaco, así es que nos dejaron al último. Y entonces llegó un hombre ahí, ya nos sobrábamos todos, la resoca. “Todos vámonos". Y nos llevaron a Coachella, ¿qué hacíamos?, pues vamos. Allá nos pusimos triste porque decían que pa acá pa arriba estaba el dinero. Y a ver si tienen que pagar bien aquí y argumentábamos unos con otros. &#13;
SV:	¿Qué hacían?&#13;
GS:	Y que llegamos a Coachella y ya nos dieron la cama y todo, ya cada quien su cama y todo, y hace calorcito, camas de dos así, pero son de lazo, sí. Tiene lazo ansina y el colchón porque pa la calor, pues es muy caliente. Pues ahí estuvimos en la planta de tomate por contrato. Contábamos, cada bonche era de cincuenta, contábamos uno, dos, tres, cuatro, hasta que ya no sé… Pero ya después ya no, ya pues se hace trampa. Ya agarrábamos cinco, diez puños sí, pero nos chequeaban y ahí era lo malo, que nos hacían que… Y ya después comenzábamos a jugar derechos porque comenzaron muchos a hacerle así. Comenzó él inspector ahí: “No”, dice con el mayordomo, “¿qué pasó?”. Y ya nos, ahí nos compusieron. “No, pues agárranle y cuéntele uno, dos, tres y sí, que no les falte”. Dice: “Que les sobre uno o dos todavía, pero que no le falte”. Puros bonchecitos. Pues ya se acabó la planta y nos llevaron a La Asociación, el rancherito así. Ya de La Asociación ya nos dijo: “Vámonos al elote”. Y ya nos llevaron al elote, parejos a todos ahí, a piscar elote. Se acabó el elote, ya nos cambiaron, ya se acabó. Había un campo en Indio, California, está cercas ahí Coachella a Indio. Y me cambiaron pa Indio a la uva, pero un calorón que hacía y abajo la uva y el calor muy fuerte. Pos estábamos jóvenes, podíamos resistir bien el calor y sí hacía, pero no lo resentíamos mucho. Pero no, no ganamos dinero, muy poco dinero porque trabajábamos muy poco por el calor y la hora menos, también. Y ya pa allá igualaron, pero antes no, estaba muy, pues muy… La uva trabajábamos sus dos, tres horas porque ya no podíamos, sí, ya no había pedidos, estaba lleno así y ya nos juntamos todos ahí y pusimos un líder que hablara con el cónsul. Pos que era una vergüenza llegar a México sin ropa. En lugar de un veliz, una caja de cartón. Y dijo: “¿Qué es lo que quieren?”, dijo el cónsul. “Queremos un cambio”. Y nos dio el cambio, entonces me tocó en Yuba City en el melón, fui a la pisca del melón. Y se acabó la temporada del melón ahí y nos fue muy bien, ahí, ahí sí ganamos dinero en el melón. Y ya nos entregaron a La Asociación, ya ahí en La Asociación nos dijeron: “¿Quién se quiere ir pa México y quién quiere seguirle? Aquí se pueden quedar dieciocho meses”. Muchos se fueron pa México y yo dije: “Yo, ¿pos a qué voy al pueblo?, vengo a ver qué”. Y yo me quedé, me cambiaron a Arvin, de Yuba City me cambiaron a Arvin a la compañía Di Giorgio a la uva, piscando uva por horas. Pos no me fallaban las nueve horas, diez, nueve horas, estaba bien, no estaba malo. De ahí pues nos daban comida, nos daban el campo, tenía campo, tenía lonche, tenía todo. Nada más el domingo lo teníamos libre. Ahí íbamos al pueblito a comprar cosas a Arvin, ahí. Ya de ahí se acabó, ya comenzamos las apodas de los árboles también, podando ciruelas, de la uva, de las ciruelas. Se acabó y nos dijo: “El que quiera seguirle, dieciocho meses dura aquí”. Le dije: “Yo me quedo a inviernar”. Y ya después hubo una orden que todos parejos vámonos, nos echaron pa fuera a todos, ya en noviembre. Pos ya tuve que regresar al pueblito de vuelta y en noviembre, así es que esperé como cuatro o cinco meses pa que se vinieran de vuelta las contrataciones. Y entonces abren el centro de contratación en Irapuato y ya de Irapuato ya le tocaba California todo el tiempo. De ahí nos enlistamos más o menos en marzo del otro año ese y en abril nos fuimos a Irapuato a contratarnos. Y me tocó también en Yuba City, en Yuba City y luego de ahí, pero no me tocó piscando este, ¿cómo se llama?, piscando durazno. Ahí anduve piscando, se llama la compañía, ¿cómo se llama la compañía? El Sullivan Ranch, se llama la compañía, una compañía de duraznos muy grande, ahí trabajé. Y luego de ahí nos metieron, se acabó ahí todo el durazno y nos metieron al, pos ahí anduvimos pepenando todo y nos metieron al tomate, que fue el último ya se acabó el tomate y entonces de ahí pa fuera. Y el siguiente año me tocó en, cerca de San Francisco, a la pera, y de ahí de la pera, nos dieron un cambio a Artesia, fue el [19]59, en Artesia. Ahí estuve en Artesia, pues ya todo me quedé ahí hasta que me echaron pa fuera también. Ya como en… Ahora verás, fue como en noviembre, casi por ahí así que nos, ya nos… Quedaban muy poquitos, muy poquita gente. Fue el [19]59, estuve en Artesia, ahí andaban en todos los pueblillos ahí, en Orange, Burlington y Harlington Beach(??), ahí andábamos nosotros cuando estábamos libres, nos íbamos ahí de paseo, pues a conocer. Ya de ahí ya fue el [19]59, entonces nos echaron pa fuera el [19]59. Entonces ya en el [19]59 me fui a México y me fui a la Embajada Americana a llenar una aplicación de migrante. Pues yo no tenía, tenía a mi hermano en Boquillan(??), Illinois, yo pensaba decirle que a ver si me arreglaba. Y fui, metí la aplicación ahí y dijo, dice el cónsul: “Si traes todos los papeles, ahorita mismo te migras”. “Ah, qué caramba”, le digo, “pues tengo un hermano y los voy a mandar pedir”. Y bueno, dice: “Déjalo, esto déjalo ahí, esto te sirve”, dice, “cuando tengas los papeles, vienes, aquí está tu nombre, este no, no tiene vencimiento”. Entonces había el que tuviera todos los papeles, ese mismo día arreglaba. ¡Ah caramba!, y le escribí a mi hermano y me dijo que sí. Pos la llené, me dijo: “Lleva la aplicación”. Dije: “No, pues si ya la tengo”. “¿Cómo que ya la tienes?”. “Sí, pos, pos que tengo la dirección, pero tengo la tuya, sé cómo te llamas y todo”. Ahí sí, entonces dice: “Pues mándame los papeles”. Entonces se vino la bracerada y ahí deje eso y ya no le hice caso a nadie y me vine, aquí me tocó en Salinas. Entonces aquí está La Asociación, aquí en Salinas, aquí me tocó en Villa Campora, ahí me tocó en Villa Campora, aquí cerquita, cerca de Soledad esta Villa Campora, un campo. Ahí estuve toda la temporada desde abril hasta octubre levantando vías, llendo los desahijes. Se vino la fresa, a la pisca de la fresa hasta que se acabó, de ahí ya fue el último año que vine de bracero. El [19]60 fue el último año que vine de bracero, fue cuando caí aquí. En el [19]61 me migré, tuve un amigo, se llama Pascual Etonine, de aquí de soledad, fue el que me emigró a mí y éramos muy amigos, tenía taxis, una cantina, un hotel, un restaurante y nos hicimos muy amigos. Él era italiano, fue el que le dije: “¿Sabes qué? Emígrame”, le digo. “¿Tienes ganas de venir?”. “Sí, cómo no, tarde que temprano esta bracereada se va a acabar y yo me voy a quedar sin… “Todo se acaba”, me digo, “no hay cosa que dure, dura años pero todo tiene fin”. Y dice: “Vete, cuando te vayas, vete y cuando estés allá, me mandas decir y yo te mando lo que necesitas”. Sí, me fui y ya y entonces de que ya me voy ya, tomamos unas cervezas con el hombre y despedida, ya estuve ya allá, me fui. Pos llegué al pueblito ahí, ya llegué sacando las actas de nacimiento, actas de policía y todas esas cosas y me fui a la embajada y a ver qué cambios hubo. No, sí, ya había cambios, ya no estaba igual. Entonces ya fui y dice: “Ahora tienes que hacer una aplicación”, dice, “y son citas de tres meses, ya no es como antes, ya hay mucha gente emigrando”. ¡Hijo de la fregada! No, le escribí al hombre y me mandó todo el… Pues quién sabe qué dirían, estaban en inglés. Lo presenté ahí ya me dijo que si yo había trabajado con el señor, dije: “No, únicamente es amigo mío y nos conocemos y todo. Yo le dije que, pues que a mí me gusta Estados Unidos y no tengo otro medio de vivir más que de los Estados Unidos, si me hacía el favor de arreglarme y me dijo que él me iba a ayudar”. “Y, ¿no has trabajado?”. “No, no he trabajado, voy a trabajar con él”, le dije, “pero no he trabajado”. “¿Cuánto pagaste?”. “Yo no pago ni centavo”, digo, “¿por qué voy a pagar?”. “Antes pagaban”. “No”, le dije, “yo no tengo por qué pagar, es una amistad que tengo y ahí tá. No sé qué dirá esas cartas”. No pues algo le decía porque estaba admirado el vicecónsul y quién sabe qué haya puesto, pues todo lo que tenía yo creo. Tenía que poner todo. Y tengo esto y tengo esto. Y fue cuando ya llegué y ya desde entonces aquí, desde entonces ya le dije que… Mandé una carta que ya estaba listo, ya había arreglado y todo, que ya me venía. Y me vine en septiembre del [19]60, el 5 pasé y no, pues ya vine aquí, pero el hombre ya estaba muerto, se había muerto en esos días. No, no me lo alcanzó a emigrar. La mujer le, cuando estaba muriendo, le dijo que me trajera, que le hiciera el favor de firmar eso, que me trajera, cuando yo… Pero no me dijo, ella nomás me mandó los papeles, ya cuando vine, ya me dijo lo que había… “Mira”, me dice, “ahí está el hotel pa que te quedes, ahí está el restaurant pa que comas, y si quieres tomar, allá está la cantina, allá hay taxis pa que te vayas, tienes aquí todo. ¿Quieres trabajar en el restaurant? Trabaja. O, ¿quieres trabajar?”. “En donde tú quieras”, le dije, “o mejor, donde, déjame trabajar”. Ya agarré un trabajo en la matanza, de matancero. Entonces los braceros y gente de aquí ganaban ochenta y tantos centavos la hora, yo ganaba $3.60 la hora. Cuando vino Chávez aquí a la huelga y a unir a todos los campesinos, subieron a dólar, a $1.10, pero se quedó en $1 dólar. Pues a mí me subieron a $4 dólares en la matanza. Ya pues era un sueldo muy grande, mis cheques grandes, todas las cosas. Hasta eso, pues he tenido suerte en los trabajos, nunca me ha ido mal, será porque según se porte uno, tal vez. Pero yo nunca, dicen que… Pues yo nunca he sido discriminado, que yo diga que me discriminaron, nunca. Tengo yo ese, que yo diga: “Un americano me discriminó”. No, hasta eso yo he tenido gente americana amiga mía y muy buenas personas conmigo, hasta eso. No tengo que decir que me den, a mí no, no me han discriminado nadien porque pues no tienen por qué, ni tienen por qué. Según se porte uno, yo no sé qué, pos será la suerte de cada quien. Ya me salí de la matanza, me fui a regar y me hizo algo de daño, a regar esprincos [sprinklers] y toda esas cosas. Yo trabajaba diez, once, doce horas y no me iba mal tampoco. Sacaba mis cheques. Y a veces domingos y sábados, todo corrido. Pues ya de ahí me fui, agarré una compañía, se llama la Barendo(??), en el apio. Entonces me pagaban a $1.50 la hora, pues dije: “Pues no está mal”. Me hizo daño la matanza, me empezó a sacar aquí, en todos los coolers, y todas las cosas y sudando y todo eso y este, por eso la dejé. Y ya me fui a la Barendo(??), ahí es donde duré más o menos como unos ocho años trabajando. Como en el [19]55 se acabaron los braceros, andábamos en, se nombran burras, andaban tres cortadores y tres empacadores. Un empacador aquí, otro aquí y otro atrás, cada quien se rejunta su tamaño, su medida, echaba la caja, iba por docena. Y los cortadores, era puro bracero. Andábamos revueltos con los braceros nosotros. Fíjese que emigraban, nomás éramos como unos seis, siete emigrados y era pura bracereada. Y yo estaba, pues era bracero, no resentía yo ni nada, pues estaba impuesto a andar.&#13;
SV:	Estaba ahí con todos. &#13;
GS:	Sí, se acabó la bracereada y entonces ya empezaron a meter emigrados, remplazaron y empezaron y ya dijo el mayordomo: “No hay que dejar ni un emigrado porque esta gente ya se va a ir, esto se acabó”. Y así es que todo el que venía, pues que era flojo o no. “Métanlo, pues se va a acabar esto”. Y así fue, se acabó como en el [19]55, por ahí, terminó todo. Duré como unos ocho años trabajando con esa compañía. Ya de ahí me metí al brócoli a una compañía con un contratista, se llama la Main Pack. Entonces la tenía un contratista, trabajaba yo seis meses en el brócoli y seis meses en el apio. Entonces ya hubo un contratista que me dijo que si quería trabajar con él de mayordomo. Le dije: “Pues yo tengo muchos amigos, no me gusta malquistarle”, le digo, “tú corres gente y yo no estoy impuesto a correr gente, como voy a correr a mis amigos”. Y: “No”, dice, “tú vas a mandar ahí”, dice, “yo te respaldo”. “Bueno pues, ándale”. Pues ahí anduve como cinco años de mayordomo, seis meses en el apio de mayordomo y luego me iba al brócoli. Todo el invierno me la pasaba en el brócoli. Y empezó a correr gente el contratista, empezó a decir, de los cheques me empezaron a reclamar. Y: “Tú los tienes”. “No”, le digo, “no los tengo”. “Y pues vine allá con el Frank Vargas”, dice, “que te dio los cheques el señor”. “No”. “Entonces vénganse”, me dice. Yo estaba en el cuarto, ahí donde yo me dormía, estaba la oficina ahí. Y: “No”, les digo, “espérense, deje que vengan”. Y ya vino: “Véngase, vámonos, ¿cuáles cheques me ha dado aquí?”. Se los quería robar pues no tenían papeles y ellos pensaban que ya se habían ido. Entonces así él jugaba así y fui y le dije: “Oye tú Frank”, le digo, “¿cuáles cheques me has dado a mí? ¿Cuáles cheques qué?, cuál, ¿qué cheques?”. “Pues esta gente me está pidiendo los cheques, tú dices que me los distes a mí tú no me has dado ningunos cheques”. “Tú me das los cheques pa la gente pa que los reparta, pero yo no, yo no tengo cheques de ellos ni nada”. “Déjame ver”, aquí quién sabe qué, “yo pensaba que te los había dado, ya dispénsame”. Que quién sabe qué. Ya una disculpa les pidió ahí, esos los sacó y se los dió. Dije: “Ah, caramba, esto está mal”. Empezó a correr gente y me echaba la culpa a mí el mayordomo. “Dice el mayordomo que esto y esto otro y ten tu cheque y vete, fulano te corrió, el mayordomo”. Y no, venían conmigo. “Pues yo no te corrí, éntrale, trabaja”, le digo. “Si no me va a pagar”. “Pues te tiene que pagar, yo no te corrí”, le dije, “él te dio cheque”. “Sí”. “Pues si quieres éntrale”. Deja que venga. No, no venía, pero me lo agarraba con ellos y le decía: “Oye, yo no corrí a este hombre. ¿Por qué me echa la culpa que yo lo corrí?”. “Pues es que no sirven”. “Pero no me digas que yo, di que tú lo corres, tú traes la gente, tú córrelo”. Ya de ahí agarre la Main Pack, agarró toda la compañía y al contratista ese no. Ahí duré como veintitantos años trabajando con la Main Pack por contrato. Ya de ahí ya veintitantos años duré ahí, ya de ahí cuando salí, pues ya me salí a pensionarme nomás. Ya después me pensioné y todo y anduve trabajando, por ahí anduve trabajando. Ya después últimamente ya me metí de guardia, ahí en una escuela pasando muchachillos. (risas) Y el año pasado se acabó el programa y a todos nos mandaron a volar y ya no hubo fondos, ya se acabó todo. Y no había trabajado y me operaron de un ojo, de éste, y ya me alivié y todo. A lo mejor me busco un trabajito para de vez en cuando desaburrirse uno. Anduve ahí con la policía, siempre hace falta el chequecito. &#13;
SV:	Ah, sí.&#13;
GS:	Parece que no, pero nos pagaban bien. Pagaban a $12 dólares la hora, no estaba mal. &#13;
SV:	¿Usted trabajó como bracero casi diez años?&#13;
GS:	Sí, pues de eso me mantenía casi, ¿verdad? De eso me mantenía.&#13;
SV:	Y la primer vez que fuiste, ¿fuiste solo o fuiste con tus amigos, con familia?&#13;
GS:	Fuimos puros amigos de todos, todos conocidos del pueblo, todos. Y hasta eso todos nos tocó juntos a todos. Uno que otro se fue desbalagando. Pero no, todos no van juntos, ahí es, dicen: “Tanta gente pa acá y se va y tanta gente”. Pero nosotros estábamos todos juntos y ahí nos tocó a todos juntos y la otra parte pues quién sabe pa dónde se iría. Se fue a Arkansó, [Arkansas] porque era, ¿cómo te dijera?, viene siendo como aquí Salinas, el valle, reparte La Asociación.&#13;
SV:	Sí.&#13;
GS:	A los rancheros, a las compañías, igualmente, no le toca a uno junto. Pero nos tocó puros del pueblo, ansina, y hay veces que no toca con nadien, solos.&#13;
SV:	Solos.&#13;
GS:	Pero pues ahí se hace amigo uno con los otros. Y ya decía, no necesita uno, nomás que se siente uno como no se conocen, anda uno medio triste.&#13;
SV:	Después de ese tiempo en el ejército, ¿pensó en trabajar en los Estados Unidos antes?&#13;
GS:	Antes, bueno, antes pos estaba yo chico, cuando los braceros yo estaba chiquillo, pero sí, pues nos daba, ya estaba yo grandecillo siempre. Nos daban ganas de salir de, pues de no estar en el pueblo, porque no hay vida, no hay nada, pues, así es que, pero todavía vivía mi papá. Así es que mi papá pues nos mantenía, pero cuando se murió, yo tuve que venirme. Me mantenía de aquí de Estados Unidos de bracero, hasta que me emigré, ese era casi mi fuerte, ya cuando me emigré, ya al poco tiempo se acabó la bracereada y de milagro fue que emigré. &#13;
SV:	¿Hizo una amistad con uno de los rancheros o uno de los de la compañía?&#13;
GS:	Sí, sí, pos ansina, pues se habla uno nomás así, se habla. Está uno así con mayordomo, conoce los mayordomos, pos está platicando uno con ellos y los rancheros, son rancheros, pues también andan ahí con uno así platicando también. Si son de compañías, pues nomás los conoce uno, porque son muchos, muchas cuadrillas, mucha gente. Cada quien trae sus mayordomos, cuadrillas de treinta, cuarenta así, que sí los conocían los patrones nomás. Van a hablar con uno, pero no a platicar ni nada, los mayordomos ahí andábanos, andábanos todo el día con ellos platicando. Pos hay malos mayordomos también, sí, pero yo no, conmigo no, será porque, ni nunca, casi no me llamaban la atención mucho ni nada de eso, porque fui un hombre que nunca me ha gustado que me llamen la atención por flojo, nada de eso. Me gusta hacer las cosas como debe de ser, como las quieren, se las hago. Y hasta eso, por eso nunca casi me llamaron la atención así. Pues, no da uno motivo, cuando da motivo o le cae mal al mayordomo también, porque hay veces que les cae mal uno. Y no a todos los mayordomos… Pero el hombre que trabaja no pueden correrlo de todos modos, ni nada de eso, porque los necesitan, trabaja, aunque no lo quieran, si es usted buen trabajador. Y por eso yo nunca, no tuve nada de eso y así. &#13;
SV:	Y, ¿qué hizo, qué hacía en su día de descanso o sus días libres cuando estabas trabajando como bracero?&#13;
GS:	Oh, como bracero, pues trabajábamos menos los sábados. Bueno, los sábados, los domingos nomás trabajábamos, pues a lavar y el que podía se iba a las máquinas, ya había máquinas.&#13;
SV:	¿En el campo o en el pueblo?&#13;
GS:	En el campo había máquinas, algunos y si no, pues a mano. Unos ahí a mano lavaba uno su ropa uno, se echaba uno un bote, el sábado con agua y jabón. Y de ahí los lavaba uno en los lavaderos ahí. Pero ya después dieron el poner máquinas, ya de todos modos los domingos, unos salíanos los sábados, y el mismo sábado se ponían, nomás nos bañábamos y pos las máquinas así, pues muchos se esperaban al domingo a lavar y ya lavábamos y todo. Íbanos pal pueblo ahí a, pos un rato a hacer compras así, comprar para estar listos para, pues un pantalón, una camisa, así compraba uno, y ya cuando quería ir, se le cumplía el contratado ya estaba el veliz bien lleno, lleno de ropa. Ese era… No había tiempos libres pa uno entonces, casi no. Nomás el domingo pues pa lavar la ropa y andar un rato ahí, ir a las tiendas a pueblillos cercas así y un pantalón, una camisa, algo, puro pa echarle al veliz.&#13;
SV:	Y, ¿cómo era la gente del pueblo?, ¿estaban felices que estabas ahí?&#13;
GS:	No pos claro, pues era comercio. Claro, pues que al bracero lo querían porque iba a comprar, ¿eh? A veces que yo, ¿cómo te dijera?, decía: “Yo compro”, pero era pa llevar pa México. Así es que pues todo el comercio estaba contento. Era el comercio, se acabó la bracereada y pos todo el que era bracero se emigró, emigraron al bracero, eso fue lo que pasó. En lugar de traernos de braceros, los emigraron y ahí fue donde nos tocó a muchos de nosotros emigrarse. Pero el comercio estaba bien, fíjate muchos, se acabó la bracereada y ya entonces el comercio ya se fue abajo. Cerraron tiendas, bastantes, había falluca, los árabes no se diga, esos, traían falluca de ropa, de radios y todo terminó. Se acabaron los braceros, se acabó el comercio, así es que pues cómo no, pues eran miles y miles de braceros y todos con sus velices, las máquinas Singer era lo que se llevaban los braceros más. Así es que nomás no los cargaban a nosotros y echábamos al tren y hasta donde, donde quería uno, el tren cargaba todos. Ese era la vida del bracero, llevar lo que se, lo que puede uno.&#13;
SV:	Y, ¿mandaste un poco de salario a su familia y cuánto?&#13;
GS:	No, no, claro que sí, no, no, hay mucha gente de los braceros que malgastaron, muy poco. De los que iban a la cantina, los que iban a la cantina se iban sin ni un centavo. Pero pues yo casi todos, cheque que nos pagaban por quincena y algunos por semana, pero casi por quincena. Pero ya después ya nos pagaban por semana, entonces de quincena pues nos rendía, agarrábamos buen cheque. Y ese mismo, nomás nos venía un sábado, agarrábamos la quincena y vuélatelos pa allá. No, mi mamá cada mes le mandaba yo todo lo que ganaba, sáquetalas, nomás dejaba un cheque y una feria de por las dudas. No sabía uno el tiempo y si un contratiempo dice: “Vamos”. Ahí trae uno unos $100 dólares o poquito más y, pero así como agarraba el cheque hacía el money order y vámonos, cada mes, cada mes. &#13;
SV:	¿Como cuánto sería en esos diez años?&#13;
GS:	Pos mira, me costó mucho dinero las, ¿cómo dijera?, la escuela me costó, pos yo estaba sosteniendo de aquí la casa, mandándoles para el estudio de ellos y pa que vistieran, pa que comieran. Yo lo más bien que pudieran, pues, uno al alcance y yo ahorraban poquito. Así es que, pues mi mamá siempre alcanzó a tener cuatro casitas, que compró, ¿eh?&#13;
SV:	¿Con su dinero de bracero?&#13;
GS:	No, pues yo a ella yo no le hacía cuentas, yo se lo mandaba, yo no tenía familia, todavía no me casaba ni nada. Así es que todo pa ella, ella sabía lo que hacía. Y yo cuando me quería irme, yo hacía puros money orders a nombre mío y los iba guardando. Ya cuando llegaba allá, ya también llevaba yo mi dinero. Y de pronto mi mamá lo gastó o algo, pues yo se los doy pa qué… Pos no me gustaba a mí decirle: “Haz esto, haz esto”. Yo era un hombre de que todo lo que le mandaba, ella sabía todo lo… Ya ella, y pues nomás ella es y yo no tengo familia, pues que gaste lo que quiera. Y pues ahí las muchachas bien vestidas, les di estudio bien, se formaron y a mí me costó todo, buen esa fue la cosa.&#13;
SV:	Sus recuerdos de bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
GS:	No, pues siempre uno sí se acuerda uno y cuando recuerdo, me da gusto recordar cuando era yo bracero. Parece que no, pero me da gusto de pues, que fui bracero, le serví aquí cuando necesitaban. Fue cuando la Segunda Guerra Mundial, necesitaban gente, pues me tocó dar servicio aquí con mis brazos y me siento orgulloso de haber sido bracero y me siento orgulloso de estar aquí también, de haberme emigrado y ahora soy ciudadano, ¿qué más pido?, ¿eh? Tengo mis hijos, mi familia, todo, ya me quedé solo, nomás yo y la vieja, así es que, ¿qué puedo pedir más? Nomás…&#13;
SV:	Una pregunta más, ¿cuándo te casaste entonces?, ¿te casaste cuando eras bracero o ya después?&#13;
GS:	No, ya estaba emigrado.&#13;
SV:	Bien.&#13;
GS:	Sí, yo me casé viejo por motivo de que tenía que mantener a mi mamá y a mis hermanos y en el pueblo no hay vida, es un pueblo chico sin vida, no hay fábricas y hasta la fecha no hay, no hay una fábrica. Así es que por eso todos se vienen para acá, por que todo el que va creciendo pues se viene pa acá, ¿qué hace en el pueblo? Taba así de gente y puro ejidatario, gente que tiene su terrenito, pues vive y el que no, no hay una fábrica ahí en ese pueblito, tiene que salirse uno a fuerza. Pues se hace uno la necesidad pues, ¿de qué se mantiene? Si le toca suerte acá con familiares, con unos amigos. “Ayúdame”. Y pues órale. Todavía así, pues antes me pedían ayudas a mí y yo les daba. Pues sí, porque uno no puede criticar como los que vienen de sin papeles ni nada, a uno le tocó suerte estar aquí. Si no le hubiera tocado suerte, anduviera uno igual que ellos, navegando. Y muchos, pues algunos se crecen, pero no es bueno nada de eso porque si no se hubiera emigrado, uno anduviera uno igual como ellos, esa es la cosa. No, me casé ya viejo también, ya le digo. &#13;
SV:	La última pregunta, al haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
GS:	De haber sido bracero, pues sí cómo no. Es muy distinto, bueno, ser un bracero, pues estoy orgulloso de haber sido bracero y, pero de que, cuando me emigré, pues tiene que cambiar todo mucho. Y ahora que me hice ciudadano cambió más todavía. Porque es un progreso lo que viene uno aquí, a progresar y a mí me gusta progresar. A mí no me gusta irme pa atrás, no, pa delante lo que se pueda, así es que tuve, fui bracero, me mantuve de tantos años de bracero, era mi fuerte. Me emigré, me fue bien, ahí progresé de bracero a migrar, progresé. Después dejé la mica, me hice ciudadano y me fue más bien, (risas) eso fuera pues un progreso que no me quejo, no me, no me lamento nada. &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS: 	Pues quiere y lo puede hacer todo, ya el que nos dio mucho la mano fue Cesar  Chávez, subió los sueldos. Cuando vino Cesar Chávez subió él los sueldos…&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS:	No había escusados ni nada de eso, uno que otro escusado así. Los hizo que pusieran escusados, higiene y todo. Pagaron más bien, nos tratan bien, y si entonces fue cuando…&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
GS:	Nos dio la mano, yo estuve trabajando como quince años con la Unión de Campesinos, y pues estábamos bien. Nos pedía una ayuda, con gusto se la dábamos, porque él nos daba mucho dinero también, aparte de eso, en noviembre, en diciembre…&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
SV:	So, se iba.&#13;
GS:	Mira, César Chávez. Nos daban cheque en diciembre y otro cheque cada mes nos daban y en diciembre, en enero o en febrero me daban $800 a $1,000 dólares más. Ése era cada año, cada año y nuestros cheques para él no, nos dijo que si le dábamos un por ciento, con todo gusto. Dice: “No les pido más que eso”. Pero él nos daba más, todo, nos tenía clínicas, ¿qué más queríamos con él?, ese hombre. Yo trabajé hace…&#13;
SV:	Mucho gusto, muchas gracias por su entrevista.&#13;
GS:	No, pues gracias a usted.&#13;
SV:	Gracias.&#13;
GS:	Pues no, eso es todo lo que tengo que decir, ya más, ya no tengo yo, ¿cómo dijera yo?, represarías. Yo no nunca tuve yo no nada de eso. Ni pleito con los mayordomos, pleito con los patrones, no nunca tuve yo nada de eso, yo por eso hay gente que tiene suerte, hay gente que no tiene, a mí nunca… Yo por eso le digo, yo nunca me han discriminado ni nada de eso. &#13;
SV:	No, pues…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1989">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1990">
              <text>1:01:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1991">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1993">
              <text>Solis_Aguilera_SALC006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1995">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Gabino Solís nació en 1928 en Pueblo Nuevo, Guanajuato, México; fue hasta el cuarto grado de la escuela y mientras tanto, ayudaba a menudo a su padre a trabajar la tierra. Cuando tenía dieciocho años se enlistó en el servicio militar por un año; en 1948 comenzó el proceso de contratación para el Programa Bracero; como tal trabajó en  Arkansas, California y Texas en la cosecha de maíz, algodón, uvas, melones, duraznos y tomates; continuó trabajando en el programa hasta 1959 y dos años más tarde emigró a los Estados Unidos. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Solís evoca brevemente su infancia y adolescencia; cuando tenía dieciocho años se enlistó en el servicio militar por un año para que lo incluyeran en la lista de posibles trabajadores del Programa Bracero. En 1948 se fue a Monterrey, Nuevo León, México a fin de comenzar el proceso de contratación, luego de aguardar allí por una semana, lo enviaron a Matamoros, Tamaulipas, México y después a Arkansas para trabajar en un cultivo de algodón. Mediante su segundo y tercer contrato fue atrabajar a los cultivos de algodón de Texas; la siguiente vez, decidió dirigirse al centro de contratación de Empalme, Sonora, México, mediante el cual obtuvo trabajo en California. Trabajó en Caléxico, Coachella e Indio, donde hacía mucho calor y ganaba muy poco dinero; un grupo de braceros solicitó que los cambiaran a otro lugar a través del consulado mexicano y fueron transferidos a Yuba City, California, donde trabajaron recolectando melones. De ahí en más, siempre se dirigió al centro de Guanajuato, México, para poder trabajar en las áreas de California donde ofrecían mejor paga, 1959 fue el último año que trabajó de bracero; más tarde, en 1961, emigró a los Estados Unidos.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9444">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1994">
                <text>Gabino Solís Aguilera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1996">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1997">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41525">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13124">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16150">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40501">
                <text>Solís Aguilera, Gabino</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19137">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22006">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gabino Solís was born in 1928, in Pueblo Nuevo, Guanajuato, México; he went to school through the fourth grade, and while doing so, he would often help his father work the land; when he was eighteen, he enlisted in the military for a year; in 1948, he was able to begin the hiring process for the bracero program; he worked in Arkansas, California, and Texas; as a bracero he picked corn, cotton, grapes, melons, peaches, and tomatoes; he continued working with the program until 1959, and two years later, he emigrated to the United States.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Solís briefly speaks of his childhood and adolescence; later, when he was eighteen, he enlisted in the military for a year in order to be put on the county’s list of eligible workers for the bracero program; in 1948, he went to Monterrey, Nuevo León, México, to begin the hiring process; after waiting there for a week, he was sent to Matamoros, Tamaulipas, México and then to Arkansas to work in a cotton field; his second and third contracts took him to work in the cotton fields of Texas; the next time around, he decided to go through the contracting center in Empalme, Sonora, México, which took him to work in California; he worked in Calexico, Coachella, and Indio, where it was too hot, and he earned very little money; a group of braceros requested a change of location from the Mexican Consulate, and they were transferred to Yuba City, California, where they picked melons; from then on, he went through the contracting center in Irapuato, Guanajuato, Mexico, so he could work in the areas of California that offered more money; 1959 was the last year he worked as a bracero; later, in 1961, he emigrated to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23228">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28719">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34169">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35447">
                <text>Gabino Solís Aguilera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="153" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1959">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1960">
              <text>Magallón Jiménez, Alberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1961">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1962">
              <text>Nombre del entrevistado:	Alberto Magallón Jiménez&#13;
Fecha de la entrevista:		28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Anais Acosta&#13;
&#13;
El día de hoy es 28 de julio del año 2005 y nos encontramos aquí en Salinas, California con el señor Alberto Magallón Jiménez.&#13;
&#13;
AA:	¿Cómo ha estado, señor Alberto?&#13;
AM:	Dime.&#13;
AA:	¿Cómo está?&#13;
AM:	Me encuentro muy bien. Oigo, necesitas hablarme poquito claro y poquito reciecito.&#13;
AA:	Claro que sí. Vamos a empezar la entrevista preguntando, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
AM:	Mira, yo nací en un mineral del Municipio de Ameca, Jalisco, ese mineral se llama El Magistral, Municipio de Ameca, Jalisco y nací el 23 de abril de 1927.&#13;
AA:	Hábleme un poco de cómo es este lugar donde usted nació.&#13;
AM:	El lugar donde yo nací era una parte de la Hacienda de la Higuera. Precisamente mis papás nacieron adentro de la Hacienda y El Magistral era un mineral que se abrió aquí, ¿verdad?, en el cerro. Le decimos el Cerro de la Tetilla. &#13;
AA:	¿Por qué le llamaba así?&#13;
AM:	Por el que era una pella muy grande y tiene unos ojos de agua preciosísimos en este lugar. Y le nombramos La Tetilla que se divisa casi que desde, era de Guadalajara, más adelantito de La Venta. Ya se divisa casi el cerro de El Magistral ahí. Y, ¿te puedo hacer una poquita de historia?&#13;
AA:	Sí, seguro. &#13;
AM:	Mira, mi abuelito se llamaba Vicente Magallón, nació, no sé, pero él era el matancero de la Hacienda de la Higuera y mi papá pues hijo del matancero de la Hacienda de la Higuera, ¿verdad? Era un trabajador tremendo mi padre, sin saber nada de ni siquiera escribir ni leer, pero malo está que yo te lo diga, era una persona que de hacer tanta cosa, tan inteligente que era mi padre, ¿verdad? Él te hacía toditito. Al último, él te sabía hacer coyundas de cuero, sabía curtir el cuero con pelo y sin pelo, de chivo, de res, de puerco y de toditito. Te sabía hacer yugos para uncir los bueyes, te sabía hacer arados, te sabía hacer yugos, te sabía… Al último, mi padre sabía hacer ladrillos, sabía hacer adobe, sabía hacer teja, sabía hacer casas, en ese entonces, las hacía de piedra y hacía unos lienzos que puede ser que todavía permanecen esos lienzos de piedra que mi padre hacía en El Magistral y en la Hacienda de la Higuera. &#13;
AA:	¿Cómo se llamaban sus papás?&#13;
AM:	Mi papá José Magallón. &#13;
AA:	Y, ¿su mamá?&#13;
AM:	Aurora Jiménez.&#13;
AA:	¿A qué se dedicaban?&#13;
AM:	Mi papá era agricultor y mi mamá ama de casa.&#13;
AA:	¿Qué cosechaba su papá?&#13;
AM:	En la Hacienda de la Higuera se cosechaba maíz, se cosechaba trigo, se cosechaba arroz, frijol, de toditito. En esa hacienda yo fui pajarero desde chiquito.&#13;
AA:	¿Qué es eso de ser pajarero?&#13;
AM:	Pajarero, espantar los pájaros en los sembradíos del arroz y del trigo. Andaba yo con una bolsa de piedras y con una honda andaba yo por los… “¡Ájele!”. Gritándole a los pájaros y los corría. Me pagaba $0.05 centavos al día, tesoro mío, $0.05. Después ya, no he sido un barbero desde chico, he sido persona trabajador[a], porque dependo de personas trabajadoras, de campesinas y agricultores. Después ya me ascendieron a cuidar, cuide una manada de chivas en la hacienda por un tiempecito, ¿verdad? Y después me ascendieron a becerrero, ya ganaba veiti… Y las chivas me daban $0.10 centavos al día, desde que el sol salía hasta que el sol se metía. Y de becerrero $0.25 centavos ya me aumentaron en el día. Pero yo tenía acceso, ¿verdad?, como cuando cuidaba las chivas, en las chivas tenemos un perro, dos perros que nos ayudaban, ¿verdad? Y yo tenía mi chiva favorita ya, ¿verdad? Y no hallaba comida. “Voy a ordeñar una chiva”, dije. Y tomaba leche y de becerrero en la mañanas cuando el ordeñador ordeña, ¿verdad?, ahí también mi vaso de leche caliente ahí me lo…&#13;
AA:	¿Se la tomaba? ¿Cuántos años tenía cuando ya estaba trabajando?&#13;
AM:	Empecé a trabajar como a los cinco años, mija, sí.&#13;
AA:	¿Sí iba a la escuela?&#13;
AM:	Jui a la escuela cuando hubo un programa de, cuando fue presidente mi tata Cárdenas que ya vivíamos en El Magistral, entonces él dio la facilidad, ¿verdad? Y mandó una profesora precisamente, ¡Ah, qué linda mujer!, linda digo yo, ¿verdad?, de espíritu, de alma. No he conocido otra profesora, otra persona tan inteligente aquella señora, como no tengas una idea. Ella nos platicaba que ella conoció al Presidente Cárdenas, que fue a la escuela en Jiquilpan con él. Esa señora cuando llegó a este rancho de [El] Magistral, ahí no teníamos, no tenemos nada. Yo me enseñé a hacer mi nombre en el suelo con el dedo porque no teníamos papel, no teníamos lápiz, no teníamos absolutamente nada cuando...&#13;
AA:	¿Hasta qué año cursó?&#13;
AM:	Ahí estaba yo muy chico, yo fui como al tercer año a lo más y en el rancho fui. Sí, sí puedo extenderme poquito pa atrás la historia.&#13;
AA:	Sí, claro.&#13;
AM:	Ah, mira, en ese rancho, en esa Hacienda de la Higuera, se asentaron cinco comunidades, en la Hacienda de la Higuera. Entonces en el rancho de El Magistral, entre nueve personas se fundó esa comunidad y mi padre era uno de los fundadores de ahí, de los que se rebelaron ante el hacendado para fundar la comunidad. Entonces una vez don Rodolfo, se llamaba el hacendado, mandó al jefe de la cordada al rancho a que quemaran las casas. Yo miraba que mi padre salía en las tardes con una bolsita de tortillas y su sombrerito y se iban a dormir al cerro. Decía: “Pues, ¿por qué?, y, ¿por qué?”. Y no, no nos decían. Era la cosa muy cerrada por los [que] gobernaban, después me di cuenta, ¿verdad? Porque el hacendado quería pescar aquellos nueve personas que estaban fundando la...&#13;
AA:	Quería atraparlas.&#13;
AM:	Quería atraparlos. Y entonces mandó al jefe de la cordada. La Hacienda de la Higuera era una hacienda donde había tres puertas, taba una hacienda cerrada, donde estaba el casco de la hacienda, para salir pa El Magistral era una puerta, para salir para Ameca era otra puerta y para salir para al lado de otra hacienda, ¿cómo se llamaba?, San Miguel, era otra. Ahí tú entrabas solamente que te identificaras, si no, no. Yo me acordaba cuando taba chico y mi papá me subía en su yegua atrás y nombre, iba amarrado en los tiempos yo con… Y entonces el hacendado mandó al jefe de la cordada porque en la hacienda allá al meterse el sol nadie tenía que andar en la calle, todos a dormir a su casa. Y antes que amaneciera, los trabajadores de la hacienda tenían que estar en la mañana, unos a cortar caña, otros al trigo, otros al arroz, otros a lazar los bueyes, otros los becerros, bueno, un trabajo tremendo. Había escuela, ¿verdad?, pero tenían los puros allegados del hacendado, ¿verdad?&#13;
AA:	¿La gente del pueblo no tenía acceso a la escuela?&#13;
AM:	La gente trabajadora no. Entonces fue cuando este señor nos mandó, la cordada de la Hacienda de la Higuera a quemar el rancho. Yo con mis ojos miré que quemaron dos casas. Eran casas de zacate y quemaron la casa de Cuco Arreola, quemaron la casa de no me acuerdo cómo se llama, de José Barbosa y este… La de mi papá, la de nosotros la respetaron porque era hijo pues de mi padre, de mi abuelito, del matancero de la [hacienda] y no sé por qué, pero entonces se forma una comisión, ya era presidente el señor Lázaro Cárdenas. Se formó una comisión para ir a México. Costaba creo $14 pesos ida y vuelta desde Guadalajara a México. Y llegaron, según esto llegó la comisión a México, mi padre no le tocó ir. Fue un señor que se llamaba don Cecilio Delgadillo, Choli Sola y otra, no me acuerdo, yo creo que se llama don Salomón, se me hace. Yo estaba chiquillo, pero era muy metiche, sí. Y este, pues cuando llegaron a México, que avisaron, ¿verdad?, que iba esa comisión de El Magistral y ya, preguntaron que qué pasaba y el gran Presidente Cárdenas… (llanto) Yo lo quiero mucho, les dijo, dice: “Para esas personas, ni siquiera”, dice, “me los entretengan, páselos”. Los pasó hasta dentro y los sentó donde él estaba y le platicaron qué es lo que había pasado en la hacienda. Y entonces no dejó ir a aquellos muchachos para nuestro rancho hasta cuando los mandó con un ingeniero. “Llévame a estas personas a esa parte y repárteles parte de la tierra que a ellos les toca y no te devuelvas hasta cuando les haigas... Yo me acuerdo que a mi casa llegó una vaca parida, llegó una yegua parida, preciosa la yegua. Y luego a mi padre le dieron como cinco parcelas, una en cada potrero y se abrió en Ameca, ¿verdad? Ya venía el banco Ejidal, que cada ocho días les daban dinerito prestado para cuando fuera usted…&#13;
AA:	Para sembrar sus propias parcelas.&#13;
AM:	Para sembrar sus propias parcelas. Ahora, he pesando yo después una cosa, después en mi casa había maíz, frijol, muchacha como tú no tengas una idea. Lo que allí yo he notado ahora que les faltó al Gobierno de mi General Cárdenas, educar a nuestros padres y se abrieron escuelas en el rancho y no, no había escuelas. En una casa se empezó a dar a los muchachos grandes y yo iba al, y yo en el suelo hacía mi nombre y entonces este...&#13;
AA:	¿Ahí fue donde empezó, aprendió?&#13;
AM:	Esta profesora, por eso quería yo, ¿no me está llevando mucho tiempo?&#13;
AA:	No, no, está bien.&#13;
AM:	Te estoy llevando a la historia como fue. Esa preciosísima Candelaria Zaragoza, se llamaba. Mira, ella enseñó a las personas cómo se hacía el adobe, cómo se hacía la teja, cómo nos formuló parcelitas como de a metro cada uno, nos enseñó cómo sembrar, cómo hacer todo eso. Ella enseñó, esa señora sabía toditito, enseñó a la gente cómo pegar ladrillo, adobe, teja, toditito, ella, ¿eh? Y cada mes hacía una kermés en el rancho y pasaba por las casas revisando casa por casa. La casa que estaba más bien barrida y todo, le daba un premio esa profesora. &#13;
AA:	¿Cuánta gente vivía en esa zona?&#13;
AM:	Éramos, no recuerdo yo, pero sí es bastantita gente. Era bastantita gente porque fue mineral ahí, se abrió un mineral muy grande, ¿verdad? Que un señor de Nueva York, lo abrió ahí y él se fue para Casas Grandes y todo eso, era un mineral muy grande y este...&#13;
AA:	¿Cómo se entera usted de este proyecto, del Proyecto Bracero?&#13;
AM:	Mija, yo por el querer cruzar, total si el güey va.&#13;
AA:	No, no, en cuando era joven, ¿cómo se enteró usted de que estaban contratando?&#13;
AM:	Allá en Ameca les daban la preferencia. En Ameca tenemos, hay un ingenio donde se muele la caña, ¿verdá? Ahí se crea la caña de como de cinco o seis comunidades. Por acá en Teuchitlán nace un río, ¿verdad?, que se… ¿de dónde eres tú mija?&#13;
AA:	De Culiacán.&#13;
AM:	¡Oh, eres sinaloense, sí! No, allá nace un río, algunos boibortones así de agua, mira y nace el río que pasa hasta Ameca y todas las comunidades que hay por ese río, ¿verdad? Pues ahí se sembraba todo. Y por eso las haciendas se asentaron, la Hacienda de la Higuera era, corría el agua de allá para acá del cerro de Ameca, hasta la Tetilla. Y cada hacienda tenía su lugarzón grande. Yo me acuerdo que en mi rancho, ¿verdad?, cuando pasaban parvadas de vacas de un solo color, mermejas, otras de puras negras, otras de puras pintas, otra de pura y caballos y yeguas de la hacienda, pues de la Hacienda de la Higuera. Cuando yo me… Fue poquita historia, fue en el 1900, como [19]44 cuando se estaba acabando la… cuando Estados Unidos necesitaban este gente, ¿verdad? Entonces a los ingenios, a la gente sindicalizada cuando paraban de trabajar, les daban la oportunidad que vinieran de braceros a trabajar a esta parte, sí. &#13;
AA:	¿Cómo se entera usted?&#13;
AM:	Cuando volvieron esas gentes para atrás, me empezaron a platicar. Decía un señor, fíjate que suelos duros, este fue de los duros y en Estados Unidos hasta había cemento y todo eso, pues estaba suelos duros decían. Bueno, este...&#13;
AA:	¿Querían decir que estaba pavimentado?&#13;
AM:	Sí, esos eran los suelos. Y entonces se vienen los primeros sindicalizados de Ameca, oiga, de braceros. Cuando regresan, ya empezaron a platicar, ¿verdad?, cómo estaba por acá y luego se vino un día...&#13;
AA:	¿Qué decían?&#13;
AM:	Pues...&#13;
AA:	¿Qué platicaban?&#13;
AM:	Platicaban de que aquí la gente que vivía en este país, ¿verdad?, no tenía mucha necesidad. Pues tenía trabajo para trabajar, ¿verdad? Y el que trabajaba tenía comida y tenía todo. &#13;
AA:	Se vivía a gusto.&#13;
AM:	Sí.&#13;
AA:	Se vivía bien.&#13;
AM:	Se vivía más o menos bien. Y entonces pasó esa temporada y pasó otra y no se vino o no, se vino un amigo mío, ¿verdad?, que era un, yo soy arriero, era arriero, yo tenía mis burros, tirar la leña y traer leñita. Ya cuando fuimos de la hacienda para El Magistral, en dos días, muchacha, yo tenía tres burros. Un día me iba yo y cortaba la leña y la arreglaba en la tarde. Y otro día me venía Ameca a vender tres cargas de leña, ¿sabes a cómo nos pagaban la leña? A $0.35 centavos la cargada de leña, $1 peso plata con $0.05 centavos, me ganaba en dos días mis burritos yo. Pero ya por eso a mi padre y a mi madre ya le llevaba yo piloncillos, entonces le decíamos al piloncillo panocha, ¿verdad? Y azúcar y echábamos dos viajes por semana con mis burritos.&#13;
AA:	¿Usted le ayudaba a su papá?&#13;
AM:	Sí, yo por...&#13;
AA:	¿Cuántos fueron de familia?&#13;
AM:	Fui muy independiente yo de mi casa y mi papá me quería poner a trabajar, no, yo me iba pa otro lado a trabajar. Y entonces vino ese amigo mío porque un tío de él era policía en Mexicali y lo trajo para acá. Y ya se pasó él de mojado, no, no de alambre, como decimos en Mexicali. Y cuando regresó, él era compañero mío, era de la leña y me platicó: “No, oye, vámonos pa allá”, dice. Y ahí me anda y ya y me animó. Y ya a mi nombre, no me dejaban venir y...&#13;
AA:	¿Qué esperaba usted al cruzar? ¿Cómo se imaginaba Estados Unidos?&#13;
AM:	Pues no, yo me imaginaba un lugar como todos, ¿ve? No me lo imaginaba. Cuando ya llegamos a Mexicali, ¿verdad?, este muchacho… Yo vine con pantalón prestado, muchacha, unos zapatos que me dieron también, una camisita, el amigo ese a mí me regaló un pantalón y me dio una camisa como de ante no pues y un pantaloncito azul, yo me acuerdo de mi pantalón. El día que pasamos, ese día vamos, él ya había trabajado en este lado y decía, temporada… Pasamos en la noche, estaba refácil ahí en Mexicali, nos cruzamos ahí una, un río de aguas negras que pasa ahí y lo cruzamos y...&#13;
AA:	¿Entonces no hubo esa vez, no se contrató usted?&#13;
AM:	No, ese año no me contraté. No, fue hasta otro año ya cuando me contraté. Ese año pasamos y trabajé yo, fíjate, trabajamos. Él ya había trabajado con un filipino que se llama Lorenzo Manuel. Ese filipino me dijo: “Mira, Alberto”, dice, “yo tengo trabajo y comida y onde vivas”, dice, “pero centavos, pues no te voy a pagar. Yo si me da mi cosecha, te pago”. Yo dije: “Ah, pos, ¿qué tiene?”. Y me puse a trabajar con él, fíjate.&#13;
AA:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
AM:	He de haber tenido yo alrededor de unos dieciséis años, por ahí. Por ahí, dieciséis, diecisiete años. Yo, pos él me daba comida y me daban, a veces me daban mis $20 pesos, $20 dólares y esos los mandaba a mis padres, hasta Ameca.&#13;
AA:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
AM:	El me los mandaba por money order, ey. Y el siguiente año, ¿verdad?, cual va siendo mi sorpresa, ese filipino se le va dando buen tomate y lechuga y se le dio bueno y cuando se termina la cosecha, todo el hombre, todo me pagó. Si tú vieras la cosa que hice yo… Salgo a Mexicali ya cuando se acabó la cosecha y pues fui al banco y que cambié el dinero, muchacha, en el cotón, que yo traía puesto en mi camisa, ahí me llevé de… Así agarré el tren y me fui. De milagro no me mataron, me robaron. Cuando yo iba allá, no, pues entonces iba, ya compré una vaca, compré dos caballos, compré otro burro y nombre y ya pa entonces ya había comprado maíz en mi tierra al tiempo. Ahí se compraba maíz al tiempo, le di frijol y todo eso.&#13;
AA:	Al temporal que le llaman.&#13;
AM:	Al temporal y el siguiente año ya este, nos venimos de vuelta y entonces sí, empecé yo a trabajar con un señor que se llamaba Lupe Delgado, era el mayordomo grande del señor Joe Belson.&#13;
AA:	¿Ahí ya venía usted contratado?&#13;
AM:	No, ahí fue la primera vez. Trabajamos ahí como unos dos meses cuando él, dijeron: “Los fulanos, zutanos, súbanse al troque, vamos al [El] Centro”, dice. En El Centro nos dieron un papelito, ¿verdad?, en El Centro, California. Y: “Ya súbanse al troque ahorita”. Antes no nos llevó allá en troque, todos parados ahí. Llegamos a Caléxico, dice: “Miren, vamos a darles permisos para que trabajen”. “Sí, sí”. Dice: “Son contratos”, dice, “porque la gente ya allá la están contratando, entonces nomás”, dice, “nos paramos en… Paró en Caléxico, dice: “Llegan ustedes a la orilla de la línea como hacerle así y pisen afuera”, dicen, “el suelo mexicano y den la vuelta pa atrás”. Así lo hicimos. Cuando pisamos y ya nos trajo para El Centro, California. Había un señor que se llamaba Delfino, era encargado del centro donde se llevaban todos los braceros y toda la cosa, ¿verdá? No, pos ahí ya nos… Una señorita como tú, nos hicieron papeles y nos tomaron nuestros datos y nos dieron una tarjeta con nuestro retrato.&#13;
AA:	Como identificación.&#13;
AM:	Como identificación. Y ese era por si tú eras buen trabajador y no eras latoso, te lo renovaban. Ahí nos los dieron por seis meses, sí. &#13;
AA:	¿Era como un contrato por seis meses?&#13;
AM:	 Contrato por seis meses.&#13;
AA:	Y, ¿a dónde se lo llevaron a trabajar?&#13;
AM:	Con él, para Holtville, con el Joe Benson. Y se me terminó ese, ¿verdad?, y yo regresé pa mi tierra y volví. Cuando volví de vuelta, volví con él a trabajar.&#13;
AA:	Y, ¿por dónde cruzaba?&#13;
AM:	Ahí por Caléxico está muy fácil, entonces muy fácil.&#13;
AA:	¿No le tocó usted ir a algún centro de contratación en México?&#13;
AM:	En seguida, en seguida ya después fue Lupe Delgado, ¿verdad?, y nos pasó por la línea, ¿verdá?, y ya cuando nos dieron los contratos. Ya después como dos, tres veces me contraté ahí en El Centro, California. Después cuando en Mexicali fue gobernador Braulio Maldonado, puso un centro de trabajo, ¿verdad? Íbamos allá pa la, no me acuerdo cómo se llama esa escuela y nos apuntábamos, ¿verdad? Y nos mandaron una vez a Hermosillo y esa vez no me tocó contratarme y me...&#13;
AA:	Cuando iban a esa vez a Hermosillo, ¿qué le pedían?, ¿por qué dice que no le tocó contratarse?&#13;
AM:	Porque venía gente de todo el país a contratarse ahí y no nos tocó a nosotros.&#13;
AA:	¿Cuánta gente habría ahí?&#13;
AM:	Muchacha, había como unos cinco, seis, siete mil personas habíamos ahí. &#13;
AA:	Y, ¿qué hacía la gente?&#13;
AM:	Pues el que tenía dinerito, pues comía, el que no, pues a ver cómo comíamos.&#13;
AA:	¿Cuánto tenían que esperar?&#13;
AM:	La otra vez, esa vez yo no me contraté y me vine yo de, pos de raite [ride], a como puede me vine hasta Mexicali de vuelta. Y otra vez nos mandaron para Empalme, pero entonces ya iba yo en una lista, ¿verdad?, qué nos dio el Gobierno de Baja California, ¿verdad? Y como el, como en veinte días me tocó a mí, ya me hablaron en la mañana.&#13;
AA:	¿Qué hacían durante veinte días ahí?&#13;
AM:	Pues...&#13;
AA:	Esperar.&#13;
AM:	Esperar, mija, íbamos al mar, o andábamos ahí por las calles en Empalme. Ya cuando nos hablaron, ¿verdad? Entonces una lista y llegaron como dos buses esa vez ahí. Pero al hablarnos, ¿verdad?, nos hacían preguntas.&#13;
AA:	¿Qué tipo de preguntas les hacían?&#13;
AM:	“¿Ónde nacites?, ¿en qué trabajabas?, y, ¿qué es lo que haces?”. Y todo, toda esa clase de preguntas. De ahí nos subieron a los buses y nos mandaron hasta Mexicali.&#13;
AA:	Volviendo un poco a Empalme, ¿cómo eran esos centros de contratación?&#13;
AM:	Los centros de contratación de Empalme, había así de gente, había un… Los Estados Unidos tenían un lugar donde mandaban, de aquí mandaban doctores, de aquí mandaban personas entrevistadoras y gentes que tomaban, tenían oficinas grandes ahí en Empalme.&#13;
AA:	¿Eran americanos todos los que les hacían los exámenes y tomaban los datos?&#13;
AM:	Algunos, algunos eran mexicanos, pero casi eran pochos, muchachas, sí, muchachos, ¿vedá?, nacidos aquí que sabían inglés y español. &#13;
AA:	¿Les hacían exámenes médicos?&#13;
AM:	No te imaginas que, allá ya cuando te tocaba, te daban una limpieza, pero hablando porque perdón tú, nos desvestían completamente muchacha y nos esprayaban. &#13;
AA:	¿Con qué los…?&#13;
AM:	Como ahora esprayamos las matas con polvo. No sé qué nos echarían.&#13;
AA:	Y, ¿para qué era eso?&#13;
AM:	Pos que pa desinfectarnos. &#13;
AA:	¿A todos los metían en un...?&#13;
AM:	A todos.&#13;
AA:	¿Cuarto?, o, ¿cómo le hacían?&#13;
AM:	A todo el que ya contrataban lo metían para allá y ahí se...&#13;
AA:	Les quitaban la ropa y los metían a un cuarto.&#13;
AM:	Sí, por un cuarto. Por una puerta te metían y ya estaban los dos, tres de ellos, y ya salías y ya entraba otro y era una línea y ya nos mandaban hasta Caléxico y al...&#13;
AA:	¿En qué los mandaban, en camión?&#13;
AM:	En buses. &#13;
AA:	¿Quién pagaba todo eso?&#13;
AM:	¿Mande?&#13;
AA:	¿Quién pagaba eso?&#13;
AM:	Ya era por cuenta del Departamento de Agricultura de Estados Unidos. Y en, al pasar a Caléxico, pasamos una línea, ¿verdad?, de todos los trabajadores y al pasar así, ¿verdad?, había otro cuarto igual, otros cuartos iguales como los que teníamos allá. Ahí tenían que desinfectarnos de vuelta.&#13;
AA:	¿Otra vez?&#13;
AM:	Otra vez, sí, puros...&#13;
AA:	¿Qué les hacían, lo mismo?&#13;
AM:	Mira muchacha, nos quitamos toda la ropa y hablando con perdón tuyo, nos inclinaban y nos esprayaban hasta nuestras partes privadas para que si traíamos piojos, o que si traías almorranas, no pasabas. &#13;
AA:	¿Le tocó ver que alguno de sus compañeros lo regresaban?&#13;
AM:	Algunos los regresaban, pero ya los regresaban ya del centro o ya después. La Asociación de rancheros tenía una parte, ¿verdad?, donde todos nos traían a La Asociación de rancheros y ahí nos hacían, nos hacían otro. Ahí sí ya en cuanto llegamos, ¿verdad?, hasta al agua, a bañarse, ey. Pero fue cuando...&#13;
AA:	Para quitarse el desinfectante.&#13;
AM:	Pero la misma ropa mija, no nos daban ropa. Y entonces ahí ya nos encorralaban en barracas. Y como hacía yo con mis chivas, en barracas, ¿verdad? Y ya otro día ahí ya va un ranchero con este… Necesitaba veinte, treinta, cuarenta, cincuenta y ya sacaba: “Fulano, zutano, mengano y tú te vas con fulano y tú te vas con zutano”. Y quince, veinte o treinta, o según los que tuviera, que el ranchero, ¿verdad? Ya nos mandaban con el ranchero. De ahí una vez a mí me mandaron para, a piscar naranja al condado de Orange. Estuve en Santa Ana yo, porque me mandaron a, me mandaron en buses también. Acá nos trajeron a unas barracas de donde tenían este, soldados o presos del… Entonces fue en Santa Ana donde nos mandaron. Ahí estuve como por unos, mientras se acabó la corrida de la pisca de la naranja.&#13;
AA:	¿Cuántas personas contrataron ahí?&#13;
AM:	Le digo que eran bastantes, no sé yo.&#13;
AA:	Y, ¿cómo vivían?, ¿todos en una barraca?&#13;
AM:	En una barraca vivíamos como seis o siete personas y había ocho o diez, según la barraca estaba grande, pero eran camitas de lona donde vivíamos. &#13;
AA:	Y, ¿estaban amuebladas, tenían las camitas, baños, cocina?&#13;
AM:	Si querías bañarte, tenías que ir donde estaba el baño lejecitos y si querías bañarte, también los baños eran baños para todos. &#13;
AA:	Comunes, de comunidad.&#13;
AM:	Sí, todos en comunión, sí.&#13;
AA:	Para comer, ¿cómo le hacían?&#13;
AM:	Tenían borde. &#13;
AA:	¿Ustedes pagaban?&#13;
AM:	Nos descontaban de lo que ganábamos. Había una compañía en Estados Unidos que se llama la England, esa compañía era la que tenía el control de darles comida a los braceros y esa nos daba una comida, poquito, poquito, un birote y frijoles y...&#13;
AA:	¿Eso era todo lo que comían?&#13;
AM:	Pues un, yo creo que es de lo que les sobraba en las carnicerías, ¿verdad? Había unos, nos cocían caldos y nos daban pellejitos, carnitas, nos daban, o carne molida.&#13;
AA:	Pero nada rico.&#13;
AM:	No, pos pa nosotros era rico, veníamos con hambre, era rico. Y después estuve de ahí de Santa Ana me mandaron a Carpintería a piscar limón. &#13;
AA:	¿Cómo es la pisca del limón?&#13;
AM:	La pisca del limón, tú tienes que traer guantes porque el limón tiene mucha espina, ¿verdá? Tienes que darle dos tijerazos, esos...&#13;
AA:	¿Ellos les daban?, ¿los patrones les daban el equipo?, ¿le daban los guantes y las tijeras?&#13;
AM:	Sí, pero nos los descontaban. Tú tenías que pagarle, ahí te rebajaban por si los perdías tenías que pagarlos, ¿verdá? Al limón le das un tijerazo punta arriba y otro pegadito pa que no le tumbes el, la cabecita pa que no se friegue. Y pues estaba yo ahí cuando murió mi padre, y me regresé yo para mi tierra. Fue el [19]49 me parece. Me fui para mi tierra y en el año siguiente me volví a venir de vuelta, el [19]50.&#13;
AA:	¿Usted estaba soltero todavía?&#13;
AM:	Entonces sí estaba soltero. Ya en otra contratada fue cuando, mi señora también es de mi tierra y yo la conocí desde chiquita a ella. Nos conocemos, tenemos cincuenta y cuatro años de casado con esta mujer, tengo yo y con la misma mujer, fíjate. Y entonces ya cuando me volví a contratar ahí con el mismo Benson, con Lupe Delgado, ¿verdad?, ahí fue ya cuando yo contratado metí a mi vieja de mojada de… Y ahí se concibió mi primer hijo, pero no, no nació aquí, el primero no nació [aquí]. Seis hijos míos nacieron en Mexicali, la última en la… Dos nacieron en [Colonia] Dieguinos y cuatro nacieron en Mexicali y una nació aquí en Estados Unidos ya, aquí nació en Estados Unidos.&#13;
AA:	Y, ¿qué hacía en este último pueblo, también en la pisca del limón?&#13;
AM:	¿En dónde?&#13;
AA:	Con Lupe Delgado.&#13;
AM:	No, allí desahijamos betabel, lechuga, cebo[lla], limpiamos cebolla, todo lo que se originaba ahí, ¿verdad? &#13;
AA:	¿Cuál fue el trabajo más pesado que le tocó a usted?&#13;
AM:	Bueno, yo como fui campesino, trabajador del campo, pues yo estaba joven los trabajos. Yo fui lechuguero al último por trece años, por trece años yo corté y empaqué lechuga y pero en este país todavía yo estuve también de bracero con una compañía que era, ¿cómo se llamaba? Una compañía de Brawley, me tocó tapear betabel. En la tarde nos llevaban a tapear el betabel y en la mañana a cargarlo. Todavía a mí me tocó tapear betabel en ese entonces. Y los sábados y domingos pa no estar deoquis nos mandaban a hacer cercos que para un ganado que tenían, ¿verdá?, clavan, clavan los...&#13;
AA:	¿No tenían días libres?&#13;
AM:	Pues no.&#13;
AA:	¿Trabajan los siete días de la semana?&#13;
AM:	Sí, sí. &#13;
AA:	Y, ¿cómo les pagaban?, ¿a cuánto les pagaban?&#13;
AM:	Fíjate que no me acuerdo si $0.80 centavos la hora nos pagaban, ¿verdad?&#13;
AA:	¿Cuántas horas al día trabajaban?&#13;
AM:	Pos yo trabajé con un alemán, me da vergüenza decírtelo. Desde que el sol salía muchacha, era el reloj, sol saliente, cuando el sol se metía, por $1 dólar. &#13;
AA:	¿Al día?&#13;
AM:	Al día. Por $1 dólar al día. &#13;
AA:	¿Qué estaba haciendo con este alemán? &#13;
AM:	Ese señor estaba él en un terreno en un lado de Yuma, ¿verdad? Donde pasaba el río, él tenía un terreno muy grande y pos yo, como yo y otros dos compañeros míos, ¿verdad?, arrieros, buenos pa hacer leña y pal hacha, nos daba un gringo una pala y un hacha pa sacar árboles y ahí a trabajar.&#13;
AA:	¿Ahí estaba todo el día?&#13;
AM:	Sí, todo el día. Ahí en, ¿quién tenía reloj, nadie? Cuando el sol salía, tenías que estar allá, cuando el sol se metía, tienes que irte a dormir. &#13;
AA:	¿Ahí no estaba usted contratado?&#13;
AM:	No, ahí estaba yo.&#13;
AA:	Ahí se había ido por su lado.&#13;
AM:	Pero los contratamos, también yo trabajé de contratado con las Broadchurch(??) Ahí tenemos un mayordomo que acababa de venir del Ejército, dos eran, el señor González y el señor Machuca. Nos trataban a los braceros pior que a los soldados del Ejército, mija.&#13;
AA:	¿Qué les hacían?&#13;
AM:	Mira, en la mañana tú tenías, cuando las campanas sonaban, tenías que irte a almorzar porque si no, si no estaban listo, te ibas sin almorzar. Comías tu huevito que te daban con aceite o no sé qué y llegaban y en la mañana te ponían a hacer línea, si íbamos a desahijar, te iban dando por número tu azadón. Y ya después como subía cortador de lechuga, ¿verdad?, a cada quien en la mañana les daban su cuchillo, pero si lo perdías tenías que pagarlo y en, cuando íbamos a comer, cuando llegaba el de la comida, si tú sabías, tenías que irte por en medio del surco, si el mayordomo miraba que tú pisabas arriba en medio de los dos, el mío era de lechuga y pisabas una lechuga, con eso bastaba de eso pa que te corrieran, sí, o te pegaban una regañada de poquitas. &#13;
AA:	¿A golpes?&#13;
AM:	No, no golpes no, no. No, pero con palabras, te avergonzaban: “Pues que eres un animal. Que no te dijimos que te vengas por abajo del surco”. Hubo ocasiones cuando andaban cortando lechuga que, llueve poco en Valle Imperial, ¿verdad? Pero cuando llovía, o estaba muy mojado el field, decía, le decía González a Machuca, dice: “Ponlos fila india”. Fila india, mujer, cortábamos y empacábamos la lechuga y después a cargarte una caja de lechuga a sacarla a la orilla pa que los troques no se atascaran y la sacábamos a la orilla para sacar la...&#13;
AA:	¿Se la iban pasando?, ¿iban pasando la caja?&#13;
AM:	No, tenías que echártela al hombro, al lomo y te ibas con la caja hasta la orilla, la que te tocara. Si te tocaba cerquitas, pues cerquitas ibas, pero cuando te tocaba a la mitad del surco, ahí vas con tu caja a sacarla hasta la orilla. Eso nos…&#13;
AA:	¿Qué otras injusticias vio usted entre los mayordomos y los braceros?&#13;
AM:	Es, mira, la Broadchurch(??), ese par de mayordomos y yo creo haber sido este, Mayor del Ejército y el otro un sargento. ¿Te imaginas cómo nos trataban? Tenían un señor, otro muchacho, nacido aquí, se llamaba German, en la orilla del camino, del field. Si tú te portabas cualquier cosita mal o no le hacías caso a Machuca, porque Machuca era el segundo de González, no te regañaba, te decía: “Mira, allá en la orilla te está esperando German, ve a ver a qué te quiere”. Llegabas tú al… el German estaba en la orilla con un picá [pick-up] de, con asientitos y pos qué clase de gente hay allá. Ya cuando German completa unos cuatro o cinco, no te decía nada, nomás te agarraba el picá [pick-up] y a El Centro, llegabas a La Asociación y ya le decían a Delfino: “Te traigo cinco”. “Ah, ta bueno”, dice. Y nos cambiaban por otros nomás. &#13;
AA:	¿A usted le tocó alguna vez que lo cambiaran?&#13;
AM:	Fíjate que no, no.&#13;
AA:	Bueno y, ¿no los dejaban ni agarrar sus pertenecías para llevárselas?&#13;
AM:	¿Cuáles? Si tu azadón ahí tenías que dejarlo, si no, te lo cobraban.&#13;
AA:	¿No tenían ropa o cosas en su cuarto?&#13;
AM:	No, no, sí, era en el field cuando andábamos trabajando, eso pasaba en el trabajo.&#13;
AA:	Sí pero, tenían, se los llevaban a otros campos, ¿no?&#13;
AM:	Sí, el nuevo patrón ya te llevaba...&#13;
AA:	Las cosas que tenían.&#13;
AM:	A agarrar tus cosas.&#13;
AA:	Cuando se venían de México, ¿los dejaban llevar artículos personales?&#13;
AM:	Nos dejaban llevar nuestra ropita, tu pantalón, tus zapatos, tu cachuchita o tu… O pues no, no alcanzaba pa tejana, pues, ¿cómo? Y ése lo que hacía en la Broadchurch(??), ora cuando ya cortaba lechuga yo no, pos ya éramos, la Broadchurch(??) tenía cuatro divisiones de cortadores de lechuga. En las divisiones mía, ¿verdad?, había cuatro cuadrillas y en otro otras cuatro, otras cuatro. Ésa con esas cuatro divisiones, si tú eras buena pa trabajar, te iban cambiando de… “O tú eres bueno te vas a la cuadrilla fulana”. Y si no lo hacías, la última era los desahijadores y los limpiadores porque no lo hacían cortando lechuga. Ahí yo llegué a… digo, malo está que te lo diga, estaba muy nuevo yo. Yo llegué a la primer cuadrilla en la Broadchurch(??), fue donde González me escogió para traerme pa Salinas. Allí pasaba el González en la mañana decía: “La cuadrilla fulana ayer”, dice, “hicieron tantas cajas por persona”, dice, “tienen tantos minutos de más en… Y ellos nos pagaban, ya no me acuerdo a cuánto nos pagaban la hora. No, pues nos los aumentaban en poquito ahí.&#13;
AA:	¿Por minutos?, ¿les daban minutos extras?&#13;
AM:	No, no te daban dinerito extra. Y entonces yo me acuerdo que decían: “La cuadrilla número uno”. Fíjate lo que nos hacían hacer, entre tres personas, entre tres cortadores, cortábamos lo que se nombra un carro del tren, de cajas de lechuga. Un carro del tren agarraba trescientas, trescientas cuarenta, me parece, cajas. Eso es lo que hacíamos.&#13;
AA:	¿Entre tres personas?&#13;
AM:	Entre tres personas. &#13;
AA:	¿En cuánto tiempo?, ¿al día?&#13;
AM:	Pues hay veces que en ocho horas, a veces en nueve, a veces menos. Porque nos daban fields de lechuga buena, íbamos ahí echando limpia del field, nombre, nos mandaban, dice: “Ustedes número uno, tiene $1 peso arriba de su sueldo del día de ayer y los demás $0.75, otros $0.50, otros una peseta”. Fíjate, para hacernos trabajar.&#13;
AA:	Eran como incentivos, ¿no?&#13;
AM:	Ahí no eres dueña tú de tu cuchillo para cortar. Me acuerdo una vez que me tocó un cuchillo muy bueno, dije yo: “Con este yo de dos cuchilladas me, o de uno me echaba mi lechuga y me... Yo salí bueno para cortar lechuga, yo salí bueno. Poquito, porque yo no era, no fui vicioso, no fui tomador, no fui fumador, no fui nada y yo tenía fuerzas para trabajar. Esa vez me tocó un cuchillo muy bueno, digo yo: A ver si lo guardo, pa que me toque mañana. Con este trabajé reagusto este día”. Y me lo encajé en la cintura. Ándale, pos el que lo recogía dice que le dijo: “González, falta un cuchillo”. Pos nos tuvieron que bajar a toda la gente del troque para esculcarnos, pero: “No”, dije yo, “Padre Santo, me van a correr aquí”. Entonces yo sin que nadie se diera cuenta lo, me lo quité y lo aventé por debajo de… Eran los asientos de palo de los troques, ¿verda?, y lo aventé debajo de mi asiento. Y cuando bajaron toda la gente y no, pues nadie trae el cuchillo. “Súbete al troque a buscar ese cuchillo”. Se subieron al troque y ya lo hallaron, pos que nadien dijo, yo tampoco, pos yo de plano, yo tenía, dije: “Me van a correr”. Y sí me hubieran corrido.&#13;
AA:	No, sí. &#13;
AM:	Y entonces...&#13;
AA:	¿Alguna vez no vio usted que hubiera autoridades mexicanas que fueran a revisar cómo los estaban tratando en los campos?&#13;
AM:	Venía el cónsul de México, venía el representante, pero les hacían fiestas a él, le hacían buenas comidas, lo llevaban a restaurantes y con nosotros...&#13;
AA:	Nada.&#13;
AM:	Nunca se paraban mujer, nunca. &#13;
AA:	En realidad nunca fue entonces a revisar qué trato les daban los patrones.&#13;
AM:	No fue. &#13;
AA:	Y, ¿La Migra?&#13;
AM:	Bueno, La Migra como éramos braceros no se paraba ahí. &#13;
AA:	¿Nunca fue?&#13;
AM:	No, donde andaban los braceros no, casi no iba. Porque ella nomás llegaba y le preguntaba al mayordomo. “Puro bracero, aquí no”.&#13;
AA:	Y los mayordomos, ¿no llegaron a contratar algún ilegal mientras había puros braceros?&#13;
AM:	Eso ve tú a saber.&#13;
AA:	¿Nadie sabía?&#13;
AM:	Sí, nadie sabíamos nada. Nadie sabíamos nada como… Ya te digo, esa vez desde ese, de allá del cuchillo y no se le caía al hombre, y: “¿Quién escondería ese cuchillo?, y, ¿quién lo escondería?”. Y todos los días nos revisaban y yo dije ese cuchillo, estaba muy bueno pa… Y no tenías tú ni siquiera el derecho de afinar tu cuchillo o tu azadón.&#13;
AA:	¿Por qué no?&#13;
AM:	Había una persona, una pura afilada le daban a tu azadón y no le volvían a dar otra en días. Y una pura afilada le daban a tu cuchillo, tenías que cuidarlo. Y no le daban otra en el día, así es que querían la lechuga bien cortadita pues, bien y el cuchillo a veces sin filo, tenías que cuidarlo. &#13;
AA:	Y, ¿no era peligroso que anduvieran todos con cuchillos?&#13;
AM:	Pura gente trabajadora, puros campesinos, puros…&#13;
AA:	¿Cómo se llevaban entre ustedes con los compañeros?&#13;
AM:	Pos al menos yo tenía dificultades a veces. Que por los surcos y por eso, pero no que peleábamos y eso no, yo no me acuerdo. Yo nunca he sido peleonero, no.&#13;
AA:	¿No le tocó ver que se pelearan?&#13;
AM:	Con los cuchillos no, ni con los azadones tampoco. &#13;
AA:	Y entre sus compañeros de cuarto, ¿cómo se llevaba?, ¿cómo se revisaban?&#13;
AM:	No, no, ahí sí, ahí sí había… Porque había muchos que no, que no se bañaban, ¡híjole!, y era un olor tremendo a veces, ey. Y luego sin ropa para cambiarte ni nada. Yo me acuerdo que yo lavaba mis trapitos y los ponía debajo de, te daban tu camita y un colchoncito con su surrocito el colchón, ¿verdad? Y yo lo ponía debajo de mi colchón pa plancharlo cuando menos una vez por semana, pero ya lo lavaba y va.&#13;
AA:	Y, ¿dónde lavaban?&#13;
AM:	Onde nos bañábamos, ahí mismo. El agua corriendo y tú bañando y tu lavando tu ropa, quitándole cuando menos el sudor a la ropa. &#13;
AA:	¿Nunca se llegó a enfermar mientras estaba trabajando?&#13;
AM:	He sido muy bueno y sano, pero sí, sí me llegué a enfermar así como de gripa y he tenido yo este, me hacían… Poco mal una frase, ¿cómo diría?, que yo era, muy estreñido, ¿verdá? Y sufría yo por mi estómago porque me estreñía yo de... &#13;
AA:	¿Alguna vez lo tuvieron que llevar a algún hospital o que tuviera atención médica?&#13;
AM:	Al hospital no. Con el doctor, sí. Sí, sí había revisiones a veces y nos mandaban así con el doctor.&#13;
AA:	¿Quién se hacía cargo de todo eso?&#13;
AM:	El patrón, el mayordomo, ya mandaban a una persona a que lo llevaran a uno al doctor.&#13;
AA:	¿Cuáles eran las quejas más comunes entre ustedes?, ¿se quejaban por el trabajo muy pesado, por la comida?&#13;
AM:	Nos ponían a...&#13;
AA:	Por el salario. ¿Qué les molestaba?&#13;
AM:	Mira, casi casi nos hacían este, como decimos ahí en el Terre(??), eran pichicatos para todo, para la comida, para… Eso sí pa darnos trabajo, eran tremendos. Ahí tenías que trabajar como si te quedabas atrás del surco te daban un raitecito y si no lo hacías, te daban una regañada. Tienes que trabajar igual que todos, al parejito todos, mira, desahijando. Y pa carpear melón, pa la sandía, para todito tenías que… Entonces carpeábamos las matas en el Valle Imperial porque se helan, ¿verdad?, el melón y la sandía. &#13;
AA:	¿Que podían hacer si no le gustaba el trabajo?&#13;
AM:	Pues te cambiaban pa otro, mija.&#13;
AA:	Pero si a usted no le gustaba el trabajo que estaba haciendo, ¿tenía oportunidad de pedir un cambio con otro patrón?&#13;
AM:	Pues sí, sí, pero ya el patrón a donde ibas, te daba un historial como te da el médico ahorita este, persona se trata así, habla así y...&#13;
AA:	¿Le hacían unos reportes?&#13;
AM:	Sí, te daban el reporte y ya tú ibas recomendado que no eras persona...&#13;
AA:	Buena para trabajar.&#13;
AM:	Bueno para… Eras muy contestón o muy malcriado o muy huevón o, y...&#13;
AA:	¿Encontró algún tipo de discriminación hacia ustedes por parte de, no sé, autoridades americanas o de los mismos patrones?&#13;
AM:	Discriminación muy grande no le encontré yo. Andaba un poco en lugar, yo. Era muy respetador de las personas, ¿verdad? Yo siempre, pos no humilde, ¿verdad?, pero este, yo he sido muy rebelde, pero sí, cuando me mandaba yo lo hacía. Yo fui bracero especial porque...&#13;
AA:	¿De qué se trataban esos braceros especiales?&#13;
AM:	Mira, cuando tú no cumplías bien con tu contrato, con tu trabajo… ya me hicieron entrega el único que tengo, nos dieron una miquita, el Departamento de Agricultura de Estados Unidos, nos dieron una miquita en 1954 o [19]55. Con esa miquita sí, ya nos avisaba el patrón, ¿verdad? Y nos íbamos a presentar a San Luis Río Colorado, Sonora y ya ahí nomás salía el mayordomo, nos daba un papelito. Los presentamos en San Luis y un bus nos estaba esperando, pal pasaje, pero éramos los, nos decían barberos, no señor, no barberos.&#13;
AA:	Braceros especiales.&#13;
AM:	Los braceros especiales y nos traían a El centro y ahí nos hacían nuestro contrato y ya nos mandaban con nuestro patrón.&#13;
AA:	¿Cuánto duraban los contratos?&#13;
AM:	Seis meses, o seis, o tres, según. El primer contrato era por tres y si eras buen trabajador te lo renovaban y si no, te entregaban y pedían otro. Llegaban nomás: “Te voy a dar cinco, Virginio, dame otros cinco, cámbiamelos”.&#13;
AA:	Como si fueran…&#13;
AM:	Sí, como cambiar...&#13;
AA:	¿Qué hacían cuando se acababa el contrato, se regresaban a México?&#13;
AM:	Yo sí me… Si no había este, cuando se acabara el contrato o el trabajo con un patrón, el patrón te entregaba a La Asociación, ahí había otros patrones que te necesitaban y ahí te mandaban, te mandaban. Y si no había trabajo en ningún lado, entonces pos te ibas para México.&#13;
AA:	¿A usted le tocó regresarse a México?&#13;
AM:	Sí.&#13;
AA:	¿Cómo fue la vida en México después de ser bracero?&#13;
AM:	Bueno, ya íbamos con centavitos y ya la vida allá la vida ya era diferente, sí.&#13;
AA:	¿Qué notaba usted de diferente?, ¿se vivía mejor?&#13;
AM:	Pues se vivía igual, se trabajaba igual allá.&#13;
AA:	¿En qué trabajaba?&#13;
AM:	No te digo, después yo ya, íbamos a un pueblo que se llama Aquila, y allá nos rentaban una yunta de bueyes, ¿verdad?, para arar las tierras, un señor que se apellida Holguín, le pagábamos trece tolitos de maíz al año o por la temporada, por buey, ¿verdad? Y con ese arábamos. Y yo sembraba maíz y frijol y pos la mantequita de un puerquito que engordabas, ¿verdad?, le sacabas a mantequita y la guardabas. &#13;
AA:	¿De eso vivían, de eso se mantenían?&#13;
AM:	De eso, sí.&#13;
AA:	¿Qué fue lo que le hizo regresar a Estados Unidos para quedarse ahora?, ¿por qué prefirió vivir en Estados Unidos?&#13;
AM:	Yo preferí vivir, me vine para la Baja California, entonces ya ahí mi señora, también se vino a Nogales la familia de ella y ahí nos juntamos. Yo me quise, ella se fue conmigo, porque ya éramos novios desde mi tierra y entonces me quise que, pues me exigieron que me iba a casar y yo también dije me voy a casar. Pero como yo no tenía la cartilla de los dieciocho años, ¿verdad? Todavía no los estaba, los andaba cumpliendo yo. Era requerido que yo marchara para agarrar mi cartilla, si no, no.&#13;
AA:	No se podía casar.&#13;
AM:	No me podía casar. Fue cuando me metí de… Entonces ya no, hubo una temporadita que no fui bracero. Entonces brincaba yo a trabajar y me echaba La Migra pa juera y me echaba La Migra pa juera y me echaba y me echaba. Una de las ocasiones me agarré en Yuma y me vine en el tren hasta el Indio y me tuvieron en el corralón como por una semana. Me iban a mandar para Guanajuato y dije yo: “Pues, ¿qué voy a hacer allá?”. Pero entonces yo ya tenía mi vieja con el primer hijo que iba a tener, ya estaba panzoncita. Le dije a un compañero: “Le dices cuando salgas, que venga aquí a la línea, que sí es cierto que yo tengo mujer”. No estaba casado, pero yo todavía no marchaba.&#13;
AA:	¿Tenía responsabilidades?&#13;
AM:	Sí. Y vino ella a la línea y le dijeron: “No” dice, “tú no eres casado, está muy joven mi señora”, dice. Y yo allá: “Le preguntamos a Alberto allá y dice que él no conoce a la… Igual me dijeron a mí, dice: “Fue una muchacha así”, dice, “pero no es tu esposa, ¿verdad?”. “Sí, señor”, le dije, “y está esperando un niño”, le digo. “Ah”, dice, “y dices tú que vives en Mexicali”. “Sí”. Yo ahí rentaba un cuartito en Mexicali, pues que me van echando allí a Mexicali porque a toda la gente la mandaban por avión hasta Guanajuato. Y dije: “¿cómo me vengo desde allá?”.&#13;
AA:	Ah, qué bueno que lo dejaron ir.&#13;
AM:	Pero un emigrante mexicano me dijo: “Mira muchacho, ya te hemos agarrado algunas veces”. “Pues si nomás vengo a trabajar”. “No le hace”, dice, “piérdete o no entres por un tiempo”, dice, “porque si yo, óyeme”, me miró, “y si yo te vuelvo a agarrar, yo mismo”, dice, “te mando hasta Guanajuato”. Fue cuando yo me fui para [Colonia] Dieguinos, cuando Ernesto Escandón y ya fue nació mi primer hijo en [Colonia] Dieguinos y allá nació otro de mis hijos también, Alberto, en…&#13;
AA:	¿Dónde es Dieguinos?&#13;
AM:	[Colonia] Dieguinos está antes de llegar a Algodones, como unos veinticuatro kilómetros antes de llegar a Algodones, sí. Ahí también en, don Juan Rubio se llamaba el hombre, pos yo ya la labor él ahí. Yo ahí, no fui muy bueno para piscar algodón, pero fíjate, me ganaba apenas $14 pesos plata, $15 todo el día piscando algodón. &#13;
AA:	¿Todo el día?&#13;
AM:	Para mi mujer y mi muchachito ya. Y me las miraba yo negras. Entonces el hombre me dio, después de dio riego, ¿verdad? No, ya trabajaba veinticuatro horas derechas, entraba en la mañana y salía hasta otro día ahí.&#13;
AA:	La calidad de vida no era igual.&#13;
AM:	No, cocinábamos afuera, en bote cocinaba mi señora, ¿verdad? Y teníamos un bote para hacer la… No tenía ni estufa, nada. En bote ahí poníamos leña, el hombre nos prestaba un tráiler, íbamos algunos a traer leña y en la tarde la aparta. La cortábamos y ahí teníamos leña una semana, dos. ¿Nos estamos llevando mucho tiempo?&#13;
AA:	No, está bien, está bien. &#13;
AM:	Allá nacieron dos de mis hijos. Ya cuando, ya después fui y yo dije: “Vámonos para Mexicali”. Fue cuando me vine pa Mexicali y estaba la bolsa de trabajo en Mexicali, ¿verdad? Y ya me apunté y como a los veinte días me mandaron pa Empalme, sí.&#13;
AA:	Otra vez a contratación.&#13;
AM:	Otra vez, pero pa entonces muchacha, ya tenía dos niños yo. Y mi señora que revienta, como revienta de otro, pero me vengo para los, pa acá pa Yolo(??) que me toca se me hace y más bien me caía un billetito de $20 y yo lo guardaba y yo lo guardaba. Voy saliendo con $1,000 pesos y yo pos ahora me devuelvo a mi tierra. No qué, y salí y ya entré, dice mi señora, mi suegra y unas, era una señora que trabajaban en una zapaterías, en las Guadalajaras, en Mexicali. Me aconsejaron que no iba y compré una casita en $4,000 pesos en Mexicali, plata, ¿verdad? Y no era ni, no tenía ni papel la casita, era de un hombre que era plantado, ahí me pasó los… Y me puse a, me pusieron a vender este, zapatos de hombres. Yo me iba por los callejones pa que no me mirara la gente, tenía vergüenza de venderles. Pero entonces ya tenía casita y dice mi vieja que ya truena y que no truena y ya tenía yo mi miquita especial, ¿verdad? &#13;
AA:	¿Con esa regresó?&#13;
AM:	No, estaba yo esperando que me llamaran de acá de Estados Unidos, pero mientras, yo mandé hacer mil adobes y yo me puse a pegarlos y mi vieja a darme adobes y hacer el lodo, pero ya que reventaba la pobrecita, eh. Hicimos dos cuartitos más ahí, una casita. Ya teníamos casa propia, bien jodidos, pero ya con casa propia, ey. Ándale pues, que me toca contratarme de vuelta.&#13;
AA:	¿A dónde se fue esta vez?&#13;
AM:	Cállate la boca, fui por un mes con el Joe Bello a la zanahoria, pero salí muy malo.&#13;
AA:	¿Por qué?, ¿muy difícil?&#13;
AM:	Pos no lo había hecho yo y yo ganaba muy poquito. Fui, me fui un día que, un día que yo lo miro al hombre. Yo dije: “Aquel es el Bello”. Y yo fui y le dije: “Señor Bello, yo tengo un patrón aquí. Usted es, si usted me hace favor, déjeme ir para allá con él”, le digo. Y él me deja salir pa Mexicali a comer y: “¿Cómo se llama tu patrón?”. “Se llama Edgar Dave”, le dije. “Ta bueno muchacho”. Y me dieron el cambio. Como a la semana me dieron pa ponerle en el… el Edgar Dave. No, pos allá sí ya salía yo para Mexicali a comer y la fregada y...&#13;
AA:	Bueno señor...&#13;
AM:	Ya te la hice muy larga, ¿verdad?&#13;
AA:	No, no, no. Sí le quiero hacer otras preguntas ya para terminar la entrevista. Quisiera que me comentara, el término bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
AM:	Brace[ro], el término bracero, yo lo entendí ahora últimamente que fue una contribución, ¿verdad?, de nuestro Gobierno al Gobierno de los Estados Unidos porque en aquel entonces aquí hubo falta de mano de obra. Todos los hombres los mandaron a la guerra, se fueron a la guerra, casi todos, ¿verdad? Entonces quedaban mujeres solas por donde quiera, ¿verdad? Y iban las mujeres con sus hijos a trabajar a veces al campo y fue cuando Estados Unidos pidió la ayuda a México, ¿verdad?, para que vinieran los braceros. Nos vinimos nosotros a levantar aquel caudal de trabajo que había en este país, ¿verdad?, y...&#13;
AA:	Que nadie lo podía hacer.&#13;
AM:	Y fue cuando ya hubo bastante comida, porque veníamos pura gente trabajadora, pura gente trabajadora.&#13;
AA:	¿Cómo se siente usted que lo llamen bracero?&#13;
AM:	A mí no me da vergüenza. A mí me da orgullo porque fue de esa manera como yo vine a este país, y yo te hablo con toda la verdad, yo fui honesto en mi trabajo, en mi casa, con mis hijos. Aquí después ese Edgar Dave me dio las cartas para que yo arreglara migración. Después el mismo Edgar Dave, como a los dos, tres años, me dio las cartas para arreglar a mis hijos, ya tenía seis hijos yo. En Mexicali, no tuve una silla para que en las escuelas se sentaran mis hijos. Porque yo era panista y lo soy todavía. Y el PRI (Partido Revolucionario Institucional), era el señor PRI. Yo les compré sillitas a mis hijos de, y se iban con su sillita en el lomito todo el día a la escuela de Elsa Arreola, a la escuela mis hijos. Y yo miraba que mi padre bendito y aquí miraba que tirábamos tomate, lechuga y naranja. Sí, Padre Bendito, dame licencia de pasar a Estados Unidos y nomás que nos paremos en un field, en donde haya piscado, me paro con mis hijos y ahí voy a tener comida digna, pues yo ya sabía que me daban comida. Muchacha, voy pasando, tuve una suerte, hice la aplicación en Tijuana para mis hijos. Va mi mujer a la primera entrevista a Tijuana y les cayó tan bien al cónsul, mi familia, ese hombre le dijo: “Mira, para la otra vez, nomás ven con dos hijos, ya no vengas con todos”. Porque fue con toda la [familia], los niños. &#13;
AA:	Con toda la familia.&#13;
AM:	Sí, con todos. Pues en la otra vez que fue mi señora, al tiempecito, dos, tres meses y ya le dieron las, ya le dieron las micas. Y en ese tiempo le quitaban el pasaporte local para que este, recogerlo en el Gobierno. Dijo el cónsul: “Tenga señora pa que vaya a Caléxico a comprarles comida a sus hijos. ¿Cuándo viene su esposo?”. “No”, dijo, “si él viene cada dos, tres meses”. Yo trabajaba con al Almiral Company aquí en Salinas, en Soledad. Y este, ándale que me voy arreglando toda mi familia, toda mi familia. Nomás pasé para acá, aquí hubo asientos en las escuelas para todos mis hijos. Aquí hubo comida para mis hijos. &#13;
AA:	¿Se podría decir en general los pensamientos que usted tiene hacia el Programa Bracero han sido positivos?&#13;
AM:	Bueno, para mí fue un escalón para poder entrar a este país.&#13;
AA:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
AM: 	Mi pensamiento lo cambió.&#13;
AA:	Bueno creo que con estas preguntas damos por terminada la entrevista, ¿no se si quiera agregar?&#13;
AM:	Lo que quiero agregar es que sí hablé mucho, dispénsame.&#13;
AA:	No, para nada, al contrario, toda la información que nos da es muy importante para nosotros.&#13;
AM:	Sí hablé de más, pero yo quiero a mi patria con toda el alma. Pero quiero este país igual, porque ahorita, allá nací, nacieron mis hijos, pero éste es mi país ahorita. Yo lo defiendo, yo no digo que voy a pelear. No, lo defiendo con el respeto a sus autoridades, a su pueblo. Yo quiero este país mucho, porque aquí tengo siete hijos y los siete, muchacha, son profesionales mis hijos. Así, un bracerito, cuatro fueron a la universidad y uno, fue veintitrés años a la Fuerza Aérea. Hoy ya trabaja con el Gobierno, otro trabaja, ya está por retirarse aquí en Salinas, una es directora de escuelas en San José y se encarga de diez escuelas. Ha andado casi por todo el país y México llevando la voz de la educación. Otra es profesora aquí en Salinas.&#13;
AA:	Se podría decir entonces que el Programa Bracero ayudó a...&#13;
AM:	No, no, fue el, yo digo que no fue el...&#13;
AA:	Lo ayudó a usted a dar ese paso para mejorar el nivel de su familia.&#13;
AM:	Sí.&#13;
AM:	Sí, sí, lo que estamos mirando que yo estuve, que se nos quitaba $0.10 por dólar en aquel entonces, y el Gobierno ese lo mandaba al Gobierno de nosotros y nunca nos, ni siquiera nos, hasta ahorita el Presidente Fox es el único que está este, promoviendo eso, que nos van a dar, porque tenemos alguito dinero y fue el Banco de México el que se clavó ese dinero, mija. Sí, pues era el...&#13;
AA:	Yo sé que se están tomando cartas en el asunto.&#13;
AM:	El señor, el presidente del Banco de México era el señor Iglesias en ese, y yo no sé quién se quedó con el dinero.&#13;
AA:	Sí es algo que todavía…&#13;
AM:	No solamente yo, sino todos los braceros que estamos este, que fuimos braceros, pues. Porque yo fui bracero aquí en este país, yo creo serían ocho, nueve años iba y venía. Pero yo aquí me tocó trabajar y todavía hasta la fecha. Hasta la fecha somos trabajadores, después ya de mojado, carta verde. Yo pues bracero, carta verde y ahora sí citizenship, ¿por qué no? Todos mis hijos son ciudadanos después de todo.&#13;
AA:	Qué bueno, qué bueno.&#13;
AM:	Y queremos y respetamos a este país.&#13;
AA:	Qué bueno que piense así. Bueno, señor Magallón, yo le agradezco todo el tiempo y muchas gracias por esta entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1963">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1964">
              <text>1:19:52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1965">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1967">
              <text>Magallon_SALC004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1969">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Alberto Magallón nació el 23 de abril de 1927 en Jalisco, México; cuando tenía cinco años comenzó a trabajar ayudando a su padre en el campo; fue a la escuela hasta tercer grado. Mientras trabajaba ilegalmente en California, lo llevaron a Caléxico, California para que obtuviera la documentación legal; continuó trabajando intermitentemente como bracero a lo largo de California recolectando limones, lechuga, cebollas y naranjas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Magallón describe brevemente su infancia en el campo; recuerda que escuchaba experiencias positivas de personas que habían ido a trabajar a Estados Unidos; algunos años más tarde, cruzó ilegalmente a los Estados Unidos a través de Mexicali, Baja California, México, para ir a trabajar. Mientras se encontraba en esta situación, fue conducido junto con otros trabajadores a Calexico, California para obtener la documentación adecuada; se acuerda que literalmente pisó a uno y otro lado de la frontera antes de que lo llevaran al centro de procesamiento en El Centro, California. Luego de la expiración del contrato a los seis meses, regresó a México y pasó nuevamente por el centro de procesamiento en Caléxico; describe también los centros de contratación por los que pasó en Hermosillo y Empalme, Sonora, México, incluyendo entrevistas, exámenes médicos, procesos de desinfección y servicios de transporte; además, detalla también cómo eran las condiciones de vida en los campamentos de braceros y el hecho de que tuvo que pagar por el equipo de trabajo que necesitaba para trabajar. Se extiende además en explicaciones acerca de los distintos trabajos que realizó y los salarios que ganó, concluye detallando cómo fue la vida en México después de haber trabajado como bracero y por qué finalmente decidió vivir en los Estados Unidos. &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9442">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1968">
                <text>Alberto Magallón Jiménez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1970">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1971">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41523">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13122">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16148">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40499">
                <text>Magallón Jiménez, Alberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19135">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22004">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alberto Magallón was born on April 23, 1927, in Jalisco, México; when he was five years old, he began working by helping his father on the farm; he went to school through the third grade; sometime later, while working illegally in California, he was taken to Calexico, California, to obtain legal documentation; he continued working on and off as a bracero throughout California; as a bracero, he picked lemons, lettuce, onions, and oranges.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Magallón briefly describes his childhood growing up on a farm; he recalls having heard of positive experiences from people who had come to work in the United States; sometime later, he crossed illegally into the United States through Mexicali, Baja California, México, in order to work; while there, he and other workers were taken to Calexico, California, in order to obtain proper documentation; he remembers literally stepping across the border and back again before being taken to the processing center in El Centro, California; after his first six month contract ended, he returned to México, and he again went through the processing center in Calexico; he also describes the contracting centers he went through in Hermosillo and Empalme, Sonora, México, including the interviews, medical exams, delousing procedures, and transportation services; in addition, he also details what the living conditions were like in the camps and how he had to pay for the equipment he needed to work; furthermore, he goes on to explain the various types of work he performed and the corresponding wages he earned; he concludes by detailing what life in México was like for him after having worked as a bracero, and why he ultimately decided to live in the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23226">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28717">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34167">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35445">
                <text>Alberto Magallón Jiménez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="152" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="561">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/del_real_perez_salc003_6496420e3c.mp3</src>
        <authentication>9814c2c2cf90c99dc31d01019c568fe8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1946">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1947">
              <text>del Real Pérez, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1948">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1949">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro del Real Pérez	&#13;
Fecha de la entrevista:		28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
ML:	Okay, dígame su nombre.&#13;
PR:	Pedro del Real Pérez.&#13;
ML:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
PR:	Nací en el estado de Zacatecas, el 30 de octubre de 1927.&#13;
ML:	Hábleme de su familia y el lugar donde nació.&#13;
PR:	Bueno, mi familia pues fueron mis padres, Rosario del Real y Carlota Pérez, de ahí del estado de Zacatecas, el Municipio de Atolinga. Y eran agricultores mis padres, yo también. Así cuando nací y crecí pos jui agricultor, hasta que logré venirme acá y vine de bracero en ocho ocasiones, aquí al estado de California tres ocasiones, en Texas cuatro y uno en el estado de Montana. &#13;
ML:	Y, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
PR:	Bueno, en aquellos años no había radio, no había televisión, todo era por, pos la plática llegaba por la misma gente, unos a los otros se pasaban la… Pero como uno estaba en los ranchos lejanos de los pueblos, ya cuando uno sabía que iba haber cierta cantidad de braceros y se iba a hacer una lista en el municipio por una cantidad, ya cuando uno sabía, ya se había terminado. Era mucho problema para poderse venir uno de bracero. Pero a base de sacrificios, gastando dinero que no tenía uno, lograba uno enrolarse y venir al centro de contratación.&#13;
ML:	¿Cuántos años tuvo usted cuando se vino?&#13;
PR:	¿Cuántos años tenía yo cuando empecé a venir?&#13;
ML:	Sí.&#13;
PR:	Más o menos, no recuerdo la primera vez, pero yo pues tenía como unos veinticuatro años.&#13;
ML:	¿Estaba casado?&#13;
PR:	Ya estaba casado yo, sí. Ya con hijos y pues había la necesidad de venir uno.&#13;
ML:	Y, ¿qué pensó su familia cuando decidió venirse? &#13;
PR:	Bueno, como no, no estaban acostumbrados a quedarse solos, pues siempre hubo mucho, mucho problema. Tenían temor que algo le sucediera a uno por acá, ¿verdad? Pero había que resignarse tanto ellos como uno también a venirse porque era mucho, mucho sufrimiento. En los centros de contratación yo, yo cuando vine era en Chihuahua. Chihuahua era uno de los centros y acá en Empalme, Sonora. Y era un gentío tremendo, era un, bueno, un problema enorme. Ahí duraba uno ocho o hasta quince días queriendo y haciéndole el ánimo, durmiendo, pagando renta para dormir en una casa, en un… Bueno, con una de sacrificios que no se imagina. Cuando ya lograba uno contratarse, pues ya cambiaba un poco la cosa, aunque de todos modos a uno siempre lo miraban con, con algo de discriminación. Ya los doctores que empezaban a examinarlo a uno en la frontera, ya se miraba que a uno lo discriminaban un poco, pero la necesidad, había que afrontar todo eso.&#13;
ML:	¿Qué hacían para que usted se sintiera discriminado? &#13;
PR:	Pos mira, ya cuando llegaba uno a la frontera y si era por Texas, en El Paso, Texas, allí había un lugar donde juntaban toda la gente que ya venía de México. Y ahí lo desvestían a uno para examinarlo, le echaban polvo en la cabeza, bueno, le hacían bola de… Esa era una discriminación, luego luego notabas tú que eso no estaba bien y pero, ¿qué hacías si ya estabas aquí y con el fin de venir? Otra cosa, en los lugares onde repartían la gente a ciertos lugares, había unos lugares que la gente no quería ir al trabajo y había lugares que la gente prefería, porque estaba mejor el trabajo. Como en Texas, por ejemplo, la gente no quería ir a un lugar que se llama Pecos. Pecos, ese lugar era pisca de algodón y era puro piscado bien limpio y no, no hacía uno dinero. Y había otros lugares onde el algodón, estaban chaparritas las matas y lo jalabas con todo y todo y eso, ahí la gente quería venir porque hacían dinero más fácil. Y allí no había que escoger sino que si, si querían, si tenían un pedido para Pecos, no te pedían, no te andaban pidiendo consentimientos, si tú quieres ir, nomás que: “Ey, tú de aquí, tantos, tantos”. Y ahí lo llevan a uno como ir arreando a unos animales y a fuerzas, había que ir a Pecos. Yo fui dos veces a Pecos y la gente no quería y no quería y teníamos que ir. &#13;
ML:	Así que ustedes, ¿nunca podían elegir donde querían?&#13;
PR:	No, no, eso te digo, no podíamos elegir a ir a una cierta parte, más de a donde te llevaran. Pues todo eso era un, era mucho sufrimiento y era algo que no, no podía uno evitarlo, pero así era. Ahora, los lugares a donde te llevaban, no era una casa que digamos más o menos bien acondicionada, era una barraca o un cuarto grande para ahí meter veinte o treinta personas. A un lado estaban las camas y a otro lado estaban las estufas. Ahí tenía que convivir con toda aquella gente, unos se emborrachaban, gritaban, hacían y uno que no lo hacía pos tenía que soportar todo eso.&#13;
ML:	 Y, ¿usted se hacía su propia comida?&#13;
PR:	Sí, había lugares donde no había quién lo hiciera y uno lo tenía que hacer. Otros lugares tenían comedores y daban la comida por la misma compañía, pero fueron pocos lugares. Yo lo más yo lo hacía en las más de las ocasiones. Por ejemplo en Texas, en todas las veces había que hacer uno su comida. Había gente que no sabía cocinar y le sufrían. Yo tuve compañeros que no sabían nada ni cómo, bueno, ni siquiera cómo frían un huevo. Yo gracias a Dios, desde mi casa en México, yo me enseñé poquito a cocinar y yo no sufrí mucho por ese lado. Yo hacía tortillas de harina, bueno, yo hacía todo. Me tocó una vez con un compañero que no sabía nada y yo le hacía las tortillas, le hacía la comida, él nomás lavaba los platos, la loza, eso era lo que hacía él. Y así había mucha gente que no, le sufría porque no sabían nada de cocina.&#13;
ML:	Y, ¿cómo lavaban su ropa?, ¿sabían lavar su ropa también? &#13;
PR:	Pos había que lavarla a mano porque no tenías carro, no había lavadoras ahí en el campo, era un, ese lugar estaba en un rancho y pos que tenías que lavarla a mano.&#13;
ML:	Y los que no sabían, ¿qué hacían?&#13;
PR:	Pos tenían que hacerlo, el patrón o los patrones o donde que, donde estaba uno nomás te traían al, o te llevaban al pueblo para que compraras tu comida o si querías poner dinero a México también eso le daban chanza. Había un día que llevaban a toda la gente, decía: “Vamos a llevar ahora a la gente, los que quieran mandar dinero a México o a comprar la comida”. Nomás te llevaban en el troque y te bajaban frente a un marqueta y compra tu comida y vámonos para atrás. Pos cuál tiempo de lavar ni cuál nada, más de que lavar allá a mano. Y hubo una ocasión que en Pecos había gente de diferentes partes y nomás otro señor y yo estábamos de Zacatecas, nomás habíamos dos y los otros eran de por allá de Guerrero, de otros estados. Y un día pos nos acos[tamos], cuando cenábamos, nos acostábamos a dormir, todo callado. Otro día, que nos levantamos pos yo era de los primeros que me levantaba y empezaba luego a hacer mi lonche y empezaron a levantarse los demás y luego eran cama, de esas de campa[ña], camas de campaña o de estas, ¿cómo se llaman?, las que están una sobre otra. El que dormía debajo de aquella persona que estaba arriba cuando, cuando se despertó y se asomó así para abajo y a ver si ya el señor de abajo ya había despertado, estaba muerto. Ese señor se murió en la noche, no supimos qué jue lo que pasó, talvez la comida, no, pero no hizo ningún extremo, amaneció muerto y amaneció muerto. Jue una cosa, ahí se nos hizo muy duro eso.&#13;
ML:	¿Cuántos años tenía el hombre que murió?&#13;
PR:	 Pos tendría unos treinta y cinco años. Y ya todos nos quedamos ya, ni, ni hacer lonche ni nada, pos ya nos quedamos asustados. Y ya avisarle al patrón y avisar, cuando llegaron en la mañana a levantarnos para ir al trabajo, pues no juimos a trabajar ese día porque la novedad de la persona esa.&#13;
ML:	¿Dónde era esto?&#13;
PR:	En Pecos, un lugar que se llama Pecos. Y no supimos, llegó la ambulancia o la, lo levantaron y no supimos qué hicieron con él. Yo pienso que a la mejor lo mandaron a México, a la mejor. Había, hubo muchas cosas tremendas. &#13;
ML:	Y, ¿qué hacían cuando la gente se enfermaba?&#13;
PR:	Bueno, había que avisarle al patrón o al mayordomo primeramente y luego el mayordomo tenía que avisarle al patrón y había un lugar que le decían La Asociación donde se encargaban de toda la gente que estaba en cierto condado, ¿verdad? Y ellos tenían la obligación de llevarlo al doctor. Lo llevaban a La Asociación y ellos mandaban una persona que lo llevara al doctor, eso sí teníamos doctor. Pero las enfermadas que uno no, no eran tan graves porque era pura gente joven en aquel tiempo, solamente como esa persona que se murió que no supimos ni de qué jue. Tampoco accidentes no había porque pues no teníamos carro, todos nos movían los mismos patrones.&#13;
ML:	¿Nunca tuvieron accidentes en el trabajo?&#13;
PR:	No, en el tiempo que yo estuve no. Todos los trabajos eran trabajos de pues, en el field y no, no hubo accidentes mayores, no. Lo más duro fue esa, esa persona que se murió esa vez, jue lo más triste que yo miré en todo el tiempo que yo vine acá.&#13;
ML:	Y, ¿avisaron a la familia de él?  &#13;
PR:	Tuvieron que, porque había personas que venían del mismo lugar y luego los patrones o La Asociación tuvo que, tuvieron que avisar. Avisan allá al lugar donde ellos son, al Gobierno y luego el Gobierno se encarga de avisarle a la familia y luego los compañeros que eran, que venían del mismo lugar, tuvieron que avisarle a su familia también. Triste, una cosa triste. Esperaban a su papá o a su esposo vivo y llegó muerto en una caja allá.&#13;
ML:	Y, ¿cómo se sentían las personas de su pueblo cuando se iba?&#13;
PR:	Pos, ¿cómo crees tú? Más la familia y luego también los vecinos, las gentes que lo conocieron, era una cosa triste, lamentable. Nomás que era la necesidad la que nos traía y aún así pos parece que la gente de aquí, el Gobierno, no agradecía mucho, no, no tomaba mucho en cuenta uno eso. Pero uno vino, nosotros venimos aquí a levantar mucho trabajo que los de aquí no podían hacerlo. Andaban en la guerra, andaban en lo que haya sido, nosotros éramos los de todo el trabajo, unos de un modo, otros de otro, unos en el ferrocarril, otros en los campos levantando todas las cosechas. Hasta la presente todavía la gente de México y de otros países hacen el trabajo, la gente de aquí no trabaja.&#13;
ML:	¿Cuántos años estuvo usted de bracero?&#13;
PR:	Yo vine en ocho ocasiones.&#13;
ML:	¿Ocho?&#13;
PR:	Sí, tres aquí a California, una al estado de Montana y cuatro a Texas.&#13;
ML:	¿Se acuerda en qué años más o menos? &#13;
PR:	Jue del [19]52 hasta el [19]61, cuando yo vine. Tal vez mistié [missed] un año porque nomás juimos ocho ocasiones y del [19]52 al [19]61, yo creo mistié [missed] uno de esos años que no vine, pero luego vine. Ya el [19]62 ya no vine porque ya me habían avisado que ya tenía yo para agarrar mi visa para venirme ya legal. &#13;
ML:	Y, ¿cómo consiguió su visa?&#13;
PR:	Yo apliqué en Guadalajara, en la capital de Guadalajara con un abogado que estaba, estaba arreglándole a la gente pero por medio de dinero, había que pagarle al abogado, no me acuerdo cuánto, pero se le pagaba una cantidad de dinero. Se le daba un poquito de apunte para empezar a tramitar sus papeles y cuando ya entregaban tu, toda tu documentación entonces le pagaba uno el resto. Yo empecé con él y estuve yo comunicándome con él por medio de teléfono y yo estaba sabiendo cómo iba la… Cuando me mandaron la cita, me la mandaron como con tres meses de anticipación que me presentara en el consulado en Guadalajara, cierta fecha. Entonces le hablé al abogado que yo ya tenía mi cita y le dije que sí estaba listo con todo lo que se ocupaba. Y me dijo: “Fíjate que no”, dijo, “tengo mucha gente”. Y los rancheros de aquí ya no querían darle, porque tenía que conseguir una carta de un, los rancheros, un ranchero de aquí, para que con esa carta, esa promesa era que te estaban ofreciendo trabajo aquí. Entonces me dijo: “Mira, no, no puedo tengo mucha gente”, dijo, “tengo mucha gente atrasada”, dijo, “y no voy a poder”, dice, “te presentas el día de tu cita con lo que, con lo que tú tengas, con el pasaporte mexicano, con la aplicación”. Los papeles que ya me había conseguido él. Le dije: “Mire, pero yo no quiero esperar más tiempo, yo quiero que ya”. Entonces yo por medio de un compadre mío, me había dado el número de teléfono de una notaria pública de Brownsville, Texas. Esa señora conseguía cartas con los rancheros y las vendía, no, no por mucho dinero por decir, no me acuerdo si me costaba $300 pesos mexicanos o $300 dólares, no me acuerdo ya. Entonces yo hablé con la notaria y le dije lo que yo quería y me dijo: “Venga, y yo le puedo conseguir su carta”. Y fui a Brownsville y allí la hablé por teléfono, pues yo por fuera y ella por el otro lado acá y salió a hablar conmigo. Y ya convenimos en el precio y yo le digo: “Una carta para mí, otra para un hermano y otra para otro sobrino, tres cartas”. Mi carta, como yo tenía mucha familia allá, me la consiguió una carta que el patrón me prometía muy buen sueldo. Y de ese modo yo arreglé, cuando yo ya, cuando ya se llegó el día de mi cita, yo ya tenía la carta y tenía todos mis papeles. Fui al consulado en Guadalajara y sí arreglé. Ya el [19]62 en febrero, me dieron mi visa y en abril nos venimos.&#13;
ML:	¿Se trajo a su familia? &#13;
PR:	No, yo solo porque la promesa era nomás para mí. La familia se quedaba allá, pero después ya eso se podía tramitar poco a poco. Y así me traje de a poquitos porque yo tenía mucha familia. Nomás que mi esposa no, porque ella murió en eso que yo estaba allá trabajando acá. El [19]65 ella falleció. Y me quedó mi familia sola, nomás que yo tenía una hermana que estaba sola y ella me ayudó con mi familia mientras que yo estaba acá.&#13;
ML:	Y, ¿usted tuvo hermanos que fueron braceros también?&#13;
PR:	Sí, tuve, tuve uno, yo creo dos, dos de mis hermanos también fueron, uno ya murió y el otro todavía, todavía está, todavía vive allá en Zacatecas.&#13;
ML:	Y, ¿cómo se sentía su mamá que muchos se fueran como braceros?&#13;
PR:	Todos, todos los familiares de uno todos sufrían la ausencia y luego el temor de que algo le pasara a uno en eso de andar acá. Pero había, había que hacerlo, había que afrontar el problema.&#13;
ML:	Y, ¿cuánto es que le pagaban a usted como bracero?&#13;
PR:	Mira, era todo por contrato, todo el trabajo que venía uno a hacer, si era pisca de algodón, era por contrato. Según lo que tú hicieras eso te pagaban. Ya no me acuerdo a cómo nos pagaban la libra de algodón piscada o la caja de tomate también, cuando piscábamos. Vine aquí a piscar tomate a Gilroy, un pueblito que sigue aquí y en Santa María, California estuve piscando fresa. Eso sí era por horas, pero ya no me acuerdo a cómo era la hora, era barato, no hacía uno casi dinero, no llegaba a $1 dólar la hora. Estuve piscando durazno en el condado de Yuba City, a un lado de Sacramento, piscando durazno y tomate, se acabó el durazno y seguimos con el tomate. Pero como te digo ya, parece que todo olvidamos, todo eso lo juimos haciendo a un lado y ya no tengo yo muy buena memoria para recordarme a cómo nos pagaban la caja de durazno en aquellos años, pero aquí era por contrato.&#13;
ML:	Y, ¿le pagaban con cheque o en efectivo? &#13;
PR:	No, siempre pagaban con cheque.&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacía usted con su cheque?&#13;
PR:	Pos ir a cambiarlo a una parte, o sea, cuando el patrón lo llevaba, uno cambiaba su cheque y a la vez comprabas un money order, o un para mandarlo a México. Nomás dejaba uno para, para su comida, es lo que hacía uno.&#13;
ML:	Y, ¿qué tipos de trabajo usted tenía cuando era bracero?, ¿pisca o…? &#13;
PR:	Pisca de algodón en Texas, pisca de algodón, aquí en Gilroy pisca de tomate, en Santa María piscando fresa, en el condado de Yuba City piscando durazno y tomate, pues sí, eso era algo. Pues puro de campo cuando venía uno, venía especialmente al campo.&#13;
ML:	Y cuéntenme un poco de su rutina diaria, ¿qué es lo que hacía cuando era bracero?, ¿se levantaba a qué hora? &#13;
PR:	Pues mira, tenía uno por lo regular un despertador, que era ya la mente que estaba ya acostumbrada. Tenías que levantarte, si tú tenías que hacer tu lonche, tenías que agarrar una hora antes para hacer un lonche y prevenirte para esperar cuando llegaban a levantarlo a uno. Eso era de diario. En la tarde que llegabas de allá, pos también lo mismo, a bañarte, a ir a preparar tu comida para cenar y pos ya a dormirse, porque no teníamos radio, no teníamos nada. No, no teníamos a dónde salir, no teníamos a dónde ir, a estar allí nomás.&#13;
ML:	¿Podían…?&#13;
PR:	Platicando con los compañeros un rato y a dormir y eso era. Otro día levántate y lo mismo era la rutina de diario.&#13;
ML:	¿Podían ir y venir del rancho como quisieran?&#13;
PR:	No, pos no había a dónde ir. Todo, todo lo que había era algodón, siempre los lugares donde lo tenían a uno taba rodeado de algodón. ¿A dónde, qué, qué hacías a pie, a dónde ibas? No había ni a dónde ir, taba el, esas, los tenían en lugares pa allá separados, muy lejos del pueblo, pues no había ni a dónde salir, ni a dónde ir.&#13;
ML:	¿Trabajaban ustedes los cinco días a la semana?&#13;
PR:	Seis días.&#13;
ML:	¿Seis?&#13;
PR:	Seis días, nomás el domingo no, pero los seis días, de lunes a sábado.&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían el domingo?  &#13;
PR:	 Pos que bañarte, lavar tu ropa, eso es lo que hacías, no había nada qué hacer, nada. Todavía los que, si estabas en un pueblo como aquí en Gilroy, cuando estuvimos aquí sí, el campo donde estábamos sí estaba dentro del pueblo, o sea estaba muy cerquitas. Pos salíamos a las tiendas a mirar, a comprar algo si ocupábamos algo. Pero en Texas, cuando yo estuve en Texas, era en un lugar lejos del pueblo que no tenías ni a dónde ir ni nada, nomás ahí estar, o sea platicando con los demás personas y eso. El que fuma, el que sabía fumar, fumando, porque como te digo, regresan y compraban un radiecito y oír, a escuchar el radio. Eso era todo, no había más qué hacer.  &#13;
ML:	¿Habían estaciones en español?&#13;
PR:	Se me hace que sí había, porque las estaciones en español siempre ha habido. Cuando yo llegué aquí a California, que ya nos establecimos aquí, que ya nos venimos con… Había una estación de radio por ahí que como unas tres o cuatro horas en español y eso era nomás. No había, ahorita hay muchos radios ya, muchas estaciones de radio en español, ya hasta se estorban muchísimas, mucho. El televisión también ya hay en español. Pero en esos años de braceros uno carecía de todo eso, pero como no estaba uno impuesto, ni lo echaba uno de menos. En México no teníamos nada de eso también, así es que no, no extrañaban mucho.&#13;
ML:	Y, ¿practicaban ustedes deportes, domingo o…?&#13;
PR:	Pues muy poco, casi no. No, no tenía uno mucho humor y luego el lugar donde estaba uno, no había un lugar que digamos aquí una cancha de para fútbol o cualquier de eso. No, no éramos deportistas de por si, éramos pura gente de trabajo.&#13;
ML:	¿En alguna ocasión usted tuvo problemas en su trabajo?&#13;
PR:	Nunca, porque yo era una de las personas que no, no buscaba problemas, nomás hacer tu trabajo como te decían, haz tu trabajo como lo querían y no tenías problemas de ninguna clase. Yo como no era, no, no tomaba, no era tomador, no era nada de eso, yo nunca les di problemas a nadie, nunca tuve problemas con nadie, nunca me enfermé, nunca nada. Hasta eso yo las veces que vine no tuve problemas de ninguna clase. &#13;
ML:	Y, ¿qué tipo de relación tenían ustedes los braceros con los mexicanos nacidos aquí en los Estados Unidos?, ¿cómo los trataban? &#13;
PR:	Pues fíjate que yo nunca, nunca tuvimos mucho rozo con… Como te digo, pues tábamos siempre en los ranchos y la gente, estos mexicanos nacidos aquí no, no se arrimaban a los campos donde estaba uno. Y estos, los nacidos aquí casi no, no trabajan en el campo, no trabajan en el field, pues no tuvimos mucho, mucho rozo con ellos, no, a menos que yo me acuerde, no, no teníamos mucha, mucha relación con ellos. Uno a lo que venía, venía a trabajar y como te digo, siempre estábamos alejados de los pueblos, nomás estábamos en los ranchos y pues sin carro, sin, sin, ahora, no sabíamos ni manejar tampoco. Yo no, yo no sabía manejar, aquí me vine a enseñar a manejar. Así es que toda la vida de nosotros de braceros pues jue una vida muy, muy limitada de muchas cosas por no tener esos medios de cómo salir a los pueblos. No, no manejábamos, no teníamos amigos que tuvieran carros, así es que pos tranquilos. Pero muchas veces eso servía porque el andar en los pueblos acarreaba problemas, ibas a la cantina y tomabas y te emborrachabas y a veces yo, yo llegué a conocer gente que, que tenía algunos problemas. Algunos hasta los arrestaban porque hacían algún escándalo en la cantina o algo. Yo nunca tuve, como te digo, ninguna clase de problema porque yo era completamente calmado. He sido toda mi vida calmado.&#13;
ML:	Y, ¿qué les pasaba a los braceros que los arrestaban?  &#13;
PR:	No, pos otro día los, si era algo grave, venían alguno de la… El patrón o el mayordomo y hablaban por él, si no era, no había hecho una muerte, no había hecho, porque era algún pleitecillo o alguna cosa leve, no, no tenían mucho problema. Otro día los echaban para ajuera y como era bracero pos lo llevaban, iba a La Asociación otra vez o al campo donde estaba. No había gran cosa de problema, a no ser que fuera un problema muy serio, que pelaría y hiriera a alguien o así, entonces ya era una cosa grave, pero casi no, no era tanto problema así. Yo llegué a estar en, cuando estuvimos en Gilroy sí había unos muy borrachos que llegaban en la madrugada, más los fines de semana, se emborrachaban y llegaban por allá a las dos de la mañana que es cuando cierran las cantinas, a las tres de la mañana tomados. Y luego llegaban, ya tenían su radiecillo por ahí prendían el radio y uno estaba dormido, prendían y el radio y ya despertaban a uno. Y a veces: “Por favor apaga el radio”. “No, si no te gusta… Le echaban a uno una directa y había que callarse uno, aguantar. Esa vez sí tuvimos un poquito de problemas porque estaba, estábamos dentro del pueblo estaba en el campo y ahí sí salían a emborracharse los viejos. Pero las demás ocasiones siempre estábamos alejados del pueblo, sin carro, así es que pos no, todos tranquilos, no había problema. Yo como te digo, nunca tuve yo problema con nadie de, ni con los patrones, ni con los mayordomos, ni eso. No, no daba uno motivo, porque uno venía a trabajar y había que trabajar. Y entre más, más calmado o más bien lo hicieras, no había problema.&#13;
ML:	Y mientras que usted estuvo de bracero en los Estados Unidos, ¿cómo se comunicaba con su familia? &#13;
PR:	Pos por medio de cartas, era el único modo, escribías una carta y ahí le explicabas cómo estabas, qué estabas haciendo, como qué tanto estabas ganando, cuánto podías mandar, eso pos nomás por medio de una carta porque no había otro medio. No había, no teníamos teléfono allá en México, aquí tampoco, así que pos no había otro medio más de por medio de una carta.  &#13;
ML:	Y, ¿qué pasaba cuando usted se movía de un rancho a otro?, ¿usted tenía que mandarles de nuevo su domicilio?&#13;
PR:	Sí, tenía uno que escribir y decirles: “Ya no me escribas a este domicilio porque ya estoy en este otro”. Y mandabas nuevamente el domicilio donde ya estabas. Y así es como se comunicaba uno con su familia porque no había otro medio.&#13;
ML:	Y, ¿qué significa para usted el término bracero?&#13;
PR:	Pues el término bracero para mí jue un… Hay dos cosas por una porque nos ayudábamos en lo que veníamos acá, muchas veces juntaba uno un poquito dinero, podías ir a tu tierra y comprar algo, comprar alguna cosa que te beneficiaba. O sea, como nosotros éramos del campo, criábamos animalitos, reces o así, y podías llegar y comprar un animal, una vaca o un algo que te iba ayudar. Pos es lo que hacíamos. Otros compraban una casita, si no tenían casa compraban su casita. Como yo en una ocasión compré una casa, no tenía casa y una vez que vine compré mi casa. Y bueno era, eso que significa pos era beneficio por una parte y por otro lado pos era sufrimiento, tanto para la familia como para uno. 	&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
PR:	Bueno, pos eso me molesta y no porque lo vivimos y así, así jue el nombre o el apodo que le pusieron, bracero. Ahora nos sentimos orgullosos de haber, de poder haber venido a ayudar a esta nación, porque sí jue una ayuda para esta nación, levantarles los trabajos que no podían levantar aquí la gente de aquí, porque se fueron a la guerra. Porque la gente de aquí, nacida aquí, menos los americanos no trabajan en el campo, a mí me consta que no, esta gente no es del campo. Los nacidos aquí, aunque sean mexicanos nacidos aquí, tampoco no van al campo. Ha de ser muy raro la persona que es nacida aquí, que vaya a trabajar al campo a no ser que sea, que sea mayordomo, que sea supervisor, que sea, que vaya a manejar un troque, que vaya a manejar una máquina. Pero si van a cortar lechugas o piscar tomate, no va la gente aquí. La gente de nosotros es la que hace los trabajos del campo. Así es que le dimos mucho beneficio a este, a este país el venir nosotros de braceros. Ahora quieren hacerlo, pero yo, si yo tuviera cómo, cómo aconsejarle al presidente de México que no les diera braceros yo quisiera poder hacerlo. Porque al cabo no lo tratan bien a uno.&#13;
ML:	¿Piensas que el Programa Bracero cambió a su comunidad allá en México, afectó su comunidad allá en México? &#13;
PR:	No, no mucho, pero sí, sí afectó porque todos los que nos venimos acá de braceros, paramos de trabajar allá, sembrar que era la lo que se hace allá, sembrar y eso era beneficio para el país. Todo lo que se cosechaba era ayuda para… Y ahorita, ahorita casi ya no hay, no hay agricultores en México, la gente casi toda anda acá y toda se quiere venir acá. Y yo quisiera hacerle saber al Gobierno de México que no le dé braceros, porque al cabo no, este Gobierno no cumple con los requisitos. Que simplemente ese diez por ciento que nos quitaron no lo volvimos a ver. ¿Por qué no se lo entregaban a uno cuando uno cumplía su contrato, por qué no le daban ese dinero a uno, por qué se lo, que lo depositaron en el banco Wells Fargo? Y, ¿por qué no se los daban a cada persona? ¿Le tenían su cuenta cuánto le habían descontado en el lugar donde uno trabajó? ¿Por qué no le daban ese dinero a uno?, que era de uno ese dinero. No, al banco y luego el banco lo entrega al Gobierno de México y, ¿qué pasó con ese dinero?, que todavía estamos peleando ese diez por ciento y que no podemos. Por eso, por eso yo quisiera que no le diera braceros, más braceros. Aquí hay mucha gente indocumentada que viene y es la que está haciendo los trabajos aquí y ahí los traen para allá pa acá. No quieren darles el beneficio a sus niños que nacen aquí, que no los quieren en escuela, que no, no pueden ir al doctor, si no tienen aseguranza o no tienen cómo pagar el hospital, no quieren darles y son los que hacen el trabajo. Por eso digo que no les debían de dar braceros, sino que habían de arreglar esta gente que tienen aquí, que hay aquí. Les deberían de dar sus documentos pa que vivieran en paz. Por eso que este Gobierno no agradece, no agradece.&#13;
ML:	Cuando usted piensa de sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
PR:	No, pos digamos que son positivos porque como quiera nos ayudamos un poco. Ayudamos a nuestras familias. Como te digo muchos se beneficiaron, el que más, porque los contratos, cuando yo vine al último, que yo me vine al último, no vine al principio. Porque al principio cuando se empezó lo de los braceros en el [19]42 yo estaba, todavía, todavía no calificaba, yo estaba joven todavía. Yo hasta cuando del, como del [19]51 para adelante jue cuando empecé a venir, ya que tenía yo la edad de veinti algo de años. Los primeros que vinieron, los primeros braceros jueron los que sí hicieron dinero en el ferrocarril, les daban sus contratos largos y les pagaban más o menos. Muchos se iban bien gordos, bien vestidos, esos contratos fueron buenos. Que ahí hubo contratos hasta de dieciocho meses, esos hicieron dinero. Ya al último cuando yo vine ya eran contratos de tres meses, hasta de mes y medio, ya era, no costeaba mucho. Pero había que venir de todos, al que le caía bien al patrón y le renovaba por otro periodo de otros tres meses o algo así, estaba bien. Pero el que no, se acababa la cosecha que se venía a levantar, se acababa y vámonos. Lo entregaban a uno a La Asociación y vámonos a México. Pero de todos modos algo, algo nos ayudamos. Así es que yo no me siento mal por haber venido de bracero, de todos modos más o menos entendimos cómo es aquí la situación. Ya cuando vine yo cuando ya que arreglé mis papeles, ya yo ya sabía cómo era aquí esto. &#13;
ML:	¿Usted se acuerda cómo se sentía usted la primera vez que pasó como bracero?&#13;
PR:	Bueno, venía uno como asustado, como temeroso, que no conocías qué iba a pasar. Pero al paso de los años, cuando la segunda vez, entonces ya nos juimos acostumbrando y fuimos, nos fuimos familiarizando poco a poco y luego ya, al último ya. El problema era poder venir porque todo mundo quería venir acá, bien o mal, bien tratados o mal tratados de todos modos la gente quería venirse. &#13;
Necesitábamos venir.&#13;
ML:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
PR:	Bueno, cambió como te digo, porque me fui familiarizando con aquí con estos trabajos de aquí. Ya cuando yo me vine ya arreglado ya, ya estaba yo enrolado aquí en los trabajos, ya conocía un poco. Y, inclusive yo me vine aquí a California cuando ya me arreglé porque ya conocía yo, me gustó aquí este lugar de aquí, y aquí me quedé. De todos modos algo ayudó. Así es que no me arrepiento de haber sido bracero. Lo que quisiera que nos dieran el diez por ciento que nos quitaron y que no volvimos a ver, eso es todo. Y que es lo que anda la gente peleando, ahorita esas juntas que se hacen ahí, es porque la gente anda con la esperanza de a ver si el Gobierno de México se le ablanda el corazón y nos dan ese dinero. Hay mucha gente que lo necesita más que otros, yo lo necesito pero no, hay otras gentes más apuradas que uno. Hay gente que, que está en México que no pudieron venir acá ya después de que se acabó lo de los braceros, que están muy apenas viviendo muy, muy limitados. Nosotros que arreglamos y estamos acá, estamos más diferente que los que están allá. Aquí hay gente mayor que se está muriendo, mucha gente se está muriendo de esos que fueron braceros. Y están todavía las viudas que quedan con la esperanza que, que les regresen ese dinero. Cómo sea eso como te digo, yo no me arrepiento de haber sido bracero. &#13;
ML:	Ya vamos acabando.&#13;
PR:	Sí, está bien.&#13;
ML:	Quiero preguntarle.&#13;
PR:	A ver.&#13;
ML:	Si tiene alguna otra cosa que quiere compartir antes de completar la entrevista.&#13;
PR:	No, pos nomás ya lo que tenía que decir ya te lo dije, darte las gracias y espero que salga algo bueno de esto, que la gente de aquí entienda más qué fue, a qué venimos los braceros y qué es lo que hicimos los braceros. Creo yo que hicimos un beneficio a este país con haber venido, con nuestro sacrificio haber ayudado a este país, porque sí, sí se ayudó el país. Le levantamos sus trabajos y de un modo o de otro aquí estamos todavía nosotros luchando. Ese lugar donde fue la junta anoche es de un hijo mío. Yo también estaba ahí, nomás que yo ya como estoy grande de edad yo le dije a mi hijo: “Ahí te dejo, yo ya me voy a retirar”. Pero ese lugar es de nosotros, se puede decir.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1950">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1951">
              <text>39:19</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1952">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1954">
              <text>Del_Real_Perez_SALC003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1956">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Pedro de Real Pérez nació el 30 de octubre de 1927 en Zacatecas, México en el seno de una familia de trabajadores agrícolas. En 1952 se enlistó en el Programa Bracero; como tal, trabajó en California, Montana y Texas; sus tareas principales incluyeron la recolección de algodón, duraznos, fresas y tomates. Continuó trabajando en el programa hasta 1961; un año más tarde, en 1962, pudo emigrar a los Estados Unidos y de a poco fue llevándose con él al resto de la familia.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Pérez escuchó hablar por primera vez acerca del Programa Bracero por referencias de otras personas; en 1953, cuando inició el proceso de inscripción, ya estaba casado y tenía hijos; pasó por el centro de contratación de Chihuahua, Chihuahua, México y más tarde por el de Empalme, Sonora. En estos centros había gran cantidad de gente, lo cual era problemático porque implicaba largos periodos de espera; explica el proceso por el que debió pasar, incluyendo exámenes médicos, catalogando a los procedimientos de desinfección de piojos como discriminatorios. Pudo obtener ocho contratos de trabajo como bracero, los cuales lo condujeron tres veces a California, una vez a Montana y cuatro veces a Texas; ofrece detalles sobre los distintos tipos de trabajo que desempeñó en cada lugar, los salarios que ganó y las enmiendas y extensiones de los contratos; además, describe su rutina diaria, las condiciones de vivienda y de vida, la comida, los viajes al pueblo en busca de provisiones y lo que hacían en el tiempo libre. Continuó trabajando de bracero hasta 1961, al año siguiente, obtuvo una visa y emigró a los Estados Unidos; con el tiempo también fue inmigrando  el resto de la familia.&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9441">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1955">
                <text>Pedro del Real Pérez </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1957">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1958">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41522">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13121">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16147">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40498">
                <text>del Real Pérez, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19134">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22003">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Pedro de Real Pérez was born on October 30, 1927, in Zacatecas, México, to a family of farmers; in 1952, he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in California, Montana, and Texas; his primary duties included picking cotton, peaches, strawberries, and tomatoes; he continued working with the program until 1961; a year later, in 1962, he was able to emigrate to the United States, and he slowly brought the rest of his family with him.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Pérez describes how he initially heard of the bracero program through word of mouth; in 1952, when he began the enrollment process, he was already married and had children; he went through contracting centers in Chihuahua, Chihuahua, México, and Empalme, Sonora; there were huge crowds of people at these centers, which proved to be problematic due to the long waiting periods; he explains the procedures he underwent, including the medical exams and the delousing process; furthermore, he describes the delousing procedures as discriminatory; as a bracero, he was able to obtain eight working contracts, which took him to California three times, Montana once, and Texas four times; he details the various types of work he performed in each location, the wages he earned, and contract amendments and extensions; in addition, he describes his daily routine, the housing and living conditions, the food, trips into town for supplies, and what he did in his spare time; he continued working as a bracero until 1961; the following year, he obtained a visa and came to the United States; over time, he was able to make arrangements for the rest of his family to emigrate as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23225">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28716">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34166">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35444">
                <text>Pedro del Real Pérez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="148" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="251">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/canela_sjc015_1eadbb595d.mp3</src>
        <authentication>a747e56d688e418c667b3f5ffb869c20</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1894">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1895">
              <text>Canela, Raúl</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1896">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1897">
              <text>Nombre del entrevistado:	Raúl Canela&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
&#13;
ML:	¿Cuál es su nombre?&#13;
RC:	Raúl Canela.&#13;
ML:	¿Dónde nació y cuándo?&#13;
RC:	Emiliano Zapata, Michoacán. Nací en 1940 el 16 de, no, 19 de junio de 1940.&#13;
ML:	Hábleme de su familia y el lugar donde nació.&#13;
RC:	Pos mi familia no fue, no fue muy grande. Fuimos cuatro de familia, papá y mamá. Nací en Emiliano Zapata, Michoacán. &#13;
ML:	Y, ¿a qué se dedicaban sus padres?&#13;
RC:	A la agricultura.&#13;
ML:	¿A la agricultura?&#13;
RC:	A la agricultura.&#13;
ML:	¿Dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
RC:	Mi hermano y mi hermana más chico y mi hermana mayor que yo viven en la casa que dejó mi padre ahí en Michoacán y yo soy el que ando por acá por San José. &#13;
ML:	Hábleme de cuando fue usted a la escuela, ¿fue usted a la escuela?&#13;
RC:	Oh, sí. &#13;
ML:	¿Sí?, ¿cuántos años?&#13;
RC:	Fui, eran, en primaria, eran seis, seis años. &#13;
ML:	Seis años.&#13;
RC:	Que fui. Y luego secundaria tres y este, después seguí estudios superiores y trabajé. Ah, entonces me dio una oportunidad una señora que, un amigo que estaba allí y me dio una oportunidad y trabajé de maestro, de maestro de primaria, enseñando niños a leer y escribir. Y como no me gustó porque los niños son terribles y luego yo estaba joven y los niños muy terribles, me ponían muy nervioso. Y mejor este, dejé, dejé…&#13;
ML:	¿Cuántos años tenía usted cuando empezó a trabajar en su primer trabajo?, ¿cuántos años?&#13;
RC:	No, pos edad no hay, según como sea la necesidad de uno. Yo empecé chico, serían como a trece, catorce años.&#13;
ML:	Y, ¿qué hacía?&#13;
RC:	En el campo, le ayudaba a mi padre a ir sembrando trigo, garbanzo, lo que fuera. Y él con la yunta y yo sembrando. &#13;
ML:	¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
RC:	Por, me enteré por este, por esta muchacha que anda con nosotros.&#13;
ML:	Pero, ¿cómo se enteró en México usted?&#13;
RC:	No, no. Oh, porque pos nos traían, veníamos de braceros, la necesidad, veníamos de braceros y…&#13;
ML:	Pero en su pueblo, ¿cómo es que todos se enteraban del programa, cuando estaba ahí?&#13;
RC:	No, porque había unas personas que se, que decían: “¿Quieres ir para Estados Unidos a trabajar?”. Lo apuntaban y por cierta cantidad de dinero y este… Y así se fue, así se fue haciendo famoso hasta que ya, hasta que ya se familiarización. La palabra fue bracero y pues ya nomás, se apuntaba uno. &#13;
ML:	¿Cómo le llamaban al Programa Bracero en su parte de México, en Michoacán?, ¿le llamaban así al programa, igual?&#13;
RC:	Sí, braceros ha sido todo el tiempo.&#13;
ML:	¿Qué tipo de trabajo tenía usted en aquel entonces, antes de irse de bracero?&#13;
RC:	El campo, el campo, como nosotros éramos nacidos de padres de campo, allá puro campo. &#13;
ML:	¿Estaba usted casado cuando se vino de bracero?&#13;
RC:	No, no.&#13;
ML:	¿Cuántos años tenia?&#13;
RC:	 Tenía veintidós. &#13;
ML:	¿Veintidós? ¿En qué año vino por primera vez, se acuerda?&#13;
RC:	Una vez antes de que se terminara, o sea que vine esa vez, se terminó, que se terminara y luego el siguiente año volví a venir y ya se terminaron los braceros.&#13;
ML:	Okay. ¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
RC:	Oh sí.&#13;
Ml:	¿Por qué?&#13;
RC:	Sí, por la necesidad, sí. &#13;
ML:	¿Qué es lo que escuchaba de los Estados Unidos?&#13;
RC:	Veía a la gente, no escuchaba. Veía a la gente que ya estaba gente mayor que yo, que estaban menos educadas que nosotros y… Porque se suponía que la gente que venía pa acá era gente que no tenía educación, gente de puro field, de puro campo como decimos allá. Y yo los veía a ellos que iban con buena ropa, buen dinero en su bolsa, no trabajaban a nadie y su familia de ellos bien desahogadas y nosotros trabajando y trabajando todos los días muy apretados. Entonces esa propaganda lo hace a usted pensar si éste, la está haciendo allá. ¿Por qué no la hago yo?Y esa fue. &#13;
ML:	Y, ¿cuáles eran sus expectativas de los Estados Unidos antes de llegar aquí?&#13;
RC:	Pos el trabajar, el trabajar por el dólar. &#13;
ML:	¿Influyó su familia de alguna forma su decisión?&#13;
RC:	No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
RC:	No, porque mi mamá… Y como lo digo ya mi papá ya había muerto. Mi mamá no quería que me viniera porque mi papá nos dejó todo y no quería que me viniera. Y: “¿Qué vas a hacer pa allá hijo? ¿Qué vas a ir a sufrir allá? A cuando, ¿quién va a administrar todo esto?”.&#13;
ML:	¿Qué es lo que hizo ella cuando usted vino de bracero?&#13;
RC:	Pos lloró, lloró y se resignó a que yo ya iba a radicar en Estados Unidos, fue, era cuando arreglé. &#13;
ML:	Describa el proceso de contratación. ¿Qué es lo que pasaba?&#13;
RC:	Llegábamos a Mexicali. ¿Sí?, ¿Mexicali, o Nogales? No, ¿cómo se llama? Empalme, Empalme, Sonora. Empalme, Sonora, ahí estaba, pero ya veníamos con lista, en la lista de allá, ¿verdad?, de Michoacán. Entonces en Empalme ya estaba otra lista, la de nosotros mismos. Entonces ya llegaban, nos gritaban ahí y nos arrimábamos para la, para examen médico y todo eso y que nos contrataran y era mucha gente y ya íbamos y nos preguntaban el nombre todo, edad y ya nos pasaban al médico a desinfectarnos como… Bueno, ya cuando estábamos contratados nos agarraban y nos quitábamos toda la ropa en ___(?) toda la ropa. Y ya hasta salía usted con nada, una, echándole spray. “Okay, ahora sí, ya te puedes vestir”. Se vestía ya uno polveado y luego ya llegaba y: “Súbanse allí”. Y nos traían a El Centro, California y allí nos dejaba el camión, y: “Sientense allá”. Había pos muchas y ya ahí empezaban a gritar. Ahi llegaban los contratistas y levantaban. “A ver párese”. Y ya se paraba uno y ya decía él: “Este, este, este y este y este”. Los hombres que necesitara, ahí los escogía y se los llevaba pa distintos lugares. Inclusive de allá se traiban pa Texas. &#13;
ML:	Y, ¿habían algunos requisitos?&#13;
RC:	Oh, sí. &#13;
ML:	¿Cuáles eran?&#13;
RC:	Pues lo requisitos eran de que fuera trabajador. Porque si era flojo, luego luego lo entregaban a La Asociación: “No, este no”. Lo entregaban a La Asociación y La Asociación le daba pa otros lados. &#13;
ML:	¿Qué tipo de documentación necesitaba usted para registrarse, necesitaba…?&#13;
RC:	Nomás su nombre y su, el pasaporte que ellos le hacían, era todo. &#13;
ML:	Y para conseguir ese pasaporte, ¿qué le hacían?&#13;
RC:	Necesitaba ahí registrarse con ellos.&#13;
ML:	Y cuando se registraba con ellos necesitaba algún tipo de documento, ¿no?&#13;
RC:	No, no, porque usted era responsable del patrón que lo contrató. Sí, sí pa ese entonces el patrón lo entregaba a La Asociación y si usted se desertaba de allí ya no era asunto de ninguno, era su responsabilidad. Porque muchos se desertaban de ahí y se regresaban de Mexicali pero por su cuenta, solos. &#13;
ML:	Y, ¿cómo eran los exámenes físicos?&#13;
RC:	Oh, los exámenes físicos eran los pulmones en primer lugar y este, que no trajía esta, ¿cómo?,esta enfermedad o alguna enfermedad pegajosa o este, ¿cómo le diré? No sé cómo le dirán hombre, almorranas, sí, sí las almorranas esas eran muy… Y sí estaba enfermo, lo daban pa atrás. &#13;
ML:	¿Qué le dijeron las autoridades ya sean mexicanas o norteamericanas que podía esperar de su trabajo?, ¿le explicaban algunas cosas las autoridades?&#13;
RC:	No, nada, nada. &#13;
ML:	¿No le informaban de su salario, acerca de su salario, condiciones de vida, alimentos o de transportación?&#13;
RC:	No de eso, no había eso, no. &#13;
ML:	¿No le decían nada? ¿De qué forma viajó usted del lugar de reclutamiento al centro de recepción en Estados Unidos?&#13;
RC:	No, va así contratado. Ya contratao viajaba de Empalme, de este, de, ¿cómo se llama? Ahorita se lo dije hombre, viajaba uno del centro de contratación como era, este, como en Empalme, Empalme a El Centro, California. Y en El Centro, ya le digo, ya examen médico y todo y desinfestado y todo, de ahí ya llegaban por usted y de ahí lo escogen: “Este, este y este otro y vámonos”.&#13;
ML:	Así que usted no podía elegir a donde se iba. &#13;
RC:	No, no, ¿pos cómo?, pos si venía uno contratao, sí. &#13;
ML:	Y, ¿no podía elegir qué es lo que quería hacer?&#13;
RC:	No.&#13;
ML:	O donde quería ir.&#13;
RC:	No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
RC:	Solamente que se desertara, andar a escondidas. &#13;
ML:	Y, ¿cuánto tiempo, cuántos años oficialmente trabajó como bracero usted?&#13;
RC:	Oficialmente trabajé seis meses y el penúltimo año. Y yo creo que han de haber sido como unos cinco o cuatro el último. &#13;
ML:	¿En cuántos lugares diferentes trabajó usted como bracero durante ese tiempo?&#13;
RC:	Trabajé en no sé cómo se dice  en inglés, pero se lo voy a decir un poco más o menos, a ver donde sale, trabajé en Burland(??), California, a pal lado de Sacramento. &#13;
ML:	¿Burbank?&#13;
RC:	En Burland(??), se llama y luego la siguiente vez trabajé en Marysville, está cerca de Yuba, Marysville y Yuba City.&#13;
ML:	En California.&#13;
RC:	En California, sí, todos en California. &#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que usted…?, ¿en qué trabajaba en ambas ocasiones? &#13;
RC:	Ah, piscando tomate y desahijando tomate, porque venía a la corrida de tomate. &#13;
ML:	Y, ¿era una granja chiquita o grande?&#13;
RC:	No, no, no eran granjas.&#13;
ML:	¿Qué eran?&#13;
RC:	Eran unos files muy grandes.&#13;
ML:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
RC:	Pos eso sí me la puso ya más dura, ¿pos cuántos? &#13;
ML:	¿Muchos?&#13;
RC:	Muchos, éramos muchos. &#13;
ML:	Hábleme usted de los otros braceros que trabajaban ahí, ¿hizo usted amistades duraderas con esos braceros?&#13;
RC:	Sí, pos se veía uno como hermano. Hicimos buenas amistades, mayormente cuando veníamos al pueblo y nos íbamos como chivitas todos juntitos íbamos y veníamos. La gente nomás se nos quedaba viendo. &#13;
ML:	Y, ¿contrataban los patrones algún ilegal que estuviera trabajando con ustedes?&#13;
RC:	Que yo me diera cuenta no. &#13;
ML:	¿No?&#13;
RC:	No.&#13;
ML:	¿Tenía usted mucho contacto con su patrón o la familia de él?&#13;
RC:	Oh, sí, sí. Sí tenía muy buenos contactos, por eso no me quejo, porque me trataron muy bien. Bueno es más, uno hasta me dijo: “Cuando se te acabe el contrato te sales y allá te espero en Mexicali pa que te vengas ilegal conmigo, yo te traigo”. Pero desgraciadamente a él, en la semana que a mí me iban a entregar a La Asociación lo corrieron y ya no sé, no lo volví a ver. &#13;
ML:	Y, ¿alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde trabajaban?, ¿nunca?, ¿alguna ocasión fue La Migración para revisar documentos?&#13;
RC:	No.&#13;
ML:	¿Nunca?&#13;
RC:	No, conocía uno, no conocíamos La Migración, pues éramos puros contratados, ¿pos qué?&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia, por carta o teléfono?&#13;
RC:	Por carta.&#13;
ML:	¿Por carta? Y, ¿se escribía mucho usted con su familia?&#13;
RC:	Ah, sí, a mi mamá yo le escribía cada semana.&#13;
ML:	Y ella le escribía a usted.&#13;
RC:	Y ya me contestaba, pero yo escribía y cada carta yo mandaba dinero. Yo prefería andar sin dinero acá en Estados Unidos, pero que mi madre tuviera dinero porque ya estaba viuda, ya mi padre había muerto.&#13;
ML:	Y, ¿le mandaba dinero en las cartas?&#13;
RC:	Oh, sí, sí. Pues nomás iba uno al correo y lo registraba y era todo. Era fácil, no como ahora. &#13;
ML:	¿Veía a su familia durante esos años que estaba como bracero?&#13;
RC:	No, no, ¿pos cuál? Hasta cuando llegaba pa atrás que ya iba. &#13;
ML:	¿Cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
RC:	Igual, nomás el domingo no. &#13;
ML:	Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
RC:	Eso sí, mira ahí, la puso hasta que, de sol a sol. Ahí sí que era hasta que se entraba el sol.&#13;
ML:	Describa un día normal de trabajo. ¿Qué es lo que hacían?, ¿a qué horas se despertaban, de sol?&#13;
RC:	Despertábamos todos los días como a las tres o cuatro de la mañana. Nos despertaban con la campanita porque íbamos a almorzar.&#13;
ML:	¿Qué almorzaba?&#13;
RC:	Unos huevos tan más feos. Todo los días huevo y viera qué feo apestan. Cuando entraba al comedor usted y a esa hora casi dormido todavía el olor a huevo. Fue donde yo aborrecí los huevos, huevos cocidos. Ay, eso sí no se lo recomiendo. &#13;
ML:	Y, ¿qué almorzaban?&#13;
RC:	Un huevo.&#13;
ML:	También.&#13;
RC:	Huevo y avena, era todo.&#13;
ML:	Y, ¿a medio día?&#13;
RC:	A medio día nos daban lonche, ya fuera unos tacos, ya fuera carnes o lo que fuera. Pero sí nos daban buena comida y cena. Bueno, la comida nos la llevaban a donde andábamos trabajando, ¿verdad? Nos la mandaban, y la cena pues ya la hacíamos en el campo. Ahí antes de irnos a… Llegábamos de trabajar directamente a bañarnos, de bañarnos a cenar. &#13;
ML:	Y, ¿cómo pagaban por estas comidas?&#13;
RC:	Ellos mismos se las rebajaban de su cheque. Ya cuando usted recibía su cheque ya venía rebajado todo. &#13;
ML:	Okay. Y describa donde vivía, ¿había muebles, camas, sillas?&#13;
RC:	Pos sillas no había, había camas, tenía que haber camas porque ahí dormíamos. Había de dos camas, uno abajo y el otro en la periquera como le decíamos, arriba.&#13;
ML:	Y, ¿había baños con drenaje?&#13;
RC:	Oh sí, eso sí, baños de drenaje.&#13;
ML:	Y, ¿cómo hacía para lavar su ropa?&#13;
RC:	Este, pa lavar la ropa había máquinas. O sea que había lavadoras pues, nomás iba usted allá al lavadero, ahí lo echaba, aventaba su ropa y ya le ponía agua y le ponía jabón y el agua y a tenderlo en el sol. &#13;
ML:	Y, ¿le proporcionaba su patrón artículos personales como cepillo de dientes, jabón, toallas? ¿Cómo conseguía estas cosas?&#13;
RC:	No, lo teníamos que comprar nosotros. Nosotros comprábamos todo eso.&#13;
ML:	¿En dónde?&#13;
RC:	Allí, a veces iba a la, íbamos a tienda. Si nos tocaba en ___(?) o en el field en donde estuviéramos nomás solos, si no hubiera nada eso, alguien que venía al pueblo, le encargábamos y ya nos lo llevaba.&#13;
ML:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
RC:	Pos la hora fue en ese tiempo me parece que fue a $1.05, o $1.10.&#13;
ML:	¿En efectivo o en cheque?&#13;
RC:	No, en cheque.&#13;
ML:	En cheque.&#13;
RC:	En cheque. Nos daban cheque cada quince días.&#13;
ML:	¿Cada quince días?&#13;
RC:	Sí, como cada dos semanas.&#13;
ML:	Y, ¿qué hacía con su dinero? ¿Cómo lo guardaba?&#13;
RC:	No le digo que yo firmaba este, cambiaba el cheque, ahí iba y cambiaba el cheque y ya agarraba y ya sí ya llevaba la carta hecha. Ah, porque escribo pues bien, llevaba ya mi carta hecha. Allí iba y compraba un money order y ya lo firmaba y todo y mandaba pa acá, lo echaba ahí al correo y ya se venía. &#13;
ML:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual?&#13;
RC:	No, había unos que ganaban más. &#13;
ML:	Y, ¿por qué algunos ganaban más?&#13;
RC:	Porque cuando era por horas, todos ganábamos igual. Pero había, cuando era por contrato había unos muy buenos pa trabajar, muy rápidos y otros éramos muy lentos y pos no íbamos a hacer dinero como ellos.&#13;
ML:	¿Alguna vez tuvo usted problema para recibir su pago?&#13;
RC:	No, ninguna.&#13;
ML:	¿Ninguna?&#13;
RC:	Ninguna.&#13;
ML:	¿Siempre recibió el pago correcto?&#13;
RC:	Correcto, nunca le faltaba ni uno.&#13;
ML:	Y, ¿alguna vez usted tuvo algún problema en su trabajo?&#13;
RC:	No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
RC:	Tampoco.&#13;
ML:	¿Qué sucedía en caso de un accidente o una enfermedad?&#13;
RC:	Pos creo, bueno, no me pasó a mí nunca, pero creo yo que allí llevaban a uno a la enfermería o algo. &#13;
ML:	¿Cuáles eran las quejas más comunes, comida, hospedaje, patrones o salario?&#13;
RC:	Pues yo creo que ninguna de esas había. &#13;
ML:	¿Nadie se quejaba de nada?&#13;
RC:	De nada. &#13;
ML:	¿Encontró usted algún tipo de discriminación?&#13;
RC:	Pos no, ¿por qué? Usted cree que el pobre sienta que lo discriminan, no, (risas) no. “Éntrale a trabajar, es a lo que veniste, si no te parece, pos…&#13;
ML:	¿Alguna vez compañeros de usted o usted organizó una protesta laboral?&#13;
RC:	Nunca, nunca.&#13;
ML:	¿No? Y, ¿qué hacían ustedes en su día de descanso?&#13;
RC:	Este, ir a lavar, a lavar la ropa y ya si terminábamos de lavar ropa, según la ropa que tuviéramos que lavar, íbamos al cine. Nos llevaba el mismo troque de la compañía al cine o a comprar. &#13;
ML:	Y, ¿era usted libre de ir y venir de un lugar a otro como…?&#13;
RC:	No, no porque en, no, pos está uno bajo aquellas personas.&#13;
ML:	¿Practicaban deportes ahí?&#13;
RC:	Pos entre nosotros mismos sí. Entre nosotros mismos sí, entre los mismos&#13;
braceros jugábanos fútbol, después del trabajo, box. &#13;
ML:	¿Tenían ustedes radios?&#13;
RC:	Sí, de momento no, pero ya cuando agarrabános uno o dos cheques, ya usted compraba un radio que le gustara, que se pensara llevar pa México. Ahí lo tenía en su cama, ahí arriba de su cama, ahí lo prendía, era todo. &#13;
ML:	¿Había estaciones de radio en español?&#13;
RC:	No, puro inglés, puro inglés.&#13;
ML:	¿Puro inglés?&#13;
RC:	Pues cuales estaciones había en español, no. Agarraba una a las seis de, de seis de… No, se me hace que era de cinco o seis de la mañana a ocho, de Rosarito. Y luego ya que empezaba de las ocho en delante ya lo interrumpía el inglés.&#13;
ML:	Y, ¿habían algunas iglesias católicas cercas?, ¿iban los braceros a la misa ahí?&#13;
RC:	Pos depende, pero sí había iglesias católicas. &#13;
ML:	Y, ¿alguna vez fue usted a vacacionar a visitar a su familia en México durante ese tiempo? (risas)&#13;
RC:	No, pues de onde pues.&#13;
ML:	¿Celebraban ustedes Semana Santa o Navidad ahí en el campo?&#13;
RC:	No. &#13;
ML:	¿No?&#13;
RC:	No hay nada de eso. No hay Semana Santa, hay pura friega, ni cosas de esas.&#13;
ML:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato?&#13;
RC:	Las dos veces regresé a México. &#13;
ML:	¿Le facilitó su patrón transporte para regresar a México?&#13;
RC:	¿Cuál? Pues antes sí se veía, un carro de esos que se va uno, ¿no?,. &#13;
ML:	¿Cuándo se regresó de nuevo a los Estados Unidos después de esas dos veces de ser bracero?&#13;
RC:	Me regresé en, creo que, [19]68.&#13;
ML:	¿Como ilegal?&#13;
RC:	Ilegal.&#13;
ML:	¿Arregló papeles?&#13;
RC:	Arreglé papeles el [19]70.&#13;
ML:	¿El [19]70?&#13;
RC:	El [19]70.&#13;
ML:	Y, ¿qué pasó cuando regresó a México?, ¿cómo fue su vida después de ser bracero en México?&#13;
RC:	Normal, igual como todo siempre. Sí, me fue igual, no cambiaba nada.&#13;
ML:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
RC:	 Pos lo más duro, el trabajar como un animal. Duro, por eso sí no se lo recomiendo yo a nadie, de venir al trabajo que no querian hacer nadie más, más que de nosotros los braceros. &#13;
ML:	Bueno, y, ¿cómo se siente usted de ser llamado bracero?&#13;
RC:	Pos, ¿qué le vamos a hacer?, no me avergüenza porque lo fui. &#13;
ML:	¿Sus recuerdo[s] de haber trabajado como bracero son positivos o negativos?&#13;
RC:	Pues más bien son positivos, porque negativo no hay que pensar en lo negativo, positivos, positivos, sí. &#13;
ML:	Positivos. Y el haber sido bracero, ¿cambió su vida en alguna manera?&#13;
RC:	Yo creo que sí. Sí cambió la vida porque se hace uno más, más responsable. A que la vida no es nomás enchílame una y enchílame otra. Es la vida, hay que valuarla como la va uno viviendo, así es esto. &#13;
ML:	Muchas gracias. &#13;
RC:	Ándele, se va a reir ahí…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1898">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1899">
              <text>31:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1900">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1902">
              <text>Canela_SJC015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9437">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1903">
                <text>Raúl Canela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1905">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1906">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41518">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13117">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16143">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40494">
                <text>Canela, Raúl</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19130">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21999">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Raúl Canela was born on June 19, 1940, in Emiliano Zapata, Michoacán, México; he received formal education and finished secondary schooling; at age fourteen, he began working in agriculture; at age twenty-two, he joined the bracero program; he worked in California picking tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Canela recalls growing up in Emiliano Zapata, Michoacán, México; he states that he attended formal schooling through the high school level, and afterwards began working in agriculture; additionally, he explains that he joined the bracero program at age twenty-two; as a bracero, he worked in California picking tomatoes; he describes the hiring process at Empalme, Sonora, México, the medical exams he endured, and the disinfection process; furthermore, he details what daily life was like on the camp, the length of his work week, and the treatment he received; he remembers that the braceros would often play soccer and boxing for entertainment, and that sometimes their boss would take them into town to watch movies; moreover, he recounts that he sent money to his mother every week; after the program finished, he expresses that he returned to the United States as an undocumented worker; to conclude, he states that he acquired U.S. citizenship in 1970.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23221">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28712">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34162">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35440">
                <text>Raúl Canela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="147" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="391">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/cantor_sjc017_9345437557.mp3</src>
        <authentication>cb28e024eeec3f2a2c98a56d5e735b0f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1881">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1882">
              <text>Cantor, Pedro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1883">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1884">
              <text>Nombre del entrevistado:	Pedro Cantor&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velásquez&#13;
&#13;
Today is the 27th of July, 2005. My name is Steve Velásquez, Smithsonian Institution. I’m doing an interview with Pedro Cantor in San José, California. Mexican Heritage Plaza, Bracero History Project.&#13;
&#13;
SV:	Señor Cantor, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
PC:	Nací el 27 de abril del [19]35.&#13;
SV:	¿En dónde?&#13;
PC: 	Zacoalco de Torres.&#13;
SV:	Zacoalco de Torres.&#13;
PC:	Jalisco.&#13;
SV:	Hábleme de su familia, ¿cuántas hermanas, hermanos tenía, tienes?&#13;
PC:	Bueno, yo tengo cuatro hermanos.&#13;
SV:	¿No tienes hermanas?&#13;
PC:	No. &#13;
SV:	Y dígame algo de sus padres, ¿estaban ahí en el mismo pueblo o…?&#13;
PC:	Sí, en el mismo pueblo, y por lo tanto trabajamos juntos tres hermanos en la misma compañía. &#13;
SV:	¿Haciendo…? &#13;
PC:	En una compañía lechuguera de Salinas, California.&#13;
SV:	Oh, no. De eso estamos, todavía estamos en México. ¿Qué hicieron sus padres?	&#13;
PC:	Trabajábamos en el campo.&#13;
SV:	Y, ¿fuiste a la escuela?&#13;
PC:	Sí estuve hasta segundo año nomás.&#13;
SV:	So, empezó a trabajar…&#13;
PC:	Empecé a trabajar, ya no fui a la escuela porque estaba muy dura la escuela, muy duro, los maestros no estaban preparados para los alumnos, eran muy duros, pegaban mucho, mucho, mucho. Muchos nos quedamos sin escuela por lo mismo, porque eran muchos golpes los que le daban a uno.&#13;
SV:	So, empezó a trabajar de, ¿te acuerdas cuántos años?&#13;
PC:	Como de catorce años empecé a trabajar yo en el campo.&#13;
SV:	Y sus padres, su mamá y su papá, dame los nombres de ellos. &#13;
PC: 	Bueno, pues mi mamá se dedicaba en el hogar y ese era su trabajo, este, porque siempre era duro para ella porque éramos cuatro hermanos.&#13;
SV:	Y, ¿su papá?&#13;
PC:	También, pues trabajaba con nosotros.&#13;
SV: 	¿Cómo oíste del programa del bracero?&#13;
PC:	Bueno, se hacían unas listas para el que quisiera venir para acá. En cada municipio había una lista, que si quería uno venir acá, necesitaba uno pagar, como al presidente del poblado, y ya hacía la lista y se venía uno para acá a Empalme, Sonora, México. Ahí había las contrataciones.&#13;
SV:	Entonces, ¿todos sus hermanos oyeron lo mismo?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	¿Al mismo tiempo?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	Y, pensaron, cuando primero oíste del Programa Bracero, ¿pensaste en venirte?&#13;
PC:	En venir, sí, ajá.&#13;
SV:	¿No había duda de nada?&#13;
PC:	Nada, nomás venirse y alistarse uno a ver si salía porque muchas gentes se regresaban pa atrás, no pasaban la lista.&#13;
SV:	So, fuiste a empezar el proceso, ¿fuiste con tus hermanos?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	¿Cuántos hermanos fueron?&#13;
PC:	Dos.&#13;
SV:	¿Al mismo tiempo?&#13;
PC:	Conmigo tres. No, al mismo tiempo, sino que primero uno y después fui yo y después el otro. &#13;
SV:	Oh, okay.&#13;
PC:	No al mismo tiempo, no.&#13;
SV:	¿Usted era el segundo de su familia?&#13;
PC:	Ajá.&#13;
SV:	¿Cómo le llamaron al Programa Bracero en México? ¿Había un nombre?&#13;
PC:	No, nomás trabajador, bracero.&#13;
SV:	So, ¿dónde vivió usted en ese tiempo? Cuando oíste del programa.&#13;
PC:	Pos taba yo en mi pueblo, Zacoalco de Torres, Jalisco.&#13;
SV:	Y, ¿alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de eso?&#13;
PC:	Bueno, tenía la ilusión que sí, sí tenía que llegar a venir para acá.&#13;
SV:	So, ¿por qué decidió venir a los Estados Unidos entonces?&#13;
PC:	Ajá.&#13;
SV:	¿Por qué?&#13;
PC:	Pos para, para una vida mejor.&#13;
SV:	¿Tenía expectativas de los Estados Unidos?&#13;
PC:	No, ¿como de qué decía?&#13;
SV:	¿Pensaste en la vida aquí en los Estados Unidos?, ¿había hablado de la vida aquí?&#13;
PC: 	¿Para vivir aquí? Sí, sí tenía ilusiones de vivir aquí y se me concedió, porque yo cuando terminé mis contratos, me caían cartas a mi pueblo que me presentara, que yo calificaba para arreglar papeles, pero pos hice desidia, hasta que pasó el tiempo ya empecé a decir: “Yo me voy a arreglar para estar allá”. Y se me concedió.&#13;
SV:	¿Estaba casado en ese tiempo?&#13;
PC:	Pues cuando arreglé el primer contrato sí, ya estaba casado. &#13;
SV:	Y, ¿tenía hijos?&#13;
PC:	Sí, uno.&#13;
SV:	Y, ¿qué pensaba su familia en su decisión de entrar en el programa del bracero?&#13;
PC:	¿Mi familia? Pos en mi casa, allá cuidando la bebita, (risas) sí.&#13;
SV:	Pero, ¿qué pensaron su familia?&#13;
PC:	No, pos que nomás, pos nomás pensando en que, a ver si progresábamos, porque ella, yo aquí y ella allá. Pos a eso se viene, a ver si cambia uno de vida pero ta muy duro. &#13;
SV:	Sí vamos a hablar sobre eso, más luego. Entonces, cuando ya salió del pueblo para el programa, ¿qué hizo su familia, su mujer?, ¿qué hizo ella? ¿Trabajaba?&#13;
PC:	Pos el hogar nomás, el hogar.&#13;
SV:	Describa el proceso de contratación, ¿qué tenía que tener que hacer para empezar el proceso?&#13;
PC:	¿Para poder venir para acá? Pos nada más de cuando terminaba mi contrato me daban la mica, y con esa mica volvía a alistarme otra vez en la garita, o sea en la división. Y allí, este, a las cinco de la mañana nos citaban porque iban a pasar la lista para pasarse para acá a trabajar. &#13;
SV:	Pero antes de eso, la primer vez, ¿qué tenías que hacer para empezar el proceso?&#13;
PC:	¿Para empezar el contrato?&#13;
SV:	Yeah, ¿fuiste al…? ¿El presidente del pueblo estaba tomando nombres?, ¿sí?	&#13;
PC:	Sí, pos es cuando lo desnudaban a uno, ya pasaba a la revisión y a firmar el contrato.&#13;
SV:	No, no, antes de eso, cuando todavía estabas en el pueblo, ¿qué tenías que hacer para…?&#13;
PC:	Pos conseguir el dinero pa venirme hacia Empalme donde se iba a hacer la contratación.&#13;
SV:	¿Eso era el más duro?&#13;
PC:	Más duro porque tenía que conseguir pa venir y pa dejarle a la familia dinero y luego no sabíamos cuánto íbamos a durar ahí, un mes o menos, o quince días. Para uno, para comer y luego pa la familia allá, taba duro.&#13;
SV:	So, ¿fuiste al Empalme?&#13;
PC:	Sonora.&#13;
SV:	Y, ¿cuánto duró el viaje a Empalme?, y, ¿cómo llegó?&#13;
PC:	Yo duré quince días ahí.&#13;
SV:	Ahí.&#13;
PC:	Esperando.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
SV:	So, el viaje a Empalme duró…&#13;
PC:	Quince días.&#13;
SV:	Quince días.	&#13;
PC:	Ajá. De ahí ya me contraté.&#13;
SV:	So, dígame el primer vez, el primer año que fue el contratación, ¿qué año era?&#13;
PC:	El [19]56.&#13;
SV:	Y era un contrato, ¿de cuántos meses o días?&#13;
PC:	Le venía a uno el contrato de, pos del año.&#13;
SV:	¿Un contrato de un año?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	Y, ¿dónde fuiste?, ¿dónde te mandaron?&#13;
PC:	Ya llegué en el Valle Imperial.&#13;
SV:	Y, ¿qué estaba haciendo?&#13;
PC:	En veces trabajaba, desde el desahije de la lechuga hasta cortarla.&#13;
SV:	¿Algo más?, ¿solamente lechuga?, o era muchas cosas.&#13;
PC:	Lechuga.&#13;
SV:	¿Lechuga nomás?&#13;
PC:	Sí, sí, pos nos cambiaban a diferentes lugares, llegábamos a ir hasta Blythe, este, Arizona y en varias partes de Arizona, Ávila y otros puntitos que no recuerdo cómo se llaman bien.&#13;
SV:	So, un contrato duró como tres estados, California, Arizona, y, ¿algo más? &#13;
PC:	Blythe.&#13;
SV:	Blythe, ¿regresaste a México entre ese tiempo?&#13;
PC:	Sí, terminaba mi contrato y me iba, pero volvía a regresar.&#13;
SV:	¿A su pueblo?&#13;
PC:	Y volvía a entrar porque uno con la mica entraba.&#13;
SV:	So, entraste como tres veces entonces, algo así, tres veces.&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	Y, ¿regresaste a tu pueblo?&#13;
PC:	Regresaba, sí, regresaba.&#13;
SV:	Y, pero su primer vez, cuando ya estabas en el proceso de ser bracero, la gente hablaba del programa, cómo fue la vida, cómo es la vida, el salario, cosas así, ¿estaban hablando entre todos ustedes?&#13;
PC:	No, no nomás que, pos decían que ganábamos poco nomás, ¿qué más? Eso era todo, que era muy poco, pero también, pos en ese tiempo, pos igual siempre el dinero es poco más, rinde más. Es igual ahorita, gana uno más ahorita, pero ahí va lo mismo. Todas las cosas están caras.&#13;
SV:	Okay. Su primer vez desde de Empalme, ¿dónde fuiste?, ¿fuiste a Mexicali o fuiste a Texas?, o, ¿dónde?, ¿qué ciudad en la frontera?&#13;
PC:	No, nomás ahí, nomás ahí vivía en Mexicali o a veces iba [de] paseo a Tijuana, pero nomás. Cuando no trabajaba, pos daba una vuelta a Tijuana, pero nomás a visitar a los amigos, era todo.&#13;
SV:	So, cuándo llegaste al centro de recepción. Cuando ya llegaste, ya cruzó la frontera a los Estados Unidos, dígame sobre ese tiempo en el centro de recepción.&#13;
PC:	O sea que yo vivía en Mexicali, pero trabajaba de este lado, entraba y salía a diario. Me daban un pasaporte para entrar y salir diario, yo vivía en Mexicali. Cuando estaba trabajando en el Valle Imperial, ya cuando la compañía se cambiaba, ya no salía, salía ya cada quince días, cada mes, nomás ir a dar la vuelta a Mexicali porque ya estábamos en otro lugar más retirado de la frontera, ya teníamos que durar más pa salir.&#13;
SV:	Descríbame físicamente el centro de recepción donde entraste en la frontera, ¿cómo era el proceso cuando ya cruzaste la frontera en el proceso de contratación?, ¿estaba en un edificio grande, pequeño?&#13;
PC:	Pues era un lugar como aquí, poquito como de ahí donde llega este lugar así. Entrábamos todos los trabajadores, los que íbamos a firmar contrato y esa vez nos hicieron un juramento como para ser ciudadano. Ahora hace cinco años que estuve estudiando yo pa hacerme ciudadano y como no sé inglés yo, entonces tenía que tener diez años de residencia para entregar las preguntas en español. Cuando tenía yo cuatro meses estudiando las preguntas en español, ya hubo un cambio de ley, que ahora el que tuviera quince años de residente, en español y el que tuviera diez, en inglés, y allí es donde muchos quedamos sin hacerse ciudadanos. Y nos iban a valer el juramento que nos hicieron cuando contratamos y ya no nos lo valieron. &#13;
SV:	¿Por qué? &#13;
PC:	Eso es lo que pensamos, que, ¿por qué no nos lo valieron?&#13;
SV:	Habían, sí habían exámenes médicos, ¿no?&#13;
PC:	Sí, sí.&#13;
SV: 	¿Me puedes hablar sobre eso?, ¿cómo eran?&#13;
PC:	Donde nos estaban… ¿En la revisión?, ¿qué nos estaban haciendo? Mira, la revisión es que entraba uno formado como ves ahí, ya se forma uno y ahí viene, ahí viene uno, llega a una parte, porque habemos mucha gente aquí, muchos trabajadores y está ese, esa parte donde entran así por allá por al lado de atrás y ése ya es donde lo están revisando a uno, y es desnudo. Le revisan a uno a ver si no trae uno enfermedad en el pene, le revisan las sentaderas a ver si no traes enfermedad también, y lo hacen a uno que se agache uno, y ellos pos le miran a uno todo, ya al último: “Ya pásele”.&#13;
SV:	¿Era médico mexicano o médico americano?&#13;
PC:	Pos hablaba español, no sé si sería americano o sería mexicano, hablaban el español.&#13;
SV:	Pero, ¿sí era médico?&#13;
PC:	Sí, era médico.&#13;
SV:	Okay. ¿Tuvo usted algo que decir acerca del lugar donde lo mandaron al trabajo?&#13;
PC:	No, no, pa eso viene uno, a trabajar, a donde lo manden a uno.&#13;
SV:	¿Cuántos otros braceros había entonces en ese proceso.&#13;
PC:	Eh, ¿trabajadores?&#13;
SV:	No cuando…En el centro de recepción.&#13;
PC:	Oh, pos eran muchos, eran como unos, yo pienso como unos cien. &#13;
SV:	Descríbeme el trabajo que usted hacía como bracero. ¿Me puedes decir cómo era el trabajo?&#13;
PC:	Bueno, el trabajo era desahijar, digamos está el surquito de planta, y el desahije tiene que dejar una, en esta distancia, una plantita.&#13;
SV:	Como un pie.&#13;
PC:	Un pie. &#13;
SV:	Más o menos.&#13;
PC;	El azadón ta chiquito, ¿sí? Pero de cabo cortito, ¿sí?, y va uno así. Y cada dos azadonazos era la plantita que íbamos ir dejando. Una nomás, si yo iba de aquí a cincuenta metros, me regresaban por si dejaba dos juntas, me regresaban, a que quitara la otra. Era duro.&#13;
 PC:	Sí, porque si yo iba lejos ya, tenía que regresarme por una planta, cualquier, porque éramos muchos, muchísimos trabajadores, pero andaban nomás paseándose los mayordomos a ver quién dejaba dos plantitas.&#13;
SV:	¿Cuántos trabajadores estaban con usted entonces?&#13;
PC:	Como ciento, como ciento cincuenta, ciento ochenta, por ahí. &#13;
SV:	Y, ¿todos eran en contrato o habían algunos que eran…?&#13;
PC:	Todos eran contratados, todos.&#13;
SV:	¿No había ilegal alguno?&#13;
PC:	No, no.&#13;
SV:	¿Tenía usted mucho contacto con su patrón o con su familia?&#13;
PC:	Bueno, contacto no, porque tenían los mayordomos, o sea el patrón nomás llegaba en su carro y ya se desaparecía, hablaba con el mayordomo nomás pero con nosotros no. &#13;
SV:	Y dígame, en la relación entre los mayordomos, ¿eran bueno o malo?&#13;
PC:	¿Los mayordomos? Pos eran poco malos, malos, que querían las cosas rápido y bien hechas y…&#13;
SV:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al campo para hablar con ustedes?&#13;
PC:	No, no.&#13;
SV:	¿Había problemas con otros braceros?&#13;
PC:	No, no había problemas, bueno con nosotros no, quién sabe con otras compañías, ¿verdad?, con nosotros no.&#13;
SV:	¿Cómo se comunicaba con su familia en México?, ¿por carta?&#13;
PC:	Pura carta, pura carta, porque no había tarjeta, no había nada de teléfono, ni luz en ese tiempo había. (risas)&#13;
SV:	¿Mandaste dinero a su familia?&#13;
PC:	Sí, sí mandaba casi a poco, pero sí mandaba.&#13;
SV:	¿Cada semana?, ¿cada mes?&#13;
PC:	Cada mes, cada quince días, así.&#13;
SV:	Entonces, ¿cuánto más o menos mandaste?, y, ¿cuánto le quedaba para usted, para otras cosas?&#13;
PC:	Pos a veces mandaba $100, no más, no se podía mandar más porque tenía yo que pagar… Yo ganaba como $49 dólares por semana, eso es lo que ganaba, pos si no tenía que mandar yo mucho.&#13;
SV:	Y, ¿cuántas horas trabajaste? Dígame del día más o menos.&#13;
PC:	¿De las horas que trabajaba yo? Mira, a veces trabajamos las ocho horas en los desahijes. En los cortes de lechuga a veces trabajábamos, no diario, pero trabajábamos de siete a nueve de la noche, porque según esto, había mucho pedido y tenías que completar el pedido y teníamos que… Nos ponían luz en la noche, mucha luz pa todos los trabajadores, mucha luz en la noche. &#13;
SV:	Wow, pero, ¿no siempre?, ¿no siempre o…?&#13;
PC:	No, no siempre pero cuando había mucho pedido sí, y era corte de lechuga, el corte no dura mucho, pero siempre…&#13;
SV:	Y, ¿cómo le pagaron?&#13;
PC:	En cheque.&#13;
SV:	No, no. ¿Por caja?, ¿por doce?&#13;
PC:	Por horas, por hora.&#13;
SV:	Y trabajaste, ¿cuántos días a la semana?, ¿cinco días, seis días?&#13;
PC:	Cinco días.&#13;
SV:	Y, ¿qué hiciste en sus días libres?&#13;
PC:	¿Días libres? Pos, visitar a los amigos, la familia.&#13;
SV:	¿Tenías familia en…?&#13;
PC:	Ah, tíos, nomás.&#13;
SV:	Y, ¿no fuiste a ver conciertos, películas?, ¿nada así?&#13;
PC:	No.&#13;
SV:	Dígame de su vida diaria, hábleme de su comida, huéspedes de la casa, cosas así. ¿Cómo era la casa del campo?&#13;
PC:	Pos, la casa digamos, este, pos yo hacía la comida. Sí, yo la hacía, yo la hacía. Hubo un tiempo que sí la hacía, después ya, este, ya me acomodé poquito mejor, ya comía en un restaurante, me hacían mi lonche diario, yo llegaba a las cinco de la mañana, ya a las cinco de la mañana estaba abierto ahí el negocio y ya llegaba por mi lonche, loncheaba yo algo a las cinco de la mañana, llegaba por mi lonche y ya me iba. Pero yo de todos modos yo rentaba una casita ahí para vivir diario. Pos como éramos tres hermanos agarrábamos un cuarto ahí para dormir.&#13;
SV:	So, ¿un tiempo estabas trabajando con sus hermanos? Juntos aquí en… Sobre contrato..&#13;
PC:	Sí&#13;
SV:	¿Pero no tuviste que vivir en el campo?&#13;
PC:	No, no, en el campo, había campo de trabajadores pero yo no me quedaba ahí, yo me salía afuera.&#13;
SV:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual de salario?&#13;
PC:	Sí, todos igual.&#13;
SV:	Y, ¿qué hicieron sus hermanos?, ¿lo mismo, también lechuga?&#13;
PC:	Pos uno duró nomás una temporada y ya se fue pa México, nomás nos quedamos dos y ahí estuvimos viviendo juntos.&#13;
SV:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto?&#13;
PC:	Sí.&#13;
SV:	Y, ¿alguna vez tuvo algún problema con el trabajo?&#13;
PC:	No, no. El problema que tenía, que nos hacían trabajar noche y nada de overtime. Salía el cheque… (risas)&#13;
SV:	Lo mismo.&#13;
PC:	Y ahí fue, es donde abusaban de a uno. &#13;
SV:	Y, ¿alguna vez llamaron a las autoridades?&#13;
PC:	No.&#13;
SV:	Vamos a hablar sobre pasatiempos, ¿fuiste a visitar tu familia?, ¿cómo llegaste a tu familia?, ¿tenía que caminar o había un coche o en un camión?&#13;
PC:	Sí, coche.&#13;
SV:	¿Tenían radios ahí? ¿Escuchaban música?&#13;
PC:	Sí, escuchar música, pos pasando el tiempo nomás el día que no trabajaba uno.&#13;
SV:	¿Celebraban días festivos como Navidad, Semana Santa, 16 de Septiembre, algo así?&#13;
PC:	Sí, lo festejaba uno ahí con los amigos, con la familia.&#13;
SV:	Y dígame, ¿qué significa el término bracero para usted? ¿Qué significa el trabajo del bracero para usted?&#13;
PC:	Pos, ¿cómo le podré decir? Pos una historia. Una historia de trabajador, ser bracero. &#13;
SV:	Sus recuerdos de ser un bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
PC:	Bueno, pos es positivo porque quiere ser una vida mejor, ¿verdad?, por ese lado. Y negativo porque lo tratan a uno mal.&#13;
SV:	Y su familia, ¿piensan que era positivo o negativo?&#13;
PC:	¿Mi familia? No pos ellos, pos positivo. Porque ellas esperando lo de uno, de lo del trabajo, ¿verdad?&#13;
SV:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
PC:	Bueno porque sí me sentía yo bien, no me sentía tan de a tiro presionado en, en la, ¿cómo diriamos? En la posición económica.&#13;
SV:	Y en su opinión, ¿hay un aspecto más importante para la historia de los braceros que tenemos que pensar?&#13;
PC:	¿qué pensar?&#13;
SV:	Para hablar más en la historia, para sus hijos, you know, la familia, más después. ¿Hay algo más importante que tenemos que preservar o que tenemos que escribir sobre el…?&#13;
PC:	Luchar, ¿verdad? Luchar para, por lo que, por lo que, luchar por lo que nos corresponde, de lo que nos quitaron el diez por ciento.&#13;
SV:	Otra pregunta, cuando ya acabaste el programa del contrato la última vez, ¿regresaste a México o te quedaste aquí?&#13;
PC:	No, regresé pa México. Entonces cuando me empezaron a llegar esas cartas, ya pasó el tiempo, no un año, dos, más, pero yo no quería arreglar, hasta después pensé, dije: “¿Por qué no voy a arreglar si califico?”. Y me vine y me tocó suerte que, este, me llamaron ahí en la garita. Hicieron la lista y entramos y estábamos haciendo línea para las preguntas que nos tenían que hacer, donde llega un emigrante revisando la línea y era mucha gente. Y luego ya me llamó a mí y me dijo: “Ven.” Me sacó de la línea y nomás a mí, dice: “Ven, vamos a mi oficina”. Le dije: “¿Qué pasó?”. Dice: “Vamos a platicar”, dice, “pero no me vayas a echar mentiras porque te voy a castigar”. “Bah”, dije yo. Ya me dijo, dice: “Siéntate”, dice, “¿cuántas veces inlegal pasates a los Estados Unidos?, ¿cuántas veces?”. Le dije: “No me acuerdo”. Dice: “¿Son muchas?”. “Sí”. “Son muchas,  muchísimas, ¿le ponemos diez?”. “Póngale diez o más”, le dije. Porque yo no me acordaba cuántas veces, porque había veces que me agarraban tres al día. Yo estaba en Tijuana y tenía un trabajo y diario me agarraban, diario, no, no fueron… Yo estuve seis meses y para contar las veces, y luego dice: “No”, dice, “bueno, vamos a ponerle diez o doce”. “Ta bien”. Dice: “Y, ¿legalmente cuántos?”. Le dije: “Mire, cuatro años legalmente”. “¿Legalmente sí?”. “Sí”. Dice: “No me estás mintiendo”. Ya me enseñó la foto. “Aquí te tengo mira”, me dice. “Mira”, dice, “¿traes tu mica?”. “Sí”. “Y, ¿tú vas a arreglar?”. “Si Dios quiere y ustedes me dan el permiso sí arreglo”. “Bueno y si traes tu mica ¿pa qué arreglas, si tienes tu mica?”. “Ah”, le digo, “¿entonces con eso puedo entrar y salir?”. “Sí”, dice, “pa eso es la mica”. Le digo: “Ah, ¿entonces ya no me va a dar otra?”. “Bueno”, dice, “si tú la quieres, te la doy”. “No, no”, le digo, “si con ésta tengo, ¿pa qué me da otra?, o, ¿quiere darme otra?”. “Te la voy a dar nueva”, dice. Y ya fue todo lo que me preguntó, sí. Pero ya me había asustado, dije: “Seguro me va a mandar pa México otra vez”. (risas) Pero no, pero como ya me sacó, ¿verdad?, eh, se fue, se fue. Dice: “Ven”. Yo creo ya traía la foto en la mano, y ya así. “No”, dice, “tú”, dice, “te has portado bien en los trabajos”, dice, “eres buen trabajador y de esos queremos aquí”, dice, “que sean buenos trabajadores como tú”, dice, “te voy a dar buena mica, la buena te la voy a dar”. Y ya me la dio, y hasta ahorita, pero pos sí me tocó suerte que sí me dieron mi…Nomás que no me valieron la de ciudadanía, no me la valieron aquí. Ni modo, y ahora pienso: “Pos a ver si la paso”. Porque también ya pos paga uno, y luego tiene uno que volver a pagar y pues ni modo, tiene uno que hacer. Y ya pos yo este, hemos estado luchando todo esto. Ya tenemos más de tres años y no podemos, y yo muy poco fallo en las juntas de todos los tiempos y muchos ya van, ya la primer vez y ya quieren el dinero, que ya pos allá lo estan repartiendo el dinero. Y, ¿cuál dinero? Yes primer vez, ahora nosotros que tenemos tantos años luchando, pos no, no dejamos solo a José porque si él es voluntario y luego, pos nosotros somos los que tenemos más derecho, ¿y fallar?, no. Mucha gente no quiere, mucha gente no quiere, y pos no, no tienen empeño en nada, ni en lo de ellos, y a ver qué pasa más delante.&#13;
SV:	¿Tiene algo más qué decir sobre su experiencia?&#13;
PC:	No, pues ya es todo, ya.&#13;
SV:	Okay, entonces muchas gracias.&#13;
PC:	A usted también.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1885">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1886">
              <text>44:47</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1887">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1889">
              <text>Cantor_SJC017</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9436">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1890">
                <text>Pedro Cantor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1892">
                <text>Velásquez, Miguel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1893">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41517">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13116">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16142">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40493">
                <text>Cantor, Pedro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19129">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21998">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Pedro Cantor was born on April 27, 1935, in Sacualco de las Torres, Jalisco, México; he is one of four brothers; at age fourteen, he began working in agriculture; he joined the bracero program in 1956, and worked in California gathering lettuce and picking peppers.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Cantor recalls his childhood in Sacualco de las Torres, Jalisco, México; he remembers attending school as a child, but stopping his education because he was often hit by the teacher; additionally, he describes how he began working in agriculture at age fourteen, and how he decided to join the bracero program in 1956 with his brothers; he details the process he went through at the contracting center in Empalme, Sonora, México, his trip to the border, and his experience entering the United States; he worked in California gathering lettuce and picking peppers; furthermore, he outlines how daily life was like on the ranches, what the work was, and how he was treated; he also expresses what living arrangments they had, how he got together with his brothers to rent housing, and what they would do on days off; moreover, he relates that he got the opportunity to live in the U.S. with proper documents once the program was terminated, and he decided to stay; he states that the bracero program helped change his life, and that he has positive memories of it.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23220">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28711">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34161">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35439">
                <text>Pedro Cantor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="145" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="373">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/zamudio_villagomez_sjc008_2edadcc0fd.mp3</src>
        <authentication>3b4309c9861dbb46aee58d5d768cc71e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1855">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1856">
              <text>Zamudio Villagomez, Luis</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1857">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1858">
              <text>Nombre del entrevistado:	Luis Zamudio Villagómez&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de Julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Anais Acosta&#13;
&#13;
El día de hoy es 27 de julio de 2005 y estamos en San José, California con el señor Luis Zamudio Villagómez, me dice. &#13;
&#13;
LZ:	Sí.&#13;
AA:	Señor Zamudio, dígame ¿dónde y cuándo nació usted? &#13;
LZ:	El 11, 11, 4 de 1938. &#13;
AA:	¿Once de abril?&#13;
LZ:	Once no, el cuatro.&#13;
AA:	El 4 de noviembre.&#13;
LZ:	De noviembre.&#13;
AA:	¿De 1900…?&#13;
LZ:	[Mil novecientos] treinta y ocho.&#13;
AA:	¿Dónde nació?&#13;
LZ:	Pos yo nací en un rancho, La Barranca le dicen, pero casi radiqué todo el tiempo en Moroleón, Guanajuato.&#13;
AA:	Moroleón, Guanajuato.&#13;
LZ:	Sí.&#13;
AA:	¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
LZ:	 Pos a la labor en el rancho, sembrar maíz, frijol y pos verás, eso era el destino de nosotros en el rancho.&#13;
AA:	¿Cómo se llamaban sus papás?&#13;
LZ:	Jesús Zamudio y mi mamá Sabina Villagómez.&#13;
AA:	¿Su mamá también le ayudaba a su papá en la labor?&#13;
LZ:	 Pos ella no ayudaba en la labor, pero pues en llevarnos de comer allá, pos le ayudaba pues en hacer la comida en…&#13;
AA:	¿Cuántos hermanos fueron?&#13;
LZ:	Hermanos nomás uno.&#13;
AA:	Y usted.&#13;
LZ:	Y yo.&#13;
AA:	No, sí era una familia chica.&#13;
LZ:	Hermanos, pero hermanas eran como unas cinco.&#13;
AA:	Pues sí, ¿sus hermanas también?&#13;
LZ:	Y los demás, tuve más hermanos, pero pos esos fallecían chiquitos o unos ya más grandes, porque por todos éramos dieciséis.&#13;
AA:	Fueron dieciséis en total. &#13;
LZ:	En total, pero murieron nueve y quedamos siete.&#13;
AA:	Quedaron siete.&#13;
LZ:	Cinco mujeres y dos hombres fueron nomás. &#13;
AA:	¿Cómo se llaman sus hermanos?&#13;
LZ:	Bueno, mi hermano Sadam Zamudio y de las mujeres Esperanza, María, Librada y Alicia.&#13;
AA:	Y Alicia. ¿Dónde viven?&#13;
LZ:	No, pues ya una, ya han muerto ya casi, nomás me quedan dos. &#13;
AA:	¿Y están…&#13;
LZ:	Yo y mi hermano todavía.&#13;
AA:	Y, ¿están aquí en San José?&#13;
LZ:	No, allá en Moroleón está una y una sí tengo en Chicago.&#13;
AA:	¿A qué se dedican?&#13;
LZ:	Pos ya, bueno, todavía la que está en Chicago trabaja algo ahí, ya viejita, pero todavía anda trabajando. (risas)&#13;
AA:	Cuénteme de Moroleón.&#13;
LZ:	Ah, Moro…&#13;
AA:	¿Cómo es?&#13;
LZ:	Pues bueno, para la gente que tiene algo de qué vivir es muy bonito, porque es, pos la gente de allá se dedica a hacer ropa. Creo hay muchos trabajo, dicen pues, ¿verdá? Ahorita, yo cuando yo estuve no. Pos como yo venía del rancho a vender, como yo era, a vender leña pues nomás, que le dicen, ¿vedá?, para echarle al, sí sabe, ¿vedá?&#13;
AA:	Sí, sí claro.&#13;
LZ:	Echarla al fogón ahí para hacer las tortillas.&#13;
AA:	¿Qué tan lejos está La Barranca? Me dice.&#13;
LZ:	La Barranca como una hora de… Bueno, en ese tiempo hacíamos hasta hora y media.&#13;
AA:	Hasta hora y media.&#13;
LZ:	Pero ahora no, pos ya, como ya echaron carretera, pos en diez minutos esta ahí. &#13;
AA:	Está cerca. Hábleme de cuando fue a la escuela.&#13;
LZ:	Uh, pos escuela casi no fui porque yo hice lo que la canción, aprendí de grande y poquito. Porque había una profesora que pusieron ahí en el rancho, pero no era del gobierno, era nomás una que sabía algo más que toda la gente ahí y pos yo en ese tiempo yo iba nomás medio día, porque pos tenía que trabajar para ayudarle a mi papá.&#13;
AA:	¿Trabajaba y estudiaba a la vez?&#13;
LZ:	Y estudiaba, sí.&#13;
AA:	¿Hasta qué grado cursó?&#13;
LZ:	 Pos nomás al seis estuve ahí.&#13;
AA:	¿Hasta el seis?&#13;
LZ:	Pero después entró un ya cuando… Sería que pusieron un profesor. Ese sí ya iba por la, ¿cómo le dijera?, por el pueblo pues, ¿vedá? Y él daba escuela noturna.&#13;
AA:	Ah, okay.&#13;
LZ:	Y ahí era donde yo iba en la noche a aprender algo.&#13;
AA:	¿Aprendió a leer y a escribir?&#13;
LZ:	 A leer y a escribir, a hacer cuentas, algo así. &#13;
AA:	Qué bien. Y, ¿en qué trabajaba?, ¿qué era lo que le ayudaba usted a su papá cuando me cuenta que trabajaba e iba a la escuela al mismo tiempo?&#13;
LZ:	 Pos allá se usaba que, ¿sí sabe lo que son los bueyes?, ¿verdá? Una yunta de bueyes.&#13;
AA:	Sí, claro.&#13;
LZ:	Eso era, él iba con la yunta haciendo el surco y yo sembrando.&#13;
AA:	¿Iba echando las semillas?&#13;
LZ:	Las semillas.&#13;
AA:	Qué bien.&#13;
LZ:	Y cuando ya estaba pues grandecita, él pasaba una raya por aquí y otra a un lado del maíz. El maicito estaba así chiquito y luego yo le arrimaba más la tierra, así, pues ahí andábamos agachados, ¿vedá?&#13;
AA:	¿Cuántos años tenía usted cuando andaba haciendo eso?&#13;
LZ:	Como unos diez años, diez, once, doce, por ahí.&#13;
AA:	¿Ese podría decir que fue su primer trabajo?&#13;
LZ:	Sí, ese fue mi primer trabajo.&#13;
AA:	Que no era de paga, sino simplemente le ayudaba.&#13;
LZ:	No, pues nomás para ayudarle a mi papá ahí. Pos sí y ya, bueno, de trabajo del rancho, eso era lo que hacía. &#13;
AA:	¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero en aquel tiempo?&#13;
LZ:	No, es que había mucha gente que se oía decir que julano está apuntando gente, para el que quiera ir de bracero para Estados Unidos.&#13;
AA:	Y, ¿dónde eran las contrataciones?&#13;
LZ:	Bueno, la primer vez que yo vine, eran en Monterrey, Nuevo León y ahí uno se hacía llegar a Monterrey.&#13;
AA:	¿Qué tan lejos está Moroleón de Monterrey?&#13;
LZ:	Uh, pos siempre está, hacíanos como unas doce horas en el camión. &#13;
AA:	Bastante.&#13;
LZ:	Sí, por ahí, pos sí, por ahí más o menos, doce.&#13;
AA:	Y, ¿quién pagaba ese viaje?&#13;
LZ:	No, pos nosotros de ahí de Moroleón pagábamos a Monterrey. Pero luego ya como nosotros veníamos apuntados en una lista, y entonces ahí en las contrataciones nos daban o sea, pues iba toda la gente como a un lugar muy grande y un corralón, nosotros le decíamos El Corralón. Bueno, ahí le decían así, ¿vedá? Y entonces ahí se juntaba toda la gente en el día y allá en una parte, pos habían una mesas, había la gente que hablaba por bocina, unas bocinotas que ponían tenían lejos allá y ahí taban nombrando la gente que les pedían acá yo creo, o algo así pensé yo.&#13;
AA:	¿Ustedes llevaban su lista, o llegaban ahí y se apuntaban en una lista?&#13;
LZ:	 Es que alguien apuntaba la gente desde allá, por ejemplo en Moroleón había de esos corredores que le decíamos nosotros, apuntaban como ahorita tú, ¿verdá?, que apuntas unos diez, veinte o treinta. “Okay, les vamos a cobrar $200 pesos o $100 pesos”. Lo que fuera, ¿verdá?&#13;
AA:	¿Por qué les cobraban?, ¿para qué era eso?&#13;
LZ:	Pos ellos no sé para qué los cobraban, pero ellos cobraban. No lo traían a uno gratis, o sea uno pagaba el pasaje…&#13;
AA:	Y aparte pagaban…&#13;
LZ:	Y aparte pagaba, pos en ese tiempo yo me acuerdo que pagaba $225, yo en el tiempo que yo empecé. &#13;
AA:	Como una cuota para…&#13;
LZ:	Pos para ayudarse ellos o pa hacer dinerito ellos, o algo así. Y también para que, muchos tenían más preferencia de arrimarse con el mero…&#13;
AA:	Porque ya iban con la lista. &#13;
LZ:	Ya íbamos con la lista.&#13;
AA:	Pero eso ya era cosa de los corredores.&#13;
LZ:	Sí, pos esa era cosa de ellos. Y ya de ahí, pos cuando oía uno el nombre, todo el que oía el nombre, pos ya sabía uno a donde, a dónde se iba a ir, ¿vedá? A donde se estaban juntando ya los que le hablaban.&#13;
AA:	Y ahí, ¿qué les pedían?&#13;
LZ:	 Pos ahí no nos pedían nada, nomás ahí ya nos, pos sí nos pedían el nombre, la dirección, y miraban si sí era cierto que venía apuntado ahí.&#13;
AA:	Ah, okay. ¿Alguna foto o algo así?&#13;
LZ:	Ah, no, no pedían foto, nada más una acta.&#13;
AA:	Una identificación.&#13;
LZ:	Una identificación.&#13;
AA:	Qué bien.&#13;
LZ:	Y luego ya de ahí pos nos pasaban a, según ellos a revisarnos así que les sacaban sangre o que alguna…&#13;
AA:	Como un examen médico.&#13;
LZ:	Algún examen.	&#13;
AA:	¿Qué exámenes médicos les hacían?&#13;
LZ:	Pues nomás nos sacaban sangre y nos hacían preguntitas si había estado enfermo, o algo así.&#13;
AA:	¿De la vista?&#13;
LZ:	Sí, bueno, principalmente la vista, pos querían que mirara uno bien y si venía malo, pues también hasta eso que sí atendían, porque si venía malo, lo mandaban a…&#13;
AA:	A un doctor.&#13;
LZ:	A un doctor.&#13;
AA:	¿A usted le tocó que haya regresado gente porque venía enferma?&#13;
LZ:	No, bueno a mí no me tocó.&#13;
AA:	Ver o algo.&#13;
LZ:	Ver nada. Bueno, me tocó oír nomás que sacaban a algunos, ¿vedá?, que venían enfermos.&#13;
AA:	¿Qué tipo de preguntas les hacían ahí en la revisión?, o ¿qué requisitos tenían que tener ustedes para irse de braceros?&#13;
LZ:	Pos como le digo, nomás el único requisito era que venía uno apuntado ya en la lista y que estuviera uno bien. &#13;
AA:	¿No les preguntaban así como si sabían trabajar la tierra?, o, ¿no era requisito eso?&#13;
LZ:	No, no era requisito porque, pues lo único que querían era que uno fuera trabajador principalmente, si lo que le decían: “¿De dónde eres?”. “De tal parte”. “¿En qué trabajas allá?”. Eso sí nos lo decían. &#13;
AA:	Ah, okay.&#13;
LZ:	Y pos: “En la labor de…&#13;
AA:	¿Cuántos años tenía usted la primera vez que cruzó?&#13;
LZ:	La primera vez tenía, no me acuerdo exactamente si tenía diecisiete o dieciocho años, porque ese año me apunté yo para el servicio allá y entonces uno se apuntaba a los dieciocho, ya los diecinueve iba a dar el servicio y se me hace que yo la primer vez fue a los dieciocho.&#13;
AA:	Ya no, no le tocó hacer el servicio ahí.&#13;
LZ:	No, sí, luego regresé porque yo, los contratos eran nada más por cuarenta y cinco días para el lado de Texas.&#13;
AA:	Muy poco. &#13;
LZ:	Pero podía uno renovar si había trabajo.&#13;
AA:	Renovaban.&#13;
LZ:	Renovábamos otros cuarenta y cinco días.&#13;
AA:	Cuénteme, una vez que ya cruzaba aquí a Estados Unidos, ¿a dónde lo llevaban?&#13;
LZ:	Bueno, cuando pasábamos ya para acá, pos a la parte que, cuando entraba por Texas que entramos allá por, ¿por dónde entramos?, por Reynosa se me hace. No, no Reynosa, por Laredo.&#13;
AA:	Por Laredo.&#13;
LZ:	De ahí nos… Pero ya de ahí, ellos se encargaban desde Monterrey o para acá, ya se encargaban ellos, ellos ponían bases para traer la gente a la frontera y de la frontera la mandaban a… Como esa vez que ya me tocó la primer vez, fui hasta Arkanso [Arkansas], a piscar algodón.&#13;
AA:	Piscar, okay. Y, ¿en qué consiste eso de la pisca de algodón?&#13;
LZ:	Bueno, pos consiste en que usted la, cuando ya le dan su saca grande, es como un costal, ¿verdá? Pero bien, bien larguísimo y ahí pues se va uno piscando. Iba piscando el algodón, el que ya estuviera abierto.&#13;
AA:	¿Cómo es la planta del algodón? Para aquellos que no la conocemos.&#13;
LZ:	 Pos la, pos la planta de algodón es como cualquier planta de…&#13;
AA:	Una mata, ¿cómo un arbusto?&#13;
LZ:	Como arbolitos, pero siempre altos.&#13;
AA:	Como de un metro y medio.&#13;
LZ:	Porque uno andaba como de unos cuatro o cinco yardas, o que decimos pues aquí, ¿verdá? Y a veces había chiquitos pues también, ¿vedá? Pero ya uno iba piscando toda la… Porque lo ocupaba uno cuando abría ya la, porque eran unas bolas así.&#13;
AA:	De algodón.&#13;
LZ:	De algodón. Y cuando abrían, entonces uno iba jalándola.&#13;
AA:	Cuando abre el algodón es cuando lo tienen que piscar.&#13;
LZ:	Es cuando tenemos que piscar, pero eso era nada más donde querían que juera piscao limpio, que le decíamos. Dicen: “Cuando es limpio, hay que piscar la pura, la bolita de algodón, la blanca”. Y entonces, pues ahí estuve como, una vez cuarenta y cinco días fue el primer contrato.&#13;
AA:	Bueno, y cuando a ustedes les iban a hacer el contrato, ¿les decían cuánto les iban a pagar?&#13;
LZ:	Pos no.&#13;
AA:	Al principio, o, ¿hasta llegar a…?&#13;
LZ:	Hasta llegar al lugar donde, pos no me acuerdo si nos decían ahí o… Pero como el algodón siempre era que nos iban a pagar a dos centavos o dos y medio, la libra.&#13;
AA:	La libra.&#13;
LZ:	Era porque el algodón todo el tiempo, yo supe que era a lo que uno piscara.&#13;
AA:	Sí.&#13;
LZ:	Ese no era por horas.&#13;
AA:	Y dice que les pagaban $0.02 centavos la libra.&#13;
LZ:	Dos centavos o, sí, se me hace que dos.&#13;
AA:	¿Cuántas libras piscaba?&#13;
LZ:	Pos alcanzábamos piscar unas doscientas al día. Pos nos ganábamos como $5, o $4, o $5 pesos.&#13;
AA:	Y, ¿dónde era?, ¿cómo era el lugar donde vivían?&#13;
LZ:	 Pos una casa grande, y nos ponían camas de esas laterales, chiquitas así.&#13;
AA:	¿Como cuántas personas estaban ahí?&#13;
LZ:	Bueno, la primera vez que estuve yo ahí, habíamos en un cuarto, en uno le nombrábamos barraca, en una barraca, ahí habíamos como unos treinta por ahí más o menos.&#13;
AA:	¿Les daban de comer ahí?&#13;
LZ:	No, uno hacía. &#13;
AA:	Uno hacía.&#13;
LZ:	Nosotros teníamos que hacer de comer ahí. &#13;
AA:	Descríbame, ¿cómo era el día típico ahí en la labor?&#13;
LZ:	Bueno, el día, pos en la mañana se levantaba uno a arreglar su lonche pa comer a medio día. Se hacía sus tacos ahí, porque por lo regular siempre usábamos harina, o sea usaban, hacíamos más.&#13;
AA:	¿Ustedes hacían tortillas?&#13;
LZ:	Nosotros hacíamos tortillas, nos hacíamos nuestros frijoles, papas o un pedacito de carne, o lo que fuera, ¿verdá? Y ya hacíamos los tacos y nos íbamos a piscar ahí y pos allá nos la… Duramos hasta, pues casi todo el día piscando el algodón y hasta en la tarde, pues ya nos regresábamos al campo otra vez. Pero ellos nos, nos llevaban y nos traían, pues nosotros no…&#13;
AA:	¿Estaba lejos el campo?&#13;
LZ:	Había veces que estaba lejos, había veces que nos íbamos caminando.&#13;
AA:	Esta vez que me platica, la primera vez, ¿estaba lejos?&#13;
LZ:	No, no estaba lejos, esa vez no estaba lejos.&#13;
AA:	Y, ¿como a qué horas regresaban de trabajar?&#13;
LZ:	Pues como a las tres, cuatro de la tarde.&#13;
AA:	Todo el día estaban ahí. Y, ¿qué hacían después?&#13;
LZ:	Pues ya nomás a seguir otra vez haciendo lonche pa otro día. &#13;
AA:	Para el desayuno.&#13;
LZ:	Sí, porque uno trataba de estar listo y para hoy, el día sábado nos llevaban a comprar…&#13;
AA:	El mandado.&#13;
LZ:	El mandado.&#13;
AA:	¿A dónde iban?&#13;
LZ:	Pues a un pueblito ahí, pero no me acuerdo cómo se llamaba.&#13;
AA:	Y, ¿quién los llevaba?&#13;
LZ:	El patrón nos, si no iba él, pues mandaba a alguien de conocidos de él que nos llevaran en un troque al…&#13;
AA:	Al pueblo.&#13;
LZ:	Al sí, ya decían: “Aquí en esta marqueta compren ahí lo que necesiten”. Y nosotros pos de ahí nos lo que uno quisiera.&#13;
AA:	¿Llegó usted a conocer al patrón?&#13;
LZ:	Sí.&#13;
AA:	¿Se acuerda de su nombre?&#13;
LZ:	Uh, no. Bill creo que se llamaba, ya me acordé.&#13;
AA:	¿Cómo los trataba el patrón?&#13;
LZ:	No, muy bien. &#13;
AA:	¿No tuvo usted ningún problema?&#13;
LZ:	No y luego como no le entendíamos casi, pos menos, pero…&#13;
AA:	¿No hablaba español?&#13;
LZ:	Pero ahí había un muchacho con nosotros esa vez, la primer vez que él comprendía bien creo, inglés y alguna cosa que quisiera uno. Vamos a decir necesitamos un comal pa las tortillas, necesitamos, o: “¿Cuándo nos va a llevar?”. “Yo necesito esto”. “¿No puede llevarme entre semana?”. O así.&#13;
AA:	Él les traducía.&#13;
LZ:	Él nos traducía bien.&#13;
AA:	Y el patrón, ¿no tenía así como un ayudante, un mayordomo que…?&#13;
LZ:	No, él no tenía. Esa vez ahí tocó que él no. El mismo patrón era el que…&#13;
AA:	Se encargaba.&#13;
LZ:	Se encargaba de todo ahí, porque era como un ranchero así nomás. No era compañías, porque yo bueno, todavía eso es lo primero, ¿verdá? Porque me falta lo bueno acá, en donde anduve en la lechuga, en…&#13;
AA:	Y, ¿alguna vez que estuvo en ese pequeño rancho se enfermó usted?&#13;
LZ:	No, gracias a Dios no.&#13;
AA:	¿Alguno de sus compañeros?&#13;
LZ:	Pues yo no, como era corto el tiempo, no, no.&#13;
AA:	Cuarenta y cinco días. &#13;
LZ:	Pos le daba a uno gripita, así de cómo cambiaba el tiempo y nomás, ¿vedá? Pero pos ahí nos…&#13;
AA:	Nada importante. &#13;
LZ:	Ahí nos decía: “El que necesite un tylenol o una aspirina o…&#13;
AA:	Me comentaba que después de que se acabara el contrato de cuarenta y cinco días podían renovar.&#13;
LZ:	Sí, a veces, a veces sí. Porque esa vez se me hace que no renové yo, nomás estuve en los cuarenta y cinco días ahí en, y pues ya se acabó el algodón, pues ya nos… &#13;
AA:	Se regresó.&#13;
LZ:	Ya me regresé.&#13;
AA:	¿Cómo se regresó?&#13;
LZ:	 Pos nos, nos llevaban hasta la frontera.&#13;
AA:	Y de ahí, ¿qué?&#13;
LZ:	Y luego luego nos daban un pase por mitad de precio, algo así pa agarrar el tren de ahí de la frontera pa su tierra uno.&#13;
AA:	Como un descuento.&#13;
LZ:	Un descuento.&#13;
AA:	Qué bien, qué bien.&#13;
LZ:	Y sí nos daban una, como una mica, algo así. Pero pos uno, esa vez así.&#13;
AA:	¿Mantenía contacto usted con su familia cuando estaba allá?&#13;
LZ:	Oh, sí, sí, pos escribíamos.&#13;
AA:	Por cartas.&#13;
LZ:	Por cartas.&#13;
AA:	¿Les mandaba dinero usted a sus padres?&#13;
LZ:	 Pos sí, poquito, pos como le digo, sacábamos $25 pesos, a veces en ese tiempo, a la semana. &#13;
AA:	Y los mandaba.&#13;
LZ:	Y pos sí mandábamos pa, ya nomás dejaba uno para comer.&#13;
AA:	¿Cómo mandaban el dinero?&#13;
LZ:	No, por correo.&#13;
AA:	Por correo, ¿les pagaban…&#13;
LZ:	O sea que nosotros se las dábamos al patrón. Ahí él se encargaba de irlas a poner en…&#13;
AA:	Las cartas, dice.&#13;
LZ:	Las cartas.&#13;
AA:	¿Les pagaban en cheque?, ¿con cheque?&#13;
LZ:	Pos se me hace que sí, pero ahí mismo lo cambiamos a…&#13;
AA:	Ahí había un…o en el súper.&#13;
LZ:	En el súper. &#13;
AA:	¿Cómo decidió regresar otra vez a trabajar?&#13;
LZ:	Bueno, después volví a regresar otra vez a Monterrey, otra vez. Porque había, pero ahí era otra, con otros señores, ¿vedá? Que volvieron a apuntar y esa vez me tocó en mismo Texas, pero me tocó para que le decían el west Texas.&#13;
AA:	Ahí cuénteme poquito más de Monterrey. ¿Le tocó en el mismo centro de contratación, o ya era otro?&#13;
LZ:	Era el mismo.&#13;
AA:	Era el mismo. Y, ¿le volvieron a hacer exámenes?&#13;
LZ:	Sí, igual.&#13;
AA:	¿Médicos, todo?&#13;
LZ:	Todo.&#13;
AA:	Cuando les hacían estos exámenes médicos, ¿alguna vez le tocó a usted que lo rociaran con algo?&#13;
LZ:	Ah no, eso sí otra, me tocó rociar otra vez, pero jue aquí en Caléxico porque yo anduve dos veces para allá. Esa vez que le digo, que me tocó en Arkanso [Arkansas], y luego me tocó en el west Texas y ahí era donde le quería llegar a decirle que en Texas el algodón el mismo algodón, pero ahí se trataba de cortar todo parejo, el casquillo que le dicen, también ahí iba todo junto. Ahí le pagaban más barato, ahí nos pagaban a centavo y medio la…&#13;
AA:	A centavo y medio.&#13;
LZ:	La libra.&#13;
AA:	Estaba muy…&#13;
LZ:	Pero, pero lo piscaba uno.&#13;
AA:	Mas rápido.&#13;
LZ:	Mas rápido. &#13;
AA:	¿Cuántas libras piscaba ahí?&#13;
LZ:	No, pues ahí piscábamos hasta cuatrocientas, quinientas.&#13;
AA:	A muchas libras.&#13;
LZ:	A según se apurara uno. Veníamos ganando casi lo mismo, pero…&#13;
AA:	¿Era más fácil?&#13;
LZ:	Era más fácil, sí, porque como llevaba todo pero también llenábamos la saca pos más pronto.&#13;
AA:	Y, ¿cómo era?, ¿iban, llenaban una vez la saca y la llevaban a…?&#13;
LZ:	Allá, y nos la pesaban. Ahí había un troque grande y había alguien ahí que estaba pesando.&#13;
AA:	Y él mantenía el control.&#13;
LZ:	Él mantenía ahí cuántas libras. A nosotros nos daban un número cuando llegábamos a ese lugar y ese número pues ahí, el número julano, no nos ponía el nombre, nomás número julano, tantas libras y a la semana hacían…&#13;
AA:	Conteo.&#13;
LZ:	Conteo de cuántas libras hicistes por la semana.&#13;
AA:	¿Cuánto fue lo máximo que llegó a piscar en una semana?&#13;
LZ:	Bueno, pues en una semana pues fue, pues casi yo lo más eran cuatrocientas, pero casi quinientas libras en cinco días, eran seis días más bien. No era, ahí no había sábado. &#13;
AA:	No, ahí no descansaban.&#13;
LZ:	Nomás el domingo.&#13;
AA:	A el sábado también trabajaban.&#13;
LZ:	Sí, también trabajábamos. Seis por cinco, cuarenta, como cuatro mil o cinco mil libras. &#13;
AA:	Bastantes. &#13;
LZ:	Pero pos era poquito dinero. También, pues a centavo y medio. &#13;
AA:	Pues sí. ¿Ahí también mandaba dinero?&#13;
LZ:	Sí, pues también. También mandaba poquito, como le digo, bueno, pues en ese tiempo no tenía uno vicios de nada, de, pues nomás de comer y de…&#13;
AA:	¿No hacía nada en su día libre?, ¿no salía?&#13;
LZ:	El domingo pues… Bueno, allá en el west sí había un cine por ahí, íbamos a veces al…&#13;
AA:	¿Qué películas pasaban?&#13;
LZ:	No, pues esas del Charro Negro, de este de, puras películas viejas de…&#13;
AA:	¿Eran en español?&#13;
LZ:	Sí, en español.&#13;
AA:	¿Alguna vez les tocó ir a misa?&#13;
LZ:	Pues le voy a decir que casi a misa no fuimos. No había ni, no había iglesias por ahí en ese tiempo todavía.&#13;
AA:	¿Alguna vez le tocó estar aquí en Estados Unidos en alguna fiesta patria, o que celebraran algo?&#13;
LZ:	Bueno, aquí sí, porque cuando, como ya después, cuando ya me fui de ahí, ahí fue donde renové yo. Ahí sí duré noventa días.&#13;
AA:	Noventa días, alcanzó a renovar una vez más.&#13;
LZ:	Una vez más, pero después, en el siguiente año, que fue en el [19]58 o [19]59, por ahí. Ahí sí me vine y me tocó. Pero entonces ya me tocó lugar diferente para contratarme.&#13;
AA:	¿Dónde le tocó?&#13;
LZ:	En Empalme, Sonora. &#13;
AA:	¿Se fue hasta Empalme desde Moroleón?&#13;
LZ:	Sí, de Moroleón nos venimos a Empalme.&#13;
AA:	¿Cuánto tiempo duraban en contratarse?&#13;
LZ:	Pues a veces hasta ocho días.&#13;
AA:	¿Ocho días?&#13;
LZ:	Y a veces más, o a veces ni, ni nos tocaba.&#13;
AA:	¿Le tocó a usted alguna vez regresarse?&#13;
LZ:	Una vez tuve que regresarme porque nunca leyeron.&#13;
AA:	Alcanzaba su nombre.&#13;
LZ:	No.&#13;
AA:	Bueno, y ese dinero que pagaba, ¿no le garantizaba entrar?&#13;
LZ:	No, lo único que hacían era regresarnos el depósito que habíamos dado ahí. Algunos, algotros decían que, yo los oía, que no les daban nada. &#13;
AA:	Y mientras estaban ahí esperando que les, que los nombraban, ¿qué hacía?, ¿estar pendientes?&#13;
LZ:	Sentados todo el día y luego hacía un calorón a veces y ahí teníamos que estar.&#13;
AA:	¿En qué temporada le tocó ir?&#13;
LZ:	No, pos ahí fui a, bueno, la primer vez que no me tocó, fue como en mayo, junio, por ahí, ya me jui y no volví como hasta a los tres, cuatro meses que volví otra vez, que fue como en agosto.&#13;
AA:	Esa vez sí le tocó.&#13;
LZ:	Esa vez sí ya me tocó que me hablaran. Esa vez nomás duré cuatro días y a los cuatro días me hablaron y ya me tocó que me… De ahí del Empalme que le dicen, Sonora, nos trajeron a Mexicali.&#13;
AA:	Bueno, ahí en Empalme ahí en los centros de contratación, ¿había autoridades americanas?&#13;
LZ:	Sí, o sea les, cuando ya entraba uno adentro, ahí se miraba uno ya gente, pos americana pues, ¿verdá?&#13;
AA:	Y, ¿les decían más o menos de qué se iba a tratar el trabajo?&#13;
LZ:	Sí, como esa vez ahí en la… Nos decían que nosotros íbamos a venir fuera a Salinas o a Watsonville a piscar, de cortar lechuga. &#13;
AA:	¿Sí les explicaban?, y, ¿les decían cuánto les iban a pagar?, o, ¿ya hasta que llegaban?&#13;
LZ:	Hasta cuando llegábamos. Sí, hasta acá nos… Y luego lo único que sí nos explicaban, que si nos tocaba que cuando llegáramos a Caléxico, si no había pedidos para Salinas o Watsonville, teníamos que trabajar en el Valle Imperial, que era ahí cerquitas en Brawley, en Caléxico, El Centro.&#13;
AA:	¿Ahí es donde dice que los rociaban?&#13;
LZ:	Ahí en Caléxico. Ahí sí cuando entramos, cuando iba la gente pasando así, alguien estaba con una, pos será un como un polvo pues, así.&#13;
AA:	Y, ¿por qué les hacían eso?, ¿qué explicación les daban?&#13;
LZ:	Pues que pa los piojos. (risas)&#13;
AA:	Decían que era para…&#13;
LZ:	Pues el…&#13;
AA:	Sí, no se sabía. &#13;
LZ:	Porque sí, si traía uno sombrero, le decían que se lo quitara. Ya pero sí, eso fue en lo que le decían: “No, que pa los piojos”. Y la sangre que no se le escapaba de sacarla.&#13;
AA:	Y, ¿les hacían algún examen de sangre?&#13;
LZ:	Pero pues nosotros no sabíamos.&#13;
AA:	Nada más la sacaban.&#13;
LZ:	Nomás la sacaban, eso sí no.&#13;
AA:	Esa vez que estuvo en Caléxico, ¿qué le tocó estar haciendo?&#13;
LZ:	No, en Caléxico ahí nomás fue donde pasé.&#13;
AA:	Ah okay, ¿dónde le…?&#13;
LZ:	Pero de ahí nos mandaron para  Salinas y de Salinas ahí estaban repartiendo la gente para… Porque era como otra asociación ahí que había y de ahí era de donde nos mandaban para, pos a mi me tocó a Watsonville.&#13;
AA:	Y, ¿cuántos días pasaba ahí en La Asociación? Ahí en Salinas, para ser distribuidos a…&#13;
LZ:	No, pues ahí no durábamos ni un día. Ya casi, si acaso duraba si llegaba tarde, o duraba un día y otro día salíamos para al lugar donde nos tocara y a mí me tocó a Watsonville.&#13;
AA:	Y ahí, ¿qué hacía?&#13;
LZ:	Cortar lechuga.&#13;
AA:	¿Cómo es la pisca de lechuga?, o, ¿cómo se le llama?&#13;
LZ:	Pos va uno atentando todas las bolas a ver la que esté más durita y con un cuchillo, y luego ya nomás la emparejaba uno. No a quitarle toda la hoja, le dejábamos…&#13;
AA:	Todo.&#13;
LZ:	Toda la hoja.&#13;
AA:	Y, ¿esos dónde los pone?&#13;
LZ:	En cajas. En ese tiempo era en cajas, ahora ya no, porque ya he visto que nomás las avientan a unos tráiler grandes. Ya es muy diferente y se las llevan a los empaques. En ese tiempo no, era de tres personas cada…&#13;
AA:	Hilera.&#13;
LZ:	Hilera. Un, dos cortaban y uno iba empacando.&#13;
AA:	Trabajaban en equipo ahí. &#13;
LZ:	En, sí, y no, pero no pagaban por horas. Ahí sí ya…&#13;
AA:	¿Cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
LZ:	A $0.90 centavos la hora, sí.&#13;
AA:	¿Sí le alcanzaba para guardar un poco de dinero?&#13;
LZ:	Pues no guardaba mucho, pero sí, pos podíamos mantenernos y…&#13;
AA:	¿Ahí también cocinaban ustedes?&#13;
LZ:	Ah no, ahí sí ya no, ahí había cocinero. O sea, había las mismas barracas pero ahí eran barracas más chicas. Ahí nomás era de cinco hombres cada barraca pero había cocinero, había una cocina grande ahí, nomás nos rebajaban, pos no, no me acuerdo cuánto nos rebajaban, sí por menor de $1.50 por día, algo así. &#13;
AA:	Y les daban las tres comidas&#13;
LZ:	Las tres, sí.&#13;
AA:	Y, ¿qué tal estaba la comida?&#13;
LZ:	Estaba buena, estaba pos…&#13;
AA:	Y, ¿bien servida?&#13;
LZ:	Oh sí, hasta eso que sí.&#13;
AA:	¿No hubo quejas en ese aspecto?&#13;
LZ:	No, no, en eso no. &#13;
AA:	Y, ¿el patrón de ahí sí lo llegó a conocer?&#13;
LZ:	Bueno, ahí sí, pos el patrón, pos los que iban pues ahí, pero como nosotros vivíamos en el campo, y nomás nos llevaban en camiones a trabajar ahí a… Pos trabajábamos que pa San Juan, San Juan, san no me acuerdo cómo se llamaba, a un lado, pues se atravesaba uno, atravesaba nomás ahí de Watsonville, atravesábamos como una sierra y nos íbamos a San Juan.&#13;
AA: 	¿Eran varios lugares donde los llevaban?&#13;
LZ:	Pos ése era el lugar más retirado que nos llevaban ahí, pero casi nomás era ahí cerca de Watsonville. No, pues como de unos diez, quince minutos.&#13;
AA:	No, no era muy lejos.&#13;
LZ:	No, no era lejos.	&#13;
AA:	¿Qué trato les daban los patrones?&#13;
LZ:	Bueno, mayordomos había algunos que sí eran poquito: “Mira, que vas piscando muy mal”, y que, “mira, que esta no”. Y había veces que hasta nos las aventaba por: “Mira, que no”. No, y muchos sí se enojaba, ¿vedá? Pos se llevaban hasta la, no, pos sí. “Nomás dime que no sirve, pero no me la avientes a mí”.&#13;
AA:	Exacto. Y los mayordomos eran los encargados de revisar que…&#13;
LZ:	Sí, que fuera bien todo la, ellos revisaban la lechuga que fueran cortándose, si se cortaba muy aguada o chiquita, era la que se la aventaban a uno.&#13;
AA:	¿Pero les daban instrucciones a ustedes?&#13;
LZ:	No, sí.&#13;
AA:	Como, desde un principio les decían…&#13;
LZ:	De esta clase.&#13;
AA:	“La lechuga tiene que estar así y así”.&#13;
LZ:	Oh, sí, sí nos decían, pero como los…&#13;
AA:	¿Tuvo alguna vez usted un problema con algún mayordomo?&#13;
LZ:	No, hasta eso que yo no, gracias a Dios. &#13;
AA:	¿Supo de alguien que se haya peleado?&#13;
LZ:	Bueno, sí, sí. Pues supe que alegaron como dos o tres ahí, pero en, ahí duré seis meses primero y luego renové otra vez otros seis y luego renové otros seis más, que fueron dieciocho meses derechos ahí. Pero los otros seis, fue que me llevaron, la misma compañía tenía contacto con otra compañía en Brawley, California, ahí cerquita a la frontera.&#13;
AA:	¿Cómo se llama la compañía o cómo se llamaba?&#13;
LZ:	Pos aquí se llamaba la Sears, aquí en Watsonville, pero allá no, no me acuerdo cómo se llamaba.&#13;
AA:	¿Fue como un préstamo?, ¿lo prestaron a la otra compañía a usted?&#13;
LZ:	Sí, y cuando se acababa allá, a veces nos mandaban para acá. Porque no ve que la lechuga es, que son dos temporadas al año que…&#13;
AA:	Que se da.&#13;
LZ:	Que se da y ya, y como no la cortaba uno pareja, cortaba nomás las que estuvieran buenas y las que no, pues se quedaba pa otra ocasión, o sea pa otro.&#13;
AA:	¿Sirven para otra temporada esas lechugas?&#13;
LZ:	No, no pa otra temporada, pero para unas tres, cuatro semanas más, o algo así.&#13;
AA:	¿Cuánto dura la siembra de lechuga, la temporada?&#13;
LZ:	Uy, pues duraba como seis meses casi. &#13;
AA:	En esos dieciocho meses que dice que estuvo acá, ¿no regresó para nada a Moroleón?&#13;
LZ:	No, no regresé. &#13;
AA:	¿Cómo se comunicaba?&#13;
LZ:	Porque, no pos escribiendo.&#13;
AA:	¿Qué le contaban, qué querían saber?&#13;
LZ:	Pos que cómo estaba, que cómo estaba por acá y: “Pos nosotros pos estamos bien”. &#13;
AA:	Antes de que viniera la primera vez, ¿cómo se imaginaba que era Estados Unidos?&#13;
LZ:	No, pos que venía uno a recoger nomás dinero, pos. (risas)&#13;
AA:	Y, ¿no fue así?&#13;
LZ:	No, no fue así. Teníamos que venir a trabajar duro.&#13;
AA:	Era pesado hacer el trabajo.&#13;
LZ:	Pues era pesadito, sí. Porque también no, no, ¿cómo le dijera? No nomás nos tocaba cortar, a veces había que, como un, siembran un field grande y luego un tiempo porque no se venga todo al mismo día, o sea a la misma semana tienen que dejar esta ya más grande y luego otra más chica, pero uno tenía que desahijarla con azadón. &#13;
AA:	¿Qué es desahijar?&#13;
LZ:	Desahijar es cuando… Porque la siembran en bonchi y luego teníamos que quitarlas muchas pa dejar nomás de esta medida.&#13;
AA:	¿La lechuga?&#13;
LZ:	La lechuga, pero como todo el pedazo tenía, había que arrancar mucha con el azadón.&#13;
AA:	No quitarle las, las hojitas del…&#13;
LZ:	No quitar la mata.&#13;
AA:	La mata, alrededor.&#13;
LZ:	Ey.&#13;
AA:	Eso es el desahije.&#13;
LZ:	Porque no era, ése era el desahije y ahí sí se cansaba uno de la espalda. &#13;
AA:	Pues ocho horas.&#13;
LZ:	Teníamos que andar ocho horas agachado.&#13;
AA:	Agachado, sí.&#13;
LZ:	Y unos surco nones grandísimos.&#13;
AA:	¿No supo de alguien que se haya enfermado?, ¿o que de plano no haya podido trabajar?&#13;
LZ:	Lo único que cuando hacía calor como allá en el Valle Imperial, se llegaba uno a desmayar.&#13;
AA:	Y, ¿qué hacían los patrones?&#13;
LZ:	Pues le daban sus pastillas, o si estaba muy malo, pues lo llevaban al doctor.&#13;
AA:	¿Sí les daban atención médica? Sí le tocó ver eso.&#13;
LZ:	Pos sí, hasta eso que sí, sí me tocó ver eso, sí. Pero sí nos, pues le daban a uno sus pastillas de sal, algo así para, pa la calor.&#13;
AA:	Para que aguante.&#13;
LZ:	Para aguantar, sí, porque sí traía uno su, una cosita de agua aquí por un lado y…&#13;
AA:	Pero no aguantaba.&#13;
LZ:	Pero ahí era donde sí a veces había unos mayordomos que sí se: “Eh, no estés parado, te va a caer un rayo de arriba”. (risas)&#13;
AA:	Les daban carrilla.&#13;
LZ:	Nos daban carrilla, poca pero no, pero sí todo a su paso y nomás se paraba tomaba el agua y a seguirle, y así.&#13;
AA:	No había problema.&#13;
LZ:	No había problema.&#13;
AA:	¿Hizo usted alguna amistad con los braceros ahí?&#13;
LZ:	Bueno, más bien con, pos amistades, pos ahí con varios, ¿vedá? Pero con los patrones yo pos la llevaba muy bien. Tocó que hasta, cuando hubo una chanza de que les dieron a las compañías, ¿cómo le dijera? Que les dijeron que ellos que les iban a dar permisos pa que dieran ellos cartas para que le dieran a los que habíamos trabajado en ese tiempo ahí en Watsonville, a la misma esa compañía, a la Sears.&#13;
AA:	¿Para qué eran esas cartas?&#13;
LZ:	Para arreglar papeles para estar ya residente.&#13;
AA:	¿A usted le ofrecieron?&#13;
LZ:	Sí, a mí me ofrecieron.&#13;
AA:	Y, ¿lo tomó?&#13;
LZ:	Sí, oh, sí. Pero esa ya me la mandaron a México. Yo ya estaba allá en mi tierra.&#13;
AA:	¿Cómo fue?, ¿cuándo fue que se regresó usted?, ¿después de terminar esos dieciocho meses?&#13;
LZ:	Ya me regresé para mi tierra allá. Porque ya que fue el [19]59 se acabaron, que entraban esos que especiales, ¿vedá?&#13;
AA:	¿Qué eran esos?&#13;
LZ:	Era como que la compañía dice: “Tú vas a salir, ya cumpliste tus seis meses pero puedes salir a la frontera y de ahí no te muevas y te vamos a mandar una carta a… Pos dejaban uno una dirección de alguien ahí.&#13;
AA:	¿Ahí mismo en la frontera?&#13;
LZ:	En la frontera.&#13;
AA:	Sin regresar a su casa.&#13;
LZ:	Y ahí nos mandaban una carta y ellos no sé qué permiso pedían acá, o no sé cómo arreglaban.&#13;
AA:	Y, ¿eran braceros especiales?&#13;
LZ:	Éramos, ándele, éramos braceros especiales. &#13;
AA:	Y, ¿usted regresó con los braceros especiales?&#13;
LZ:	Sí, yo regresé los últimos seis meses.&#13;
AA:	¿Qué estuvo haciendo los últimos seis meses?&#13;
LZ:	 Pos fueron cuando estuve pues, que me traían la misma, la misma lechuga.&#13;
AA:	Los últimos de los dieciocho meses que anduvo.&#13;
LZ:	Ándele, de los últimos seis. &#13;
AA:	¿Cómo fue su vida cuando se regresó otra vez a Moroleón?, ¿qué hacía?&#13;
LZ:	Bueno, pues ya, pues seguí trabajando como trabajaba antes de, pues de acarrear leña, yo iba allá y con burros a traer leña al pueblo a vender.&#13;
AA:	¿Cuántos años tenía cuando se regresó?&#13;
LZ:	Uh, pues ya tenía como, veintidós, veintitrés, como veintitrés años.&#13;
AA:	¿Ya tenía familia?&#13;
LZ:	No, yo no.&#13;
AA:	¿No?&#13;
LZ:	Me casé muy viejo ya, (risas) me casé a los veintiocho años. &#13;
AA:	No, está bien.&#13;
LZ:	Ya porque después cuando me mandaron esa carta, entonces ya había una persona en, ahí en el pueblo, en Moroleón. Era una pareja que ellos, pues yo no sé cómo fueron a caer allá acá. Decían que eran gabachos, que eran americanos de aquí y a eso se iba uno a…cuando le llegaba una carta en inglés.&#13;
AA:	Ellos se las traducían. &#13;
LZ:	Ellos nos la traducían. Y a mí me lo, fui y se las llevé y ya me dijeron: “No, te manda esta carta la compañía Sears de Watsonville, que si quieres arreglar papeles para residencia”.&#13;
AA:	Pues muy buena oportunidad.&#13;
LZ:	Oh, sí.&#13;
AA:	¿Qué hizo usted?&#13;
LZ:	No, pues luego luego. Como un primo mío ya había arreglado en esos días, entonces yo fui y me informé con el qué se necesitaba.&#13;
AA:	Y, ¿qué se necesitaba?&#13;
LZ:	Pues de ahí del pueblo se necesitaba por ejemplo, un acta de nacimiento, una carta de policía y tantos retratos y luego ir a hacer una solicitud a México. Al mero México City.&#13;
AA:	D.F. &#13;
LZ:	Al D.F.  &#13;
AA:	Y ahí, ¿quién se encargaba de los gastos?&#13;
LZ:	Yo.&#13;
AA:	¿Ustedes?&#13;
LZ:	Sí, el interesado.&#13;
AA:	Sí, pues sí. ¿Cuánto tiempo le tomó hacer eso?&#13;
LZ:	Ah, como ocho meses.&#13;
AA:	Ocho meses. Y, ¿mientras seguía con lo de la…&#13;
LZ:	Pos seguía yo al la trabajando allá.&#13;
AA:	Y, ¿si se quería venir para acá?&#13;
LZ:	Oh sí, pues ya me había gustado. Dije: “No, pues ya ahora sí voy a hacerle la lucha ya que me dieron esa carta”.&#13;
AA:	Y ya que regresó, ¿en qué trabajó aquí?&#13;
LZ:	 Pos seguí otra vez en la…&#13;
AA:	¿Ahí con ellos?&#13;
LZ:	Porque según ellos nos dijeron que la obligación que teníamos con… Si la persona le ayudaba al compañía, si le ayudaba aquí, teníamos la obligación de estar dos años trabajando con ellos, más que ya después de esos dos años si usted quería buscar otro trabajo, o pues donde le conviniera. &#13;
AA:	Y, ¿qué hizo usted?&#13;
LZ:	Pues yo ahí estuve, yo sí los aguanté los dos años ahí en la misma lechuga, trabajando.&#13;
AA:	Y después, ¿que hizo?&#13;
LZ:	Pues ya después me vine para acá, para aquí en Alvarado, un pueblito ahí que está cerquita aquí de Harbor(??), que ahí es donde vivo yo. Y ahí ya busqué otro trabajo y luego entré ya a trabajar en una compañía ahí de, pues estaba todo cochino de fibra de vidrio. Y luego ahí y hasta la fecha, duré casi cuarenta años, treinta y siete años.&#13;
AA:	¿A qué se dedica ahorita?&#13;
LZ:	Pues ya estoy libre, ahora sí.&#13;
AA:	Ya está disfrutando.&#13;
LZ:	Ya estoy disfrutando, pues sí. Por eso ahora que nos dimos cuenta de eso, bueno, vamos a ver si…&#13;
AA:	¿Usted se acuerda cuando le pagaban, que le hayan descontado algo?&#13;
LZ:	No, no me acuerdo que gigan, pos no se usaba Seguro Social ni nada. &#13;
AA:	Ni nada de eso, ¿no?&#13;
LZ:	No.&#13;
AA:	¿Ni notaba que le estaban pagando menos?&#13;
LZ:	Bueno, pues no notaba, pues bueno, como uno, pues lo que le dieran estaba bien. &#13;
AA:	¿No checaba que le pagaran de acuerdo a las horas que había trabajado ni a las libras que había piscado?&#13;
LZ:	Bueno, cuando andábamos por horas pues no, ni, ni figurábamos. Yo creo nomás, por contrato menos.&#13;
AA:	Sí, pues sí.&#13;
LZ:	No era, pues no sabíamos si quitarían. Pues bueno, a lo mejor sí, pues ellos allá ya ven que uno se fija nomás en lo que le dan, no en lo que…&#13;
AA:	En lo que debería de ser.&#13;
LZ:	Pues sí, de lo que debería ser.&#13;
AA:	¿Qué significa para usted la palabra bracero?&#13;
LZ:	Pues nosotros como no le nombrábamos bracero, nomás contratados, pero…&#13;
AA:	Le decían contratados, ¿no decían que eran braceros?&#13;
LZ:	No, pues no decían. Bueno, se oía de bracero. “Te vas a ir de bracero o contratado, nomás”.&#13;
AA:	¿Bracero era diferente a contratado?&#13;
LZ:	No, pues pa mí era lo mismo.&#13;
AA:	¿Qué significó para usted el programa?, ¿le ayudó?&#13;
LZ:	Oh, sí.&#13;
AA:	¿En qué sentido le ayudó?&#13;
LZ:	Pos en que podía uno, pos que le rendían los pesos de aquí para se los mandaba para allá.&#13;
AA:	¿Hicieron algunas mejoras su familia allá?&#13;
LZ:	Pues no hacíamos muchas, pero cuando menos por ejemplo yo les ayudaba en comprar. Porque el maíz que alzaramos allá no alcanzaba pa todo el año. Entonces yo cuando ya pude yo trabajar que venía así, yo compraba maíz para que nos ayudara pa todo el año. Y luego teníamos la yunta de bueyes, que eso pues la conseguí de Texas también. &#13;
AA:	¿Usted la compró con su dinero?&#13;
LZ:	Yo la compré con poquito dinero que me, que nos quedaba pues así, ¿vedá?&#13;
AA:	Cuando regresaba a su pueblo, ¿llevaba algo, algo nuevo, como regalos o algo a su familia?&#13;
LZ:	No, bueno pues.&#13;
AA:	Algo que no hubiera allá, o, ¿qué era lo que notaba?&#13;
LZ:	Pos bueno, les daba gusto porque llegábamos y les llevábamos que en…&#13;
Como a mis hermanas yo les llevaba una tela que compraba acá, una chamarra a mi papá pues una, a mi mamá que un pantalón, una camisa aunque estuviera más barata que allá, pero les gustaba que fuera de acá.&#13;
AA:	Sí, pues sí. En términos generales, sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos?&#13;
LZ:	Oh sí, muy buenos, para mí fueron muy buenos. Muy, o sea que, y más que por ser bueno de bracero, pues me tocó estar aquí ya.&#13;
AA:	Ya está aquí establecido.&#13;
LZ:	Establecido.&#13;
AA:	Familia y todo.&#13;
LZ:	Sí, ya, como mis hijos, ya todos nacieron aquí y pos ahí hemos estado a gusto, cuando menos de que…&#13;
AA:	Entonces podría decirse que el haber sido bracero cambió su vida.&#13;
LZ:	Sí.&#13;
AA:	De alguna manera. &#13;
LZ:	Sí cambió porque la gente que no venía, miraba yo pues que, pos decían: “Ire, pos ustedes que van pal norte siquiera traen ahí una camisita, un pantalón; nosotros aquí andamos con la ropa toda rota y la señora echándole”.&#13;
AA:	Enmendando.&#13;
LZ:	Remendándolas.&#13;
AA:	¿Sí se veía la diferencia entre los que venían?&#13;
LZ:	No, sí oh, luego luego cuando llegaba uno. Pos luego a veces ni, como dos, tres días que llegaba uno cuando menos uno trabajaba y ya pues, y luego pal día domingo pos tenía su ropa limpia uno, de la que llevaba de aquí, pero sí, sí notábamos que estaba bien eso, yo para mí, sí. &#13;
AA:	¿Tiene algún otro comentario que quiera agregar?&#13;
LZ:	 Pos no, se me hace que ya.&#13;
AA:	¿Alguna anécdota o algo que le haya pasado?&#13;
LZ:	Bendito sea Dios no me pasó nada, yo gracias a Dios, trabajé a gusto todo el tiempo, nunca me… Pos sí, porque mucha gente, yo sabía que mucha gente hasta quedaba por acá, ¿vedá? Pero porque, lo que sabía yo, a veces que la gente, muchos conocidos míos así que venían también en el mismo tiempo que yo, lo poquito que ganaban en vez de irse a arreglar el lonche pa otro día se iban por ahí a alguna parte en… Porque no había, no era muy libre allá en Texas para agarrar una cerveza o un…&#13;
AA:	¿Por qué no?&#13;
LZ:	Pos como que estaba prohibido en ese tiempo que estuve allá, puro a escondidas.&#13;
AA:	Y, ¿dónde las conseguía?&#13;
LZ:	 Pos yo nunca supe por qué, pero sí sabía que, que había personas que la vendían escondido. ¿Por qué? Porque en ese tiempo no, pues yo no sé por qué estaría.&#13;
AA:	Sí estaba, estaba prohibido.&#13;
LZ:	Estaba prohibido en ese tiempo que estuve yo en Texas. Aquí en Watsonville, cuando estuve Watsonville ya era más libre. No, pues aquí había cantinas.&#13;
AA:	Aquí podían salir cualquiera.&#13;
LZ:	Y ya.&#13;
AA:	¿No tenían que estar ahí todos los días en la mañana?&#13;
LZ:	Oh, sí.&#13;
AA:	¿Sí?&#13;
LZ:	Para ir a trabajar.&#13;
AA:	¿Les tomaban lista?, o ¿cómo se daban cuenta si estaban todos?&#13;
LZ:	Pos cuando, siempre que salíamos a trabajar pos ahí. O ellos andaban pasando lista a ver quién faltó.&#13;
AA:	Y, ¿sí se daban cuenta?&#13;
LZ:	Sí se daban cuenta, la persona que no venía, pues no le pagaban el día. O les decían algo: Pues: “Oye, ¿tú viniste a trabajar o vinistes a pasear?”.&#13;
AA:	Algún anécdota chistoso que haya tenido con alguno de sus compañeros.&#13;
LZ:	No, no. No, no me acuerdo de que haya tenido así algún, como le digo, yo con los mayordomos pues donde quiera me tocó buena suerte pues, de que no, no tuve ninguna contralidad. Sí sabía con algunos, ¿vedad?, pues que si los regañaban se enojaban y les respondían pa atrás, ¿vedá? Pero yo no, no, uno viene a que lo manden. O decía uno, ¿vedá?, o pa qué le voy a responder. Sí le daba a uno coraje y eso, pero…&#13;
AA:	Pero nunca pasó a mayores.&#13;
LZ:	No, nunca gracias a Dios no, como le digo, al contrario. Por llevarla bien con ellos pues me tocó suerte que me escogieron de varios, porque ahí cuando yo regresé pa atrás a Watsonville, ahí me encontré como con unos veinte. Pero muchos no quisieron cumplir los dos años trabajar ahí, muchos luego luego llegaban y ahí se iban a, serían más abusados, ellos sabían.&#13;
AA:	No, pues hicieron, usted hizo lo correcto.&#13;
LZ:	Lo que, lo que según nos dijieron.&#13;
AA:	Igual, ellos si no cumplieron con esos dos años no, al final…&#13;
LZ:	No, no les decían nada.&#13;
AA:	Pero tampoco no les daban la residencia.&#13;
LZ:	O sí.&#13;
AA:	¿Sí se las daban?&#13;
LZ:	Sí, porque la residencia la agarraba desde el momento.&#13;
AA:	Desde el principio.&#13;
LZ:	Oh, sí.&#13;
AA:	Oh, okay.&#13;
LZ:	Nomás que pos ellos, ahí estuvimos de los, de esos veinte que llegamos juntos ahí, se me hace que nomás como unos cuatro o cinco estuvimos. Los demás se iban. Pero nosotros íbamos…bueno yo no sé más, hacer otro trabajo y aquí hay trabajo, pues aquí nos estamos.&#13;
AA:	¿Por qué buscarle otro lado?&#13;
LZ:	Pues sí.&#13;
AA:	Y, ¿no les extendieron el contrato esa vez ahí?, ¿en la lechuga?&#13;
LZ:	No, sí, no le digo que ahí fue donde nos estendieron dos.&#13;
AA:	Dos años más, más de esos dos años.&#13;
LZ:	Oh, decía de, o que de extenderlo de la, o no, no. Ya pues se me hace que yo, hasta me faltó como unos tres meses, algo así. Porque el patrón nos dijo: “Ya se acabó el trabajo”.&#13;
AA:	Ya no hay lechuga.&#13;
LZ:	Ya no hay, por ahora este año, ahora sí búsquenle por, a donde ustedes les convenga, por eso pos…&#13;
AA:	Pero ahora véalo cómo está descansando.&#13;
LZ:	Ah, sí, gracias a Dios. No, y ahora aquí va a ver que agarramos fuerza y que sí se va a poder algo, que no dicen que quitaron algo o qué.&#13;
AA:	Oh, nosotros no estamos encargados de esto, nosotros, el fin de esta entrevista es para investigadores. Yo sé que eso, se están tomando cartas en el asunto, es un problema que no se sabe qué Gobierno entregó el dinero o qué Gobierno tiene el dinero, pero yo sé que se está viendo algo, pero nosotros no le podemos dar una respuesta.&#13;
LZ:	Oh, no porque sí le, pues era lo que decían que había un dinero ahí, que pa los braceros, le dije no, pues.&#13;
AA:	Supuestamente es el asunto…&#13;
LZ:	Pero nosotros no, como estamos ahorita que no nos dábamos cuenta.&#13;
AA:	Sí, ya sé que se estaba descontando un dinero que al final cuando regresaban a su país se les iba a regresar, porque era el dinero que les correspondía, pero al parecer o no lo regresaron, o Estados Unidos no lo regresó o México no sabe dónde está ese dinero y es lo que se está investigando.&#13;
LZ:	A ver dónde quedó.&#13;
AA:	A ver dónde quedó.&#13;
LZ:	No, si lo agarró Salinas de Gortari ya olvídate. (risas)&#13;
AA:	Ya no regresa.&#13;
LZ:	Ya no regresa. &#13;
AA:	Bueno, señor Silva, le agradecemos… No, usted es el señor…&#13;
LZ:	Zamudio.&#13;
AA:	Zamudio.&#13;
LZ:	Zamudio.&#13;
AA:	Le agradecemos mucho su tiempo y no sé si quiera hacer algún comentario.&#13;
LZ:	No, pues ya nomás a ver, esperamos a ver dónde está ese dinero. &#13;
AA:	Claro que sí. Claro que sí en lo que le podamos ayudar.&#13;
LZ:	No, pues ahí usted haber qué es lo que arreglan. Bueno, ahí, pero si en un caso que haya esto, ¿qué le avisan a uno o qué?&#13;
AA:	Yo digo que en dado caso, esta institución no se está haciendo cargo de eso, pero en dado caso que se llegue a saber algo, va a haber comunicados, así como ahora se enteró de esto, de este evento que iba a haber, lo más probable es que hagan en tener un evento mucho más grande por que yo sé que es mucha gente la que esta esperando este dinero.&#13;
LZ:	¿Esto me lo llevo yo o qué?&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1859">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1860">
              <text>57:52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1861">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1863">
              <text>Zamudio_Villagomez_SJC008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9434">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1864">
                <text>Luis Zamudio Villagomez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1866">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1867">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41515">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13114">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16140">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40491">
                <text>Zamudio Villagomez, Luis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19127">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21996">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Luis Zamudio Villagómez was born on November 4, 1938, in Moroleón, Guanajuato, México; he is one of seventeen children, though nine died at a young age; he had formal schooling until the sixth grade; at age eleven, he began to work with his father in the fields; he joined the bracero program in 1957, and worked in Arkansas, California and Texas; there he picked cotton and lettuce. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Zamudio recalls his childhood in Moroleón, Guanajuato, México, and how he started working with his father in agriculture at age eleven; he states that, at age eighteen, he joined the bracero program; as a bracero he worked in Arkansas, California and Texas picking cotton and lettuce; additionally, he remembers what life was like in the bracero camps, how they had to cook their own food, and the hardships they endured in the fields; he describes how he renewed his contract, and the treatment he received from foremen; furthermore, he details how he was able to secure residency in the United States after the program was terminated, and how he returned to California to work for the company that helped him get his papers; he concludes by stating that he is now retired after working thirty-seven years for a glass factory, and that he is very grateful for the opportunities he received due to the Bracero Program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23218">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28709">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34159">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35437">
                <text>Luis Zamudio Villagomez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="143" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="343">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/silva_sjc024_2547314024.mp3</src>
        <authentication>7a8b6fcd4fab6968d0e8f61f6962352b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9432">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53776">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53777">
              <text>Silva, Jesus</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53778">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53779">
              <text>Nombre del entrevistado:  	Jesús Silva&#13;
Fecha de la entrevista:  	27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Anaís Acosta  &#13;
&#13;
El día de hoy es 27 de julio, estamos aquí en San José, California con el señor Jesús Silva.&#13;
&#13;
AA:	Señor Jesús Silva, dígame, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
JS:	Yo nací en Aguililla.&#13;
AA:	¿Aguililla?&#13;
JS:	Aguililla.&#13;
AA:	¿Dónde esta eso?&#13;
JS:	En Michoacán.&#13;
AA:	En Michoacán. ¿Qué día nació?&#13;
JS:	El día primero de enero, 1932.&#13;
AA:	En año nuevo. ¡Qué bueno! Hábleme un poco de su familia, ¿cómo se llamaban sus papás?&#13;
JS:	Mi papá se llamaba Socorro.&#13;
AA:	Y, ¿su mamá?&#13;
JS:	Dolores.&#13;
AA:	¿Dolores?&#13;
JS:	Dolores Silva.&#13;
AA:	Y, ¿cuántos hermanos tiene?&#13;
JS:	Ya se murieron, no tengo más.&#13;
AA:	¿Cuántos fueron?&#13;
JS:	Fuimos diecisiete por toda la familia.&#13;
AA:	¿Fueron diecisiete hermanos?&#13;
JS:	Hermanos y hermanas.&#13;
AA:	¿Se acuerda cómo se llamaban todos?&#13;
JS:	¡Uh! ¿Cuándo? (risas)&#13;
AA:	¿No se acuerda?&#13;
JS:	¡Uh!&#13;
AA:	¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
JS:	A agricultura.&#13;
AA:	¿Qué sembraban?&#13;
JS:	Maíz.&#13;
AA:	¿Era siembra propia lo que hacían?&#13;
JS:	Sembraban, sí.&#13;
AA:	Y, ¿lo vendían ahí a la misma gente del pueblo?&#13;
JS:	Nomás pa comer.&#13;
AA:	Ah, ¿era para ustedes? ¡Ah, qué bien!&#13;
JS:	Pa el uso personal.&#13;
AA:	Muy bien, muy bien. ¿Usted fue a la escuela?&#13;
JS:	No.&#13;
AA:	No, no iba.&#13;
JS:	No tuve tiempo de ir.&#13;
AA:	No, tuvo tiempo, ¿trabajaba?&#13;
JS:	Porque mi papá necesitaba ayuda, éramos muchos.&#13;
AA:	Sí, sí, diecisiete hermanos son muchos. ¿En qué le ayudaba a su papá?&#13;
JS:	Pos le llevaba comida donde estaba él, buscaba al cerro allá.&#13;
AA:	¿A qué edad empezó a trabajar?&#13;
JS:	¿Yo?&#13;
AA:	Ayudándole a su papá.&#13;
JS:	¿A qué edad mía?&#13;
AA:	Sí.&#13;
JS:	Como de seis años.&#13;
AA:	Desde los… Pues muy chiquito, desde muy chiquito estaba…&#13;
JS:	Yo me acuerdo bien de mi amá cuando nací.&#13;
AA:	¿Se acuerda bien? (risas) ¿De qué se acuerda?&#13;
JS:	De que estaba yo muy gordito y que mi mamá me daba de comer de pecho, por un lado, así.&#13;
AA:	¿Se acuerda usted?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	Qué bien, qué bien. Dígame, ¿cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
JS:	Es que en mi pueblo fueron, alguien nos dijo que, que necesitaban cincuenta hombres para braceriar.&#13;
AA:	Y, ¿a dónde se los llevaban?&#13;
JS:	Nomás apuntaron cincuenta hombres y nos venimos pa Empalme, Sonora.&#13;
AA:	Empalme, Sonora. ¿Allí era…?&#13;
JS:	Allí era contratación. Allí estuvimos cuando nos tocó contratarnos, ya de allí nos trajieron en el tren a El Centro.&#13;
AA:	¿A dónde los trajeron?&#13;
JS:	A El Centro.&#13;
AA:	¿A El Centro?&#13;
JS:	Al Centro, California.&#13;
AA:	Dígame, ahí donde estaban las contrataciones, ¿qué le pedían?&#13;
JS:	Nada.&#13;
AA:	¿Ninguna identificación?&#13;
JS:	No.&#13;
AA:	¿Solamente su nombre?&#13;
JS:	Nomás.&#13;
AA:	Y, ¿cómo se los traían de ahí de Empalme hasta acá a California?&#13;
JS:	En el tren.&#13;
AA:	En el tren.&#13;
JS:	Pues éramos muchos.&#13;
AA:	Sí, ¿Cuántos eran?&#13;
JS:	Éramos cincuenta de cada pueblo.&#13;
AA:	Y, ¿cuántos venían en el tren?&#13;
JS:	Uy, muchos, muchos.&#13;
AA:	¿Venía el tren lleno?&#13;
JS:	Se llenaba.&#13;
AA:	¿Cómo era el transcurso de Empalme hasta California? ¿Cuántas horas eran?&#13;
JS:	Uh, en el tren como seis horas.&#13;
AA:	¡Seis horas! ¿Les daban de comer?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¡Qué bien! ¿Quién pagaba por los gastos de…?&#13;
JS:	Nosotros.&#13;
AA:	¿Ustedes los tenían que pagar? Y ya una vez que llegaban a California, ¿allí qué hacían? ¿A dónde iban?&#13;
JS:	Cuando llegamos a El Centro, bueno, serían acá, la gente de aquí, luego nos vio, y ya luego de ahí, los rancheros iban a buscar hombres. De allí sacaban cincuenta, cien cada ranchero y lo llevaban a trabajar.&#13;
AA:	Pero ahí, ya cuando llegaron a California, ¿tenían que hacer una lista o les hacían exámenes médicos?&#13;
JS:	Ya traíamos la lista de alla.&#13;
AA:	Ya venían apuntados. ¿Les hicieron exámenes médicos?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¿Qué exámenes?&#13;
JS:	Muchos.&#13;
AA:	Muchos. ¿Qué les hacían?&#13;
JS:	Muchos.&#13;
AA:	De todo.&#13;
JS:	Este de…&#13;
AA:	¿Les revisaban sus partes?&#13;
JS:	Todo.&#13;
AA:	Todo. ¡Qué bien! ¿Alguna vez los rociaron con algún polvo?&#13;
JS:	Sí. Cuando salimos de allí, cuando llegamos a El Centro, nos metieron a un cuarto, nos bañaron con agua caliente, y luego salíamos de allí a la puerta. Estaba un hombre con un spray, con un polvo.&#13;
AA:	Y, ¿para qué era eso?&#13;
JS:	Pos pa desinfectarnos.&#13;
AA:	Qué bien, qué bien. ¿Qué más les hacían?&#13;
JS:	Pos, allí nomás eso.&#13;
AA:	¿Estaba usted casado cuando se vino?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¿Sí? Y, ¿dejó a su familia allá?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¿Qué le dijo su señora?&#13;
JS:	No, pues ella no sabía. No sabía cómo nos iba ir. Nomás: “Me voy pal norte”.&#13;
AA:	¿Así le dijo? “¿Me voy pal norte?” ¡Qué bien! ¿Tenía hijos cuando se vino?&#13;
JS:	Sí, sí tenía allá.&#13;
AA:	Ah, qué bien. ¿Cuántos hijos tenía?&#13;
JS:	¿Entonces? Como cuatro.&#13;
AA:	¿Ya tenía cuatro hijos? Y, ¿qué fue lo que hizo que se quisiera usted venir a Estados Unidos?&#13;
JS:	Pos la necesidad.&#13;
AA:	¿Estaba difícil?&#13;
JS:	Muy pobre.&#13;
AA:	Sí, para mantener cuatro hijos sí estaba un poco difícil.&#13;
JS:	Y no hay, eh… Sí hay un pueblo, no hay luces de nada. Nomás todo lo que hacía mi apá, sembraba y el maíz que se levantaban,  lo vendíamos pa ayudar a comer, la comida. Era muy duro.&#13;
AA:	Y, ¿qué se oía de Estados Unidos?&#13;
JS:	No, es que venía gente de allá, iban allá con buenos carros, buenos trajes.&#13;
AA:	¿Llegaban…?&#13;
JS:	Con dinero.&#13;
AA:	¿Llegaba la gente de Estados Unidos mejor?&#13;
JS:	Mejor.&#13;
AA:	Mejor que como se iba.&#13;
JS:	Eso nos removió la conciencia.&#13;
AA:	Bueno, y cuénteme, cuando estaba en California, ¿a dónde se lo llevaron?, ¿se acuerda?&#13;
JS:	Yo me regresé a mi tierra.&#13;
AA:	¿A su tierra se regresó? Pero, cuando estaba aquí en California, ¿se acuerda a qué rancho o a qué pueblo lo llevaron?&#13;
JS:	Era un pueblo cerquitas. Se llama Oxnard, Oxnard.&#13;
AA:	Y, ¿ahí qué hacía?, ¿en qué le tocó trabajar?&#13;
JS:	En el tomate.&#13;
AA:	¿En el tomate?&#13;
JS:	Y chiles, lo que salía.&#13;
AA:	¿Lo que salía lo piscaba usted?&#13;
JS:	Pos nos ponían a trabajar, teníamos que trabajar en lo que nos ponían.&#13;
AA:	¿Cómo era donde vivían?&#13;
JS:	Era un campo.&#13;
AA:	¿Un campo?&#13;
JS:	Un campo donde hay mucha gente.&#13;
AA:	¿Cuántas gentes había?&#13;
JS:	Había como siete mil.&#13;
AA:	¿Como siete mil?&#13;
JS:	En ese campo, un solo campo. Como ahora de aquí…&#13;
AA:	¡Sí, esta grande! Y, ¿dónde dormían?&#13;
JS:	Ahí, tenían uno su camita bien.&#13;
AA:	¿Todos juntos?, o, ¿los separaban por grupos?&#13;
JS:	No, cada quien en su cama.&#13;
AA:	No, sí, ¿pero los separaban por grupos más pequeños?&#13;
JS:	No, de ahí no. Como le digo, llegamos ahí, y ahí al otro día llegaban los rancheros: “Ocupo tantos hombres”. Nos sacaban de allí. “Fulano, fulano”. Por lista.&#13;
AA:	¿Se iban todos juntos?&#13;
JS:	Y nos llevaban a trabajar.&#13;
AA:	Cuénteme, ¿cómo era un día de trabajo allí en ese…?&#13;
JS:	Muy largo.&#13;
AA:	Muy largo, muy pesado. ¿A qué horas se levantaba?&#13;
JS:	Nos levantaban como a las seis de la mañana, no, como a las tres.&#13;
AA:	¿Cómo a las tres de la mañana? Y, ¿qué hacían?&#13;
JS:	Teníamos que ir a esas horas. Nos levantaban en la mañana con mucho frío, ahí a agarrar lonche. A esas horas nos daban de almorzar.&#13;
AA:	¿A las tres de la mañana?&#13;
JS:	Nos daban a cada quien, ya tenían un lonche en una bolsita, nomás llegábamos ahí y estaban dándo lonches y vámonos.&#13;
AA:	Y, ¿luego se iban a trabajar?&#13;
JS:	Así con eso duramos.&#13;
AA:	Y, ¿cómo es eso de la pisca del tomate y del chile?&#13;
JS:	Oh, la pisca del tomate es en el suelo así, va uno hincado. &#13;
AA:	¿Hincado?&#13;
JS:	Juntando.&#13;
AA:	¿Todo el tiempo hincado?&#13;
JS:	Sí, todo el día.&#13;
AA:	Y, ¿dónde va poniendo el tomate o el chile?&#13;
JS:	Hay un balde, va uno aquí juntando, echándolo al balde, cuando se llena el balde, va uno y lo dompea a una caja.&#13;
AA:	Y, ¿esa caja dónde la dejan cuando se llena?&#13;
JS:	Ahí la dejamos.&#13;
AA:	¿Ahí la dejan?&#13;
JS:	Se le pone un número.&#13;
AA:	¿Ese número era su número para identificarlo?&#13;
JS:	Y ya luego viene la troca y lo recoge. Estaba bonito.&#13;
AA:	¿Estaba bonito? Pero estaba hincado. ¿Era cansado?&#13;
JS:	Pos sí, mire, a ver si ve sus pies. Esos pantalones se quedaban parados allí cuando llegábamos a la casa porque el tomate tira una goma. Y luego, pasa la gente así y los va pisando, se hace una cochinada.&#13;
AA:	Y la goma se va pegando en los pantalones. Y, ¿a qué horas les llevaban de comer también?&#13;
JS:	No, en la mañana nos daban un lonche.&#13;
AA:	Y, ¿al medio día?&#13;
JS:	Un burrito. ¡Qué malo!&#13;
AA:	¿No era buena la comida?&#13;
JS:	Nada.&#13;
AA:	¿No era nada comparado a México?&#13;
JS:	No, no.&#13;
AA:	Y, ¿a qué horas terminaban de, de…?&#13;
JS:	Hasta las seis.&#13;
AA:	Hasta las seis de la tarde. Qué bien, qué bien. Y, ¿cuántos años duró cruzando?&#13;
JS:	Ahí duré nomás tres meses.&#13;
AA:	Tres meses. ¿Qué hizo después de esos tres meses?&#13;
JS:	Me fui pa mi tierra.&#13;
AA:	¿Se regresó a Michoacán?&#13;
JS:	A sembrar.&#13;
AA:	¿A sembrar lo propio?&#13;
JS:	Fui a sembrar. Ya levantaba yo maíz pa darle de comer a mis hijos, a mi señora.&#13;
AA:	¿Cómo se regresó?&#13;
JS:	En el tren, en el bus.&#13;
AA:	¿Quién pagaba por todo eso?&#13;
JS:	A mí me dieron una mica y un cheque.&#13;
AA:	¿Les pagaban en cheque?&#13;
JS:	Sí, pal pasaje.&#13;
AA:	Ah, pues sí, qué bien. ¿Qué opina usted acerca del Programa Bracero?&#13;
JS:	¿Que qué?&#13;
AA:	¿Qué opina usted del Programa Bracero? ¿Le ayudó a usted en lo personal haber venido a trabajar?&#13;
JS:	Bueno, no, yo me ayudé mucho. En ese tiempo, yo trabajaba muy bien porque ya sí, me gusta trabajar.&#13;
AA:	Gente trabajadora, se nota.&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	Cuando regresó a su pueblo, ¿qué hizo?&#13;
JS:	A sembrar.&#13;
AA:	A sembrar.&#13;
JS:	Yo sembraba maíz.&#13;
AA:	¿Sembraba maíz? ¿Entonces dice que se ayudó mucho con el programa?&#13;
JS:	Pos sí, todo el tiempo ese. Fue como, en ese tiempo allá, no puede uno trabajar ajuera porque llueve mucho. Y ese tiempo lo pasé yo aquí, con ese dinero que me di de aquí, la hice. Y ya cuando me fui pa mi tierra, ya estaba…&#13;
AA:	¿Cree usted que este programa fue un buen programa?&#13;
JS:	Por una parte, sí. Porque la otra… Porque le digo, me ayudé, me ayudó.&#13;
AA:	¿Tuvo algún problema usted?&#13;
JS:	No. Me ayudó económicamente. Lo que no me ayudó, lo que no me gustaba era que, que nos fumigaban.&#13;
AA:	¿Eso fue lo que no le gustaba?&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	¿Qué sintió usted cuando lo fumigaron?&#13;
JS:	Vergüenza.&#13;
AA:	Claro.&#13;
JS:	¿Sabe qué es que te de vergüenza?&#13;
AA:	Claro que sí.&#13;
JS:	Bueno eso. Como estábamos todos formados así, sin ropa. Y salíamos así, caminando y allá en la puerta estaba el hombre con el fumigante.&#13;
AA:	Algo imperdonable.&#13;
JS:	Muy mal.&#13;
AA:	No se explica, no se explica.&#13;
JS:	Muy mal.&#13;
AA:	¿Tiene algún otro comentario acerca del programa?&#13;
JS:	Porque no éramos animales.&#13;
AA:	Exactamente.&#13;
JS:	Éramos cristianos. ¿Por qué nos fumigaban?&#13;
AA:	Supongo que eran normas que tenían. Yo no estoy a favor de eso tampoco, pero supongo que en aquel tiempo ellos lo creyeron necesario.&#13;
JS:	Según eso, yo creo que era pa desinfestarlo a uno. No querían que trajiera uno microbios de México aquí.&#13;
AA:	Así es.&#13;
JS:	Fueron…&#13;
AA:	Fue algo muy…&#13;
JS:	Nos bañaron primero y luego nos fumigaron, desinfestado bien.&#13;
AA:	Eso fue. ¿Tiene algún otro comentario acerca de lo que fue para usted el Programa Bracero?&#13;
JS:	Pos nomás eso.&#13;
AA:	¿Nomás eso? Bueno, pues esta fue una entrevista muy corta. Desgraciadamente no tuvimos el tiempo suficiente para entrar en detalles, pero…&#13;
JS:	Yo aquí vine por el, todo, mire, con el resto.&#13;
AA:	Claro que sí, claro que sí. Ahorita hablamos con la persona que los trae a ver si es posible que en estos días que estamos aquí, continuar con la entrevista y entrar más en detalles porque es muy interesante.&#13;
JS:	¿Es muy poquito eso?&#13;
AA:	Sí, pero me dieron instrucciones que…&#13;
JS:	Sí.&#13;
AA:	Que tenía que regresar usted a su casa ahorita antes de las doce. Pero ahorita hablo con…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53780">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53781">
              <text>17:05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53782">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53783">
              <text>Silva_SJC024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53763">
                <text>Jesus Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53764">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53765">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesus Silva was born on January 1, 1932, in Michoacán, México; he was one of sixteen siblings; at age six, he began working with his father in agriculture; he never attended formal schooling, and later joined the Bracero Program; he worked in California picking tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Silva recalls growing up in Michoacán, México with fifteen siblings; he states that at age six he began working with his father in agriculture; he explains that as a young man he heard about the bracero program, and decided to enlist; additionally, he details what the hiring process was like in Empalme, Sonora, México; he describes what the medical exams were like, how they bathed them with hot water, and how they were sprayed with powder for disinfection; furthermore, he remembers working in California picking tomatoes, and what his daily work day was like; he presents what food braceros had, what their living arrangements were like, and how they were treated; moreover, he recounts that after three months he returned to México; he concludes by stating that even though the disinfection process was humiliating, he has fond memories of the program as a whole.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53766">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53767">
                <text>Silva, Jesus</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53768">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53769">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53770">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53771">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53772">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53773">
                <text>José Silva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53774">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53775">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="142" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="372">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ramirez_sjc020_2d614fe55a.mp3</src>
        <authentication>58d6943ad85ca1f19dade03be4a7d0eb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1816">
              <text>Velásquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1817">
              <text>Ramírez, Isidoro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1818">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1819">
              <text>Nombre del entrevistado:	Isidoro Ramírez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Steve Velásquez&#13;
&#13;
This is an interview by Steve Velásquez, 25th of July, 2005, San José, California, Mexican Heritage Plaza, Bracero History Project, and I am interviewing Isidoro Ramírez. &#13;
&#13;
SV:	Señor Ramírez, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
IR:	El 4 de abril de 1935 en el estado de Jalisco, en el Municipio de Tepatitlán.&#13;
SV:	Hábleme de su familia y, ¿qué hicieron sus padres?&#13;
IR:	Soy hijo de una familia de catorce hijos, mis padres eran originarios también del estado de Jalisco y campesinos. Yo soy el número siete de la familia&#13;
SV:	Y, ¿viven sus hermanos y hermanas ahora todavía?&#13;
IR:	Algunos viven aquí, unos en San Francisco, y los demás están allá en México.&#13;
SV:	¿Fue a la escuela en México?&#13;
IR:	Ah, muy poco.&#13;
SV:	Y, ¿entonces qué hiciste en México de trabajo?&#13;
IR:	Trabajar en el campo.&#13;
SV:	Y, ¿cuándo empezó eso?, ¿cuántos años tenía?&#13;
IR:	Muy largo de recordar. Desde muy chico mi padre se ocupaba en criar animales y nosotros trabajábamos en la cría de animales, desde muy chico y ya mayor, pos trabajar en la labor.&#13;
SV:	¿Qué estabas haciendo cuando oiste del Programa Bracero?&#13;
IR:	Siempre se oía porque desde, yo desde muy chico las personas mayores, los lugareños mayores siempre se venían y regresaban y entonces tenía uno eso en la mente toda la vida y cuando ya se llegó a la mayoría de edad, quise venir a tomar suerte.&#13;
SV:	Y, ¿eso era cuando tenía…?&#13;
IR:	Veintiún años.&#13;
SV:	So, ya oiste del programa y vinieron a hacer suerte nomás, ¿no?&#13;
IR: 	No, es que había reclutadores que andaban por dinero, le cobraban a uno para enlistarse. Si no venía uno enlistado, no entraba, entonces había, en todos los pueblos había reclutadores que tenían un lugar donde llegaba uno y pagaba uno lo que le cobraban y allí le decían después el día y a dónde viniera uno.&#13;
SV:	So, ¿no tenía que traer papeles ni nada solamente llegó ahí y ya?&#13;
IR:	No, sí, tenía uno que traer su identificación, sus papeles. Tenía uno que tener cartilla militar o permiso militar, si estaba uno en edad de militar y tenía uno que traer sus cosas personales. &#13;
SV:	La primer vez, ¿dónde vivía usted?, y, ¿veniste solo o cosas así?&#13;
IR:	Venía, de ahí del pueblo nos venimos como treinta o cuarenta en la misma lista y el campo de concentración era en un pueblo que se llama Empalme, Sonora, México y ahí llegaba uno y esperaba uno que corrieran la lista en la cual venía uno. La impresión que yo llevé cuando llegamos ahí que había como cinco mil personas adelante de mí y el frío era tremendo porque era en enero. Buscamos en donde refugiarnos y no había nomás de la calle.&#13;
SV:	Y, ¿no traías nada, trajiste algo?&#13;
IR:	No, lo único que traía, una, dos o tres camisas y dos pantalones y era todo porque pos le decían a uno que no trajera muchas cosas y llegábamos ahí y a dormir en la calle, a dormir en donde pudiera uno y la lista no pasaba, duraba semanas ahí. Y era frustrado y como venía uno por primera vez, no era fácil, pero todo se superó y gracias a Dios pudimos entrar como a las tres semanas.&#13;
SV:	Y, ¿qué hiciste cuando estaba esperando?&#13;
IR:	Nada, no había nada qué hacer, ir a la playa y las listas empezaban a llamarlas como a las ocho de la mañana y para las once ya decían que ya era todo por el día y que volvieran al día siguiente y pos era muy inconfortable porque no había nada. Para ir a comer, tenían puestos en las calles para comer y ya tenía uno que hacer una línea de hasta de media hora o más para alcanzar a llegar algo, y fueron experiencias muy duras.&#13;
SV:	So, ¿estaba casado?&#13;
IR:	No.&#13;
SV:	Y, ¿veniste con treinta o cuarenta otros de su pueblo?&#13;
IR:	Sí, entre ellos venía un hermano mío y varios de ahí de la región.&#13;
SV:	¿Alguna vez antes llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de el programa?&#13;
IR:	No, era una aventura, una experiencia la que tomaba uno en esa edad, no pensaba uno en otra cosa. (risas)&#13;
SV:	Y, ¿piensa que era lo mismo para su hermano, una aventura o era…?&#13;
IR: 	Él era más conservador y venía medio triste y tal vez como era mayor, tal vez pensaba las cosas más serias que yo, pero a mí me valía. por la gente que tenía familia y padres de familia que se venían y ya, los veía muy tristes cuando no se podían hacer las cosas y luego cuando llegaba uno que le daban a uno cuarenta y cinco días de contrato para regresar, era muy pesado.&#13;
SV:	¿Cuáles eran sus expectativas de los Estados Unidos, tenías…?&#13;
IR:	En ese tiempo nada, era venir a la aventura y regresar.&#13;
SV:	¿Había? Okay, ya vamos a hablar del proceso, ¿había algún examen físico para empezar este proceso?&#13;
IR:	Sí había, allá cuando los daban a uno, le daban un examen físico y cuando entraba uno aquí lo hacía el médico.&#13;
SV:	¿Qué hicieron?&#13;
IR:	De todo y enfrente de todos, ahí no había privacidad.&#13;
SV:	Sí.&#13;
IR:	Muy vergonzoso.&#13;
SV:	Y, ¿le dieron medicinas o algo así?&#13;
IR:	La segunda vez que yo vine fue en el tiempo de verano, como ahorita en este tiempo. El calor era muy intenso y en Sonora yo me enfermé, muchos nos enfermamos y nos pegó fiebre y cuando nos llamó la lista, salimos con fiebre. Entonces nos dijeron que teníamos que bajar la fiebre para poder pasar y nos dijeron que teníamos que ir al médico a que nos inyectaran. Había una sala como cinco veces más grande que ésta y había muchachas y enfermeras aquí. Todos los políticos y los americanos que estaban aquí, estaban allá y a todos nos pasaron desnudos, desnudos completamente enfrente de todos, para llegar hasta aquí y que nos pusieran una inyección y volver. Para mí eso fue muy humillante y los, cuando está uno joven no siente, pero yo miraba que muchos mayores casi hasta lloraban para hacer eso. En el Mercury News salió una vez un relato de uno, pero no fue allí donde a mí me tocó, había sido en otro lugar que habían hecho lo mismo de desnudar a todos y ponerlos para pasar a examen médico y eso es una humillación, un atropello.&#13;
SV:	Era duro, era duro. Y, ¿le informaron las autoridades de su salario, las condiciones, la vida, transportación, cosas así en el proceso?&#13;
IR:	No, tal vez me adelanto, cuando llegaba uno aquí, había en El Centro, California, el centro de repartición, ahí lo ponían a uno, lo paraban a uno por la pared y llegaban los contratistas como a ir a comprar ganado. Si a uno no le gustaba, lo quitaban y traían a otro. Y ya entonces ahí le decían a qué lugar iba a ir y qué es lo que iba a hacer. Pero no salario, ya tenían ahí el camión, el Greyhound y ya lo transportaban a uno al lugar donde iba y era todo, no había… Allí le decían a uno: “Esta compañía necesita cien o cincuenta, por tres meses o por dos meses”. Y como dicen aquí: “Take it or leave it”. No había otra.&#13;
SV:	Y los otros braceros, los otros que estaban esperando para el proceso, ¿estaban hablando sobre los salarios o sobre el trabajo? Ahí entre ustedes, ¿qué sabían?&#13;
IR:	Los que tenían experiencia ya que habían venido ya decían historias de que cómo habían trabajado ellos en ciertos lugares y todo, pero no tenían, nadie tenía un choice de agarrar lo que uno quería. Ahí agarraba uno lo que le daban.&#13;
SV:	So, ya supiste más o menos…&#13;
IR:	Mi hermano y yo estábamos juntos y llegó la lista y hasta aquí y se lo trajeron a él y a mí me dejaron. A él le tocó venirse aquí a Salinas y a mí me mandaron allá a Los Ángeles, así eran el corte que había: “Necesito tanto”. Y no importaba a quién partían o a quién nada, o sea, era uno un esclavo, venía uno como…&#13;
SV:	¿En dónde cruzó la frontera entonces?&#13;
IR:	En el Caléxico, Mexicali.&#13;
SV:	Y esto era, ¿en qué año?&#13;
IR:	[Mil novecientos] cincuenta y seis.&#13;
SV:	Ya hablastes sobre el centro de recepción, sobre el médico.&#13;
IR:	A varios los regresaba el médico de ahí. “Tú estás enfermo, no puedes venir”. Y pos nada, a veces no era mucho, era cualquier cosa nada más.&#13;
SV:	Una cosa en su mano y ya.&#13;
IR:	Cualquier mancha, cualquier cosa ahí, y: “Todos van pa tras”. Y ahí perdían todo.&#13;
SV:	So, veniste con su hermano y cuando ya estaban en el centro de recepción, ¿juntos fueron al trabajo, al campo, su hermano y…?&#13;
IR:	Llegamos al campo pero a él se lo trajeron a Salinas y mí me dejaron allá en Los Ángeles, es que,  de estar juntos y lurgo nos cortaron.&#13;
SV:	So, ¿cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero?&#13;
IR:	No años, cuando a mí, cuando en el [19]56 nos dieron un contrato de tres meses, y entonces decían que había oportunidad de volverlo a renovar. Cuando estaba ya por terminarse, dijeron que no había renovación, nomás de que había que regresar a México. Entonces yo no quise regresar a México, yo me vine para San Francisco sin contratación y aquí me quedé unos meses pero ya sin, como decían desertado. Porque no había otro, no, no sacaba uno ni pa lo que había gastado.&#13;
SV:	Después de eso, después de San Francisco, ¿regresó?&#13;
IR:	Yo regresé.&#13;
SV:	A México.&#13;
IR:	Y el siguiente año volví a venir otra vez, allí otra vez al mismo lugar, a Empalme y otra vez al mismo proceso y fue cuando salí enfermo de la calentura, de la fiebre por el calor y fue cuando entonces me mandaron aquí a Stockton, California, a Stockton a piscar tomates.&#13;
SV:	Y, ¿eso fue tres meses también?&#13;
IR:	No, eran cuarenta y cinco días.&#13;
SV:	Y eso nomás…&#13;
IR:	Se acababan los cuarenta y cinco días y regresaban a México, pero yo allí nomás duré dos semanas y me vine otra vez a San Francisco y había muchos que lo hacían así.&#13;
SV:	Y en San Francisco qué hiciste, ¿trabajó en…?&#13;
IR:	Garbage man.&#13;
SV:	Y, ¿tenía familia, amistades en San Francisco? &#13;
IR:	Sí.&#13;
SV:	So, ¿qué cosechaba en Anaheim?&#13;
IR:	Naranjas y limones. Pero tenía uno que matarse para hacer algo.&#13;
SV:	Dígame de ese tiempo, ¿cómo era hacer eso?&#13;
IR:	Era…&#13;
SV:	¿Cómo era de trabajo?&#13;
IR:	Tenía uno una bolsa aquí amarrada y aquí tiraba uno las naranjas. La escalera pa empezar, era como de dieciséis a veinte pies y nomás es ponerla sobre el árbol. El piso estaba flojo, las escaleras se hunden, tenía que subir y empezar de abajo y estarlas poniendo aquí. Cuando se llenaba la bolsa tenías que bajar y ponerla en la caja y correr de vuelta y tenía, era, pagaban que a $0.20 centavos la caja, tenía que matarse para ganar $10 dólares.&#13;
SV:	Y, ¿cuánto tiempo duró en limpiar un árbol de limones, era una hora, veine minutos…?&#13;
IR:	No, había que hacerlo rápido, si no te dejas atrás. Allí hay que mover las manos, ahí no había de, el que no movía las manos se quedaba, lo más pronto que se podía.&#13;
SV:	Y, ¿la naranja es lo mismo?&#13;
IR:	Lo mismo.&#13;
SV:	Y, ¿los tomates?&#13;
IR:	Los tomates era aquí en la espalda, estar agachado abajo y ahí se mata uno la verdad, anda arrastrándose. Pero también tienes que moverla, yo no aprendí mucho, porque no aguanté mucho ahí.&#13;
SV:	Ya es duro eso sí. ¿Cuántos braceros trabajaban junto con usted?&#13;
IR:	En el campo que estábamos en Anaheim, yo creo que había en ese campo más de dos mil personas, decían que era el campo más grande de California. Y acá en estos de acá de Stockton era un campo chico y muy malo, donde dormíamos en un cuarto como esto de grande pa cincuenta personas, sí.&#13;
SV:	Y, ¿hizo amistades haciendo eso?&#13;
IR:	Sí, claro. Ahí hay de todo, todos somos amistosos y siempre era pura camaradería, era hacerse uno el día más placentero en vez de estar pensando en todos los problemas que estaban ocurriéndonos.&#13;
SV:	Y, ¿todavía está en contacto con alguien de ellos?&#13;
IR:	Algunos ya se murieron. El señor que nos guiaba murió hace dos meses de noventa y cinco años. El que venía… Él sí vino muchos años, pero pos así ha pasado, ya hace muchos años y ya muchos pos ya se nos fueron y otros no. Cada quien agarró su rumbo de vida y ahí estamos. De vez en cuando sí veo a alguno todavía.&#13;
SV:	Y, ¿contrataron a algunos que vinieron ilegales, otros que no eran braceros? ¿Trabajaste con ellos también o solamente trabajaste con braceros?&#13;
IR:	Donde había gente que trabajaba con contrato de bracero no metían, las compañías no tenían gente que no tuviera papeles. Por ahí andaban, veíamos que andaba gente trabajando en otros files [fields] ahí, pero yo no sabía si andaban bien o andaban mal. Pero ahí mientras estábamos trabajando ahí, nomás era gente que tenía contrato porque las compañías eso era lo que hacían, nomás agarraban gente de ahí pa pagarle menos.&#13;
SV:	Sí. Y, ¿alguna vez fueron autoridades mexicanas a ver los trabajos, a hablar con ustedes?&#13;
IR:	Nosotros aquí en, cuando estuve yo aquí en Stockton, las llamamos, alguien las llamó porque el trabajo estaba muy malo, el campo estaba muy malo y lo único que oyeron fue que si no les gustaba, los regresaban a México.&#13;
SV:	¿Sabes por qué llamaron a las autoridades, era algo específico o en general?&#13;
IR:	Ah, no sacaban para los gastos, cómo dijera, ya no había qué piscar. Había, parece que eran, decían, yo no entendía las cosas, pero decían que era ya segunda pisca y gente que habían traído con promesas de que iban y que estaban, que iban a piscar y que iban a ganar mucho y ya habían piscado, esos files ya los habían piscado y andaban juntando nomás lo que quedaba. Entonces ellos no sacaban para comer y eso fue… Yo al último no sé qué fue lo que pasó, porque a los tres días yo me fui, pero sí llamaron a las autoridades y la… Estaba el campo en un pueblo, se llama Río Vista, California y La Asociación de estos estaba en Sunsun (??)  o Fairfield, por ahí. Y ahí fueron y se juntaron, ahí estuvieron, llamaron al cónsul, pero los que regresaron dijeron que lo que les habían dicho era que si no les gustaba, que se reportaran ahí para mandarlos a México.&#13;
SV:	¿Entonces cuántas horas trabajaste en el campo? Dígame del trabajo, ¿qué hora empezó cuántas horas?&#13;
IR:	¿A lo del día, al día? Pos empezaba como a las siete de la mañana hasta las cinco de la tarde.&#13;
SV:	¿En ambos lados, en Anaheim y Stockton también?&#13;
IR:	Era lo mismo.&#13;
SV:	Y dígame de la vida diaria ahí en los campos, los huéspedes, la comida.&#13;
IR:	En el campo de Anaheim, era un campo muy bueno porque tenían un comedor, estaba muy limpio.&#13;
SV:	¿Recuerda la compañía en Anaheim? ¿Recuerda el nombre de la compañía?&#13;
IR:	No, era, yo sé que estaba el campo estaba por la calle Anaheim y parece que estaba en el border line de, ¿cómo se llama el otro pueblo? Fullerton, pero yo creo que ya eso ya se desapareció. Pero el campo estaba muy limpio, lo único que tenía, que para vivir era un cuartito como de doce por doce y ahí estábamos seis en cada cuarto. No teníamos nomás de una cama como del ancho de esta mesa y una caja para poner la camisa, era todo lo que cabía en un cajoncito, no había nada más, a cada uno le tenían eso. Pero el comedor era muy grande y daban, el borde estaba bueno. Ahí no había, lo único que no nos daban, el sábado y el domingo si queríamos comer en el comedor teníamos que pagar extra.&#13;
SV:	El sábado y el domingo.&#13;
IR:	 El sábado y el domingo, los días que no había trabajo. Se iba uno a trabajar, entonces se apuntaba uno, entonces ya le daban de comer, pero si no iba a trabajar, si no se trabajaba, tenía uno que pagar la comida y había muchos que por guardar sus centavos a veces no iban a comer.&#13;
SV:	Y en su días libres, ¿qué hicieron, se quedaban en el campo o se fueron a…?&#13;
IR:	A veces íbamos a Disneylandia. Como está cercas ahí, estaba, hacía un año que la habían abierto, pero no siempre. Y ahí organizábamos juegos de pelota y había, el campo estaba muy bueno, pero después otros campos se quejaban por la comida y después a mí me movieron a un campo en otra parte y las viviendas eran como del Army. Una lona que tenían arriba, no era casa, eran unas tents y estaba muy caliente. Entonces fue cuando yo me vine para acá y la comida ya no era igual y todo cambiaba y sucio el campo y la hice de todo.&#13;
SV:	¿Cómo se comunicaba con su familia en México?&#13;
IR:	Por carta.&#13;
SV:	Y cuando regresaste a México, cuando ya estaba terminado su contrato, ¿regresaste a su pueblo?&#13;
IR:	Sí, no ahí mismo, con la familia.&#13;
SV:	Y, ¿qué pensaba su familia del trabajo que estaba haciendo?&#13;
IR:	No, no querían que me viniera. Pos mi hermano nomás vino una vez, ya no volvió, ni ha vuelto nunca, el mayor. Pero los demás sí se vinieron después que yo.&#13;
SV:	Después de su experiencia.&#13;
IR:	Pero ellos ya vinieron con diferente forma de, ya con el papel, diferente pasaporte de migración, todo eso.&#13;
SV:	Visas y cosas así. ¿Cuánto les pagaban?&#13;
IR:	Era a contrato, era como por $0.20 centavos, me parece $0.20, $0.22 centavos la caja.&#13;
SV:	Y, ¿le pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
IR:	En cheque.&#13;
SV:	Y, ¿les dijeron que iba a ser $0.20 centavos la caja o…?&#13;
IR:	Sí.&#13;
SV:	Le hicieron una cosa ahí.&#13;
IR:	No, no, sí dijeron: “Tanto y muévele pa que saques algo”.&#13;
SV:	Y, ¿cada cuánto le pagaban, cada semana?&#13;
IR:	Me parece que cada semana, cada semana.&#13;
SV:	¿Qué hiciste con el dinero?&#13;
IR:	Pos no sacaba nada, salía muy poco. No, pos guardarlo todo lo que podía uno, tratar de… Había veces que cuando se venía uno de allá, se venía uno con dinero que no era de uno, alguien se lo prestaba para poder venir. Entonces había que pagar, a veces no alcanzaba uno a sacar para pagarlo, pero…&#13;
SV:	Y, ¿todos los braceros quedaban igual?&#13;
IR:	No, cuando es por contrato unos ganaban más que otros porque movían mejor las manos, eran más rápidos y se mataban más también. Había unos que tenían que matarse para…&#13;
SV:	Y, ¿alguna vez le descontaron dinero de su salario para algo?&#13;
IR:	Yo no me, bueno, le daban a uno el cheque y venía todo, pero no venía qué era el descuento, no miraba uno el descuento. El descuento lo hacían, no sé qué arreglos. Ahora me estoy dando cuenta que quitaban el diez por ciento o algo, pero nadie sabía eso, nadie sabía que estaban quitando el diez por ciento y yo no, en el cheque no venía que quitaban para, parece que decían para médicos, pero no, no era, no tengo yo…&#13;
SV:	Para seguro, a veces era el seguro. ¿Alguna vez tuvo algún problema en el trabajo?&#13;
IR:	Sí, me caí ahí una vez. Porque yo después de cuando trabajábamos a piscar me pusieron a cargar las cajas, era mi trabajo y el de otros y me caí del camión. Me lastimé y estuve como unas tres semanas o cuatro sin trabajar, pero me daban compensación y me llevaban al médico y esto.&#13;
SV:	Y, ¿hiciste algo en el campo en ese tiempo o no?&#13;
IR:	No, estar ahí. Nomás me  llevaban al médico una o dos veces por semana y varios, es que había muchos lastimados, se lastimaban, se caían del árbol y siempre había gente lastimada. Pero lo mío no era mucho, me raspé por aquí la mano y eso fue todo, no fue mucho.&#13;
SV:	So, practicaban deportes, iban a Disneyland, ¿qué más hicieron cuando ya…?&#13;
IR:	Tratar de estar lo más tranquilo que se podía y sin que costara mucho, porque había que cuidar el dólar. No podía uno irse a gastarlo, pero ahí estábamos bien. Pero yo había sabido de otros que tenían, que estaba el campo lejos del pueblo. La única manera que podían ellos comprarse algo era de los camiones de que les decían judíos a los que iban a vender cosas. Y no había otra y ahí tenían que pagar lo que, a como se los vendieran, pasta de dientes, todo eso se los daban muy caro todo eso. Ahí yo no tenía ese problema porque estaba el pueblo a la orilla y pos ahí podíamos ir a una farmacia y comprar lociones o cosas importantes que necesitaba uno. Pero los que estaban afuera, lo único que tenían era comprar lo del camión que iba a vendérselos y eso sí, las experiencias que oía yo, que eran ahí la comida mala también y los campos muy mal.&#13;
SV:	¿Celebraban días festivos en el campo, como Navidad o 16 de Septiembre?&#13;
IR:	No sé, no estuve yo en, no me tocó porque estuve muy poco. Pero yo creo, puede ser. Pienso que también el patrón por no trabajar tenía que dejarlos descansar, eso no, no me tocó ni un día a mí.&#13;
SV:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato de trabajar?&#13;
IR:	No, yo me vine para San Francisco, yo no lo terminé.&#13;
SV:	Pero la última vez, en el [19]27.&#13;
IR:	Ahí era cuarenta y cinco días y era donde estaban haciendo protesta porque estábamos levantando los files de segunda pisca. Y entonces yo otra vez, todavía no me volvía a venir y yo ya no supe qué fue lo que pasó con esas personas. Porque les dijeron que si no les gustaba, se vinieran a La Asociación para que se fueran a México. Entonces yo lo que hice, fui y agarré el camión, el Greyhound y me vine otra vez a San Francisco.&#13;
SV:	Y no regresó a México&#13;
IR:	No, yo no le avisé a nadie.&#13;
SV:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
IR:	Yo no, nunca lo he podido comprender, yo allá, conocíamos brasero, un lugar donde poníamos pa hacer lumbre, yo no sé quién sacó la palabra esa.&#13;
SV:	Brasero, pero, ¿para usted qué significa el trabajo del bracero? La vida del bracero.&#13;
IR:	La vida del bracero es un, se va a ser esclavo, no Choice. Ahí no había…&#13;
SV:	Sus recuerdos acerca del trabajo del bracero, el haber trabajado como un bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
IR:	Negativos, eso es ser uno un esclavo.&#13;
SV:	¿Cambió su vida de alguna manera ser bracero?&#13;
IR:	Vi la vida más positiva, vi que no era un sistema bueno, ni en México mandar a gente para acá, ni aquí porque era un abuso lo que estaban haciendo las personas desde allá hasta aquí. Allá desde luego tenía que ser uno un esclavo de un listado, si no venía uno con un grupo que alguien lo pusiera por dinero, no podía entrar. Un individuo no podía llegar y decir: “Yo quiero ir para allá, estos son mis documentos, quiero ir”. Tenía que venir por un sistema de paga y llegaba uno aquí y: “Ésta es tu marca, aquí vives, aquí trabajas y si no te gusta, vas pa atrás”. Las condiciones ellos la ponían, uno no podía decir nada, entonces para uno, para mí fue una mala experiencia, experiencia peor que he tenido en la vida. No la sentí en ese tiempo por mi edad, por la juventud que le vale a uno poco cuando está uno… pensar, pero fue humillación todo, desde que salía uno hasta que regresaba.&#13;
SV:	Y, ¿para usted qué es el más importante aspecto de los braceros que tiene que estar en la historia de los braceros? ¿Hay algún tema más importante para usted que tenemos que escribir sobre la experiencia de bracero?&#13;
IR:	Lo que más importaba era que no volviera a pasar.&#13;
SV:	Y cuando fuiste a San Francisco, ¿fue a un lugar donde había más braceros o más mexicanos?, ¿había más braceros ahí?&#13;
IR:	No.&#13;
SV:	Y, ¿qué pensaron la gente de ese pueblo donde…?&#13;
IR:	¿Cómo?&#13;
SV:	Después de cuando estaba en San Francisco, ¿no había, no llegaste a algún pueblo donde había otros braceros?&#13;
IR:	No.&#13;
SV:	Y entonces la gente que estaba ahí, ¿qué era la relación entre ellos y usted?&#13;
IR:	No, estaban mis primos, estaban ahí y yo llegué con ellos. Yo empecé a trabajar donde estaban ellos y ya me olvidé de todos los problemas de acá.&#13;
SV:	Okay, muchas gracias.&#13;
IR:	Okay.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1820">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1821">
              <text>43:02</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1822">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1824">
              <text>Ramirez_SJC020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9431">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1825">
                <text>Isidoro Ramírez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1827">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1828">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41512">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13111">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16137">
                <text>Velásquez, Steve</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40488">
                <text>Ramírez, Isidoro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19124">
                <text>2005-07-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21993">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Isidoro Ramírez was born on April 4, 1935, in Tepatitlán, Jalisco, México; he is one of thirteen siblings; at an early age, he began working in agriculture; in 1956, he joined the bracero program; he worked in California picking tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ramírez recalls growing up in Tepatitlán, Jalisco, México, and attending formal schooling for a brief period; he states that his parents worked in agriculture, and that he began laboring with them at an early age; additionally, he remembers hearing about the bracero program from men who had returned from the Unites States, and deciding to enlist at age twenty-one; he details his experience in the contracting center of Empalme, Sonora, México, how he had to wait three weeks to sign his contract, and the humiliation of the medical exams; furthermore, he describes his trip to the border, and the process he went through at the reception center in El Centro, California; he worked in California picking tomatoes; moreover, he explains that once they arrived at the reception center, they were picked by foremen as if they were cattle; he continues to outline what daily life was like on the farms, what braceros did during their time off, and where they lived; while discussing his work, he expressed that while he waited for new contracts to be assigned, he would go to San Francisco to work as a garbage man; he concludes by stating that his memories of the program are very negative, and that he suffered much abuse, and a low standard of living while working as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23215">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28706">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34156">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35434">
                <text>Isidoro Ramírez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="139" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="458">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/flores_sjc003_52b861bc92.mp3</src>
        <authentication>77f2b378df979456a01a05d4d11ab472</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1777">
              <text>Acosta, Anais</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1778">
              <text>Flores, Faustina</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1779">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1780">
              <text>Nombre del entrevistado:	Faustina Flores&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Anais Acosta&#13;
&#13;
AA: 	El día de hoy es 27 de julio. Estamos aquí con la señora Faustina Flores, en San José California. ¿Cómo está, señora Flores?&#13;
FF:	Muy bien gracias a Dios. &#13;
AA:	Me podría decir para empezar la entrevista, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
FF:	Dieciséis de febrero del [19]32. &#13;
AA:	¿Del [19]32?, y, ¿dónde nació?&#13;
FF:	En el rancho del Tacamo Municipio de Tapalpa, Jalisco. &#13;
AA:	Jalisco. Qué bien, hábleme un poquito de su familia, ¿cuántos fueron de familia, ustedes?&#13;
FF:	¿De mis hijos? O, ¿de mis hermanos?&#13;
AA:	De sus hermanos.&#13;
FF:	De mis hermanos, fuimos diez.&#13;
AA:	¿Diez hermanos?&#13;
FF:	Diez hermanos, sí. &#13;
AA:	Una familia grande, ¿cómo se llamaban sus padres?&#13;
FF:	Mi papá se llamaba José Flores Vázquez y mi mamá María de Jesús Soto. &#13;
AA:	María de Jesús Soto. Cuénteme poquito del lugar donde nació, ¿cómo es?&#13;
FF:	Ay, pues es un ranchito muy incomunicado de todo. Pero vivíamos muy a gusto, porque había mucha agua, muchas huertas, mucha flor, muchas frutas, vivíamos muy a gusto. &#13;
AA:	Vivían muy a gusto. ¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
FF:	A campesinos, al campo, a sembrar.&#13;
AA:	¿Qué sembraban?&#13;
FF:	Maíz.&#13;
AA:	Maíz&#13;
FF:	Maíz y frijol.&#13;
AA:	¿Sembraban propio?&#13;
FF:	Pues eran, rentaban la tierra. No, no eran propietarios de terrenos. Vivían ahí,  pues, ¿cómo te dijera?, para vivir no pagaban, no pagaban renta pa empezar, pero en sí para sembrar tenían que darle parte al patrón, o al dueño del terreno. &#13;
AA:	¿Qué hacían con la siembra?&#13;
FF:	Es que es un lugar que, que se daba muy poquito, apenas, si apenas alcanzaba pa la temporada, en veces no alcanzaba y así.&#13;
AA:	¿Para uno, para…?&#13;
FF:	Para la familia, pero no, no era, no era pa negociar. Y por eso es que la gente cuando empezaron las contrataciones, pues se decidieron a venir a buscarle a la vida. &#13;
AA:	Hábleme un poquito de cuando usted fue a la escuela. &#13;
FF:	No tuve escuela.&#13;
AA:	¿No tuvo escuela?&#13;
FF:	Por mujer, no tuve escuela.&#13;
AA:	¿No había escuela ahí en…?&#13;
FF:	No, no había, no había quién diera clases ahí en ese rancho. Es que era un rancho muy chiquito, muy…&#13;
AA:	Aprendió usted a leer y a escribir.&#13;
FF:	Muy poquito. &#13;
AA:	¿Cómo aprendió?&#13;
FF:	Por medio de una tía hermana de mi mamá. Ella sabía algo, por lo menos conocía las letras, y con ella fui yo. Y ella me dio a conocer las letras, pero a escribir nada.&#13;
AA:	¿Sólo sabe leer un poquito?&#13;
FF:	Un poquito, por lo menos no me quedo. Veo las cosas y gracias a Dios que entiendo, pero yo de escribir no sé nada. &#13;
AA:	¿Usted trabajó cuando era niña?&#13;
FF:	No, no nada.&#13;
AA:	¿Le ayudaba a sus padres?&#13;
FF:	Pues ahí en la casa con mi papá, con mi mamá, pero pues no tuvimos escuela, no tuvimos. Mi mamá, ella lo que sabía, coser, le gust[aba], le encantaba la costura, y eso fue lo que nos enseñó. &#13;
AA:	Ustedes se enseñaron a coser.&#13;
FF:	También coser, a coser, en la mano.&#13;
AA:	¿Cómo describiría usted su infancia?, ¿qué hacían?, ¿a qué jugaban?&#13;
FF:	Pues mira, niñez no la tuvimos, pa que, pa qué voy a decir que, pos, ¿a qué jugábamos? Desde bien chiquitos, mi mamá nunca nos ponía a, hagan aquí, hagan allá, y cositas, a ayudarle al trabajo. Como ahora les digo, pos muy diferente la vida de ahora a la de uno antes, pero…&#13;
AA:	¿Cuándo se casó usted?&#13;
FF:	Yo me casé a los diecinueve años.&#13;
AA:	A los diecinueve años, ¿dónde conoció a su esposo?&#13;
FF:	Ahí mismo, ahí vivía. Ahí vivía en el mismo rancho.&#13;
AA:	¿Cómo se llamaba su esposo?&#13;
FF:	Timoteo Flores.&#13;
AA:	Timoteo Flores. ¿Cuántos años tenía él?&#13;
FF:	También diecinueve.&#13;
AA:	Estaban muy jóvenes los dos.&#13;
FF:	De a tiro. Nomás porque él había cumplido los diecinueve en agosto y yo los cumplí en febrero.&#13;
AA:	En febrero. ¿A qué se dedicaba él?&#13;
FF:	También al campo.&#13;
AA:	Al campo. &#13;
FF:	Al campo.&#13;
AA:	Y, ¿dónde vivían cuando se casaron?&#13;
FF:	Ahí en el rancho.&#13;
AA:	¿Ahí en el rancho?&#13;
FF:	Ahí nacimos, ahí crecimos, ahí nos casamos, ahí tuvimos la familia casi que tuvimos, pues no toda pero como la mitad de la familia que tuvimos, menos.&#13;
AA:	¿Cuántos hijos tuvieron?&#13;
FF:	Ahí en ese, en ese rancho, tuvimos, ¿serían siete? Pablito, Guadalupe, Esperanza, Silvino, Mercedes, Clementino, Ramón, ocho, seis, siete, ocho. &#13;
AA:	¿Siete, ocho, ahí en…?&#13;
FF:	Ocho hijos tuvimos ahí en ese rancho nosotros. &#13;
AA:	¿Cuántos hijos tuvo en total?&#13;
FF:	Yo, tuvimos once.&#13;
AA:	¿Once hijos?, y, ¿los demás dónde nacieron?&#13;
FF:	Mira, de ese rancho donde nosotros nacimos, nos movimos a otro rancho porque ya no hubo quién les diera siembra ahí para sembrar y él buscó dónde seguir sembrando porque era lo que le gustaba. Y nos movimos a otro rancho. Y ahí tuvimos otros tres hijos después de que ya nos movimos del rancho donde nacimos y crecimos y te digo que ahí.&#13;
AA:	¿Cómo se llamaba este otro rancho donde se mudaron?&#13;
FF:	San Antonio.&#13;
AA:	¿San Antonio?, ¿también está ahí en Jalisco?&#13;
FF:	Sí.&#13;
AA:	¿Cómo es ese ranchito?, ¿qué hay ahí?&#13;
FF:	San Antonio es un Municipio de Venustiano Carranza, de lado de, pues también de Jalisco, pero es otro lado.&#13;
AA:	¿A qué se dedica la gente allí en ese rancho?&#13;
FF:	A sembrar las tierras, a sembrar los… En ese tiempo puro maíz se sembraba y frijol y… Que yo me daba cuenta pues. &#13;
AA:	¿A qué se dedican sus hijos ahora?&#13;
FF:	Pues ahora es un reguero de familia la que tengo. Uno trabaja en, ¿cómo le dicen?, en lo que trabajan ese de fierro.&#13;
AA:	¿En una fábrica?&#13;
FF:	Como, como haciendo…&#13;
AA:	Fundidora.&#13;
FF:	Cercos, puertas y todo eso, no sé cómo lo nombren eso. Otro trabaja en, limpiando albercas, no sé cómo le nombren a los trabajos, pero… Otro tengo en Arizona, él trabaja en construcción. Otro tengo en Atlanta, él trabaja en otro trabajo diferente, tampoco sé cómo…&#13;
AA:	Hijas, ¿tiene?&#13;
FF:	Hijas tengo una en Los Ángeles, ama de casa. Otra en Fresno también, otra aquí, y otra en México.&#13;
AA:	¿En México?, ¿en qué parte de México vive su hija?&#13;
FF:	En Jalisco.&#13;
AA:	¿En Jalisco?, ¿ella se quedó allá?&#13;
FF:	Ella se quedó allá.&#13;
AA:	¿Ella nació allá?&#13;
FF:	Sí, todos, toda mi familia nació allá. Ella todavía nació en el Tacamo, la hija que se quedó allá.&#13;
AA:	¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?, o, ¿cómo se enteró su esposo del Programa Bracero?&#13;
FF:	Porque les mandaban cartas, hacían listas, hacían listas y les repartían a los pueblos, y del pueblo el presidente mandaba a los ranchos.&#13;
AA:	¿A dónde se iban a…?&#13;
FF:	De esa, de esa manera y ya, ya de ahí ya se venían al pueblo, se venían a Guadalajara y de Guadalajara yo no sé dónde serían las contrataciones, pero por lo regular les oía yo que en Empalme. &#13;
AA:	En Empalme, Sonora. &#13;
FF:	En Empalme, Sonora. &#13;
AA:	¿Cuántos años tenía su esposo la primera vez que se fue de bracero, a las contrataciones?&#13;
FF:	¿Pues cuántos años tendría, tú? Tenía diecinueve, veinte, yo creo que como unos veintiocho años ha de haber tenido. &#13;
AA:	¿Veintiocho años?&#13;
FF:	Yo pienso. Porque mira, nació en el [19]61, en el [19]31. perdón. En [19]31, se vino en el [19]57, ¿cuántos años tenía?&#13;
AA:	Veintiséis.&#13;
FF:	¿Veintiséis?&#13;
AA:	Veintiséis.&#13;
FF:	Ah, bueno. Esos años tenía cuando empezó a venir. &#13;
AA:	¿Qué era lo que pensaba usted de que él se viniera como bracero?&#13;
FF:	Uy, vieras que tristeza me daba.&#13;
AA:	¿Qué le decía?&#13;
FF:	Era muy duro para nosotros. Quedarse uno con la familia y que ellos se vinieran. &#13;
AA:	¿Tenía amistades usted que estuvieran en una situación similar, que su esposo se viniera a trabajar?&#13;
FF:	Pues sí, pues éramos pura familia, pues éramos ahí ese rancho, éramos pura familia. Pero sí, era muy duro para nosotros. &#13;
AA:	¿Por qué cree que su esposo haya decidido venirse de bracero?&#13;
FF:	Por la situación en que estábamos, como te digo, por la pobreza. Que allá sí sembraban se daba el maicito, pero en veces no te ajustaba ni pa la temporada, porque la costumbre de allá, es sembrar en las aguas, se daba como su maicito lo recogían y lo guardaban, para seguir viviendo porque no había más trabajos, no había en ninguna, nada. Que te digo, no había ninguna de que dijeras, voy a trabajar, trabajitos, no, nada. &#13;
AA:	¿Le contó alguna vez su esposo cómo era el proceso de contratación?, ¿cuántos días tardaba en llegar del pueblo al lugar?&#13;
FF:	Oh no, si, si me contaba, ya no me acuerdo, ya tantos años que han pasado. Que tiene tantos años que han pasado que…&#13;
AA:	¿No sabe qué le pedían?, ¿qué papeles le pedían para contratarse?, ¿qué requisitos tenían que tener?&#13;
FF:	Bueno, para empezar yo creo lo que les pedían era la lista que, que los, como los traían en lista, los ponían en lista y él nos platicaba que, que pues ahí se juntaban de diferentes, de diferentes lugares. Y cada, ¿cómo te dijera? Yo creo que como cada pueblo mandaba su lista, y el representante, pienso yo, o yo no sé cómo. Y ya la gente acá nombraba lista, y de esa manera los estaban pasando.&#13;
AA:	¿Se acuerda usted dónde haya trabajado su esposo?&#13;
FF:	No, mira de que me acuerdo una vez me, pues una vez que trabajó, que me dijo que había trabajado en Santa Ana. Y no, no sé, pa no mentirte.&#13;
AA:	¿En qué trabajó, no se acuerda?, ¿qué tipo de trabajo?&#13;
FF:	No, siempre trabajaba en el field, en los fields, de, de trabajo siempre venía, trabajaba en los fields, piscando naranja, que en la uva, que en, fue también cargador. Piscaba naranja y llegaban troques y también cargaba.&#13;
AA:	Cargaba los trailers. &#13;
FF:	Ajá.&#13;
AA:	¿Tuvieron mucho contacto cuando él estaba acá?&#13;
FF:	¿Quién, nosotros?&#13;
AA:	Sí.&#13;
FF:	Sí, sí, cómo no.&#13;
AA:	¿Cómo se mantenían en contacto?&#13;
FF:	Por cartas, porque de otra manera no se podía.&#13;
AA:	¿Qué le contaba?&#13;
FF:	Ya había ese, no le gustaba, en primer lugar porque él no sabía escribir. Me escribía muy poco, o sea, más bien me escribía nomás cuando me mandaba dinero. Entonces era cuando me escribía, como ves, poquitas letras y ya. Pero  decía, ni esperes porque yo no sé escribir. Pues ni modo. ¿No?, y como ahora pienso ya es más bonita la vida porque mira, por medio del teléfono, hay más comunicación con la familia. &#13;
AA:	¿No había teléfono en ese tiempo?&#13;
FF:	No, en ese tiempo, para acabar pronto, ni radios. Cuando él vino la primer vez para acá, llevó un radio. Nada nada había, de que era…&#13;
AA:	¿Era el radio del pueblo?&#13;
FF:	Era el radio del pueblito, ahí del ranchito. Son contaditas las casas, estaba muy chiquito, pequeño.&#13;
AA:	¿Le mandó alguna vez dinero?&#13;
FF:	Oh sí. &#13;
AA:	¿Le mandaba? ¿Cómo le mandaba, en efectivo?&#13;
FF:	Seguido, en cheques. &#13;
AA:	¿En cheques?&#13;
FF:	Bueno, en money order pues, money order. Lo ves ahí los…&#13;
AA:	¿Como cuánto dinero le mandaba?&#13;
FF:	Mira, la última vez que, que estuvo trabajando, que, pues ahí tiene el nombre de la, esa vez le fue muy bien. Casi cada quince días, cada quince días me estaba mandando dinero. Cuánto, ya no me acuerdo, pero sí.&#13;
AA:	Pero era. Era buen dinero.&#13;
FF:	Yo, yo para mí fue muy constante, digo no fue hombre desobligado, que dijeras, se vino y pues la familia ya que mire a ver, no.&#13;
AA:	¿Tenía usted algún tipo de temor?&#13;
FF:	Yo sí.&#13;
AA:	¿De no saber qué trato le iban a dar aquí a su esposo?&#13;
FF:	Pues como no iba uno no a pensar mujer, que, ahora que miro cómo los trataban, digo, como Dios nuestro señor a cada quien le da su sufrimiento, porque mira, ellos sufrían de una manera y uno sufría de otra, allá. &#13;
AA:	¿Qué ha sabido?, ¿qué le contaba su esposo de lo que sufría?&#13;
FF:	No, no, pues no me contaba, pero como veo ahora los papeles de esos que, que pasan de estos braceros de cómo los, desnudaban y los… Quién sabe qué tanto les hacían.&#13;
AA:	¿Su esposo nunca le contó nada?&#13;
FF:	No.&#13;
AA:	Que había tenido un trato.&#13;
FF:	Así, así, así no.&#13;
AA:	Malo.&#13;
FF:	No, así no. No me contaba él. &#13;
AA:	¿Alguna vez cuando él mandaba el dinero tuvo algún problema para cobrarlo o que no llegara completo o que no llegara simplemente?&#13;
FF:	No, no, por eso no, no tuve problemas.&#13;
AA:	Cuando su esposo se fue la primer vez, ¿usted se quedó en el mismo pueblo o se fue a vivir a otro lado?&#13;
FF:	No, ahí mismo. Ahí me quedé.&#13;
AA:	¿Qué hacía usted cuando su esposo estaba aquí? Usted era papá y mamá a la misma vez, era…&#13;
FF:	Papá y mamá y a la vez, fíjate, casi cada que se venía dejaba su siembra. Acababa de sembrar o dejaba la tierra preparada para que sembraran, y ese era mi trabajo también. &#13;
AA:	Cosechar. &#13;
FF:	Irme a beneficiar para…&#13;
AA:	Y, ¿usted ya sabía ese oficio de la labor?&#13;
FF:	Sí, sí. Pues desde chicos en eso nos ponían, ¿verdad?&#13;
AA:	Durante el tiempo que estuvo su esposo acá, ¿cambiaron mucho las cosas?&#13;
FF:	¿Cómo? ¿En la pareja?&#13;
AA:	¿En el hogar?&#13;
FF:	No, no, no.&#13;
AA:	Que usted siendo jefe de casa.&#13;
FF:	No, no, no cambiaban. Todo seguía igual.&#13;
AA:	Y, me comentaba que había otras personas que también sus esposos se habían venido de ahí del mismo pueblo.&#13;
FF:	Sí.&#13;
AA:	¿Platicaban con ellas?&#13;
FF:	Sí, también, también, sí, cómo no.&#13;
AA:	¿De qué platicaban?&#13;
FF:	Pues ahí se ponía uno a platicar nomás de que, pues cuando va a venir o ya, pues ahí se pone uno a platicar, pláticas así, ¿ves?&#13;
AA:	¿Regresaban todos juntos?&#13;
FF:	No. No, porque algunos se quedaban más tiempo. Les daban el contrato, sí, por ciertos días, si la persona que aceptaba seguir trabajando lo volvían a renovar. Si se querían ir se iban. Así que uno se venían, se venían juntos pero para regresar no. &#13;
AA:	¿Cuánto tiempo fue lo máximo que duró su esposo allá?&#13;
FF:	O sea, ¿aquí trabajando?&#13;
AA:	Aquí trabajando, en Estados Unidos.&#13;
FF:	El año que duró más mucho trabajando fue en el [19]63, que fue el último año, duró como unos ocho meses, yo creo.&#13;
AA:	Y, ¿no lo vio para nada en ese tiempo?&#13;
FF:	No, pues cómo, yo allá, y él aquí.&#13;
AA:	¿Qué decían sus hijos de que su papá estuviera afuera?&#13;
FF:	No, vieras cómo se acordaban de él. Estaban todos chiquillos todavía, y se acordaban mucho de él, yo nomás lo que le pedía a Dios que pos, que lo cuidara que no se fuera a olvidar de su familia.&#13;
AA:	¿Le tocó o le contó alguna vez que él haya sentido que recibió un mal trato de alguno de los patrones o de los mismo compañeros?&#13;
FF:	No, no me llegaba pues…&#13;
AA:	Discriminación.&#13;
FF:	No, más bien yo creo, no lo hacía por no, porque uno no se preocupara, ¿ves? Cuando él se venía, pero ellos ya muy bien sabían lo que, lo que les hacían, a lo que venían y todo, pero, a mí no, así detalladamente a mí no.&#13;
AA:	¿Se quejó alguna vez de que, de que el trabajo fuera muy pesado?&#13;
FF:	Pos el trabajo era duro, pero a él le gustaba trabajar.&#13;
AA:	Siempre trabajó.&#13;
FF:	Fue hombre muy trabajador, te digo que, que ese año que estuvo por ahí este, trabajaba en piscando la, la naranja y cargándola. Ese año dice que sí le…&#13;
AA:	 Se cansó.&#13;
FF:	Sí, pues te imaginas. &#13;
AA:	Sí.&#13;
FF:	Trabajaba mucho.&#13;
AA:	¿Perdón?&#13;
FF:	Trabajaba mucho.&#13;
AA:	Sí, sí. Cuándo su esposo acabó el contrato, ¿inmediatamente regresó a México?&#13;
FF:	Sí, sí, allá nomás terminaban su contrato y se iban.&#13;
AA:	¿Cómo era la vida en México ya cuando regresaban? Por ejemplo, me contaba esa vez del radio, ¿qué traían de acá?&#13;
FF:	¿Cómo? &#13;
AA:	Por ejemplo, esa vez que dijo que le había llevado un radio que en su pueblo no había.&#13;
FF:	Sí, pues ya muy contentos allá todos que, porque el pinado de mi papá, fíjate, ya murió en edad y luego escuchaba el radio porque un hermano mío también vino y también llevó un radio, escuchaba el radio y decía: “No puedo creer, cómo son esas cosas”. Ahora me pongo yo a pensar, si hubiera, se hubiera dado cuenta de los teléfonos, había sido más…&#13;
AA:	Impactante.&#13;
FF:	Para él.&#13;
AA:	¿Su papá no llegó a conocer los teléfonos?&#13;
FF:	No, no, mi papá no. Te digo del radio. Pues era un ranchito muy… Yo la televisión vine a conocerla, yo creo que ya casi como de cuarenta años, yo. &#13;
AA:	¿Cómo fue que usted vive aquí en San José?&#13;
FF:	Porque mi familia se vino para acá, mis hijos.&#13;
AA:	¿Sus hijos?&#13;
FF:	Mis hijos se vinieron para acá, porque él, en el tiempo que vivió nunca quiso venirse para acá y traerse a la familia. &#13;
AA:	¿Ya nunca quiso regresar aquí?&#13;
FF:	Le daban, le daban la oportunidad de que se emigrara. En lo que él estuvo viniendo de bracero, le daban la oportunidad de que se migrara pero nunca se quiso emigrar.&#13;
AA:	¿Por qué cree usted que nunca haya querido?&#13;
FF:	Porque él dijo que él para vivir todo el tiempo aquí no le gustaba, mucho menos para tener la familia aquí. &#13;
AA:	¿Por qué, no sabe?&#13;
FF:	Porque que él se daba cuenta de la vida de la familia, eso era lo que me decía. Dijo: “Yo no, yo pa tener mi familia no, ni ahora ni nunca”. Y sí, se venía, como te digo, duraban pocos meses y se regresaba. Y ahora toda la familia estamos aquí. &#13;
AA:	Siguieron los pasos del papá.&#13;
FF:	Pos qué más. Uno nomás se trajo. Una vez que él se vino, pero no de bracero porque después de que se terminaban las contrataciones él siguió viniendo, pero ya nomás así. &#13;
AA:	Él cruzaba por su parte.&#13;
FF:	Sí, y un año de que él se vino entonces se trajo uno de los hijos, porque miraba que también ellos les inteligía trabajar. Y dijo: “Los voy a llevar donde, trabajan, pero les rinde más el dinero”. Entonces se trajo a uno, total que se vinieron cuatro de la familia antes de que él faltara.&#13;
AA:	¿Cuántos años tenían sus niños cuando se vinieron sus hijos a trabajar?&#13;
FF:	De casi se, casi se vinieron todos, no, no todos, pero, Mercedes todavía no ajustaba quince años, una de las hijas. El que se trajo él cuando, que se lo trajo a trabajar, Guadalupe, él, de dieciséis años, se me hace, diecisiete, también aquí los cumplió, los otros dos, ya se vinieron de más edad, tal vez de como de veinte, y veintiún años. &#13;
AA:	¿Ellos fueron a la escuela?&#13;
FF:	Ellos sí. Ellos sí fueron a la escuela y ellos ya tienen la oportunidad de ir a la escuela, no la primaria, nomás, pero la primaria. Y los otros dos que me quedaron ya después de que él faltó, también se vinieron bien chicos, uno de dieciséis años.&#13;
AA:	¿Cómo cree usted que haya afectado el Programa Bracero a su familia? ¿En qué cree que la haya beneficiado o perjudicado, si ese es el caso?&#13;
FF:	Pues mira, por una parte, no creo que me haya, pues me perjudicaba en el sentido de la ausencia de él.&#13;
AA:	La distancia.&#13;
FF:	La distancia en que estábamos. Y yo me quedaba sola con mis hijos, y ellos también lo extrañaban mucho. Y de beneficios pos muy poco. &#13;
AA:	¿No valía mucho la pena que el esposo viniera y pasara todo este tiempo trabajando en Estados Unidos y dejara la familia?&#13;
FF:	Pues sí valía la pena porque él mismo se ayudaba, ¿ves?, como él solo trabajaba  para toda la familia, él por eso le buscaba. Porque, como te digo, allá no era lugar para decir, me voy y agarro un trabajo que sea firme o que vea que esté ganando muy buen dinero, no. Allá lo único que era la, la labor, como te digo, la labor y ya, luego el tiempito que les quedaba pues ya, pensaba él venirse para acá, ganaba su dinerito para ayudarse, pero no porque digas de que…&#13;
AA:	Entonces, en general usted piensa que el Programa Bracero trajo algo bueno para los mexicanos. &#13;
FF:	Pues los que hayan cuidado y sobre todo más bien que nada, más que nada, porque, fíjate, él ganaba a dólar la hora. &#13;
AA:	Le pagaban por hora donde estaba.&#13;
FF:	Porque ahí dice en el contrato.&#13;
AA:	Y, ¿alcanzaba para mandar dinero a su familia?&#13;
FF:	Y sí mandaban. Así que él fue buen, buen esposo, buen padre, porque no se desobligó de su familia. Si él hubiera sido otro más desobligado para lo que les pagaban, que sé le había hecho el mundo.&#13;
AA:	¿Alguna vez le comentó qué hacían los demás braceros con su dinero?&#13;
FF:	No, no, no, nunca comentaba nada de eso.&#13;
AA:	O, ¿qué hacían en sus días libres?, ¿cómo era un día, él trabajando aquí?&#13;
FF:	Pues se juntaba, me platicaba dice que, que en ese tiempo la comida era muy barata.&#13;
AA:	¿Ellos hacían su propio…?&#13;
FF:	Salían de trabajar, pos para más fácil iban y compraban sus pollos, que, que era lo más, lo más práctico, pienso yo, no sé qué, ahí un cartoncito de cerveza dice…&#13;
AA:	Y ahí mismo en…&#13;
FF:	Sí, sí, ahí mismo.&#13;
AA:	¿Le contaba dónde vivían?&#13;
FF:	En una trailas, en unas este, ¿cómo decía él? Barracas o quién sabe qué, cómo las nombraban, pero decía él que eran unos galerones grandes.&#13;
AA:	Y, ¿les daban camas y todo?&#13;
FF:	Ahí, creo que como en los hospitales las camas así una tras otra.&#13;
AA:	En hilerita. Y, ¿cómo se sentía él?, ¿estaba a gusto?, ¿qué decía de las instalaciones, estaban…?&#13;
FF:	Pues aunque no a gusto, ¿tú te imaginas?, pero como te digo, lo hacía por la necesidad más que nada. &#13;
AA:	Ese fue el motivo principal que lo llevó.&#13;
FF:	La necesidad, la pobreza en que uno vivía. &#13;
AA:	¿Qué cambios cree usted que haya habido después de que él estaba aquí, cuando él mandaba dinero?, ¿qué mejoras hicieron ustedes en su casa, por ejemplo?&#13;
FF:	Pues para empezar, a pagar lo que conseguía para venirse. Porque siempre tenían que conseguir dinero para venirse. &#13;
AA:	Pedía prestado para…&#13;
FF:	Tenían, pedían prestado, o debía dinero, por alguna cosa o por otra y pos…&#13;
AA:	Pagarlo.&#13;
FF:	Pa estar pagando lo que, lo que se debía allá. Comprar ropita pa la familia, o, pues equis cosas, tú sabes. &#13;
AA:	¿Sí se notó muy rápido la diferencia cuando él trabajaba aquí de bracero?&#13;
FF:	No creas que se notaba mucho.&#13;
AA:	¿No?&#13;
FF:	No se notaba mucho, pero por lo menos no nos quedábamos sin comer. Qué te digo pero, ahí tamos todavía.&#13;
AA:	Bueno, señora Flores, no sé si quiera agregar algo más a esta entrevista.&#13;
FF:	Pues no, pues no, no tengo más que decir pues, pues ya más, sólo ellos cómo vivieron las cosas, donde las vivieron y todo, ¿vea?, pero yo por lo pronto creo que es todo.&#13;
AA:	Bueno pues, agradecemos mucho su tiempo.&#13;
FF:	Muchas gracias.&#13;
AA:	Muchas gracias.&#13;
	&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1781">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1782">
              <text>47:50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1783">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1785">
              <text>Flores_SJC003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9428">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1786">
                <text>Faustina Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1788">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1789">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41509">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13108">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16134">
                <text>Acosta, Anais</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40485">
                <text>Flores, Faustina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19121">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21990">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Faustina Flores was born on February 16, 1932, in Tapalpa, Jalisco, México; she had ten siblings; when she was nineteen, she married a man named Timoteo Flores; they had eleven children; in 1957, her husband joined the bracero program; she stayed in México taking care of the children and the house; now, she resides in San Jose, California with her sons. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Flores recalls growing up in Tapalpa, Jalisco, México, never going to school, and marrying Timoteo Flores when she was nineteen; she states that she never learned to write, but does read some; additionally, she relates how they were forced to move to Venustiano Carranza, Jalisco, México after having their eighth child due to a lack of work in their hometown; they later had three more children; she explains how her husband found out about the bracero program in the newspaper, and how he decided to join it in 1957; furthermore, she details how her husband traveled to the contracting center in Empalme, Sonora, México; she describes the difficulty in taking care of the children and the home while her husband was away; moreover, she describes getting mail from him, but never responding because of her limited write skills; she recounts that after the program ended, her husband continued to travel to the United States as an undocumented worker; her children joined their father in this work; she expresses that, though the program helped, it was difficult to make a living from it because it was seasonal, and the pay was very low; to conclude, she details why her husband never wanted to live in the United States, and how she now lives in San Jose, California with her sons.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23212">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28703">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34153">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35431">
                <text>Faustina Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="136" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="287">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/montes_gonzalez_sjc014_46606703b4.mp3</src>
        <authentication>d5a4897a89125b27e7d60dd13a232e4d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1738">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1739">
              <text>Montes González, Alberto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1740">
              <text>San Jose, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1741">
              <text>Nombre del entrevistado:	Alberto Montes González&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
ML:	Dígame su nombre.&#13;
AM:	Alberto Montes.&#13;
ML:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
AM:	¿Que dónde y cuándo nací? Septiembre 14 de 1928. &#13;
ML:	Y, ¿dónde?&#13;
AM:	En el estado de Jalisco, fíjese. Huejuquilla el Alto, Jalisco.&#13;
ML:	Hábleme de su familia, ¿cuántos eran en su familia?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Cuántos eran en su familia?, ¿cuántos hermanos  y hermanas tenía?&#13;
AM:	Pues hermanos unos seis, hermanas dos.&#13;
ML:	Y, ¿cuál era usted entre todos?, ¿el primero?&#13;
AM:	Yo el primero, era más grande.&#13;
ML:	¿Usted fue a la escuela?&#13;
AM:	¿Que si fui a la escuela? No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
AM:	No, no tuve escuela. Estuve nomás tres meses quince días, ese fue mi escuela. &#13;
ML:	¿Aprendió a leer y a escribir?&#13;
AM:	Sí, aprendí a leer y a escribir.&#13;
ML:	¿En dónde aprendió, solo?&#13;
AM:	Yo solo, yo solo. Yo solo me hice entender y aprendí yo solo a leer.&#13;
ML:	¿Cuántos años tenía cuando empezó a trabajar?&#13;
AM:	Cuando empecé a trabajar tenía once años. &#13;
ML:	¿Qué tipo de trabajo hacía?&#13;
AM:	Pos agricultor, en la labor. &#13;
ML:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
AM:	También a lo mismo&#13;
ML:	¿A la agricultura?&#13;
AM:	Sí. &#13;
ML:	¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
AM:	Del Programa Bracero, pues sabíamos cuando había las contrataciones. Nos arrimábamos a los lugares donde estaban contratando. &#13;
ML:	¿Estaba usted casado cuando se vino por primera vez?&#13;
AM:	Sí. &#13;
ML:	¿Sí?&#13;
AM:	Sí, ya estaba casado.&#13;
ML:	¿Tenía hijos?&#13;
AM:	Tenía dos hijos. &#13;
ML:	¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
AM:	¿De esa época? Sí, sí. Desde antes de casarme llegué a pensar en venir yo aquí a los Estados Unidos.&#13;
ML:	Y, ¿por qué decidió venirse?&#13;
AM:	Pues por la necesidad vive muy pobre y necesita uno pues buscar el sustento para salir.&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que decía su familia cuando decidió venirse?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Qué es lo que decía su familia? ¿Le decía su familia algo sobre venirse a los Estados Unidos?&#13;
AM:	¿De mis amigos?&#13;
ML:	No, su familia.&#13;
AM:	¿De mi familia?&#13;
ML:	Cuando se vino a los Estados Unidos. &#13;
AM:	¿Entre esos o qué?&#13;
ML:	¿Le decía algo su familia?, ¿su esposa y sus hijos qué decían?&#13;
AM:	Pues no, pues ellos no decían nada, nomás decían que pos, pos ahí estaban muy chiquitos todavía. La señora pos no, no decía nada, pos yo decía que venía a buscar trabajo para la manutención de nosotros mismos.&#13;
ML:	Describa el proceso de contratación.&#13;
AM:	¿Mande?&#13;
ML:	Describa el proceso de contratación, ¿cómo es que los contrataban?, ¿qué es lo que hacían?&#13;
AM:	¿Que qué nos hacían?&#13;
ML:	Sí, primero, ¿de Jalisco a dónde iba?&#13;
AM:	¿A dónde íbamos?&#13;
ML:	Sí, cuando empezó, cuando quería ser bracero, fue de Jalisco, ¿a dónde?&#13;
AM:	En Empalme, Sonora fue. La primer vez fue en el estado en Chihuahua, ahí fue donde me contraté para venir aquí a los Estados Unidos. Estuve en Burlan [Woodland], este no, no, en Deming, Nuevo México. &#13;
ML:	Ah, ¿sí? Y, ¿cuántos años estuvo usted de bracero?&#13;
AM:	Nomás una temporada y regresé pa mi tierra. &#13;
ML:	Y, ¿en qué año fue?&#13;
AM:	En [19]52 me parece, entré y salí el [19]53, por el mes de enero.&#13;
ML:	¿Qué es lo que…?&#13;
AM:	Pura pisca de algodón.&#13;
ML:	¿Pura piscar de algodón? ¿Qué tenía que hacer para demostrar que reunía esos requisitos?&#13;
AM:	¿Qué tenía que hacer?&#13;
ML:	Para comprobar que usted llenaba todos los requisitos. &#13;
AM:	¿Los requisitos?&#13;
ML:	Para ser bracero, ¿necesitaba enseñar documentación?&#13;
AM:	Pues no, nomás era las actas de nacimiento, la fecha. &#13;
MIL:	Y, ¿qué más?&#13;
AM: 	Pos nos tomaban fotografía y era todo. Nos hacían el examen médico, eso era lo único que nos hacían. &#13;
ML:	Muy bien. ¿Usted podía elegir en dónde quería trabajar en los Estados Unidos? (estornudo)&#13;
AM:	Salud.&#13;
ML:	Gracias. &#13;
AM:	¿Que si nos decían a dónde queríamos venir?&#13;
ML:	¿Dejaban que ustedes escogieran a dónde querían venir?&#13;
AM:	Ah, pues no. No nos decían, sino que nos traían, llegaban a la oficina de contratación, pues donde, donde iban los patrones a agarrar la gente y ahí  ya sí, ya nos decían a donde queríamos ir, al lugar donde queríamos ir. Ya nos decían a dónde quería uno venir. &#13;
ML:	Describa el viaje, ¿cómo era el viaje a los Estados Unidos cuando vino de bracero?&#13;
AM:	¿En qué o qué, cómo?&#13;
ML:	¿De qué y cómo fue?&#13;
AM:	Bueno, en veces nos traían a uno en camiones, en veces en el tren, así.&#13;
ML:	Y, ¿podía tener con usted algunos objetos personales, dejaban?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Dejaban que usted cruzara con sus objetos personales?&#13;
AM:	¿Que cruzara?&#13;
ML:	Con objetos personales, como con ropa, con fotos. &#13;
AM:	No, pues ya cuando nos hacían exámenes médicos, nos quitaban la ropa y nos dejaban desnudos encuerados y nos hacían el examen. Nos tomaban huellas, nos tomaban fotos, nos tomaban, nos hacían análisis de sangre, los rayos X y nos polveaban como los animales, con un polvo en partes ocultas y la cabeza y todo. Y nos dejaban blanqueando de polvo y le aventaban harina como pan empanizado. (risas)&#13;
ML:	Y, ¿cuántos braceros trabajaban con usted?&#13;
AM:	No, pues los campos eran grandes, algunos eran de quinientos, de mil trabajadores. &#13;
ML:	Y, ¿usted hizo amistades duraderas con los otros braceros?&#13;
AM:	¿Que si hice amistades? Pues sí, puros con los que platicábamos por ahí, nos amistábamos, se nomás, era todo. &#13;
ML:	Y, ¿los patrones contrataban a personas ilegales también?&#13;
AM:	¿Ilegales? No, pues todos éramos ilegal, por eso nos contrataban con permisos de braceros, del gobierno de…sería ahí creo de acuerdo con el Gobierno de aquí, con el de México. Me imagino yo que ellos así, así eran sus contratos de ellos.&#13;
ML:	¿Tenía usted mucho trabajo?&#13;
AM:	Pedían la gente al Gobierno aquel de México para que diera el permiso a los que iban a contratar para acá. Ellos, según ahí, yo creo que ellos tenían su acuerdo, su convenio de cómo iba a ser. Así creo yo, quién sabe, yo no me doy cuenta.&#13;
ML:	¿Tenía usted mucho contacto con su patrón?&#13;
AM:	Pues con algunos sí. Y la segunda vez, me acuerdo, no conocimos el patrón. Nada más el mayordomo era el que se entendía con nosotros. &#13;
ML:	Y, ¿cómo lo trataban?&#13;
AM:	Pues de todo, no nos trataban muy bien.&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
AM:	Pues por la discriminación de ese tiempo. Y tenían en nosotros, era una discriminación de como de los mayordomos eran mexicanos, su misma raza de uno, lo discriminan.&#13;
ML:	¿Eran mexicanos nacidos en los Estados Unidos o en México?&#13;
AM:	Pues no, yo sabía, yo no supe si era nacido aquí en Estados Unidos, el mayordomo, quién sabe, pero sí era mexicano.&#13;
ML:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
AM:	No, yo no...&#13;
ML:	¿No?&#13;
AM:	Bueno, no miré yo eso.&#13;
ML:	¿En alguna ocasión fue La Migración a revisar documentación de los trabajadores?&#13;
AM:	No, yo nunca miré yo eso, que fuera La Migración a…&#13;
ML:	Y, ¿cómo se comunicaba usted con su familia en México?, ¿por cartas?&#13;
AM:	Por carta, sí, por carta.&#13;
ML:	Y, ¿qué tan a menudo veía a su familia durante esos años?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Veía a su familia durante esos años, durante ese tiempo?&#13;
AM:	Que si... &#13;
ML:	¿Iba, regresaba a México a ver a su familia?&#13;
AM:	Pues sí, ya cuando terminábamos contratos, regresábamos con nuestras familias a México. &#13;
ML:	Y, ¿cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
AM:	Toda la semana.&#13;
ML:	¿Domingos también?&#13;
AM:	No, los domingos no. &#13;
ML:	Y, ¿cuántas horas por día?&#13;
AM:	Pues yo no me acuerdo cuántas horas nos daban, pero entrábamos como a las siete de la mañana y salíamos como a las cinco o seis de la tarde. &#13;
ML:	Y, ¿qué comían, qué almorzaban y qué desayunaban y cenaban?&#13;
AM:	Pues nos daban borde, en una vez, en otra nosotros mismos hacíamos. Y donde nos daban, cuando nos daban borde, pos ahí mismo nos echaban lonche pa comérnoslo a la hora del lonche. &#13;
ML:	Y, ¿qué comían de lonche?&#13;
AM:	¿Mande?&#13;
ML:	¿Qué comían de lonche?&#13;
AM:	¿De lonche? Pues comida como pan con comida. Como un modo de sándwich que se hace. &#13;
ML:	Y, ¿cómo pagaban por las comidas?&#13;
AM:	Nosotros, digo, cuando nos abordábamos solos, nosotros comprábamos la comida y nosotros la hacíamos. Y hacíamos nosotros su lonche pa, para comer en el día allá y cuando nos abordaban,  pues ellos ponían todo. &#13;
ML:	Y, ¿le daban suficiente cuando le daban de comer ellos?, ¿le daban suficiente de comer?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Le daban suficiente de comer cuando ellos le daban de comer?&#13;
AM:	Sí, sí nos daban suficiente de comer, pero nos echaban el lonche pa que cada quien en su loncherita agarraba uno su lonche, ahí lo repartían y ya uno lo echaba su lonchera y allá comía uno.&#13;
ML:	Y, ¿cómo era donde vivía, estaba amueblado, tenían camas, sillas?&#13;
AM:	Teníamos camas, teníamos camas, pero eran una barracas regrandes, largas y estaban las camas así en hilera. Sí, así seguidas junto a las paredes.&#13;
ML:	¿Había baños con drenaje?&#13;
AM:	Sí, sí tenían baños. &#13;
ML:	¿Cómo hacía para lavar su ropa?&#13;
AM:	En máquinas. Y en una de las veces uno mismo la lavaba ahí en lavadero a mano. &#13;
ML:	Muy bien. ¿Le daban sus patrones artículos personales como cepillo de dientes, toalla, rastrillo?&#13;
AM:	No, no, todo eso nosotros poníamos. &#13;
ML:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
AM:	Mire, no, yo no me acuerdo, no me acuerdo lo que nos pagaban, pero nos pagaban poco, poco.&#13;
ML:	¿En efectivo o en cheque?&#13;
AM:	Bueno, en efectivo, nosotros nunca conocimos cheques en los contratos esos. Iba el pagador y nos pagaba a cada quien. Llevaba su cuenta según a cada persona.&#13;
ML:	¿Usted enviaba dinero a México?&#13;
AM:	Pues yo lo enviaba a mi familia pero poquito, pos si no me alcanzaba a hacer mucho.&#13;
ML:	¿Todos los braceros ganaban igual?&#13;
AM:	Pues este, donde era por un tanto, sí. Donde por lo que uno hiciera, pues esas eran ya partes de según sus manos de cada persona. Y que no todos podíamos hacer lo mismo que otros. &#13;
ML:	¿Alguna vez tuvo problema para recibir su pago?&#13;
AM:	No, no, hasta eso, no. &#13;
ML:	¿No? ¿Alguna vez tuvo problemas en el trabajo?&#13;
AM:	¿Tuve qué?&#13;
ML:	¿Problemas en el trabajo?&#13;
AM:	Pues no, no. &#13;
ML:	Y, ¿qué sucedía en caso de accidente o enfermedad?&#13;
AM:	¿Mande?&#13;
ML:	En caso de accidente o enfermedad, ¿qué sucedía?&#13;
AM:	Pos lo llevaban a uno al médico, pero pos no le hacían a uno casi gran cosa. Nomás, pos ahí nomás una entrevistadita y le daban a uno por ahí cualquier cosa, una pastilla o así.&#13;
ML:	¿Usted llegó a enfermarse durante su tiempo como bracero?&#13;
AM:	Pos no, no, grave no. &#13;
ML:	¿Cuáles eran las quejas más comunes, comida, hospedaje, patrónes, salario?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Cuáles eran las quejas más comunes?&#13;
AM:	¿Las quejas? Pues no, pues yo no tuve quejas con nadie.&#13;
ML:	¿No?&#13;
AM:	No.&#13;
ML:	¿Encontró algún tipo de discriminación en el trabajo?&#13;
AM:	Pues sí, que el mayordomo nos cargaba muy duro y no lo dejaba a uno ni que se enderezara uno para nada. Un trabajo muy duro porque yo anduve en el desahije de betabel con azadón cortito y pos si se enderezaba uno, el mayordomo nomás: “Y hazte grampa y hazte grampa, y pégale y pégale”. Y pos lo llevaba a uno en friega. &#13;
ML:	Y, ¿usted qué hacía durante su día de descanso?&#13;
AM:	Pues nada, nomás lavar mi ropa, era mi día de descanso, pues que lavar mi ropa y cosas simples, seguir haciendo comida. &#13;
ML:	¿Era libre de ir y venir de un lugar a otro?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Era libre de ir y venir de un lugar?&#13;
AM:	Ah, no, no. &#13;
ML:	¿No?&#13;
AM:	No.&#13;
ML:	¿Qué hacían sus compañeros? ¿Qué hacía usted y sus compañeros para divertirse?, ¿practicaban deportes, veían películas?&#13;
AM:	Pues nada, nada más, nomás, pues de sentarnos a platicar, era todo. &#13;
ML:	Y, ¿tenían radios?&#13;
AM:	Sí, teníamos cada quien su radiecito.&#13;
ML:	¿Había estaciones en español?&#13;
AM:	Sí. &#13;
ML:	¿Sí?&#13;
AM:	Sí. &#13;
ML:	¿Celebraban Semana Santa o Navidad?&#13;
AM:	Nada, nada de eso.&#13;
ML:	¿Nada?&#13;
AM:	No.&#13;
ML:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato de trabajar?&#13;
AM:	¿Mande?&#13;
ML:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato de trabajar?&#13;
AM:	Sí, sí regresé yo a México. Cuando ya terminaba mi contrato, yo decidía regresar a mi casa, a México.&#13;
ML:	Y la última vez que vino como bracero, ¿regresó más o menos permanentemente a México?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Regresó a México por largo tiempo la última vez?&#13;
AM:	Sí, sí. &#13;
ML:	¿Por cuántos años regresó?&#13;
AM:	Pues yo creo que, por ahí de como unos dos, tres años.&#13;
ML:	Y luego regresó a…&#13;
AM:	Regresaba para acá, pero ya entonces venía de mojado, para qué voy a decir que (risas) bueno.&#13;
ML:	Y, ¿arregló papeles?&#13;
AM:	Yo ahorita sí tengo mis papeles, todo tengo. Pero cuando empecé ya después de que regresé de bracero, venía pues de mojado, sí.&#13;
ML:	¿Cuántos años duró así?&#13;
AM:	Pues duraba dos, tres años y me iba. Al año volvía a regresar y así me la llevaba. Hasta que decidí quedarme aquí y aquí tengo todo mi familia, todos mis hijos, mis hermanos, mis hermanas, mi mamá.&#13;
ML:	¿Aquí en San José?&#13;
AM:	Aquí en San José, aquí los tengo. Mi mamá ahorita tiene noventa y cinco años. &#13;
ML:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
AM:	¿Cómo?&#13;
ML:	¿Qué significa el término bracero para usted?&#13;
AM:	¿Que qué significa? Bueno, pues es significado yo pienso que significaba que venía uno con permiso de este gobierno de aquí y de aquél de allá. Por eso yo creo nos nombraban braceros. No sé yo qué, qué significa, qué otro significado tenga. &#13;
ML:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
AM:	Pues me siento bien, me siento orgulloso porque tuve el gusto, disfruté mis aventuras, mi vida de un modo y de otro.&#13;
ML:	Sus recuerdo de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
AM:	¿Pues que son positivos?&#13;
ML:	¿Que si son positivos o negativos sus recuerdos de haber sido bracero?&#13;
AM:	¿Mis recuerdos? Son positivos, sí. &#13;
ML:	Y el haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
AM:	¿Como por ejemplo de qué?&#13;
ML:	Cambió cómo trabajaba, o cambió como se relacionaba usted con su familia o…&#13;
AM:	Pos bueno, pos digamos la familia pues allá pos, se sentía sola y con poca alimentación porque ganaba uno poco, mandaba uno poquito.&#13;
ML:	¿Qué decían sus hijos?&#13;
AM:	¿Eh?&#13;
ML:	¿Qué decían sus hijos?&#13;
AM:	No, ellos estaban chiquitos, estaban pequeñitos de a tiro. &#13;
ML:	Y, ¿su esposa?&#13;
AM:	Pues mi esposa no decía nada, sino lo que le llevara, lo que le mandaba era bueno y lo que le llevaba pues igual. Le seguía como pobreza de todas maneras. &#13;
ML:	Pues muchas gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1742">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1743">
              <text>24:01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1744">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1746">
              <text>Montes_Gonzalez_SJC014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9425">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1747">
                <text>Alberto Montes González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1749">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1750">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41506">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13105">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16131">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40482">
                <text>Montes González, Alberto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19118">
                <text>2005-07-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21987">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alberto Montes was born on September 14, 1928, in Huejuquilla el Alto, Jalisco, México; he is the oldest of eight siblings; he never attended formal schooling, and began working in agriculture at age eleven; in 1953, he enlisted in the bracero program; he worked in New Mexico picking cotton.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Montes recalls growing up in Huejuquilla el Alto, Jalisco, México with seven siblings; he states that at age eleven he began working in agriculture; he explains that he heard about the bracero program in 1952, and decided to enlist in 1953; additionally, he details what the hiring process was like in Empalme, Sonora, México; he describes what the medical exams were like, the process he went through, and his trip to the border; furthermore, he remembers working in New Mexico picking cotton, and what his daily work day was like; he presents what food braceros had, what their living arrangements were like, and how they were treated; moreover, he recounts the discrimination he experienced; he concludes by stating that he has fond memories of the program, and that after repeated trips to the United States, he decided to stay in San Jose, California.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23209">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28700">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34150">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35428">
                <text>Alberto Montes González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="135" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="332">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/peñaloza_muñoz_mex014_7dfe3d8495.mp3</src>
        <authentication>95e15fce3facd20799c43ccaf2cc4413</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1735">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Servando Peñaloza nació en Guayameo, Guerrero, México, trabajó en el campo desde los seis años. A la edad de diecinueve años de mudó a la Ciudad de México; en 1955 se enlistó junto con su hermano en el Programa Bracero y trabajó como tal en Arizona y California en la recolección de brócoli, apio, frijol, limones, lechuga, fresas y tomates. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Peñaloza recuerda su etapa de crecimiento en Guayameo, Guerrero, México y su trabajo en el campo desde temprana edad; recuerda que se mudó a México a los diecinueve años y trabajó en el Castillo de Chapultepec; relata también que durante esa época debió hacerse cargo del cuidado de su hermano menor. Dice que se enlistó en el Programa Bracero en 1955 junto con un hermano mayor que él y trabajó en California recolectando brócoli, apio, frijol, limones, lechuga, fresas y tomates. Describe además el proceso de reclutamiento, el tiempo que pasó en el centro de contratación en Empalme, Sonora, México y los contratos que firmó; cuenta cómo era la vida diaria en los campos de braceros, las tareas que realizaban y los viajes que hacían al pueblo; explica también su decisión de mudarse de vuelta a México después que dejó el programa y a qué se dedicó. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9553">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53735">
              <text>Domínguez, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53736">
              <text>Peñaloza Muñoz, Servando</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53737">
              <text>Mexico City, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53738">
              <text>Nombre del entrevistado:	Servando Peñaloza Muñoz&#13;
Fecha de la entrevista:		31 de mayo de 2002&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Domínguez&#13;
&#13;
Es viernes 31 de mayo de 2002 y ésta es una entrevista con el señor Servando Peñaloza Muñoz en la Ciudad de México.&#13;
&#13;
VD:	Ahora sí. Señor Servando, dígame sí otra vez, ¿qué edad tiene usted?&#13;
&#13;
SP:	Setenta y un años cumplidos.&#13;
&#13;
VD:	Me dice otra vez su lugar de nacimiento, ¿en dónde nació usted?&#13;
&#13;
SP:	En Guayameo, Guerrero.&#13;
&#13;
VD:	En el estado de Guerrero.&#13;
&#13;
SP:	Municipio de Zirándaro, Guerrero.&#13;
&#13;
VD:	¿A qué se dedicaban sus papas, señor Servando?&#13;
&#13;
SP:	A la agricultura.&#13;
&#13;
VD:	Eran campesinos.&#13;
&#13;
SP:	Mi padre, mi mamá al trabajo del hogar.&#13;
&#13;
VD:	¿Ella criaba animales o alguna cosa así para ayudar en la casa?&#13;
&#13;
SP:	Pues de chiquillos no teníamos nada, porque mi papá nunca vivió con nosotros, vivimos solos. Pues yo creo que escasamente gallinas tendríamos, escasamente, ya cuando empezaron a ir al norte fue cuando empezamos a comprar una vaquita y luego dos y así, pero en un principio trabajábamos de peones.&#13;
&#13;
VD: 	Ustedes de chiquitos, ¿su papá no vivió con ustedes?&#13;
&#13;
SP:	No.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted desde pequeñito trabajó en el campo?&#13;
&#13;
SP:	De seis años empecé yo a trabajar de comedero, ganando $2 pesos al mes.&#13;
&#13;
VD:	¿De comedero?&#13;
&#13;
SP:	Llevando la comida de la casa al potrero, a los trabajadores, a los que andaban trabajando en el potrero, en las tierras sembrando, que escardando, cosechando. Yo tenía seis añitos y la mamá de los patrones me empezó a hacer de comer, la primer tortilla que salía me la daba a mí. Me ponía enfrente de ella y estaba ella haciendo tortillas, cuando yo acababa de comer ella acababa de hacer un ramero así de tortillas pa los peones y ya me arreglaba la comida, el morral, en las ollas. Ensillaba un burro, se ponía el deste a un burro y me agarraba de las axilas y me montaba ahí y el burro ya sabía pal potrero. Ése me llevaba lejecitos, yo creo que han de ser como unos tres o cuatro kilómetros, seis años tenía yo.&#13;
&#13;
VD:	Bien pequeñito.&#13;
&#13;
SP	Sí, de ahí para acá fue trabajar, de seis años para acá, hasta ahora que me jubilé.&#13;
&#13;
VD:	Bien chiquito empezó usted. ¿Sus hermanos también trabajaban?&#13;
&#13;
SP:	Todos.&#13;
&#13;
VD:	¿Es usted de los más grandes?&#13;
&#13;
SP:	Soy el cuarto.&#13;
&#13;
VD:	¿De cuántos?&#13;
&#13;
SP:	De seis que somos. Juvenal, Adolfo, Abigail y yo, Ángel y Rubén, somos seis y todos empezamos a trabajar en cuanto pudimos.&#13;
&#13;
VD:	De pequeñitos para ayudar a su mamá.&#13;
&#13;
SP:	A mi mamá sí, porque pues qué iba a hacer ella con tanto chamaco.&#13;
&#13;
VD:	Y después empezó a trabajar en el campo, en la tierra.&#13;
&#13;
SP:	Sí, de peón, de peón. Y empecé la primera vez que empecé a trabajar de peón ya en ejillo(??), tendría unos ocho o nueve años. Ya me pagaban como gente grande, $0.50 centavos al día.&#13;
&#13;
VD:	¿Trabajaba en las tierras de...?&#13;
&#13;
SP:	Sí, ya sembrando, escardando, cortando ajonjolí, sacudiendo, cosechando la mazorca y ya cuando acababa la temporada de trabajo del campo, a trabajar con los ricos de ahí del pueblo, de mandadero, de peón, de mozos, qué sé yo. Que: “Vete a traer la vaca fulana”. Que: “Vete a llevarme el burro fulano al potrero”. Que: “Ve a hacer esto”, la cosa es que había que ganar para llevar gasto a la casa.&#13;
&#13;
VD:	Claro. Y obviamente me imagino que en estos años no podía ir a la escuela.&#13;
&#13;
SP: 	Yo le decía a mi mamacita, porque ya iban chamacos ahí a la escuela, allá había escuela en el pueblo y le decía yo a mi mamá: “Oye mamá, ¿por qué yo no voy a la escuela? Fulano y zutano tienen mi misma edad y ellos ya van a la escuela y, ¿yo por qué no?”. “Hijo, si vas a la escuela, ¿qué comemos?”. Está cruel la respuesta. Pues me pagaba, ya no tenía por qué exigirle yo que quería ir a la escuela. Yo vine a estudiar aquí mi primaria, mi primer año de primaria ya aquí ya viejo, veintiuno o veintidós años tendría cuando empecé.&#13;
&#13;
VD:	¿Aquí en el Distrito [Federal]?&#13;
&#13;
SP:	Sí, de la nocturna, sí. Y trabajando pa mantenerme y pagar renta y todo aquí.&#13;
&#13;
VD: 	Y estudiando en la noche.&#13;
&#13;
SP:	Y estudiando en la nocturna. Pero había dos hermanos mayores que yo, vivíamos los tres en un cuartito de tres por tres yo creo el cuarto. Y ahí entre los tres pagábamos la renta, la luz y cada quien pagaba su comida. Y entonces mi hermano el que sigue del mayor, se fue pal pueblo y se casó y luego de allá pasó aquí y me dijo: “Me iré pa Estados Unidos”, fue como fui la primera vez.&#13;
&#13;
VD:	Eso fue en el año, bueno, tendremos la duda si [19]55 ó [19]56, pero entonces usted ya vivía aquí en la Ciudad de México. ¿Cuándo fue que se vino para acá de allá de Guerrero?&#13;
&#13;
SP:	De diecinueve años, en 1949 me vine con mis hermanos que estaban dos aquí.&#13;
&#13;
VD:	Ellos ya se habían venido para acá.&#13;
&#13;
SP:	Ellos ya estaban aquí, Juvenal trabajaba en Antropología [Instituto Nacional de Antropología e Historia].&#13;
&#13;
VD:	¿Qué hacía el?, ¿qué hacía en Antropología?&#13;
&#13;
SP:	¿Sí conoce el instituto?&#13;
&#13;
VD:	Pero, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
SP:	Él era mozo, pienso yo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿él fue el que le consiguió...?&#13;
&#13;
SP:	A Adolfo y a mí también. Él trabajaba ahí y luego me consiguió a mí y luego de ahí ya empecé a ir a Estados Unidos, pedí un permiso en Antropología.&#13;
&#13;
VD:	O sea que usted ya estaba trabajando ahí, ¿cuánto tiempo tenía trabajando ahí más o menos?&#13;
&#13;
SP:	Como un año.&#13;
&#13;
VD:	Un año. Y más o menos le alcanzaba con lo que...&#13;
&#13;
SP:	Ganaba $100 pesos al mes y mi hermano más chico yo me lo traje pa ponerlo a estudiar aquí. Mi hermano el mayor le consiguió un internado allá por Azcapotzalco pero yo lo mantenía y yo pagaba la inscripción, yo pagaba lo que me pedían en el internado, yo era como el padre de él. Y entonces cuando me jui pa Estados Unidos conseguí permiso para irme yo por tiempo indefinido, porque un amigo mío me dijo, porque yo pensaba pedir na[da] más tres meses o dos, no sé cuánto, dice: “Pídelo por tiempo indefinido el permiso, si te va bien, puedes estar el tiempo que quieras por allá y si te va mal, tú regresas y aquí está tu trabajo, aquí lo tienes porque no tienes tiempo límite”. Entonces yo le hablo a mi jefe inmediato, le digo: “Oye, también quisiera yo dejar a mi hermano, que yo lo estoy manteniendo, lo que yo gano aquí es para comer los dos, para mantenernos los dos y al irme yo por allá, ¿él de qué va a vivir aquí? Quisiera hablar con el Director Ignacio Martínez”, se llamaba el director de Antropología, de las oficinas generales. Le digo que se quedara mi hermano para que él se mantuviera de lo que yo gano, con eso nos mantenemos los dos, pero al irme yo qué va a comer él. Pues sí, tan buena suerte, tan buenos amigos tenía yo, que sí me le consiguieron permiso de que se quedara, ese mismo día me dijo: “Tráelo, llámalo”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuántos años tenía él?&#13;
&#13;
2do:	Era el más chico de la familia.&#13;
&#13;
SP:	Tenía como dieciocho años.&#13;
&#13;
2do:	Y él se lo trajo para ser responsable de él.&#13;
&#13;
SP:	Y ya lo recibieron de dieciocho años ahí y con lo que yo ganaba para los dos ya se mantenía él solo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿seguía estudiando mientras?&#13;
&#13;
SP:	Él estaba haciendo secundaria.&#13;
&#13;
2do:	En la nocturna también.&#13;
&#13;
SP:	Pero no, creo no la alcanzó a terminar, se metió por ahí con una mujerzuela que le bajó lo que tenía.&#13;
&#13;
2do:	Ah, pues sí lo ha de conocer.&#13;
&#13;
SP:	Sí, ahí anda con nosotros también Rubén Raya Muñoz, somos hermanos.&#13;
&#13;
VD:	¿Vive por aquí él?&#13;
&#13;
SP:	Sí, ahí va a la junta.&#13;
&#13;
VD:	¿Es de los que estaban con usted la vez pasada?&#13;
&#13;
2do:	Sí, el vive por la Emiliano Zapata&#13;
&#13;
VD:	Por el Estado de México.&#13;
&#13;
2do:	Por Ecatepec.&#13;
&#13;
SP:	Cerca de Paseo de San Agustín, por allá vive ahí. Yo lo convidé ahí.&#13;
&#13;
2do:	Es el más chico de los seis que son.&#13;
&#13;
VD:	Y usted se lo llevó a él, se lo trajo pues, para acá.&#13;
&#13;
SP:	Desde allá del pueblo me lo traje aquí y lo puse a estudiar y yo lo dejé en mi trabajo a él.&#13;
&#13;
VD:	Y allá mientras, ¿su mamá se quedó allá en el pueblo?&#13;
&#13;
SP:	Con otro hermano más chico que yo y teníamos padrastro.&#13;
&#13;
VD:	Se quedó allá, él ya con...&#13;
&#13;
SP:	Sí, aunque después tuvimos que mantenerlo a él también porque ya...&#13;
&#13;
VD:	Y cuando usted, cuando se vino, bueno, dice que sus hermanos ya tenían tiempo aquí, ¿verdad? &#13;
&#13;
SP:	Uno se vino a que lo operaran de la nariz, porque siempre ha padecido del dolor de cabeza. Lo operaron de la nariz que tenía el tabique desviado, el segundo y ya se curó aquí y se quedó a trabajar. Entonces el mayor, el Paso de la Arena, entonces vivíamos más acá del pueblo nosotros, el Paso de la Arena, Guerrero, ahí él tenía una noviecilla y ahí en un baile que lo invitaron, otro pelado que andaba también siguiendo a la novia que tenía mi hermano le dio un balazo aquí en la boca del estómago. Y allá lo operaron, le sacaron la bala, pero no quedó bien y se vino a curar aquí y mi hermano que estaba aquí le mandó dinero para que se viniera a curar y ya se quedaron aquí, fue como se quedaron ellos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se quedaron a trabajar?, ¿ya después ellos lo invitaron o usted se decidió venir para acá?&#13;
&#13;
SP:	Mi mamacita me mandó porque yo no quería al padrastro.&#13;
&#13;
2do:	¿Tú no pensabas venirte entonces?&#13;
&#13;
SP:	No, yo no quería venirme, yo sentí imposible separarme de mi madre.&#13;
&#13;
2do:	Estabas chico.&#13;
&#13;
SP:	Sí, pero se pelearon ellos no sé por qué y una vez que regresé de la sierra de cortar madera para vender, ya no estaba él ahí y le digo: “Y, ¿Reyes?”, se llamaba Reyes. Dice: “Ya lo corrí”. “¿Por qué?”. Quién sabe qué más me contó, le dije: “Hasta que hiciste algo bueno mamacita”, Ella pensó que le iba a decir: “¿Para qué lo corriste?”. Y como ya no lo admití en la casa, por eso me mandó pa acá con mis hermanos. Uh, qué historias.&#13;
&#13;
VD:	Y ella fue la que le dijo que se viniera.&#13;
&#13;
SP:	“Tú te vas allá con tus hermanos, por cierto una madera, la última madera que traje a vender a Huetamo, Michoacán, la traía en una camionetilla de ésas de redilas, con ese dinero me vine, creo eran $50 pesos. &#13;
&#13;
VD:	¿Estaba vendiendo madera justo antes?&#13;
&#13;
SP:	Yo fui a la sierra a cortar madera, morillos, así rollizos largos como de aquí a la pared aquella y para hacer casas.&#13;
&#13;
2do:	Y, ¿tú eras el único que la acompañabas?&#13;
&#13;
SP:	Ángel también estaba allá y Rubén, pero Rubén estaba chiquillo. Yo tenía diecinueve años, aquí vine a cumplir los diecinueve, sí, aquí. Ángel tendría dieciséis.&#13;
&#13;
2do:	Pero los chicos no decían nada y él sí se molestaba por el padrastro, por eso no te quiso a ti tener ahí.&#13;
&#13;
SP:	Sí, porque yo no lo quería, porque era muy atenido, él decía que no era tonto pa trabajar en el campo, para trabajar con patrones, que él trabajaba por él nada más.&#13;
&#13;
VD:	Carpintero.&#13;
&#13;
SP:	Hacía puertas de madera pero para los potreros y yo trabajaba en los molinos y me ganaba dos sueldos diarios. Ganábamos en aquel tiempo $5 pesos al día y yo me ganaba $10 al día porque trabajaba doble turno. Y él en la casa en dos semanas se hacía una puerta pa venderla en $15 pesos. ¿Yo cuánto me ganaba?, $60 pesos a la semana.&#13;
&#13;
VD:	En el mismo tiempo.&#13;
&#13;
SP: 	Y él dos semanas para ganarse $15 pesos, $15 ó $10, creo $15 daba las puertas. Y yo quería que también se fuera a trabajar allá a los molinos como yo para que ganara no lo doble que yo, pero siquiera el sueldo normal de un peón.&#13;
&#13;
2do:	Él no tenía hijos para no mantener a los (ininteligible)&#13;
&#13;
SP:	Quería que yo lo mantuviera y ésa fue mi venida para acá, porque ya no admití yo en la casa, yo salí a las siete de la mañana y a las siete de la noche ya estaba él en la casa, ¿usted cree? Y ni modo, mi mamacita así quiso.&#13;
&#13;
VD:	Ya vino usted con sus hermanos entonces.&#13;
&#13;
SP:	Sí, fue como vine a dar aquí y luego aquí mi hermano Juvenal me consiguió el trabajo ahí mismo, en el mismo edificio donde vivíamos, ahí por Comonfort 15, enfrente de un hotel Embajadores, ahí por la Lagunilla. Ahí viví como tres años y trabajé como mozo, hacía la limpieza de ahí del edificio y poniendo tanques de gas a los inquilinos. ¿Cuánto ganaba? Creo que $45 pesos a la semana ahí, pero me alcanzaban pa mí solo, pero ya cuando vino mi hermano, pues ya no me alcanzaron. Entonces ya mi hermano me metió a Antropología Física, es Instituto Nacional de Antropología, ahí trabajé un año en el Castillo de Chapultepec.&#13;
&#13;
VD:	Ah, estuvo en el castillo, a usted ahí le tocó.&#13;
&#13;
SP:	Un año, sí. Y de ahí pedí, me dieron vacaciones, me fui a mi tierra y ya unas tierras que tenía un tío mío, ahí muy bonitas, pues yo era de campo. Viera qué bonitas tierras tiene el papá Angelito, hermano de mi mamá, le decíamos papá, sí, dice: “¿Quieres trabajarlas? Te las doy a medias”, pues no me dijo dos veces.&#13;
&#13;
2do:	Y ya no te fuiste.&#13;
&#13;
SP:	Dejé el trabajo, me perdí y conseguí molendera y peones y trabajé las tierras de mi tío.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuánto tiempo se quedó allá trabajando?&#13;
&#13;
SP:	Como siete meses, a los siete meses volví a regresar otra vez aquí a México y mi hermano me volvió a meter otra vez a Antropología, Juvenal.&#13;
&#13;
2do:	En aquel tiempo se podía estar haciéndose zonzos.&#13;
&#13;
SP:	Y trabajé otro año más, no me acuerdo cuándo fue ahí cuando pedí permiso para Estados Unidos y a mi hermano más chico lo dejé.&#13;
&#13;
VD:	En su lugar.&#13;
&#13;
SP:	En mi lugar, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo fue que se enteró usted de que estaban, de que habían contrataciones, de que se estaban yendo?&#13;
&#13;
SP:	Mi hermano el que sigue, el mayor, estaba en Guayameo ya casado. Ya tenía dos niñitos, a Carlos y a Lourdes. Lourdes estaba de pecho y él allá fue donde se enteró no sé cómo y vino a dar aquí a México a llegar conmigo a mi cuarto donde yo vivía, y ya me dice: “Vámonos pa Estados Unidos, están contratando gente en Empalme, Sonora, pero la lista se hacía creo por aquí”. Y él mismo me enlistó, le digo: “Vámonos, pero, ¿con qué dinero, hermano? Yo lo que gano apenas alcanza para vivir Rubén y yo”. Y él me decía: “Déjalo que trabaje, al cabo pa lo que te va a agradecer ya cuando esté grande”. Y sí, en realidad no agradece nadie. Le digo: “Pues déjenme hacer algo por él, ya que ustedes no hicieron nada por mí, déjenme hacer algo, si yo puedo ayudarlo, déjenme ayudarlo”. Y me dice, le digo: “Voy a ver si puedo conseguir permiso para dejarlo, que se quede en mi lugar y luego, ¿con qué dinero me voy?”. Él: “Pues yo vengo muy escaso, no me va a alcanzar a mí lo mío”. Y entonces yo tenía dos queridas, al cabo ya lo que pasó, pasó, a ella no le interesa eso, ¿verdad? Entonces les saqué dinero a esas dos. A una le saqué $500, $600 pesos, a otra $300 y ya me fui yo rico, llevaba como $800 ó $900 pesos en la bolsa y en Empalme se nos acabó. A mi hermano se le andaba acabando el dinero, a mí no porque íbamos a comer en las fonditas ahí a comer. Ah, pero a esas mujeres les mandé yo su dinero con sus respectivos intereses.&#13;
&#13;
2do:	No se los robó.&#13;
&#13;
SP:	No me quedé con él, no como muchos lo hacen.&#13;
&#13;
VD:	Ándele, sí fue un préstamo.&#13;
&#13;
SP:	“Préstame”, le dije, ¿no? Prestado, prestado.&#13;
&#13;
VD:	Ése sí fue un préstamo.&#13;
&#13;
SP:	Sí me lo prestaron y se lo mandé de ahí de Estados Unidos con su respectivo interés, les pagaría el 5% de interés. Ellas no me querían cobrar, pero yo de todas maneras se los pagué con interés. Y así fue como nos fuimos la primera vez.&#13;
&#13;
VD:	O sea que su hermano lo anotó en la lista aquí y aquí en la Ciudad de México no tuvo que hacer, no tuvo que ir a la Ciudadela o algún otro lugar, ¿se fue directo a Empalme?&#13;
&#13;
SP:	A Empalme.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuánto tiempo duró ahí en Empalme?&#13;
&#13;
SP:	Pues no me acuerdo, pero había veces que durábamos hasta un mes pa que recorrieran la lista.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo sobrevivían en ese mes?&#13;
&#13;
SP:	Pues llevaba uno pues dinero pa comer ahí en las fonditas donde se iba uno a comer, fonditas enramadas, enramadas ahí a un lado de la contratación, nos costaba $1 peso la comida, $0.80 centavos pollo deshuesado o pollo con hueso, el pollo deshuesado.&#13;
&#13;
2do:	Sí, pero esos eran frijoles.&#13;
&#13;
SP:	Sí, los dos eran frijoles pero uno era guisado y el otro de la olla con arroz y frijoles y tortillas a llenar, eso era lo que comíamos con $1 peso. Pero eso era ya después que salíamos a la contratación y hacíamos una comida o dos nada más al día, porque no nos alcanzaba el dinero y dormíamos en el suelo.&#13;
&#13;
VD:	¿Se quedaban en la calle?&#13;
&#13;
SP:	No en la calle, ahí una señora nos daba permiso en un tejado de como de lámina, quién sabe de qué sería, pero no era casa. Era atrás de su casa como en el jardín, como en el corralón, quién sabe. No tenía jardín, tiene uno que otro árbol verde ahí y el colchón eran cartones que cada quien cargaba su cartón aquí debajo del arca para acostarse uno o sentarse uno en la sombrita. Ahí tendíamos nuestro cartón y cobija no, pues no hace frío, allá hace calor, qué cobijar ni que nada. Nos acostábamos en el cartón y ahí dormíamos. De cabecera pues una piedra o un tabique que nos poníamos y en el día ya que se acababa la contratación nos íbamos al centro a unos arbolotes grandes como truenos, pero había unos montonones de sandía que llevaban para vender ahí a la braceriada, a $0.20 centavos unas sandías, $0.50 una grandota. Comíamos dos, tres con una sandía y la sandía también llena, pero como que no lo alcanza uno a digerir o comíamos mucha sandía, íbamos al baño puro rojo, rojo, rojo. Yo creo que no lo alcanzaba a digerir.&#13;
&#13;
VD:	De pura sandía.&#13;
&#13;
SP:	Pura sandía sí, sí se las agenciaba uno para no andar pidiendo limosna, muchos andaban pidiendo que pa regresarse, que pa comer. Había un cuate que le decían Caborca, le decíamos Caborca, sería de Caborca no sé, pero todo mundo le decía Caborca. Ése no traía nada de dinero y un día le daba de comer uno, otro, otro y otro, otro, así le dábamos. Y una vez se nos perdió tempranito, ah, pues se fue por ahí a hacer del baño. Se llegó la hora de la contratación y fuimos y no estaba, porque muchas veces íbamos y no había nada de contratación y ya de regreso ahí a la casa esa donde llegábamos que nos daban permiso. Porque a veces ahí le consumíamos ahí a la señora de comer, pero a veces en la calle nos salía más barato. Y ahí estábamos en la casa cuando llega el Caborca con un pescadote así, y dijeron que era cazón, tiburón, pero el cazón se puede comer, era el tiburón más grande. Ahora como quiera nos lo comemos chico o grande. Pues llegó con él ahí el cuate y le dice: “Mira nomás, ¿cómo le hiciste?”. “Que por allá por un charco por las noches sale el agua del mar, hay marea”, dice, “sale el agua de su nivel en el día, por allá hace lagunas y ya pa amanecer ya en la madrugada se va recogiendo el agua otra vez al mar y deja por ahí charcos”. Y éste se fue por la orilla del mar con un palito empujando almejas pa allá pal mar que encontraba. Y dice: “Por allá en los charquitos”, nos enseñó un lugar, “y ya veo que aleteaba algo y que me acerco ahí y veo un pescadón aquí así, lo agarré a leñazos”. (risas) Lo mató a leñazos por la cabeza y ya se lo hecha al hombro y ya se lo trae hasta la casa y la señora le dice: “Pues órale pélalo y tasajéalo, te voy a dar de comer una semana por ese pescado”. Pues ya nos alivianó a los que le estábamos. Nos turnábamos, una vez le daba uno, otro, otro y así lo ayudábamos. Esa vez la señora le dio una semana por el pescado ese que llevó y ahí todos hacíamos consumo de ese pescado y con ese cuate nos contratamos juntos pa Estados Unidos.&#13;
&#13;
VD:	¿Ésa fue la vez que entró a...?&#13;
&#13;
SP:	A Arizona.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿fue a Arizona?&#13;
&#13;
SP:	A Arizona, sí, y con ese cuate mismo anduvimos en varias partes, en Arizona, en California, en Los Ángeles y en Caléxico.&#13;
&#13;
VD:	¿Fue su último contrato?&#13;
&#13;
SP:	De año y medio. Y ese cuate después de eso se metió en problemas con unos también compañeros, pero no sé por qué no lo querían, lo trataban mal, mal. Eso fue en Caléxico, lo trataban mal. Y era chaparrito y entonces este cuate un día sacó un cuchillo de los que nos daban para cortar la cebolla: “Vénganse tales por cuales, a ver quién se quiere morir primero”, lo sacó del campo, campo le llaman a la galera donde vivíamos. “A ver cuál de los dos se quiere morir primero”. Le zacatearon, entonces que van y que le dan la queja al encargado del campo, de los grupos de braceros y ya ése nos llamó a todos allá al comedor, a todos allá nos dijo pues que no estaba bien que anduviéramos peleando, que andábamos en la aventura buscando un centavo para traer a la familia, que nos viéramos como hermanos, aparte que éramos paisanos teníamos que vernos como hermanos. Dice: “A ver”, dice, estaba el montón de gente así, habría más de cien en la compañía, más de cien hombres. Le dice: “A ver, ¿quiénes de los que están más cerca de este señor?”. Y ya levantábamos la mano los que estábamos. Dice: “Uno de ustedes dos lo voy a poner de encargado para que los vigile”, y me dice, “tú te vas a encargar, te vas a hacer cargo de vigilarlos y al que empiece primero vienes y tú me dices, no le vayas a hacer nada, vienes y me dices para echarlos para México”. Y era una gran ofensa que lo echaran a uno pa México y sin dinero. Y fue en invierno, en diciembre, me dice: “Tú te vas a hacer, me los vas a vigilar y el que veas que le falta al otro, vienes y me dices y a ése lo vamos a regresar a México”. Pues ese mismo día llegaron a las camas, nos acostamos, el Caborca tenía su cama así pa mi derecha, porque estaban por hileras así. Había en medio un pasillo, pa allá una hilera de camas y acá otra y aquí estaba yo y luego uno de ellos aquí y el otro más para allá, los enemigos de Caborca. Pues luego que nos regresamos ahí a las camas empezaron a echarle indirectas al Caborca y me siento ahí pal lado de ellos, yo me sentaba pal lado de Caborca. Me levanto y me siento pal lado de ellos, le digo: “Yo no voy a ir de rajón allá con el campero, yo me voy a partir la madre”, perdonándome la palabra, “me voy a partir la madre con cualquiera de ustedes, pero a éste me lo van a dejar en paz y ya no le van a cargar la mano porque ya estuvo suave que le vean lo tarugo. Lo que quieran con él, conmigo se arreglan”. Se callaron la boca. Aquél era como un perrito chihuahueño, me quería hasta lamer los pies, contento porque lo había defendido, y él ya para todos lados andaba junto conmigo. Iba a la tienda, no faltaba que me trajera a regalar, me ayudaba a lavar mi ropa, agradecido porque lo defendí. Pues nos llevaron pa Salinas, California, nos regresaron de ahí y allá me traían en mira esos cuates, esos dos. Y al llegar de trabajar, luego corría uno, el que bajaba primero de los camiones a juntar las cartas, a recogerlas y empezaba: “Julano de tal, julano de tal”, a repartir las cartas y las mías y las de Caborca las escondían, no las nombraban. Y me di cuenta yo y que me llamo a uno pa allá pa afuera, pa atrás de los baños, le dije: “Oye, ¿qué te traes conmigo, la quieres de de veras, pues vamos a ponérnola”. Nos dimos una buena que me lo sangré toditito de la cara, él no me pegó y eran de por ahí de La Mesa, Durango, por ahí.&#13;
&#13;
VD:	Del norte.&#13;
&#13;
SP:	Ellos no eran bajitos, pero no sé, yo creo yo les ganaba, dos veces. La última vez lo sangré feo, me dijo: “Ahorita te voy a acusar con el Jack”, el mayordomo general, “pa que te mande pa México”. Le dije: “Acúsame con quien tú quieras, pero sabes que si me vas a acusar tú no te quedas vivo, así que haz lo que quieras”. No, no hizo nada, se las juega uno negras allá y luego había noches que no lo dejaban a uno dormir, otros borrachos peleándose que se matan, que no se matan y con esos cuates. Ah, la última vez cuando lo sangré me fueron a sacar de mi barraca, que yo estaba en mi cama: “Fulano de tal”, me llamó el campero y ya salí. Dice: “¿Usted por qué se anda valiendo de ofender a sus compañeros en las paredes del baño?”. “Sí, que este señor fueron a poner ahí que julano de tal es esto y que es el otro”. No hallaste otro más tarugo que yo. Y esa vez los bajé porque estaban en el segundo piso y me lo llevo atrás de los baños y ya la traíamos por las cartas y esos mismos de Durango. Ese mismo me lo llevé para allá atrás de los baños, fue cuando le puse en toda la de él, lo sangré feo y me dijo que me iba a acusar. “Me acusan, a mí me mandan, pero tú no te quedas vivo”. Y yo creo eso valió, porque no pasó más.&#13;
&#13;
VD:	¿Ya no tuvo problemas con el mayordomo?&#13;
&#13;
SP:	Ya no, gracias a Dios ya no.&#13;
&#13;
2do:	Y el escrito lo ponían ellos.&#13;
&#13;
SP:	Todo mundo no los quería, decían que uno de era de abajo y otro de arriba, no sé, total que le ponían grosería y media en las paredes. Y yo soy ajeno, no soy afecto a eso de andar ofendiendo con letreros, con escritos en las paredes, yo lo que siento se los digo derecho, pero no ando ofendiendo atrás mano. Y esa vez que lo sangré, se paró el daño y ya no me dijeron nada.&#13;
&#13;
VD:	No volvió a tener problemas con ellos.&#13;
&#13;
SP:	Y eran dos, no, ya no. Y el Caborca ya se había venido pa México ya no estaba allá, ése me defendía también.&#13;
&#13;
2do:	¿De donde sería?, ¿nunca supiste?&#13;
&#13;
SP:	Decía él que era de Caborca. Caborca es un pueblo de Sonora, por ahí delante de Hermosillo, Sonora, por ahí, porque todos le decíamos Caborca.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿él ya no estaba por allá?&#13;
&#13;
2do:	Caborca es un lugar en mención del Caballo Blanco de, ¿cómo se llama el Caballo Blanco, la canción del Caballo Blanco?&#13;
&#13;
VD:	¿La del corrido?&#13;
&#13;
SP:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Menciona ese lugar de Caborca.&#13;
&#13;
SP:	Sí, que salió de Guadalajara con rumbo a Mexicali.&#13;
&#13;
2do:	No me acuerdo ni cómo va.&#13;
&#13;
SP:	Que salió de Sonora, no sé de dónde salió, de un corrido así de...&#13;
&#13;
VD:	Fíjese que yo no me lo sé.&#13;
&#13;
SP:	Yo tampoco, ya no me acuerdo, ya todo se me olvida, ya mucho se me olvida, muchas cosas. Pero sí hay grandes historias y esa última vez que defendí yo al Caborca fue cuando me eché los dieciocho meses por allá.&#13;
&#13;
VD:	Ése es un contrato más largo. Y, ¿nunca tuvo algún otro pleito en otro de los campos más que con estos?&#13;
&#13;
SP:	Nunca, nunca. Los veía a cada rato y había noche enteras que no me dejaban dormir, borrachos que gritaban: “Ay, me matan, mamacita me matan”.&#13;
&#13;
2do:	Ellos son los borrachos, entonces no iban trabajar, iban nomás a hacer broma.&#13;
&#13;
SP:	No, pues en la noche. Luego muchas veces era el sábado en la noche, pa amanecer el domingo se la ponían y ya borrachos se peleaban, pero no, yo gracias a Dios no.&#13;
&#13;
VD:	No tuvo más pleitos.&#13;
&#13;
SP:	A un paisano de por acá de Costa Grande, ése era borracho pero de los buenos borrachos y en su juicio era un buen amigo, pero borracho ofendía a medio mundo. Y había un compañero que le decíamos Jorge Negrete porque tenía la voz parecida como Jorge Negrete, muy cantador, buen amigo el cuate ese, no se metía con nadie. Pero con ese paisano y porque era de la Costa Grande, no sé qué bronca tuvieron, nunca supe, que un día se cansó el Jorge Negrete y ahí en la barraca se fue encima de él y aquél con un cuchillo ya le da, ya no le da, pero estaba borracho y el Jorge Negrete, el Negrete le decíamos, le agarró las dos manos y lo tiró al piso. Lo tuvo crucificado con las manos aquí así y el cuchillo acá así. Le decía aquél: “Suelta el cuchillo”, y no lo soltaba y yo estaba hasta el fondo allá en la esquina. “A ver paisano, ven, quítame el cuchillo, quítame a este jijo de tanta de encima, ven”. Y ya llegué yo y le dije: “Dale con el cuchillo”. Ya que le quité yo el cuchillo le dije a los dos: “Ahora sí, pártanse el hocico, pero con mano limpia”.&#13;
&#13;
VD:	Con mano limpia.&#13;
&#13;
SP:	Esa vez intervine yo porque él me pidió auxilio, pero el auxilio fue que le quitara el cuchillo para que no le fuera a dar al otro. “Dale paisano”. “No, pártanse el hocico ustedes a mano limpia”. Pero eso no fue bronca mía, fue de ellos, pero cada cosa que ve uno, que olvídese, se sufre pero se aprende. Lo peor de andar durmiendo en el suelo y su cama la carga uno acá en la axila, su cartoncito, pues llevábamos cartones para ahí, para ahora que estuve en el Palacio Legislativo, ¿no? (risas)&#13;
&#13;
VD:	Se acordó de aquellos tiempos que andaba cargando su cartón.&#13;
&#13;
SP:	Sí, de aquí conseguí yo un montón de cartones, por ahí nos los llevamos en el carro.&#13;
&#13;
2do:	Hasta un banquito compraste también.&#13;
&#13;
SP:	Ah sí, compré un banquito.&#13;
&#13;
VD:	Allá lo compró en aquella vez.&#13;
&#13;
SP:	Aquí en el...&#13;
&#13;
VD:	Los estaban vendiendo ahí en el... Sí, vi a unas señoras que andaban vendiendo sus banquitos.&#13;
&#13;
SP:	Sí, ahí me compré uno.&#13;
&#13;
VD:	Y señor Servando, aquella primera vez me estaba diciendo usted que se fue al apio, le toco ahí en Arroyo Grande y me han contado que el apio… Ándele sí, pa acomodarse.&#13;
&#13;
SP:	Sí, para sentarnos ahí porque nos cansábamos de andar en la baqueta o en el suelo. Sí, yo también ya traía mi cartoncito ahí. Sí, de Arroyo Grande empezamos limpiando apio chiquito, escardándolo, deshierbándolo y luego ya después de ahí a piscar ejote y se le acabó el trabajo a ese ranchero y nos pasó con otro ranchero. Ahí fuimos a piscar de todo, chile, fresa, jitomate y brócoli y, ¿qué más? Perdón, de todo ahí, de hortaliza, de todo.&#13;
&#13;
VD:	Allá en Arroyo Grande también.&#13;
&#13;
SP:	En Arroyo Grande también.&#13;
&#13;
VD:	Bueno y ahí con el, porque me han platicado que a veces cuando están trabajando el apio tienen que usar guantes porque se les caen las uñas, se les despegan las uñas, pero yo no sé, no recuerdo exactamente.&#13;
&#13;
SP:	Yo lo escardé, lo limpié y lo corté. No lo corté, creo, creo no, lo cortaban con máquina y ya había personas que iban agarrándolo y echándolos a una troca para llevarlo al empaque, a la empacadora.&#13;
&#13;
VD:	Pero usted nunca tuvo problemas.&#13;
&#13;
SP:	En las manos no, donde sí nos fregamos feo la mano era cuando íbamos a deshierbar, que ya el apio ya estaba creciendo por aquí así y le hacían mucha ortiga, una hierba que nace que van por ahí por arriba del apio a veces, pero nomás la agarra uno la hierba esa y le quema a uno las manos pero horriblemente. Había veces que nos daban guantes y hay veces que no, nos íbamos así nomás, salíamos con las manos hinchadas.&#13;
&#13;
VD:	¿A veces los mandaban así sin guantes?&#13;
&#13;
SP:	Sí, así nos llevaban. Yo me, a mí se me hinchaban las manos muchas veces pero no era muy seguido, eso era de vez en cuando, deshierbar. Y el escrache, o sea, el escarda del apio es muerte para los primeros días, andar agachado todo el día deshierbando y con un azadoncito así el cabito así de largo, agachado todo el día, igual que en la lechuga también. Pero yo en la lechuga me acostumbré tanto, las primeras dos semanas era cuando sufría, ya la segunda o la tercer semana en adelante ya era campeón. Tanto que al empezar el surco me decía, me llegaron a decir algunos compañeros que yo era barbero porque jalaba al grupo y yo no podía ir despacio, por más despacito que fuera, los dejaba lejos a todos. Ya le había agarrado muy bien el hilo a la trabajada y en una de ésas se me pegan dos cuates, yo creo quisieron cansarme. Normalmente hacíamos una línea de ida pa comer en la punta de aquel surco, era muy largo, tenía más de milla de largo y de regreso la otra milla ya para irnos al campo en la tarde. Y esa vez que se me pegaron los cuates luego luego en el primer surco, salimos allá y nos regresamos y volvimos a agarrar otra vez ya juntos los tres y detrás de mí, yo nomás los dejaba que se me acercaran como de aquí a donde está mi esposa, o más lejos los dejaba y más los quería dejar, nomás le aflojaba tantito más la mano y se me quedaban lejos. Y yo iba tranquilo trabajando como acostumbraba yo, pero haciendo el trabajo bien. Y ya en la tarde serían como las tres, cuatro de la tarde, porque salíamos a las seis, cinco, según fuera el día de largo, se nos pega el mayordomo, el segundo del mayordomo general y eso fue en la lechuga. Andábamos desahijando, desahijar es porque las siembran en chorrito así y entonces para desahijar les va uno tirando casi el 99% dejando una matita distante de la otra así y si te quedaban dos, había que arrancar una para dejar nada más una, porque dos no crecen bien, se hacen estorbo. Entonces va uno, pero cuando ya le agarra uno bien el hilo, pues una matita que le queda, pero cuando uno es tonto, tiene que desencuartarlo con la mano izquierda. Y yo creo que yo lo iba haciendo bien, porque ya en la tarde como a las tres, cuatro de la tarde se nos pega el segundo del mayordomo general y: “Tú, fulano y zutano, si quieren cansar a mi cuñado”, porque nos tratábamos de cuñados con él, “si quieren cansar a mi cuñado, están bien tontos, porque no lo van a cansar nunca. Ustedes miren cómo vienen ya ahogándose de cansancio y de mojados de sudor vienen”. Dice: “Por lo pronto se van a regresar a sus surcos porque vienen haciendo puras porquerías y tú, cuñado, síguele, a ti no hay quién te canse, tú vas bien”. Por eso le digo que la compañía no me quería dejar venir, porque sabían que yo ya le había agarrado bien a toda clase de trabajo de lechuga, lo que me pusieran lo hacía yo bien.&#13;
&#13;
VD:	Y ése fue también, o sea, ¿todo esto fue en la última, en su último contrato?&#13;
&#13;
SP:	En el último contrato de dieciocho meses, que pos no sé cómo se llamaría la compañía.&#13;
&#13;
2do:	Y luego, ¿cómo te volviste a regresar?&#13;
&#13;
SP:	Porque alquilé las tierras de allá de la tuba y busqué molendero y peones y puse a trabajar ya por mí. No creas, se enfada uno de estar lejos.&#13;
&#13;
VD:	Y lo mismo todos los días.&#13;
&#13;
SP:	Y estar lejos de la familia de uno y no puedes salir a divertirte, porque en primer lugar te gastas el dinero poquito que vas haciendo. Uno quiere ahorrarlo porque acá te rinde el dinero y otra por allá te vas de parranda, por allá te dan un golpe, te matan o te agarra La Migra, la chota y te mete a la cárcel por andar faltándole. Así es que yo del trabajo al campo, campo de recepción, así le llamaban y del campo al trabajo y así nada más. Solamente en Caléxico sí ya me sentía yo en mi país, me salía un rato a Mexicali, pero luego temprano regresaba.&#13;
&#13;
VD:	¿Lo dejaban cruzar sin problema?&#13;
&#13;
SP:	Traía uno su pasaporte de bracero.&#13;
&#13;
VD:	¿Con esa mica o con otro aparte?&#13;
&#13;
SP:	Pues no me acuerdo, ha de haber sido éste, yo creo, ha de haber sido este.&#13;
&#13;
VD:	Éste es como su identificación de La Migración.&#13;
&#13;
SP:	Sí, pasábamos por la línea, la línea le llaman por donde están revisando los documentos, y ya nada más la presentaba uno y: “Pásale”. Y al regresar la presentaba y pa adentro.&#13;
&#13;
VD:	Señor Servando, entonces usted estuvo la primera vez en Arroyo Grande, terminó y me decía que después se fue otra vez a Empalme para volverse a contratar que fue cuando le tocó en el limón.&#13;
&#13;
SP:	En el limón, ahí me despedazaba las manos yo. La ropa se despedazaba las camisas, las manos salíamos sangrando pa querer hacer algo. El primer día creo hice tres cajas de limón, porque había que cortarlo con cuidado, que no sangrarle el botoncito, nomás cortar el puro tupo pero al ras. Pero olvídese, los primeros días llora uno por estar uno sangrando de las manos y ya después de los tres o cuatro días en adelante ya le dan guantes a uno. Ya después que se sangró uno bastante.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿los primero días no les daban nada?&#13;
&#13;
SP:	No.&#13;
&#13;
VD:	¿A propósito?&#13;
&#13;
SP:	Yo creo.&#13;
&#13;
2do: 	Para que se vayan, se regresen.&#13;
&#13;
SP:	Pues no sé, a propósito lo hacían. Los primeros dos, tres días nada, así a mano limpia y ya después sí ya le daban a uno guantes de piel, de cuero crudillo.&#13;
&#13;
2do:	Gamuza.&#13;
&#13;
SP:	No, gamuza no, gamuza se despega en dos patadas con las espinas del limón.&#13;
&#13;
VD:	De cuero.&#13;
&#13;
SP:	Sí, de cuero, pero de cuero.&#13;
&#13;
2do: 	Grueso.&#13;
&#13;
SP:	Pero no curtido, era cuero rústico. Yo creo nomás lo secaban, qué sé yo, lo medio curtían y hacían los guates y solamente así duraban, porque eran guantes duros.&#13;
&#13;
VD:	¿Esa vez le tocó un contrato de cuarenta y cinco días?&#13;
&#13;
SP:	Creo que sí.&#13;
&#13;
VD:	¿En puro limón estuvo ahí?&#13;
&#13;
SP:	Puro limón.&#13;
&#13;
VD:	Y se acuerda, bueno en Arroyo Grande y aquí en Oxnard de California, los lugares donde dormían ustedes, ¿eran galeras?&#13;
&#13;
SP:	Galeras, galeras largas. Le digo que en medio, por decir, ésta es una galera, pero son largas, en medio un pasillo de un metro, metro y medio cuando mucho, en este lado una hilera de camas, en el otro lado otra hilera de camas.&#13;
&#13;
VD:	Todos. Y ¿ahí tenía lugar para guardar sus cosas?&#13;
&#13;
SP:	Por ahí por un lado de la camita eran camitas angostitas, como ésas de doblar así, camitas angostitas y ahí guardaba uno al pie, en su cabecera al pie de la cama. Ahí guardábamos chivas, había muchos transas que le volaban a uno sus cosas, pero muchos nos cuidábamos. Los unos a los otros nos cuidábamos y otros, ay, de todo hay, hija.&#13;
&#13;
VD:	¿Alguna vez le robaron a usted ahí en la galera?&#13;
&#13;
SP:	No, a mí no, nunca, gracias a Dios. Pero yo siempre buscaba un rincón. Por ejemplo, si entrábamos por esta punta, por decir así, yo buscaba un rincón allá o acá en la última cama del rincón pa allá.&#13;
&#13;
2do:	Y, ¿dónde metías tu dinero?, ¿allá no lo pueden guardar en bancos?&#13;
&#13;
SP:	Lo mandaba para acá. Luego, también lo puede uno meter al banco allá, pero uno qué sabía de bancos en ese tiempo. Lo juntaba, pues no sé cómo lo guardaba yo muy bien, que ya cuando tenía algo lo mandaba acá a mi hermana y mi hermana lo metía al banco aquí.&#13;
&#13;
VD:	Acá. ¿Allá el mayordomo no les decía cómo?&#13;
&#13;
SP:	Nada nos orientaban, para nada, no. Allá nos orientaban cómo iba a hacer el trabajo en el campo, nada más, hasta ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y usted que ya había trabajado en el campo antes, ¿encontró el trabajo de allá nuevo?, ¿se le hizo difícil?&#13;
&#13;
SP:	Porque no conoce uno.&#13;
&#13;
2do:	Más pesado.&#13;
&#13;
SP:	Más pesado, porque acá trabaja uno parado o cuando mucho acá la jícama era poco el trabajo ese. Anda uno sentado escarbando la jícama, sembrándola o limpiándola, no sé si ha visto cómo se siembra la jícama.&#13;
&#13;
VD:	No.&#13;
&#13;
SP:	Son surcos anchos así como lometón(??), y se siembra un lometón(??), por ejemplo, este es el lometón(??), y se siembra una semilla aquí y otra en medio y otra acá en la orilla, así. Pero al sembrarla usted tiene que ir sentado, pero no horqueteado en el surco, en el camellón del surco, porque el camellón del surco puede ser así. Por acá le entra el agua y acá le entra el agua pero la tierra es suelta, bien suelta y con un dedo, con este dedo tiene que ser, ¿verdad? Metes una semilla así y otra a medio surco y otra por otro lado y tiene que ser por un lado, no horqueteado del surco, porque dicen que salen las turrungas(??) marcadas en las jícamas. Sí, dicen, el patrón no nos dejaba que fuéramos horqueteados. Acá en Guayameo, por un horqueteado aquí así.&#13;
&#13;
2do:	Porque allá en Estados Unidos no hay jícama.&#13;
&#13;
SP:	Pa sembrar le mete una aquí y otra aquí y otra aquí y el otro acá.&#13;
&#13;
2do:	Más bien han de hacer eso, ¿sabe para qué?, para que no anden sentados y le rindan.&#13;
&#13;
SP:	No, teníamos que andar sentados, teníamos que andar sentados por este lado del camellón y meterla así, con este dedo, con éste me acuerdo, una a la orilla, otra en medio y otra así, todo el día.&#13;
&#13;
VD:	¿No podía estar así con el...?&#13;
&#13;
SP:	Horqueteado no. Y era el trabajo más pesado de acá en mi pueblo. Pero acá, pues siempre anda uno parado, sea regando, escardando, sembrando.&#13;
&#13;
2do:	Y si trabaja uno por su cuenta menos.&#13;
&#13;
SP:	Y es muy diferente el trabajo de Estados Unidos. Simplemente al empezar a escardar el apio igual que la lechuga, con ese azadoncito así cortito tiene uno que agacharse así. Nunca así porque no sale uno dos horas. Se cansa uno más pronto doblándose, tiene que andar tieso, tieso de las piernas, rígidas y con esto ir caminando así.&#13;
&#13;
VD:	Cruzando las piernas.&#13;
&#13;
SP:	Surcos de más de milla, unos, eran pa llorar.&#13;
&#13;
VD:	Dolor de espalda al terminar.&#13;
&#13;
SP:	Y de aquí, esto aquí era lo que me mataba, este dolor de aquí, de las pantorrillas. Me dolía una semana o dos cuando mucho, ya de la tercera pa arriba ya era yo campeón.&#13;
&#13;
VD:	¿Así mismo con la lechuga no se podía agachar más?&#13;
&#13;
SP:	Para nada. Y pa cortarla todo el día andar, que la que está aguadita no la corta uno, la que está maciza, como trae el cuchillo abajo, arreglarle el tupo, ponerlo acá boca abajo.&#13;
&#13;
2do:	Todo el día así.&#13;
&#13;
SP:	Igual, todo el día, pero se acostumbra uno.&#13;
&#13;
VD:	Es pesado. Y, ¿a qué hora empezaba sus jornadas?&#13;
&#13;
SP:	Ah, según hubiera de trabajo, había veces aquí por Arizona, empezábamos en cuanto se amanecía, desde las seis de la mañana hasta las seis de la tarde, todo el día, nada más media hora para comer.&#13;
&#13;
VD:	¿Les preparaban su comida, o ustedes…?&#13;
&#13;
SP:	Nos la llevaban, nos las llevaban en tambos grandes así ya preparada. Había cocineros especiales para esto, también mexicanos. Preparaban la comida en tambos y barras de pan y en platos, creo eran desechables, no me acuerdo, pero tenían compartimientos y le daban a uno un cuarto de leche bien fría. Y a la primer semana me tiraba yo boca abajo debajo de un camión o donde hubiera alguna sombrita, boca abajo para descansar de mis piernas. Estaba comiendo ahí tirado boca abajo como lagartija.&#13;
&#13;
2do:	Y, ¿por qué terminaría la contratación de braceros?, ¿en qué año terminó?&#13;
&#13;
VD:	En el [19]64.&#13;
&#13;
2do: 	¿Seis, cuatro?&#13;
&#13;
VD:	Sí, en 1964.&#13;
&#13;
SP:	Yo creo que ya cuando Estados Unidos terminó la guerra con Japón o, ¿con quién peleaba?&#13;
&#13;
VD:	Pues es que además ya había como muchas protestas porque había mucho abuso.&#13;
&#13;
SP:	El maltrato, el mal trato, exacto.&#13;
&#13;
VD:	Porque además, pues sí, porque era la mano de obra barata y más accesible. A veces desplazaron a los trabajadores locales, porque les convenía pagar braceros que eran más baratos.&#13;
&#13;
2do:	Que pagaban lo que ellos querían.&#13;
&#13;
VD:	Que pagaban, claro, porque aunque había ya ve que les decían en su contrato supuestamente cuánto iban a ganar y eso, pero muchas veces no se respetaban, muchas veces.&#13;
&#13;
SP:	Muchas veces pagaban lo que les daba la gana.&#13;
&#13;
VD:	Mucha gente ni sabía cuánto le tenían que pagar, nomás lo que traían así.&#13;
&#13;
SP:	Exacto, sí. Cuando yo empecé por acá a peso nos pagaban la hora, a peso. Nunca nos ganamos más, a peso la hora, $1.20, no me acuerdo, pero baratísima. Y pero $1 dólar decíamos cuentas, entonces aquí en México valía $12.50 el dólar.&#13;
&#13;
2do:	Pero ahora sí trabajan, yo ya tengo un sobrino allá, gana muy bien.&#13;
&#13;
SP:	Pero en fábricas.&#13;
&#13;
2do:	No, trabaja él de cocinero en un restaurante.&#13;
&#13;
VD:	Fíjese que sí, depende del trabajo siempre.&#13;
&#13;
2do:	Él es el encargado, él va a comprar la verdura para el restaurante donde trabaja. &#13;
&#13;
SP:	El mandado.&#13;
&#13;
2do:	Y que gana muy bien, acuérdate que estaba diciendo, pero lo de la contratación no, él se fue.&#13;
&#13;
VD:	No, y además se dice que pues ellos iban al campo, que es pues realmente de las actividades más mal pagadas.&#13;
&#13;
SP:	Exacto, sí, y nosotros íbamos contratados y él fue ilegal y ellos se acomodan donde les conviene, ellos. Y nosotros era a donde nos querían llevar, a los campos, al campo.&#13;
&#13;
VD:	A donde se los llevaban.&#13;
&#13;
2do:	Porque ahora no sufren mucho los ilegales.&#13;
&#13;
SP:	Algunos, otros hasta los matan.&#13;
&#13;
VD:	Fíjese que sí, todavía está muy duro. Lo que pasa es que sí, ciertamente pues esto que dice el señor, cuando, pues llegaban ellos a donde los asignaban y no tenían la oportunidad de escoger qué querían, ni en qué. Porque por ejemplo, no sé a usted, creo que no le tocó el algodón, ¿verdad?&#13;
&#13;
SP:	No, el algodón también es la muerte.&#13;
&#13;
VD:	Que mucha gente así decía, pues se iban y si les tocaba el algodón, pues ya casi querían terminar el contrato porque era pesadísimo.&#13;
&#13;
SP:	El algodón es uno de los trabajos muy mal pagados y muy pesados, porque ahí había que arrastrar una paca larga, como de aquí a la puerta aquella, amarrada en la cintura. Y la boca de la paca por aquí por las, por en medio de las piernas y echándole aquí y echándole acá y echándole acá.&#13;
&#13;
VD:	Hasta que juntara pa llenar el saco.&#13;
&#13;
SP:	Todavía era pesarla y no, era pesado. Por eso yo nunca trabajé en el algodón, nunca.&#13;
&#13;
VD:	Lo que veo es que siempre le tocó más bien de este lado de California, con la verdura y las frutas.&#13;
&#13;
SP:	Sí, exacto.&#13;
&#13;
VD:	Después que se le terminó ese contrato, ¿se regresó entonces a México?, ¿a la Ciudad de México se regresó?&#13;
&#13;
SP:	Sí, pues aquí tenía yo mi dinero en el banco y ya de aquí lo saqué y me fui para mi pueblo y allá me compré una matita de ganado, creo que como catorce reces, con los ahorros que hice aquí en dieciocho meses y luego...&#13;
&#13;
2do:	Todo eso hiciste allá.&#13;
&#13;
SP:	Sí, ese ganado lo llevé a un terreno de un tío mío, ahí me daba el permiso sin cobrarme pasto del ganado. Y luego me contraté en las tierras de la tuba alquiladas ese año, las trabajé con piones y molendera. Todavía no me casaba y al año siguiente, me fue bien esa vez, saqué bastante ajonjolí y maíz. Y al año siguiente ya compré de la tuba para abajo, treinta hectáreas de tierra y esas nada más las trabajé un año, fue el [19]61, el [19]62 trabajé, el [19]60 trabajé las tierras alquiladas de la tuba. El [19]61 de la tuba para abajo que ya compré las tierras y ya el [19]62 me casé y me vine y las tierras se las dejé a mi hermano, se las regalé a él. Sí, pues él no tenía nada y él las trabajaba y dos años o tres, me cuidó a mis animalitos que dejé y ya los animales los vendí a los dos o tres años.&#13;
&#13;
2do:	En el [19]62 nos casamos, en el [19]65 fue cuando compraste el terreno.&#13;
&#13;
SP:	En la metropolitana.&#13;
&#13;
2do:	En el mismo año que agarramos nos cambiamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
SP:	Sí.&#13;
&#13;
2do:	Entonces en ese mismo año los vendiste, entonces las tierras las tuvo nada más que cuatro años, [19]62, [19]63, [19]64 y [19]65.&#13;
&#13;
SP:	Tres años, sí. Pero a él le dejé las tierras sin renta y sin nada y las vaquitas que yo ordeñaba mías y burros y a los tres años vendí mi ganadito y las tierras se las dejé a él. De todas maneras le fue bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
VD:	Pues sí.&#13;
&#13;
SP:	Treinta hectáreas de tierras cercadas y alambradas. De todos mis hermanos allá en el rancho yo fui el que llegué a hacer algo, de ahí ninguno. Mi hermano el que está allá ha hecho algo, pero no pudo, él no me igualó porque yo fui muy cuidadoso con mi ganadito, con mis tierras, con mis piones y no sé, a mí me rendía mi trabajo y al que está allá no le ha rendido.&#13;
&#13;
2do:	Tú estabas soltero, él tiene un montón de hijos.&#13;
&#13;
SP:	No, pero en todo esto yo estaba casado, pero no tenía hijos.&#13;
&#13;
2do:	¿Quién?&#13;
&#13;
SP:	Ángel. &#13;
&#13;
2do:	Por eso, por eso todo se le ha rompido, porque ahora sí ya son así.&#13;
&#13;
SP:	De nietos, pues sí.&#13;
&#13;
VD:	Desde entonces cuidaba usted...&#13;
&#13;
2do:	Oye, ¿también se fue a Estados Unidos?&#13;
&#13;
SP:	Sí fue, pero no me acuerdo en qué tiempo. Ha de haber ido una vez o dos. Ya la interrumpiste a ella.&#13;
&#13;
VD:	No, no se apure, no, nomás le iba a preguntar...&#13;
&#13;
SP:	¿Desde entonces qué?&#13;
&#13;
VD:	Pues que desde entonces, desde que estaba usted ahí, si tenía cuidado con el dinero, pudo hacer sus ahorros.&#13;
&#13;
SP:	Sí, soltero sí lo cuidaba lo que Dios me daba y hasta la fecha pues mire aquí tenemos este nidito que lo mejoramos mucho del que teníamos allá en ésa. Pero de allá fue para hacer aquí, comprar y construir y lo que yo gané en mi trabajo, porque también en mi trabajo aquí en México trabajé treinta y un años y medio en la biblioteca de Antropología ganando dos turnos, dos turnos diarios trabajando. Porque uno para comer y otro para ir mejorando mi casa, pero es que también el principio fue de Estados Unidos, pero ya el complemento salió de aquí de Antropología.&#13;
&#13;
VD:	Del trabajo de aquí.&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Usted en lo que estaba allá, señor Servando, trabajaban, pues me decían que depende de cuánto trabajo había, ¿verdad? De cuántas horas y tenían de descanso un día nada más, ¿verdad?&#13;
&#13;
SP:	El domingo nada más.&#13;
&#13;
VD:	El domingo.&#13;
&#13;
SP:	Ése era pa lavar y planchar nuestras barritas.&#13;
&#13;
VD:	Era lo que yo le quería preguntar ¿Qué hacían en su domingo, en su día libre, qué era lo que hacían?&#13;
&#13;
SP:	Pues a veces nos íbamos al pueblo más cercano a pasear, a andar. Nos comprábamos alguna cosita, pero ya en la tarde temprano nos poníamos a lavar, a planchar, a remendar. Era bueno yo pa remendar, en la lechuga se acaba mucho la ropa de aquí a aquí, mucho. Nuevos los pantalones los ___(?) mucho de aquí, entonces yo de otro pantalón viejo le quitaba parches y los pegaba a lo largo aquí.&#13;
&#13;
VD:	Fíjese, y tenía otro pantalón.&#13;
&#13;
SP:	Ya tenía otro pantalón, y cuando me vine muchos compañeros: “Déjame tu ropa de trabajo, Servando”. Sí, les gustaba que la remendaba yo bien.&#13;
&#13;
VD:	Les quedó ahí de herencia.&#13;
&#13;
SP:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando estaba usted, cuando iban a pasear a los pueblos cercanos, ¿alguna vez tuvo algún problema con la gente de ahí del lugar?&#13;
&#13;
SP:	Con nadie, con nadie. Siempre salíamos en grupos de dos, tres o cuatro compañeros del trabajo y siempre andábamos juntos, pero nos cuidábamos unos a los otros y nunca tuve problemas gracias a Dios con los de allá, con nadie.&#13;
&#13;
VD:	Con nadie, ni que en algún lugar no los dejaban entrar, ¿a un restaurante?&#13;
&#13;
SP:	No.&#13;
&#13;
VD:	¿Alguna cosa así?&#13;
&#13;
SP:	Casi siempre íbamos a las cantinas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en las cantinas tampoco?&#13;
&#13;
SP:	A echarnos una copa nada más en la cantina. Nos echábamos una copa o dos y nos salíamos, no era emborracharnos. Porque hay unos que se echan una o dos y ya la hacen de frente.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí se quedan.&#13;
&#13;
SP:	Y yo con los cuates que me juntaba éramos poquiteros, dos, tres, cuatro cuando mucho y nos íbamos a la cantina. Comprábamos lo que necesitábamos y ya íbamos a la cantina a comprarnos una copita o dos y ya, vámonos, vámonos al campo, campo le llamábamos al lugar donde vivíamos, las barracas.&#13;
&#13;
VD:	En las barracas y, ¿ahí nunca tuvo en la cantina usted un pleito con algún...?&#13;
&#13;
SP:	Con nadie, no, nunca. Ni mis compañeros también, porque procurábamos andar tranquilos, cuidarnos los unos a los otros.&#13;
&#13;
VD:	Y en general, cuando salían al pueblo, ¿iban al cine, sí podían?&#13;
&#13;
SP:	Yo nunca. Ah, sí, una vez fui al cine. Fui a ver a Juan Mendoza, fue en Salinas, California. Fuimos al cine, no me acuerdo con cuántos, pero terminó el programa de cine y nos fuimos al campo, fue en Salinas.&#13;
&#13;
VD:	En California también y, ¿alguna otra cosa que hicieran mientras? ¿Usted se compró un radio cuando estuvo por allá?, ¿tenían radio en la barraca?&#13;
&#13;
SP:	Sí me compre.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué escuchaba, se acuerda?&#13;
&#13;
SP:	Un radio tocadiscos, japonés, por cierto.&#13;
&#13;
2do:	Esos son buenos, ¿no?&#13;
&#13;
SP:	Sí, estaba chiquito el radio así, el disco casi abarcaba todo el radio y ése me lo traje acá.&#13;
&#13;
2do:	Pa venderlo.&#13;
&#13;
SP:	Me lo traje para mí, no pa venderlo, pero un amigo mío al llegar allá al rancho donde yo vivía, que iba él a un asunto con mi papá Angelito.&#13;
&#13;
2do:	¿Tú te quedaste sin radio?&#13;
&#13;
SP:	Iba bajando así de la loma de su caballo cuando yo tenía el radio a todo volumen allá en el rancho y le gustó a él y me llama: “Oye Serva, véndeme tu radio, me gustó, tiene buena voz”. “Sí”, le dije, “te lo vendo”. “Te doy una vaca vieja, parida y preñada por él”. Traía un becerro así todo peludo, feo, flaco. “Y ¿la vaca vieja? Yo digo que esta vaca te la heredó tu bisabuela”. Ya vaca muy vieja, así muy panzonzota. Para eso le digo: “Pues vamos a verla a ver si me conviene, vamos a verla a su rancho”. Como una hora de camino, nos acompañó mi tío padre, hermano de mi mamá porque yo estaba pegado allá a su rancho, arrimado. Y él vino con nosotros y ya nos ayudó el cuate ahí, el cestero ahí por el arroyo, unos pinsanes(??), unos guamúchiles y dice: “Mira, ésa es la vaca”. La levantó, de volada se levantó la canija vaca. “Y ése es su becerro”. Y era un becerrillo pinto así peludo y ya bien panzona la vaca. Le dije: “No mano, no vale mi radio esa cosa, está buena para gelatina ya, está buena para la gelatina”, le digo. Entonces mi papá Angelito y él eran muy amigos con él, se querían mucho, con ese tío Dorito, se llamaba, le dice: “No, tío Dorito, pues dale una becerrilla”. Y la vaca esa, pues ya pa emparejarlo, porque no vayas a perder, porque esa vaca está muy difícil pa que saque el parto ese que trae. Está tan vieja que a lo mejor se va a morir antes. Y mi tío tenía criado de ganado en grande.&#13;
&#13;
VD:	Él sabía.&#13;
&#13;
SP:	Él sabía bien y dice: “Bueno, te voy a dar esa otra becerrilla”, una becerrilla tenía los cuernos así de largos y siquiera estaba nueva, siquiera estaba nueva la becerra. “Bueno, está bien, está hecho el trato”. Pues ya fue él por su radio y yo me llevé mis vacas, mi vaca y su becerra y el becerrito, me llevé tres y la panza que traía fueron cuatro, porque sí la hice lograrlo.&#13;
&#13;
VD:	Sí nació.&#13;
&#13;
SP:	Otro becerro sí. Le di pasto y maíz molido y la macicé y me dio la cría y la crie la cría y ya estaba en la cría porque es un becerro, hijo de toro cebo, bonito el becerro. Vendí la vaca, todavía la vendí pa la matanza. Me quedaron tres crías, los dos becerros que ella dejó y la becerra que me dio aquél de coleada todavía. &#13;
&#13;
VD:	A cambio del radio, del tocadiscos.&#13;
&#13;
SP:	Un radio tocadiscos japonés, creo fue lo único que traje.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿no se trajo más cosas de allá?&#13;
&#13;
SP:	Una vez me traje una pistola.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
SP:	Una 38 súper.&#13;
&#13;
VD:	¿La que te quitaron de allá?&#13;
&#13;
SP:	Me la quitó el Gobierno de allá de mi pueblo.&#13;
&#13;
2do:	Ah, ¿de allá era?	 &#13;
&#13;
SP:	No, miento, la pistola no. Me traje cargadores, la pistola la compré aquí en Brasil número 5, ahí había una armería.&#13;
&#13;
2do:	Puros velices fue lo que trajiste.&#13;
&#13;
SP:	Veliz de ropa y ya me traje dos cargadores para esa pistola. Ya la tenía yo aquí la pistola, ahí me la compré en uno de los primeros viajes que di y los cargadores me los traje en una bolsa así con nueces, con almendras. Había una huerta de almendro grande, por ahí donde andábamos trabajando que ya la habían cosechado, pero quedaba mucha almendra entre la basura. Y en mis horas libres, en las tardes iba y juntaba almendra pa comer allá y me traje una bolsa por ahí, así llena, pero en medio de la bolsa, ahí los envolví en periódico, papel no sé qué y los metí en medio de las almendras y cuando pasé aquí la Aduana: “¿Pues qué es esto?”. “Almendras”. “Ah, está bien”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ya no se las revisaban?&#13;
&#13;
SP:	El radio lo traía debajo del asiento del tren.&#13;
&#13;
VD:	Y no se lo vieron.&#13;
&#13;
SP:	No me lo vieron, el veliz sí lo traía ahí.&#13;
&#13;
2do:	¿Qué?, ¿se los quitan?&#13;
&#13;
SP:	Sí, se lo quitan a uno.&#13;
&#13;
VD:	Y le cobraban, ¿no?&#13;
&#13;
SP:	Sí le sacaban a uno dinero y si no les quería dar uno, les quitaban su mercancía y el veliz lo traía en la guardarropa, en el equipero del tren. Y entran dos, uno por una puerta y otro por otra para que nadie se les escape y era en la noche, no sé a qué horas en la noche. “A ver todos, que párense y muestren su equipaje”, yo me hice el dormido. Cuando llegaron conmigo me mueven: “¿Su equipaje?”. Le digo: “Ahí está”, ahí tenía la bolsa. Ya tenía lecciones de cómo le hiciera. Saqué creo $20 pesos creo y le digo: “Toma”. “¿Veinte pesos?”. “Sí”, le digo, “nomás por no pararme a bajar mi veliz, pero si no los quieres, dámelos”. “Ah, está bien, (risas) está bien, sí”.&#13;
&#13;
2do:	Como al que le diste de la sombrilla, ¿no? &#13;
&#13;
SP:	Eso fue aquí por Zaragoza, llegando al metro de Puebla, porque Zaragoza sigue así para acá hasta aquí y yo venía en un micro y mi bolsa, porque diario traía mi comida en una petaquita así.&#13;
&#13;
2do:	Para llevársela al trabajo.&#13;
&#13;
SP:	Al trabajo allá a Antropología y había así de gente en el micro, venía lleno y le puse la bolsa por ahí en una orillita de la puerta, por ahí la dejé y yo vengo parado, al llegar ahí se bajó mucha gente, se vació casi el micro y yo volteo: “Y, ¿mi bolsa?”.&#13;
&#13;
2do:	Ya se la habían botado.&#13;
&#13;
VD:	¡Ay, señor!&#13;
&#13;
SP:	Nada de bolsa, yo traía un paraguas en la mano y se me ocurre ver así para la calle y veo que un cuate iba atravesando la calle esa de Puebla para la estación del Metro Puebla y ahí llevaba mi bolsa y dije yo: “Se la dejo, ¿se la dejo o no se la dejo?”. Era nomás pura comida la que traía, le dije: “No, no se la dejo”. Y bájome rápido del micro y ahí voy a fuerza de carrera y ya lo encontré, lo alcancé ya por los puestos ya que ponen ahí en la calle, ya para llegar al metro. Lo alcancé, él iba recio pero yo iba más recio. Lo alcancé y lo pico por allá, lo piqué por aquí así por la costilla, yo creo que lo piqué fuerte: “Oye bribón, ¿a dónde llevas mi bolsa? Dámela”. Y ya me la da: “Ahí está tu bolsa”. Y voy y le doy otro piquete con la sombrilla. Yo creo que duró adolorido de ese golpe el cuate, ha de haber pensado que la había olvidado el dueño.&#13;
&#13;
VD:	Pues me la llevo.&#13;
&#13;
SP:	Pero no se la dejé, hasta a mí me dolió el piquete que di.&#13;
&#13;
VD:	No, pues sí. Y es que así le hacían en la Aduana, así la revisión esa le iban quitando a la gente, cobrándole.&#13;
&#13;
SP:	Sí, pidiendo dinero descaradamente.&#13;
&#13;
2do:	Todavía cuando venimos, que fuimos, todavía te querían quitar la tele.&#13;
&#13;
SP:	Eso fue aquí en el aeropuerto, ahora que fuimos de paseo, en el [19]87.&#13;
&#13;
VD:	Sí, siguen con esas cosas.&#13;
&#13;
SP:	Sí, nuestro pueblo es terrible y los que tienen un puestecito o algo regular y tienen chanza de rasguñar.&#13;
&#13;
VD:	Lo que se pueda.&#13;
&#13;
SP:	Lo que se pueda, sí.&#13;
&#13;
VD:	Oiga y allá por ejemplo los mayordomos que tenían, ¿eran mexicanos?&#13;
&#13;
SP:	Eran mexicanos, pero ya…&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo los trataban?&#13;
&#13;
SP:	Pero ya nacionalizados allá.&#13;
&#13;
VD:	De allá.&#13;
&#13;
SP:	Mal, mal, de lo peor. Le digo, aquí en Arizona me tocó un mayordomo Pedro, le decían Pete y era por ahí de Piedras Negras, de la frontera. Ése era tan bravo, tan grosero con los mexicanos, los otros no tanto, los otros nos regañaban pero no tan feo como ese cuate, con groserías. Y el primer día o segundo día yo ya andaba muerto de cansancio en la tarde, ya se me doblaban las corvas aquí porque no podía ya andar con las piernas derechas y me dijo: “No se pare así, no sea pendejo, párese así”. “No, sí, pues ahorita un ratito está bien, pero yo lo quisiera ver aquí dándole el sol todo el día a ver si...&#13;
&#13;
VD:	Si aguanta.&#13;
&#13;
SP:	A ver si me decía lo mismo, a ver si aguanta. “Sí, que quién sabe qué, que yo también trabajé así”. “De lengua me como un plato”, le dije. Y le digo a él: “Los hechos quiero verlos”. Y a cada rato así teníamos broncas. Pero yo después le agarré también la onda a todos los trabajos. Y él era jefe de empacadores, mayordomo de empacadores y había, iba saliendo mucha lechuga, pero una tras otra así hasta empalmadas sobre el camellón, ahí las íbamos poniendo. Y las empacaban con su cartilla, iban agarrando montes de aquí, de acá, llenando cajas. Y ese cuate va y me dice: “Vente acá a ayudarme a empacar, cuñado Servando”, dice, “tú eres bueno pa todos los oficios de aquí de la lechuga”. Le digo: “No Pedrito, no me voy contigo porque nos vamos a partir el hocico. Fácil nos vamos a partir el hocico, eres muy grosero tú y yo muy cascarrabias así es que no, mejor aquí déjame”. ¿Qué andaba haciendo yo?, creo de aguador.&#13;
&#13;
VD:	¿Andaba regando?&#13;
&#13;
SP:	De aguador, de aguador trae uno atrás un tambo así agua con sus ___(?) aquí así y una manguera. La manguera hay que estar del lado derecho y una palanca que está echándole aire al depósito del agua y sale el agua a presión, roceadita. Porque las últimas lechugas las ponen con el tubo pa arriba a lavarles la leche, que queda en la lechuga una leche para que, viene el que va engrapando las cajas, que esa leche no se quede en el cartón porque echa a perder la lechuga, qué sé yo. La cosa es que ése era trabajo fácil, nomás andar con mi tambo atrás en la espalda y bombeándole, creo con ésta le bombeaba y con ésta echarle agua, no, miento, con la derecha bombeaba y con la izquierda echarle agua a los tupos de la lechuga. De ahí me llevó, me llamó él para con los empacadores, le digo: “No”, le digo, “no, no me voy a empacar lechuga porque eres muy grosero, mano y nos vamos a partir el hocico fácil”. Él estaba más macizo que yo, yo mocosón, pues ahí está en la foto, mire. Y esta foto yo creo que es más nueva que el último año que anduve por allá.&#13;
&#13;
VD:	Estaba jovencito, sí.&#13;
&#13;
SP:	Entré cuatro veces, pero lo cierto es que va y le habla al Jack, al mayordomo general y luego el Jack me mandó al John, a Juan, y me dice: “Sí cuñado, dice el Jack que te vayas con Pete”. Le digo: “Pero es muy grosero el Pete, muy ofensivo, mano. Tú lo conoces que no se puede andar con él, no se puede trabajar con él”. Y dice el Pete: “No, que sí, mira, de que no me voy a meter contigo, yo sé que tú la haces donde te pone uno, tú la haces, el caso es que aprendas, mira, te voy a poner raiteros. Cuantas veces te quedes, te pongo dos, tres raiteros adelante, y tú con calma empacas tu bonche que te dejaron y ya te pasas con tus cortadores otra vez allá adelante”. Porque él sabía que ya llegando a los cortadores no me iban a dejar lejos, yo los llevaba cortitos. Ahí voy con él, pues pa nada se metió conmigo él y yo a propósito lo hacía y me quedaba. Me llegó a poner hasta cuatro o cinco raiteros. Raiteros son los que le ayudan a uno adelante.&#13;
&#13;
VD:	¿A la empacada?&#13;
&#13;
SP:	A empacar, sí.&#13;
&#13;
2do:	¿Para qué te ponían?, ¿para que te ayudaran?&#13;
&#13;
SP:	Para que me ayudaran porque yo me quedaba lejos, pero ya después me llevaba de pie de los cortadores y ya no me dejaban. Pero sí, después me estimó bastante ese cuate, ese Pete.&#13;
&#13;
VD:	Ese mayordomo, ¿con algún otro no tuvo alguna dificultad?&#13;
&#13;
SP:	No, con nadie.&#13;
&#13;
VD:	En los otros campos, en general le iba bien y, ¿con los compañeros, con los otros compañeros?&#13;
&#13;
SP:	Nos llevamos bien, bien. Sólo con ese jugador que no le quise prestar dinero, una vez se me puso grosero, pero le dije: “¡Cálmala mano! ¿Para qué vamos a pelear acá donde andamos en la aventura? Allá en el pueblo nos agarramos el moco y lo que tú quieras, pero aquí no”, pero no, hasta ahí.&#13;
&#13;
VD:	Con él, ¿era también paisano?&#13;
&#13;
SP:	Era de mi pueblo, de Guayameo. Elías Bombona.&#13;
&#13;
VD:	Y se ofendió porque no le quiso usted prestar.&#13;
&#13;
SP:	Para jugar, ¿usted cree? Le ganaban su cheque el sábado en la noche para amanecer el domingo. Ya el domingo ya quería que yo le prestara el mío. “No”, le digo, “¿qué te pasa? No”.&#13;
&#13;
VD:	Y así les pasaba a muchos que ahí se les quedaba el sueldo en el juego.&#13;
&#13;
SP:	Sí muchos, muchos, pero esos cuates ni habían de ir por allá.&#13;
&#13;
2do:	Pues no, ¿a qué van?&#13;
&#13;
SP:	A trabajar, para que los más vivos se los...&#13;
&#13;
2do:	A jugar.&#13;
&#13;
SP:	Porque siquiera los que les ganan, les ganaran legalmente, les juegan chanchullo, les juegan, dicen allá camuca, allá en Estados Unidos se le llama camuca al truquero, al que juega con truco. Aquí marcan la baraja, que marcan el dominó y el que no sabe pos se lo comen facilito, fácilmente. Y yo por eso dije: “Yo $5 pesos me pongo, si los gané, bien, bueno y si los perdí, también”. Nunca ganaba, siempre los perdía, pero no les jugaba más.&#13;
&#13;
VD:	No, perder más que eso, claro. Y entre los compañeros, ¿recuerda usted si alguna vez hubo alguna queja pues frecuente, algo de lo que se quejaran varios en el trabajo?&#13;
&#13;
SP:	No.&#13;
&#13;
VD:	¿Ni por la comida?&#13;
&#13;
SP:	Por la comida sí a veces, unas comidas tan pésimas que ni modo, el hambre es canija, teníamos que comérnosla. Y en ese campo lechuguero más, porque allá en Yuba City, allá nosotros nos hacíamos de comer y ahí comíamos lo que queríamos cada quien. Pero en ese campo lechuguero que andábamos más de cien trabajadores había cocineros mexicanos, pero diario lo mismo, lo mismo y lo mismo y mal cocinado. Y en la mañana huevos al gusto o gustos a huevo y avena, avena sí, los que quisieran avena, blanca sin ningún sabor, avena con leche, frijoles de la olla y huevos estrellados y crudos, tibios no, estrellados o crudos nada más te los daban. Es que ahí eran huevos al gusto o gustos a huevo, ahí tenía que comer a fuerza lo que le daban. Y pan Bimbo, no, no era Bimbo, era otro pan, pero barras de pan. Eso sí, a discreción el pan y la avena también, pero ya estaba uno hasta aquí hasta el gorro de siempre lo mismo y lo mismo y lo mismo. Y para medio día, ya para el campo llevaban unos tambos así llenos de comida caliente, quién sabe cómo lo conservarán. Han de haber sido termos, porque allá tenías que enfriarlo para comérnoslo, pero siempre lo mismo y lo mismo y lo mismo.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué le daban a la hora de comer?&#13;
&#13;
SP:	Pues a veces carne guisada. Pues sí, carne guisada o verdura guisada y comida pobre, no era comida [buena]. Cuando nosotros nos hacíamos de comer, claro, comíamos a todo dar, nos hacíamos avena con cocoa, ¿sabe cuál es la cocoa, sí? Viene siendo aquí que la Choco Milk.&#13;
VD:	Sí, como el polvo ese.&#13;
&#13;
SP:	Sí, como el Choco Milk, avena con cocoa.&#13;
&#13;
2do:	Aquí hay cocoa.&#13;
&#13;
SP:	Comprábamos. En aquel tiempo no había aquí, comprábamos avena, cocoa y pan, carne de pollo, de puerco, de lo que quería uno, de res y uno se hacía.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted ya sabía cocinar cuando se fue para allá?&#13;
&#13;
SP:	No, allá aprendí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sí le salía bien lo que se cocinaban por allá?&#13;
&#13;
SP:	Pues me la comía. Yo creo estaba buena, el hambre era tanta.&#13;
&#13;
VD:	¿Cocinaban para varios, entre varios o cada quien se hacía lo suyo?&#13;
&#13;
SP:	Cada quien para uno, para varios cocinaban cuando había cocineros que cocinaban para…&#13;
&#13;
VD:	¿Pero ustedes en el grupo no se juntaban varios?&#13;
&#13;
SP:	Habíamos, esa vez habíamos creo nada más como cinco o seis con ese ranchero piscando en la cosecha de ciruela, durazno y nuez. Este, habíamos creo como cinco o seis nada más y había estufa para cocinar todos, cada quien su quemador.&#13;
&#13;
2do:	Ahorita ya no se hace ni un huevo, ya ahorita no sabes.&#13;
&#13;
VD:	Se le olvidó.&#13;
&#13;
SP:	No, pues ya no. De soltero sí me hacía yo de comer, pero ya tengo quién me haga, pues que ella lo haga, ¿verdad?&#13;
&#13;
VD:	¡Qué barbaridad!&#13;
&#13;
SP:	Pues sí, ya le digo, una vez iba con otro compañero a la tienda, lejos una tienda, tenía que atravesar un sembradero de jitomate grande. Pues nos íbamos por unos callejones, jitomate para acá, jitomate para allá, cuando vimos que por allá andaba un perro peleando con un animal, por allá en el jitomatal y ahí vamos corriendo a ver qué era lo que tenía el perro ahí de malas. Era un gallote así chulo, silvestre, silvestre, allá animales en el campo y allá tienen mucho qué comer en el campo, jitomates, que chiles, que maíz, que todo eso.&#13;
&#13;
2do:	Todo eso comen ahí.&#13;
&#13;
SP:	Ahí comen en el campo, lo traía ahí de malas el perro y se lo quitamos al perro.&#13;
&#13;
2do:	Lo mataron ustedes.&#13;
&#13;
SP:	Lo agarramos vivo todavía el gallo, grandote así, ¿cómo le diré?, como gallo silvestre. Porque el de aquí es más chiquito, ése estaba grande, nos lo llevamos al campo y le dimos chicharrón y lo guisamos.&#13;
&#13;
VD:	Tuvieron un pollito gratis.&#13;
&#13;
SP:	Sí, gracias al perro. Se lo quitamos al perro, sí, eso fue en Yuba City, Yuba City, que es ciudad, city, o, ¿qué? City es ciudad.&#13;
&#13;
VD:	Sí, y Yuba es el nombre.&#13;
&#13;
SP:	Yuba es el nombre de la ciudad.&#13;
&#13;
VD:	Del lugar, sí.&#13;
&#13;
SP:	El pueblo no era grande y le decía Yuba City, Yuba es el nombre y City es la ciudad.&#13;
&#13;
VD:	Y aquellas veces que iban a comprarse su comida, ¿cómo se entendían con la gente, en español?, ¿hablaban español?&#13;
&#13;
SP:	Sí, había marquetas, le llaman market, tienditas que hablaban español. Eran como tiendas de autoservicio como aquí. Iba uno y agarraba carrito, agarraba uno lo que quería, ya llegaba uno a la caja y ahí ya nos hacían la cuenta y ya pagábamos. Siempre el cajero era mexicano.&#13;
&#13;
VD:	No tenían problemas. Y, ¿en las cantinas?&#13;
&#13;
SP:	En las cantinas sí, ahí teníamos, algunos teníamos que echar tatacha(??), los que algo le mascábamos al inglés, ya: “How much?”, ¿cuánto te debo? “Give me two”, quién sabe qué, dame dos copas de whisky, de coñac, según. Give me es dame, ¿no? Two, dos, three, tres copas o cuatro, según. Lo más importante, nos dábamos a entender y ellos también, había algunos que hablaban algo español.&#13;
&#13;
VD:	Ahí medio se entendían.&#13;
&#13;
SP:	Sí. Pero yo casi no fui a cantinas. En Arroyo Grande nunca fui a una cantina. Del trabajo a la casa, del trabajo a la casa, en Oxnard, tampoco. Donde fui, fue en Salinas, fue cuando duré más tiempo y en Yuba City también, fui a una cantina, creo dos veces nada más. No era muy afecto a ir a las cantinas. No me gustaba y hasta la fecha.&#13;
&#13;
VD:	No le quedó la gana.&#13;
&#13;
SP:	Por esa parte se sacó la lotería mi vieja.&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Porque soy muy hogareño y no soy amante de andar con los amigos por allá tomando, que jugando. Me han llamado a jugar pero…&#13;
&#13;
2do:	Porque juegan a dinero. Y pos eso no.&#13;
&#13;
SP:	Y a mí dinero no me gusta jugar.&#13;
&#13;
2do:	Estar perdiendo nomás por gusto.&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Así nomás, claro.&#13;
&#13;
SP:	Y luego que te meten cachirul, da más coraje.&#13;
&#13;
VD:	Peor.&#13;
&#13;
SP:	Ey. (risas)&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Ahí sí están peor. Y cuando iba, por ejemplo cuando compró aquellos cargadores en las tiendas también, ¿se medio entendía con la gente, con los comerciantes?&#13;
&#13;
SP:	¿Dónde los compré esos cargadores? ¿Dónde, dónde, dónde? Ya no me acuerdo dónde fue donde los compré. Los cargadores sí, en las tiendas donde nos metíamos siempre había personas que hablaban español, siempre.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí les ayudaban.&#13;
&#13;
SP:	Yo fui algunas noches, creo una vez por semana, ¿en dónde fue? En Oxnard, ya no me acuerdo dónde fue. Que fui a aprender inglés según yo.&#13;
&#13;
VD:	¿Ah, sí?&#13;
&#13;
SP:	Una vez por semana nada más.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo supo? ¿Eran unos cursos?&#13;
&#13;
SP:	Yo no supe cómo, pero me invitaron y yo fui. Pero, no, el maestro no hablaba nada de español, todo nos lo daba en inglés y apuntaba yo lo que ponía en el pizarrón, pero no le entendía ni papa.&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Y ya al salir de la clase, el maestro se ponía en la puerta y nos decía: “Good night. I will see you on Wednesday”.&#13;
&#13;
2do:	¿Qué dijiste tú? Se está despidiendo.&#13;
&#13;
SP:	Pues yo no sé, yo creo le pregunté a alguien, pero dicen que, que me dijo alguien, yo creo que me interpretó. Y le digo: “¿Qué pos nos dice al salir?”. Dice: “Buenas noches. Vuelva usted el jueves”. ¿Eso era? ¿Eso era lo que quería decir?&#13;
&#13;
VD:	Sí pues le decía: “Good night”, dice.&#13;
&#13;
SP:	Good night, and I will see you.&#13;
&#13;
VD:	Ya, see you, lo veo.&#13;
&#13;
SP:	Ajá.&#13;
&#13;
VD:	Después o tal día.&#13;
&#13;
SP:	Es good night, I will see you Wednesday.&#13;
&#13;
VD:	Wednesday, el miércoles o…&#13;
&#13;
SP:	Miércoles o jueves, creo. &#13;
&#13;
VD:	Ándele.&#13;
&#13;
SP:	Creo era jueves. Wednesday, Wednesday creo, Wednesday. Bueno, no lo puedo pronunciar bien pero (risas) así más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo? Y, ¿dónde le daban esas clases, dónde?&#13;
&#13;
SP:	En una escuela creo era.&#13;
&#13;
VD:	¿Estaba cerca del campo?&#13;
&#13;
SP:	Cerca sí, íbamos caminando. Pero una vez a la semana y creo fui como dos, tres veces nomás. Ya después no fui.&#13;
&#13;
VD:	¿Otros braceros iban con usted?&#13;
&#13;
SP:	Íbamos algunos, pero yo no le entendí ni papa.&#13;
&#13;
VD:	Ya después ni quiso ir.&#13;
&#13;
SP:	No, no pos, si nos escribían en inglés, yo no sé inglés, pos cómo voy a leer inglés.&#13;
&#13;
VD:	No, pues no entendía nada. (risas)&#13;
&#13;
SP:	¿Verdá? (risas) Ey. Voy a cerrarle aquí tantito.&#13;
&#13;
VD:	A ver, si quiere.&#13;
&#13;
SP:	Aquí, ahí nomás, porque el sol que pega ahí en la lámina al carro…&#13;
&#13;
VD:	Ah, le está dando en la cara.&#13;
&#13;
SP:	Me pega en la cara, sí. Sí, ya le digo, se sufre pero se aprende.&#13;
&#13;
VD:	Y de los trabajos que hizo por allá, ¿qué fue lo que más le gustó?&#13;
&#13;
SP:	Pues al principio todos me cansaban horriblemente. Después le agarré muy bien la onda a todo y en todo anduve a gusto, en todos los trabajos anduve a gusto. Claro que el que más me gustó fue la pisca de durazno. Fue, y me ganaba durazno y de priscos, de ciruela, no, pero no podíamos comer tanto, porque andábamos por contrato.&#13;
&#13;
VD:	Pues sí. &#13;
&#13;
SP:	No andábamos por horas.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí les convenía toda la canasta.&#13;
&#13;
SP:	Ahí según lo que, exacto, según lo que llenara uno, eso ganaba, por cajas. Tantas cajas a cómo, no me acuerdo cómo, pero por cajas. Y en el durazno o algo, con una manchita que tuviera el durazno, pal, al dompe, a tirarlo. No, esta manchita nomás se la quito con los dientes y lo demás me lo como. (risas)&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Así mire, así somos nosotros los mexicanos. &#13;
&#13;
VD:	Claro.&#13;
&#13;
SP:	Allá en Estados Unidos la fruta tiene que ser limpiecita. Enterita, que no tenga una mancha. Pos con una mancha que tenga, ahí lo tiran.&#13;
&#13;
2do:	Aquí las tiendas comerciales luego todas están podridas, ¿veá?&#13;
&#13;
SP:	Ey. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Y así la tienen la fruta.&#13;
&#13;
SP:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿lo que menos le gustó de por allá?&#13;
&#13;
SP:	Pos fue el, el desahije de lechuga, una semana, no me gustó porque me mataba, pero le digo en dos semanas, una, dos semanas, ya después, todo la, toda la llave apuntó.&#13;
&#13;
2do:	Pero para vivir no le gustó.&#13;
&#13;
SP:	Para vivir no.&#13;
&#13;
VD:	En general, sí es lo que le iba a preguntar, si después del tiempo que estuvo por allá, ¿le gustó la vida allá? Si estuvo usted…&#13;
&#13;
SP:	No me gustó, pa quedarme a vivir allá no, no me gustó.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, señor Servando?&#13;
&#13;
SP:	Porque, bueno como pa trabajar, a mí me gustaba trabajar. Pero yo decía: “Me caso por acá”, y yo oía decir que la mujer allá le tumbaban a uno el cheque y que ahí le andaban dando para los cigarros, o pal refresco. Que ella era la dueña del cheque. Le digo: “Entonces qué pa estar acá pa estar manteniendo una mujer que no es nada conmigo, (risas) no, no me quedo”. No le digo que ésa que se quería casar conmigo, ésa la conseguí en Salinas. En Salinas, sí fue en Salinas, ésa era gabacha, hablaba poco el español. Y sí, se entusiasmó y que quería casarse conmigo y que le digo: “No, me quiero ir a mi tierra, quiero ver a mi mamá, a mis hermanos”. “Nos vamos a la hora que tú quieras”.&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Le digo: “Pero pa allá, solamente una avioneta”, ahí en Toluca por allá volaban avionetas en aquel tiempo en mi pueblo, por carretera no había comunicación.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿no había cómo llegar?&#13;
&#13;
SP:	Pa mi pueblo no. Decía: “Dejamos el carro ahí, en Toluca, en el campo de Toluca ahí lo dejamos y nos vamos en la avioneta, allá estamos un mes, dos, tres lo que quieras y nos regresamos, agarramos el carro, nos venimos para acá”. “No”.&#13;
&#13;
2do:	No la has de haber querido, por eso pusiste las trabas.&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	A la mejor…&#13;
&#13;
2do:	Si no, pos sí.&#13;
&#13;
SP:	A la mejor no la quería.&#13;
&#13;
2do:	Pues si no era problema.&#13;
&#13;
SP:	No, pues luego me tumbaba mi cheque.&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	(risas) Aquí me lo tumbas tú, pero me dejas algo. (risas)&#13;
&#13;
2do:	Aquí no te lo dan, de regreso.&#13;
&#13;
VD:	Y ya nunca se animó de todas formas.&#13;
&#13;
SP:	No me animé.&#13;
&#13;
VD:	Oiga y, ¿sí iban mucho las muchachas a buscarlos al campo?&#13;
&#13;
SP:	Sí, sí iban muchas, muchas. Y ahí en Arroyo Grande este, me juntaba yo con mexicanos, ya nacidos allá o nacionalizados. Unos iban así a trabajar al campo en vacaciones. Y me invitaron a una fiesta, del 16 de Septiembre, de Arroyo Grande a un pueblito, no me acuerdo qué pueblo fue, creo fue Oxnard. No me acuerdo cómo se llama el pueblo. Y este, y me dieron un drama, para desarrollarlo ahí en un teatro. Y sí, sí lo leí y me lo aprendí y cuando me tocó mi turno, salí allá al, ora al dar, ¿no? Salón lleno. Pues yo no sé cómo lo hice, pero lo hice bien, o mal. Total que al último me aplaudieron mucho.&#13;
&#13;
VD:	¿Sobre qué era?&#13;
&#13;
SP:	No me [acuerdo], sobre la Independencia de México.&#13;
&#13;
VD:	¿De la Independencia?&#13;
&#13;
SP:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Oh.&#13;
&#13;
SP:	Un 16 de Septiembre.&#13;
&#13;
2do:	¿Alguna poesía?&#13;
&#13;
SP:	Por ahí así como poesía fue, exacto. Es la única vez que me acuerdo que participé yo en un drama.&#13;
&#13;
VD:	En una celebración allá.&#13;
&#13;
SP:	Sí, de las fiestas mexicanas.&#13;
&#13;
VD:	¿Ésa fue la única vez que le tocó allá?&#13;
&#13;
SP:	La única vez, fue la primer vez que entré a Estados Unidos. Y ya las demás no iba a fiestas así, no, yo procuraba no malgastar mis centavitos. Porque yo sabía que $1 peso que me ganaba allá en una hora, aquí eran $12.50, y era el sueldo de aquí de México, del traba[jo], del empleado de aquí de México, $12.50. Y el dólar valía $12.50. Así que me ganaba, ¿qué? Veinte, treinta dólares al día, a veces, no, no siempre. Había veces que me ganaba $5, $10, $15, según el trabajo. Y yo decía: “No, pos me gasto un dólar allá, me gasto lo de un día de trabajo. Ahora me gasto $20 dólares acá, ¿cuánto no me rinden allá?”. No, pos mejor me salía. Nada más me compraba lo puro indispensable y fue como ve que hice para…&#13;
&#13;
VD:	Para ahorrar y comprarse.&#13;
&#13;
SP:	Ahorrar y comprar, primero mi mamacita me compró semillas: frijol, haba y lo que le venían a vender a la sierra. Para ya no conseguir para irme otra vez. Y ya después una vaquita parida y ya después otra. Y luego después compré catorce reses juntas y eso fue lo que me fue levantando. Al grado que yo llegué a tener treinta y seis reses mías. Y ya, yo vendía cada año lo, lo más viejito, cuando me iba para allá, cuando estaba pues en el rancho de mi tío. Y una vez iba un comprador que me dice: “Oye, ¿cuáles son las vacas?”. Y ya le llevé. “Ah, ésta, ésta y ésta”. Nos arreglamos precio pa pagármelas en quince días. Y ya nos fuimos a comer a la casa y ya él se llevó sus vacas. Dice: “Oye Servando”, dice, “tú ya andas en caballo ajeno”. “No, son míos, no son de nadie, son míos”. “No, no te quiero decir que no son tuyos, que ya, saliste de pobre, ya hasta te das el lujo de fiarme las vacas, cuando nadie me las fía (risas) y tú te das el lujo de fiármelas”. “Lo bueno es que ahorita no tengo urgencia del dinero y pa el plazo que te pones, pos ya pa entonces sí, ya lo voy a necesitar”. Y así era como yo iba haciéndome de mis cositas. Pero si me he puesto como otros cuates, a jugarlo y a tomármelo.&#13;
&#13;
VD:	Ahí se queda.&#13;
&#13;
2do:	No haces nada.&#13;
&#13;
SP:	No me traigo ni calzones para acá. (risas)&#13;
&#13;
VD:	(risas) Hasta esos se le quedan por allá.&#13;
&#13;
SP:	Sí, todos se quedan allá, sí.&#13;
&#13;
VD:	Me decía entonces señor Servando, que la primera vez tuvo que pedir prestado para irse para allá.&#13;
&#13;
SP:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿A quién le pidió prestado?&#13;
&#13;
SP:	A dos queridas que tenía aquí.&#13;
&#13;
VD:	Ah, sí, es verdad, ya me dijo.&#13;
&#13;
SP:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Ya ve, pero sí fue préstamo, porque sí les…&#13;
&#13;
SP:	Sí, fue préstamo.&#13;
&#13;
VD:	Sí les pagó después.&#13;
&#13;
SP:	Y se los pagué con interés.&#13;
&#13;
VD:	Y las siguientes veces ya con lo que usted tenía, ya…&#13;
&#13;
SP:	Ya, ya no conseguí.&#13;
&#13;
VD:	Con eso se fue de ahí.&#13;
&#13;
SP:	Exacto sí. Con una conseguí $500 pesos, con otra $300. Llevaba $800 pesos, ya me sentía rico.&#13;
&#13;
VD:	Pues suficiente.&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Suficiente con eso. Oiga, y, ¿por allá nunca tuvo algún problema de salud? De que necesitara ir al doctor o algo así.&#13;
&#13;
SP:	Una vez me enfermé de las muelas. Nada más. Y fue también en Salinas. Fue en Salinas, sí eso fue en Salinas. Piscando la le[chuga], tapiando la lechuga, una, dos muelas me andaban matando, dolorón de muelas. Y en el rayo del sol allá, se siente la muerte. Y no aguanté y le digo al este, al mayordomo segundo, le digo: “Oye cuñado, no hay chanza nomás me podrías sacar esta muela que me está matando, no me deja trabajar”. “Sí, cómo no”. Ya fue y habló con el Jack. Y el Jack le dijo a un, uno creo de los mismos mayordomos, que me llevara a tal parte. Me llevó con un médico japonés. Pero ahí yo tuve que pagar, no me lo pagó la comp[añía].&#13;
&#13;
VD:	¿Ellos no se lo pagaron?&#13;
&#13;
SP:	No me lo pagó la compañía, yo pagué. Me acuerdo que el dentista, médico japonés, ya le dije cuál, cuál me dolía y me inyectó para dormirme la encía y esperar el tiempo suficiente para que se durmiera la encía y tocaba la muela. “Okay, va pa fuera. Y, ¿la otra?”. “Me duele mucho”. Y me volvía a inyectar. Y volvía a esperar un rato y volvía a tocar. “Me duele”. “Sí”. Me huele decía él, me huele. (risas) Sí, no podía decir me duele. “¿Me huele?”. “Sí, me huele”. Uh no, dos o tres veces me inyectó, más me acuerdo y ya dice: “Uh, no more”. No more, que no podía hacer más. Le dije: “Okay, sáquemelas”. “Okay. Me huele, ¿no le hace?”. “Sí, me huele, no le hace”. (risas)&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Y ya bajó las, el asiento tantito y me apoyó la cabeza así en su estómago, agarró así, escarbó con cuchillo o no sé qué birbiquino(??), qué sé yo, la encía y agarra la muela pero con aquella fuerza y me apretó mucho la cabeza para que aguantara yo el dolor. Me apretó así.&#13;
&#13;
2do:	¿Qué no te hizo la inyección?&#13;
&#13;
SP:	No me hizo la anestesia.&#13;
&#13;
VD:	La anestesia.&#13;
&#13;
2do:	La anestesia.&#13;
&#13;
SP:	No me hizo la anestesia. Y la saca, hijo, le dio un trabajo, pero la sacó. Y tenía la infección abajo este, se le veía sangre en la muela. Y ya me lavó las encías, me puso un algodoncito y me cosió y okay. “¿Cuánto?”. No me acuerdo cuánto le pagué, pero yo pagué, ey. La compañía hubiera pagado, ¿verdá?&#13;
&#13;
VD:	Pues si tenían seguro supuestamente.&#13;
&#13;
SP:	Ya pa qué, ¿veá?&#13;
&#13;
VD:	Y ya no, pos le tocó a usted pagar eso.&#13;
&#13;
SP:	No, no, no lo pagaron.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿después de eso se recuperó rápido? &#13;
&#13;
SP:	Sí, me regresé a trabajar.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
SP:	Sí, me regresé al trabajo. No me llevaron al campo a reposar, no, me regresaron al trabajo. Ya seguí dándole duro.&#13;
&#13;
VD:	Qué cosas.&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Y estando por allá, ¿qué era lo que echaba de menos de México, señor?&#13;
&#13;
SP:	Ah pos mi familia. Mi mamacita, mis hermanos, los extrañaba mucho. Nada más, porque el lugar pos estábamos muy pobres. La casita que teníamos en el pueblo, la compramos cuando estábamos chiquillos, juntando bola cacahuananche para vender pa hacer jabón.&#13;
&#13;
VD:	Ah.&#13;
&#13;
SP:	Sí. La vendíamos a…&#13;
&#13;
2do:	No lo conoce.&#13;
&#13;
SP:	¿No conoce?&#13;
&#13;
VD:	Ahora la más, los que hacen que venden y el champú que venden y el jabón, pero yo nunca he visto con qué lo hacen.&#13;
&#13;
SP:	Eh, la, la bola cacahuananche, es ovaladita, chiquita como una nanchi. Por ahí así. Y ésa cae del árbol y la junta uno del piso. Porque nunca la tumba del árbol uno, hasta que cae. Y la seca uno en el asoleadero y la vende uno ya bien seca. Y esa vez juntamos muy buenos botes, porque por botes trajo…&#13;
&#13;
2do:	Pero como que ya ahorita ya no hay, ¿veá?&#13;
&#13;
SP:	Por arrobas, creo ya no hay, ya no dan bola los árboles.&#13;
&#13;
2do:	Yo creo ya no.&#13;
&#13;
SP:	Son árboles grandes, esos de cacahuananche. Le llaman, ¿cómo le llaman al árbol?&#13;
&#13;
2do:	Árbol de champú. Porque, se llama, mondal.&#13;
&#13;
SP:	Cuirindal. &#13;
&#13;
VD:	Cuirindal.&#13;
&#13;
2do:	El árbol.&#13;
&#13;
SP:	Cuirindal.&#13;
&#13;
2do:	Y la vainita le llaman la semilla.&#13;
&#13;
SP:	No es vaina, es bola.&#13;
&#13;
2do:	Bola le llaman al comananche pues.&#13;
&#13;
SP:	Comananche. Es la bola.&#13;
&#13;
2do:	Bola de cuirindal.&#13;
&#13;
SP:	Bola de cacahuananche.&#13;
&#13;
2do:	Bola de cuirindal.&#13;
&#13;
SP:	O bola de cuirindal, sí. Y con eso juntamos, por arroba nos las compraban, ¿sabe cuánto es una arroba, seño?&#13;
&#13;
VD:	No sé cuánto es la medida.&#13;
&#13;
SP:	¿No? Es, son once kilos y medio. Una arroba.&#13;
&#13;
2do:	Pero el otro champú que hay también que salió del que te digo que es del, del charapo, como le llaman aquí. Es una bolita así y ésta tiene una bolita así.&#13;
&#13;
SP:	También lo venden aquí en máquinas, no sé cómo se llama.&#13;
&#13;
2do:	Champú, para la caída del pelo.&#13;
&#13;
SP:	Un árbol que da una bolita así y da mucha espuma.&#13;
&#13;
2do:	Ajá.&#13;
&#13;
SP:	La, la bola.&#13;
&#13;
2do:	La cáscara es la que es buena para el pelo. Que te dije me dijo la señora fuéramos a comprarlo a La Merced, para la caída del pelo, que es magnífico. Sí, se lo revuelve uno al champú que uno usa. Ponga a hervir y pone a hervir las cascaritas y ya que están frías, se revuelve con champú, bien agitado, agitado, para que no se caiga el pelo.&#13;
&#13;
VD:	Ándele.&#13;
&#13;
SP:	Pues sí, ya le digo, con esas cacahuanenche, bolas de cacahuananche, compramos la primera burrita que tuvimos. Pa ya no cargar la leña en la cabeza, de por allá de los montes. Antes traía un manojo de leña en la cabeza, el hombro, pero si el hombro cansaba uno más en la cabeza, más ponía un, un huanchipo(??), le decían allá, fuera un costal o fuera una cobija, lo que sea, pa aguantar grandes distancias. Y con eso ya compramos una burrita pa tener para acarrear la leña. Y luego esa burrita nos dio más burritos. Y ya fue cuando empezamos a tener animalitos. Ey, no, está, nos criamos como dicen por allá, en la inopia, en la pobreza, en la vil pobreza. Pues es que ahora gracias a Dios pos ya vivimos más o menos bien, porque le hemos peleado a la vida.&#13;
&#13;
VD:	Ah, claro.&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Oiga y en lo que estaba usted por allá, ¿le escribía a su mamá y a sus hermanos?&#13;
&#13;
SP:	Sí. A mi mamá, mi hermana.&#13;
&#13;
2do:	Y le mandaba dinero.&#13;
&#13;
SP:	Iba y le mandaba dinero a mi mamá, no le digo que, con lo que le mandaba en vez de gastárselo ella, me compraba primero semillas pa que yo vendiera y ya no me regresara con, con dinero prestado. Y luego una vaquita.&#13;
&#13;
2do:	Todavía de casado querías irte, ¿vedá?&#13;
&#13;
SP:	¿Eh?&#13;
&#13;
2do:	Todavía ya que regresamos, que nos casamos, nos venimos aquí a México y quería irse. Pero había un señor que te escribía, yo no sé qué tú le decías a ese señor.&#13;
&#13;
SP:	¿De Estados Unidos?&#13;
&#13;
2do:	De Estados Unidos y le mandaba papeles al señor. Le escribía y le decía pero, quería que nomás por cierta cantidad de dinero. Pos, ¿de dónde se alimentaba? Un dólar.&#13;
&#13;
SP:	Para arreglarme papeles.&#13;
&#13;
2do:	Para arreglarte papeles.&#13;
&#13;
SP:	Para irme.&#13;
&#13;
VD:	¿Era amigo o un pariente?&#13;
&#13;
SP:	No, desconocido, nomás no sé quién me lo recomendó. Y me escribí y me escribí, y que: “Mándame $60 dólares para esto y pa lo otro”. Ya fue por el [19]62, [19]63, por ahí así. Y yo dije: “No, ¿cómo le voy a mandar dinero a esta persona que ni la conozco?”.&#13;
&#13;
VD:	Ni sabe quién es.&#13;
&#13;
SP:	No le mandé nada.&#13;
&#13;
VD:	¿Él decía que le iba a arreglar para irse para allá?&#13;
&#13;
2do:	Sí, le iba arreglar, sí.&#13;
&#13;
SP:	La residencia en Estados Unidos.&#13;
&#13;
VD:	Ah.&#13;
&#13;
SP:	Pero hay tanto truquero. Y sin conocerlo menos.&#13;
&#13;
2do:	No y había que conseguir a rédito. Pagar de interés, para mandarlo y luego qué tal si lo transeaba.&#13;
&#13;
VD:	De todas formas se queda con la duda.&#13;
&#13;
SP:	Era lo más seguro, pues no lo conocía, dónde iba a reclamarlos, ¿vedá?&#13;
&#13;
VD:	Claro.&#13;
&#13;
SP:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Oiga y cuando estuvo por allá en este último contrato largo de dieciocho meses, ¿por qué ya no se lo renovaron cuando la última vez?&#13;
&#13;
SP:	Porque ya no regresé yo, ya no quise.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted ya no quiso?&#13;
&#13;
SP:	Yo les pedí mi baja, no es que me la hayan querido…&#13;
&#13;
VD:	Ah, usted les pidió terminar su contrato.&#13;
&#13;
SP:	Sí. Yo le dije al cuñado, que nos tratábamos de cuñado Juan, John: “Oye John, ya me quiero regresar a México, dile a, ¿cómo se llama el mayordomo?, a Jack, que ya me dé mi pase pa irme de Estados Unidos”. Va  y que le dice. Y ya regresa. “Dice el Jack que pa qué te vas si orita hay mucho trabajo, que aproveches ahorita que hay mucho trabajo”. Porque había veces que trabajábamos dos, tres horas y veces que trabajábamos hasta trece horas al día. Le digo: “No, ya estoy cansado, bueno, ya me quiero regresar a México”. “Ah bueno, ya decías. Ya, pa tal día te vas”. Y ya no regresé, hasta el [19]87 que regresamos de paseo.&#13;
&#13;
VD:	De paseo.&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	O sea que usted decidió regresarse, ya no quería estar por allá, ya se había cansado.&#13;
&#13;
SP:	Ya, ya me había enfadado, sí. Y no tenía acá a quién mantener pues, nomás a mi mamá le mandaba, pero ella me lo guardaba, ey.&#13;
&#13;
VD:	¿Ella qué le decía, que se regresara o no le decía nada?&#13;
&#13;
SP:	Mi mamacita no.&#13;
&#13;
2do:	No.&#13;
&#13;
SP:	Ella me dejaba a lo que yo quisiera hacer. Adolfo y yo éramos, fuimos los que más fuimos. El que va a cumplir ochenta y dos años.&#13;
&#13;
VD:	Su hermano.&#13;
&#13;
2do:	Rubén muy poco, ¿vedá?&#13;
&#13;
SP:	Ey, creo un año o dos.&#13;
&#13;
2do:	Rubén ya de casado.&#13;
&#13;
SP:	Sí, ya lo conoce, ahí anda con nosotros.&#13;
&#13;
2do:	Ya de casado.&#13;
&#13;
VD:	O sea que su hermano más grande fue el primero que se fue, luego se fue usted.&#13;
&#13;
SP:	El segundo, el segundo, el más grande. El mayor no, ése de que entró a Antropología ahí se plantó hasta que se jubiló.&#13;
&#13;
VD:	Y se quedó ahí siempre. &#13;
&#13;
SP:	Hasta que se jubiló, sí.&#13;
&#13;
VD:	Entonces fueron tres de ustedes hermanos los que se fueron.&#13;
&#13;
SP:	El que sigue del mayor y luego yo que sigo de la tercera, que es mujer y luego mi hermano el último, el más chico. El que está allá en el rancho, no me acuerdo si fue o no fue, no me acuerdo.&#13;
&#13;
VD:	Por lo menos tres estuvieron allá. Y, ¿nunca se le antojó quedarse por allá a vivir?&#13;
&#13;
SP:	Nunca.&#13;
&#13;
VD:	Aunque fuera en algún otro trabajo o alguna cosa.&#13;
&#13;
SP:	Nunca, nunca se me ocurrió desertarme de la compañía onde andaba. Algunos se desertaban.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted por qué no?&#13;
&#13;
SP:	Yo no. Y fíjese que si he sabido, de esa tía que vive allá en Oxnard, no es Oxnard, Brentwood, cerca de San Francisco, si he sabido de esa tía, ella tenía un hijo menor que yo, seis años. Lo tiene, todavía vive. Si la he conocido cuando anduve por allá, quién sabe si me hubiera desertado con ellos. Porque este cuate tenía su papá, de por aquí de Guadalajara creo, pero ya tenía tienda allá, tenía una tienda de abarrotes, como, como una tienda de autoservicio. Y él y su papá y una empleada atendían el negocio. Si lo he conocido…&#13;
&#13;
2do:	¿En qué año se fue?&#13;
&#13;
SP:	Si lo he conocido a él, a Pancho.&#13;
&#13;
2do:	¿En qué año se iría ella? Porque vivía en Guadalajara.&#13;
&#13;
SP:	Ey. Sabrá en qué año. Pos ya tienen muchísimos años, ya tienen…&#13;
&#13;
2do:	Por eso, pero cuando nosotros, cuando tú fuiste tal vez ella todavía no viviría allá. No sabemos.&#13;
&#13;
SP:	Yo creo que sí. Porque yo ya tenía veintitantos años, veinticinco, soy mayor para él seis años. Ponle tú que haya tenido veinticinco, él tenía diecinueve años, y de doce años se lo llevó el papá de Guadalajara para allá.&#13;
&#13;
2do:	Oh.&#13;
&#13;
SP:	Yo creo que ya estaban allá.&#13;
&#13;
2do:	Ya estaban allá.&#13;
&#13;
VD:	Y si usted hubiera sabido entonces, o sea, ¿no se animaba porque no conocía?&#13;
&#13;
SP:	A nadie, a nadie. Pero si yo conocía a ellos y ellos me hubieran convidado. “Vente pa acá, que vas a trabajar en esto, lo otro, vas a ganar más”. Quién sabe si lo hubiera hecho. Pero no, esa tía la conocí, pos ya ahora ya de casados.&#13;
&#13;
VD:	Hasta después de…&#13;
&#13;
SP:	Ya viejo, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y entonces usted se regresó y regresó a, ¿se fue para allá para su pueblo?&#13;
&#13;
SP:	Para allá.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se quedó ahí?&#13;
&#13;
SP:	Sí, este, le digo yo que compré ganadito y me lo llevé a las tierras de mi tío.&#13;
&#13;
VD:	Ahí fue cuando…&#13;
&#13;
SP:	Ahí por el lado de la casa, hice un alerito de zacate y vivimos con molendera. Y luego el que le digo de las tierras de, de la hacienda de la tuba, por lado arriba y ésas las sembré con peones y molendera y me consiguí dos yuntas de bueyes, una era mía y ya otra no la pude conseguir y tenía dos caballos, esos los hice bueyes y con ellos trabajaba. Cuando los bueyes echaban una vuelta en los surcos, los caballos echaban cinco, seis vueltas. Rapidísimo. Y yo arreaba la yunta de caballos y un peón arreaba la yunta de bueyes. Eso fue el, el [19]60, 1960. Y el [19]61 ya compré por debajo de la hacienda de la tuba, treinta hectáreas de tierra, ya la sembré, ya trabajé en tierras mías, con mi hermano que está allá.&#13;
&#13;
VD:	Ésas fueron las que le dejó a él después.&#13;
&#13;
SP:	Y el [19]62, el 30 de abril nos casamos, nos venimos para acá.&#13;
&#13;
VD:	Después de casarse, ¿luego luego decidió venirse acá a la ciudad?&#13;
&#13;
SP:	Nos venimos a casar al municipio, a Zirándaro.&#13;
&#13;
2do:	Ese día nos venimos para acá para México.&#13;
&#13;
SP:	Ey, ese mismo día. Nos casamos como hoy otro día salimos para acá.&#13;
&#13;
VD:	Ándele.&#13;
&#13;
SP:	Sí, ya nos regresamos allá, a, ella es de un rancho y yo de otro y el pueblito de nosotros más arribita, tantito, unas tres horas de camino a caballo, ey.&#13;
&#13;
VD:	Oiga y cuando usted regresó, la primer, bueno, los primeros días que estuvo allá, ¿no le costaba trabajo como adaptarse a la vida de ahí?&#13;
&#13;
SP:	¿Acá a mi tierra? No, como pueda, dura poco. La última vez, pues duré dieciocho meses. Pero de eso me había criado allá, ¿cuál? No. Agarraba el trabajo igual.&#13;
&#13;
VD:	No tuvo ningún problema.&#13;
&#13;
SP:	No.&#13;
&#13;
VD:	Ni se sentía…&#13;
&#13;
SP:	Y le aseguro que si hubiera estado allá más de cuarenta años estando casados y regresara, volvía a agarrar el patín bien allá.&#13;
&#13;
2do:	Hoy ya no puedes, ahorita tú te cansas mucho.&#13;
&#13;
SP:	No, pero poco a poquito.&#13;
&#13;
VD:	Sí.&#13;
&#13;
SP:	Y en lo mío trabajar un rato, una hora, media hora y descansar.&#13;
&#13;
2do:	Yo le decía que no regalara las tierras que le dio al hermano, que qué tal cuando se jubilara.&#13;
&#13;
VD:	Se quiere ir para allá.&#13;
&#13;
2do:	Nos quisiéramos ir, pero pues si él ya la regaló.&#13;
&#13;
SP:	Pero no me arrepiento, aquí el Gobierno me está manteniendo ahora.&#13;
&#13;
2do:	Ah, de todos modos te iban a llevar allá el cheque.&#13;
&#13;
SP:	¿Eh?&#13;
&#13;
2do:	Te venías a cobrar el cheque.&#13;
&#13;
SP:	Desde allá hasta acá, ¿verdá?&#13;
&#13;
2do:	El señor Altamirano, te lo mandaba.&#13;
&#13;
SP:	Sí pero, pf, le hace más falta a mi hermano que a mí ahorita. Porque allá está más cruel la vida, en la provincia.&#13;
&#13;
VD:	Es más duro.&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Sí, pues si nada más tiene eso, sí, cómo no. Y este, yo le quiero preguntar, así como ahora a la distancia después, pues de varios años que usted estuvo allá, ¿cómo se siente de haber sido bracero? Los recuerdos que le quedan, ¿son positivos o negativos?&#13;
&#13;
SP:	Pos los recuerdos pos a veces son gratos, a veces son amargos. Lo más amargo era cuando nos la pasábamos en Empalme, Sonora y que dormíamos en el suelo como vil animal y comiendo muy mal, nomás a llenar la tripa. Frijoles con arroz y tortilla y a veces una saltita, o chile mordiendo, lo más barato que podía. Ahí era donde sufríamos las penas negras. Ya pasando por allá, pos ya lleva uno segura la papa.&#13;
&#13;
VD:	Por lo menos.&#13;
&#13;
SP:	Y el dormitorio, ¿veá? Por lo menos. Aunque le repito pues, este, barracas donde vivíamos muchos, había cada bronca. Pero yo procuraba no meterme en las broncas, para no tener problemas, soy muy sacatón. (risas)&#13;
&#13;
VD:	(risas) Pero mejor por la paz, así.&#13;
&#13;
SP:	Exacto, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y entonces ése fue el tiempo más duro el de antes de pasarse para allá.&#13;
&#13;
SP:	En Mexicali.&#13;
&#13;
VD:	Esperar su contrato para allá.&#13;
&#13;
SP:	Sí. Ya le digo, llegué a pedir permiso, pedir permiso en una casa ahí y consumirles ahí la comida. O este, no me acuerdo si nos cobraban por dormir ahí, pues yo creo que no, porque nos tendíamos en unos cartones y ahí dormíamos.&#13;
&#13;
VD:	¿No pagaban por eso?&#13;
&#13;
SP:	No me acuerdo, si nos cobraba la señora o no. Sí le consumíamos comida ahí de vez en cuando. Pero lo más pobrecito se podía. &#13;
&#13;
VD:	Oiga y, ¿usted nunca tuvo que pagar coyote cuando se fue para allá?&#13;
&#13;
SP:	No.&#13;
&#13;
VD:	No, no tuvo que para enlistarse que…&#13;
&#13;
SP:	No, pos nos enlistábamos aquí en Empalme. Bueno aquí llevaban las listas de gobernación. La primera vez, ya después nos íbamos directo a Empalme o aquí, no me acuerdo. No, aquí, de aquí decían las listas.&#13;
&#13;
VD:	De gobernación.&#13;
&#13;
SP:	Um-hm.&#13;
&#13;
VD:	Y nunca tuvieron que pagarle a alguien en gobernación.&#13;
&#13;
SP:	No, yo no me acuerdo haber tenido que pagar coyote. En Empalme esperar el tiempo, había veces que se contrataba uno a los ocho, quince días, a veces tardaba un mes, o más. Y ahí sufría uno las consecuencias del, de la pobreza.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué fue lo que lo animó aquella vez que su hermano le dijo que se fueran a Estados Unidos?&#13;
&#13;
SP:	Ah pues yo ganaba aquí $100 pesos al mes, o a la quincena, creo a la quincena. Para mi hermano Rubén y para mí, no me alcanzaban, andábamos apenas y mi hermano ya se había ido al rancho. Pues no estaba casado, ya tenía su mujer con dos niñitos, un niño y una niñita de pecho. Y él vino y él fue el que me animó.&#13;
&#13;
VD:	¿Él ya se había ido para allá cuando…?&#13;
&#13;
SP:	Creo, creo no, fue la primera vez que iba.&#13;
&#13;
VD:	Pero, ¿él qué le decía, que se ganaba bien por allá?&#13;
&#13;
SP:	Sí, pos ya habíamos visto los primos que fueron en el [19]43. Este, Ernesto, Walter, Leonel, ya murió Walter y Leonel. Y este, y veíamos cómo venían ellos, venían contándonos allá y pos claro.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué le decían?&#13;
&#13;
SP:	Sí, allá se gana el dólar y aquí valía $12.50 el dólar, ya con cuatro, cinco, ya ganaba uno lo de un mes y feria.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿no le decían si el trabajo era pesado?&#13;
&#13;
SP:	No, no, no platicaban del trabajo pesado ellos.&#13;
&#13;
VD:	Oh, lo que le platicaban era más bien qué se ganaba allá.&#13;
&#13;
SP:	Sí, pos…&#13;
&#13;
2do:	Y con eso ya se animaban.&#13;
&#13;
SP:	Ey. Sí, ya le digo este, en el [19]43, fueron ellos, no sé si una vez o dos y Adolfo y yo en el [19]55, porque ahí puse la mica, que el [19]55 ó [19]56, no sé. Lo cierto es que el trabajo fue la primera vez. Ya después fui yo seguido, seguido, pa poder hacer algo pues, para tener acá en qué moverse uno, en qué trabajar. Porque antes le repito, allá trabajábamos de peones y aquí pues de mozos. En El Castillo trabajé de vigilante de la sala de lectura, un año. Y así anduvimos sacando lo escaso para comer. Y mi hermano me convida: “Pues consigue dinero pa que vayamos”, y sí, lo bueno que me prestaron las muchachas.&#13;
&#13;
VD:	Y con eso se fue.&#13;
&#13;
SP:	Las chicas, las chicas esas. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Las chicas. (risas) Oiga y, ¿usted cómo se imaginaba que iba a ser por allá?&#13;
&#13;
SP:	Nada.&#13;
&#13;
VD:	¿No tenía?&#13;
&#13;
SP:	No tenía idea cómo fuera. Pero va uno decidido a lo que venga, ey, pero sí, no me imaginaba nunca cómo fuera. Y lo que se me hizo pesadísimo, eran los viajes de ahí de Hermosillo a Mexicali. Toda la noche en tren, pero unos polvaderones, en la noche, pos atravesar todo el desierto ese de Sonora, sufría uno las penas negras. Pos llegábamos allá amaneciendo, bien polveados. Y luego ya a pasar la línea y luego y nos llevaban al, al centro, centro de Caléxico, le llaman, allá llegando a bañarnos, íbamos bien polveados. Pos ya desde que salíamos de acá de, de Empalme, íbamos por cuenta de los gringos, ya.&#13;
&#13;
VD:	Me dice que en Empalme era donde les hacían la revisión médica. Y en el centro, ¿les hacían otro o ya no?&#13;
&#13;
SP:	No me acuerdo, creo no. Ahí nos contrataban.&#13;
&#13;
VD:	O sea, los médicos eran mexicanos y en Empalme los revisaban.&#13;
&#13;
SP:	Pues no, yo creo que sí han de haber sido mexicanos, serían gringos, no me acuerdo. Allá en Empalme y allá en Caléxico llegaba, llegaban muchos rancheros a contratar gente. Y nos formaban así en hilera, de frente. Y ya el ranchero iba escogiendo los que él quería.&#13;
&#13;
VD:	Lo que necesitaba.&#13;
&#13;
SP:	Ajá, sí. Pues que el señor fulano de tal necesita tantos trabajadores para, para ir a trabajar en el apio. Yo ni el apio conocía, creo. (risas)&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Y luego que el ranchero fulano necesita tantos para la pisca del limón, pos ahí vamos. Y así nos contrataban ahí en Empalme, este, en el centro. Eran unos barracones grandes ahí. Y ahí ya comíamos un poco mejor, ya era por cuenta de los gringos. Pero ya al salir de ahí a las barracas, que ya nos llevaba el ranchero, nos llevaban, nos daban una bolsa con lonche, para comer uno en el camino, según las horas que fuera uno a caminar. Había veces que caminábamos casi todo el día, otras veces toda la noche, según la distancia. Y pero ahí ya íbamos por cuenta de, de el centro de Caléxico, para allá creo que era por cuenta del patrón.&#13;
&#13;
VD:	Ya les preparaban ellos su…&#13;
&#13;
SP:	Ya el patrón nos llevaba al, al campo que nos tenía preparado. En la primera vez, fue una casa particular, allá donde junto del trabajo, donde estaban las tierras de cultivo. Y ahí nos… “Aquí se van a acomodar, acomódese cada quien donde quiera”. Me acuerdo que esa casa tenía creo tres recámaras y una sala. Y los que entraban por delante ganaban las recámaras y a Adolfo y a mí nos tocó en la sala. (risas) &#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	¿Como cuántos eran esa vez?&#13;
&#13;
SP:	Esa vez creo éramos como veinticinco.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿todos durmieron en la misma casa?&#13;
&#13;
SP:	Sí, unas camitas para cada quien. Creo como veinticinco o doce, no recuerdo bien cuántos. Y ése nos desocupó luego del, del trabajo de él y nos pasó con otro a piscar de tocho morocho, jitomates, chiles, que brócoli, que apio, de todo con ese ranchero. Y esa vez me vine yo y se quedó mi hermano, Adolfo, no me acuerdo por qué. Fue cuando me recontraté otra vez y regresé a Oxnard.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿él se quedó allá?&#13;
&#13;
SP:	Um-hm.&#13;
&#13;
VD:	Le renovaron ahí.&#13;
&#13;
SP:	Le renuevan contrato, creo unos cuantos, nomás, no a todos, a muchos nos regresaron. Ahí también nos daban de comer, pero el cocinero, los cocineros eran dos, de los mismos del grupo.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿de los mismos braceros?&#13;
&#13;
SP:	Um-hm.&#13;
&#13;
VD:	¿Los escogieron?&#13;
&#13;
SP:	Así es que: “¿Quién sabe cocinar?”. “Pos que yo”. “Dos que vayan a la cocina”. Y mi hermano también a veces se metía ahí a ayudar a la cocina.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted nunca entró a la cocina?&#13;
&#13;
SP:	No, entraba a comer nomás, no habían comedores.&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Había un comedor así grande pa enfrente de la cocina. Yo no, la cocina casi no me gustaba. Lo hice allá en Yuba City, porque allá hacía nomás para mí. Y cada quien hacía lo suyo. Pero que yo dijera: “Yo voy a trabajar de cocinero”.&#13;
&#13;
VD:	Para cocinarle a otros.&#13;
&#13;
SP:	No, no me, no me gustó. Y lo que más mal me ha caído es lavar trastes.&#13;
&#13;
VD:	(risas)&#13;
&#13;
SP:	Todavía cocinar, tal vez algo.&#13;
&#13;
VD:	Pero eso sí de plano no.&#13;
&#13;
SP:	Lavar trastes no.&#13;
&#13;
VD:	Qué caray. No pues yo creo que yo le he preguntado lo que más me interesaba y le quiero agradecer muchísimo.&#13;
&#13;
SP:	Pos no hay de qué…&#13;
&#13;
VD:	Señor Servando.&#13;
&#13;
SP:	Señorita Violeta.&#13;
&#13;
VD:	Por su tiempo.&#13;
&#13;
SP:	¿Domínguez? ¿Violeta Domínguez?&#13;
&#13;
VD:	Sí, Domínguez López.&#13;
&#13;
SP:	López. Ah, pariente de Horacio Romero.&#13;
&#13;
VD:	Por alguna cosa ya ve que dicen López y salen hasta las hormigas, porque somos muchísimos pero…&#13;
&#13;
SP:	Mismo apellido, sí, sí.&#13;
&#13;
VD:	Sí. Muchas gracias por su tiempo, por…&#13;
&#13;
SP:	Gracias a usted.&#13;
&#13;
VD:	Por sus recuerdos compartidos que…&#13;
&#13;
SP:	Gracias a usted por venir, tomarse la molestia de venir aquí a…&#13;
&#13;
VD:	No, al contrario ustedes por abrirme su casa aquí.&#13;
&#13;
SP:	Pues aquí la tiene a sus órdenes cuando quiera venirse.&#13;
&#13;
VD:	Muchas, muchas gracias.&#13;
&#13;
SP:	Cuando quiera venirse acá a platicar un rato.&#13;
&#13;
VD:	No me invite, porque yo estas invitaciones sí me las tomo muy en serio.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53739">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53740">
              <text>2:00:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53741">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53742">
              <text>Peñaloza_Muñoz_MEX014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53723">
                <text>Servando Peñaloza Muñoz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53724">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53725">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Servando Peñaloza was born in Guayameo, Guerrero, México; he worked in agriculture from the age of six; at the age of nineteen, he moved to Mexico City, México; he joined the bracero program in 1955 with his brother, and worked in Arizona and California; there he picked broccoli, celery, green beans, lemons, lettuce, strawberries, and tomatoes.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Peñaloza recalls growing up in Guayameo, Guerrero, México, and working in agriculture from an early age; he remembers moving to Mexico City, México at age nineteen, and working at the Chapultepec Castle; additionally, he relates that he had to take care of his younger brother during this time; he states that he joined the bracero program in 1955 with an older brother, and worked in Arizona and California picking broccoli, celery, green beans, lemons, lettuce, strawberries, and tomatoes; furthermore, he describes the hiring process, his time at the contracting center in Empalme, Sonora, México, and the contracts he signed; he discusses what daily life was like on the bracero camps, the work they did, and the trips they took into town; moreover, he explains his decision to move back to México after he left the program, and what he labored at.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53726">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53727">
                <text>Peñaloza Muñoz, Servando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53728">
                <text>2002-05-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53729">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53730">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53731">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53732">
                <text>Servando Peñaloza Muñoz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53733">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53734">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
