<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/items/browse/1?output=omeka-xml&amp;search=hired" accessDate="2026-05-16T18:06:11-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>1</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>81</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="3080" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2956">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gray_ark11_556db394bd.mp3</src>
        <authentication>41781fb07d118ce0c8b31105e5f14f8f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63511">
              <text>Mike Bowman</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63512">
              <text>John Gray</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63513">
              <text>Hot Springs, Arkansas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63514">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63515">
              <text>1:08:40</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63516">
              <text>24 k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="63517">
              <text>Gray_ARK11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63496">
                <text>John Gray</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63497">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  John G. Gray was raised in Monette, Arkansas; his father owned a grocery store in town and eventually started farming as well; John later married in 1954 and left home; two years later, his father passed away, and he came back home to help take over the farm; in 1957, he hired braceros to help pick cotton; he also served as a secretary for the local association and helped coordinate which braceros went where.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gray briefly talks about his father who passed away in 1956 and how he went back home afterward to help take over the farm; although his father had mechanical pickers, it was too wet to use them in 1957, and John had to employ the help of braceros; he explains that at the time, farmers were financed through cotton gins, which is how they were able to hire braceros; they were transported to the gins in trailer trucks with open backs, where they all stood to accommodate greater numbers; John spoke a little bit of Spanish and served as a secretary for the local association to help coordinate which braceros went where; he kept groups of braceros together as often as he could; the farmers were responsible for providing housing, bedding, stoves, pots, pans and two burners for every three men; in addition, each bracero was given $5.00 and taken to the store to buy groceries; he also explains that the town of Caraway, Arkansas had a population of one thousand people, and the five thousand men that the bracero program brought provided a huge boost in the economy; most braceros were particularly drawn to buying pocket knives; John relates a humorous incident in which his men tried to cook soybeans to eat, but they became very ill due to the excessive oil; he even tried to take them into town for a drink once, but he lost too many of them in the whore house and decided not to do that again; even so, he remembers thinking of himself as pretty tough, but the braceros even outworked him; until then he had never seen anyone work as hard.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63498">
                <text>Mike Bowman                  </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63499">
                <text>2008-09-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63500">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63501">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63502">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63503">
                <text>John Gray</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63504">
                <text>Mike Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63505">
                <text>2008-09-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63506">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63507">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63508">
                <text>John Gray</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63509">
                <text>Mike Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="63510">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3078" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2954">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/beasley_ark05_c12e5edc65.mp3</src>
        <authentication>f319ad5d966a57e8a1182e6f008fd2d3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62866">
              <text>Mireya Loza</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62867">
              <text>Vance E. Beasley</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62868">
              <text>Heth, Arkansas               </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62869">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62870">
              <text>59:56</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62871">
              <text>24 k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62872">
              <text>Beasley_ARK05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62850">
                <text>Vance E. Beasley</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62851">
                <text>Farmer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62852">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Vance E. Beasley was born on March 11, 1916, in Heber Springs, Arkansas; in 1927, his family moved to Heth, Arkansas; he was the third eldest of his six siblings, four brothers and two sisters; with the exception of one of his sisters, the rest of his siblings passed away; he was educated in public schools, but he often went in late and left early in order to help with the crops; in 1939, he graduated from the University of Arkansas with a degree in agriculture; soon after he married, and he and his wife had three children; he later went on to help his father and brother with their farming partnership, CJ Beasley and Sons.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Beasley describes his family and what his life was like growing up; he also talks about his wife and children; during the midfifties, his father asked him to help with the family farm and the partnership of CJ Beasley and Sons; the dwindling labor supply led to their hiring of braceros, particularly for help with cotton, their primary crop; they took on thirty-five to forty braceros per season, and they stayed for contracts of roughly two and a half months; the farmers were required to provide basic necessities such as housing, bedding and cooking supplies; in addition, the braceros were given picking sacks, which were roughly seven feet long and could hold up to one hundred pounds; there was always at least one man in the group of braceros who spoke English and served as a leader; he would receive pay for all the workers and distribute it accordingly; he was also responsible for helping the men buy groceries; Vance repeatedly mentions the incredible work ethic of the braceros; they picked cotton better than any other workers; in fact, he mentions an instance in which he hired workers from Memphis, Tennessee, but they drank too much and did not pick the row of cotton as clean as the braceros did; he found it easier to pay them to leave; eventually, mechanization took over and eliminated the need for manual labor, which in his opinion, ultimately led to the end of the bracero program.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62853">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62854">
                <text>2008-09-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62855">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62856">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62857">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62858">
                <text>Vance E. Beasley</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62859">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62860">
                <text>2008-09-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62861">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62862">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62863">
                <text>Vance E. Beasley</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62864">
                <text>Mireya Loza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62865">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3077" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2953">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/beasley_ark04_df7c0db9a4.mp3</src>
        <authentication>14dfd394d87f9f203a4edea32190cf5f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62843">
              <text>Melany Bowman      </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62844">
              <text>Thom E. Beasley</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62845">
              <text>Jonesboro, Arkansas          </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62846">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62847">
              <text>1:00:44</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62848">
              <text>24 k/ 96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="62849">
              <text>Beasley_ARK04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62827">
                <text>Thom E. Beasley</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62828">
                <text>Farmer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62829">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Thom E. Beasley was born in 1949, in East Central Arkansas, between Hughes and Forrest City, Arkansas; his grandfather, father and uncle owned a farming partnership by the name of CJ Beasley and Sons; they had roughly five thousand acres of land, one thousand five hundred of which were dedicated to cotton alone; they hired workers throughout the duration of the bracero program.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Beasley talks about his family as well as the farming partnership owned by his grandfather, father and uncle, by the name of CJ Beasley and Sons; although the bracero program began before Thom was born, he remembers braceros being around as he was growing up, until the program ended in 1964; the braceros came to the farm headquarters, and from there they were taken to tenant houses in school buses; they slept in bunk beds and were supplied with mattresses, blankets, cooking and heating stoves and propane; although there was no indoor plumbing, they did have outhouses; moreover, they stayed in the same places the year-round employees did; oftentimes, the same braceros were hired; Thom recalls that one of their biggest complaints was about the water, because it gave them gas due to the high levels of calcium and iron; if they were ever sick, they were taken to the doctor in town; the braceros’ daily routine consisted of making and eating breakfast very early, and then picking in the fields until 11:00 AM, at which point they made lunch and took a siesta until about 2:30 PM, before returning to pick until dark; there were never any problems with their siesta, because they prepared their food from scratch and still managed to out produce everyone else; braceros often picked an average of five hundred pounds of cotton per day; some picked up to seven hundred pounds; Thom repeatedly mentions how amazed and impressed they all were at the braceros’ work ethic; he also mentions a curious incident in which a few years after the program ended, he found a field of marijuana growing behind the tenant houses where the braceros had lived.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62830">
                <text>Melaney Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62831">
                <text>2008-09-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62832">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62833">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62834">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="9">
        <name>Dublin Core (Spanish)</name>
        <description>Spanish-language version of the Dublin Core element set.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="99">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62835">
                <text>Thom E. Beasley</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="102">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62836">
                <text>Melaney Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="105">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62837">
                <text>2008-09-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="107">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62838">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="110">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62839">
                <text>English</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62840">
                <text>Thom E. Beasley</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62841">
                <text>Melany Bowman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="62842">
                <text>Institute of Oral History, University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1311" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1212">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/NAD-200401380228.jpg</src>
        <authentication>36c98bef0db20ade115be50cdc00a1da</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="6">
      <name>Still Image</name>
      <description>A static visual representation. Examples of still images are: paintings, drawings, graphic designs, plans and maps.  Recommended best practice is to assign the type "text" to images of textual materials.</description>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14253">
                <text>National Museum of American History, Division of Work and Industry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17245">
                <text>Leonard Nadel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20113">
                <text>1956-00-00</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22812">
                <text>An agent from the Texas growers association examines the muscles of braceros in the Hidalgo Processing Center, Texas and selects some for distribution among his association members in Hidalgo. They preferred braceros who have already worked as farnworkers and therefore have well-trained muscles.

Original Caption: Sharp-eyed, experienced agents for the growers feel muscles of prospective workers as he sizes them up. This agent hired 2,000 braceros at one session. (A, #12)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="57">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25049">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26873">
                <text>Print NAD-2004.0138.57.25. See Nadel Captions A, #12. See also Nadel Footnotes, 7.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="29849">
                <text>Restricted: no; Contact: NMAH Rights &amp; Reproductions by email before distribution - rightsreproductions@si.edu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="32274">
                <text>The Leonard Nadel Collection, NMAH. Catalogue #: 2004.0138.02.28; Negative #: NAD-2004.0138.02.28; Roll #: 2</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="36578">
                <text>An agent for the Texas growers association examines the musclulature of a bracero at the Hidalgo Processing Center, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="64">
            <name>Spatial Coverage</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="38639">
                <text>Hidalgo Processing Center, Texas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="42654">
                <text>National Museum of American History</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="373" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="666">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/bautista_rodriguez_sanb002_40fe010e16.mp3</src>
        <authentication>56c17bb8ed4f6ea4556c411ceae5d150</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59361">
              <text>Shreibati, Annette</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59362">
              <text>Bautista Rodríguez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59363">
              <text>San Bernardino, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59364">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Bautista Rodríguez&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Annette Shreibati&#13;
&#13;
This is an interview with Jesús Bautista Rodríguez in May 25, 2006 in San Bernardino, California. My name is Annette Shreibati. This is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
AS:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JB:	¿Dónde y cuándo? Bueno, le podría decir, nací en un rancho que se llama La Piña&#13;
	y bautizado en Tonaya.&#13;
&#13;
AS:	¿En México?&#13;
&#13;
JB:	Es…&#13;
&#13;
AS:	¿En Jalisco?&#13;
&#13;
JB:	En Tonaya, Jalisco, [d]onde hacen el vino de Tonaya pa tomar, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cuál año nació?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año nació usted?&#13;
&#13;
JB:	En 1924 nací yo, sí. Allí está mi acta de nacimiento, pero como se quedaron allá en la casa. Tengo tres o cuatro actas de nacimiento, pero lo que tienen, lo que tiene aquí mis papeles, estos que traigo aquí, es ciertísimo.&#13;
&#13;
AS:	Y hábleme de su familia y del lugar donde nació usted.&#13;
&#13;
JB:	¿Donde yo nací?&#13;
&#13;
AS:	De su familia.&#13;
&#13;
JB:	¿De mi familia y todo?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pos yo allí en ese rancho fui nacido. Y en ese rancho se murió mi padre y se murió mi madre.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? ¿Cuántos años?&#13;
&#13;
JB:	Tenía seis años yo cuando se murió mi madre. Y tenía doce cuando se murió mi padre.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
JB:	Mi padre se dedicaba al agricultura, ey.&#13;
&#13;
AS:	¿Su mamá?&#13;
&#13;
JB:	Pos ella de la casa, en la casa, a criar muchachos.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Cuántos hermanos o hermanas tuvo?&#13;
&#13;
JB:	¿Hermanos nosotros? Bueno, que yo me acuerde nos criamos cinco, siete por todos. Dos se murieron y quedamos cinco. Dos mujeres y tres hombres, pero las dos mujeres ya se murieron.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde viven ellos ahorita, los otros?&#13;
&#13;
JB:	¿Mis hermanos? Uno vive en El Grullo y otro vive en un rancho que se llama La Ciénega, municipio de El Limón, ahí viven ellos. Y yo aquí en este valle de lagrimas, en Pomona, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fuiste a la escuela?&#13;
&#13;
JB:	Te estoy diciendo que no fui ni siquiera quince días.&#13;
&#13;
AS:	Ah.&#13;
&#13;
JB:	Pero porque no me gustaba.&#13;
&#13;
AS:	¿Aprendiste a escribir?&#13;
&#13;
JB:	Los padres de nosotros en ese tiempo pagaba una profesora con su dinero.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Que venía a darnos escuela. Mis hermanos, los demás, todos saben de escuela todos.&#13;
&#13;
AS:	¿Ellos sí?&#13;
&#13;
JB:	Ellos sí. Mis hermanos.&#13;
&#13;
AS:	¿Sabe leer o escribir?&#13;
&#13;
JB:	Ellos sí saben, yo no, porque no tuve escuela, porque no quise ir nunca. Porque va a trabajar se van.&#13;
&#13;
AS:	¿En qué trabajó usted de niño?&#13;
&#13;
JB:	Pues la agricultura, pues. Sembrar maíz y frijol, chiles y todas esas cosas. En eso es lo que yo trabajaba.	 Hasta ahora que me vine pa acá, yo no trabajo en nada, aquí nomás ahí [es]toy.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se enteró del Programa Bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿De eso de braceros? No, pos está aquí y está en México.&#13;
&#13;
AS:	Fuiste, ¿cuántos años cuando te enteraste de la programa?&#13;
&#13;
JB:	El año pasado.&#13;
&#13;
AS:	No, cuando fuiste niño y cuando fuiste en México, ¿cómo se enteró usted de la programa de este, braceros?&#13;
&#13;
JB:	¿De este de braceros? Yo hasta aquí, hasta aquí me… Y viviendo aquí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿cuándo se emigró?&#13;
&#13;
JB:	Ya viviendo aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál año se emigró?&#13;
&#13;
JB:	Ya oí decir que braceros y entonces, vine aquí con este, con Ramón Ortiz.&#13;
	Con una, había una señora.&#13;
&#13;
AS:	No, de aquí no, de esta parte no.&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	De cuando fuiste, de la Programa Bracero, cuando trabajaste de…&#13;
&#13;
JB:	La primera señora que estuvo aquí y ya vinimos aquí. Y después ahora está otra señora y este que está ya último, aquí este hombre, Ramón. &#13;
&#13;
AS:	En México, ¿cómo le llamaron a la Programa Bracero?&#13;
&#13;
JB:	En México, yo no me he querido arrimar allí, porque yo…&#13;
&#13;
AS:	En Jalisco.&#13;
&#13;
JB:	Porque yo voy a México y duro un mes o dos y me vengo. Pero fui allí [d]on[de] [es]taban ellos allí, que braceros y ya le digo así.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuál año empezó del contrato de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Eso sí no sé yo en qué año empezarían. Pero yo hasta el año pasado me di cuenta y vine aquí.&#13;
&#13;
AS:	No, no. ¿Empezó en 1956 de bracero?&#13;
&#13;
JB:	De bracero en 1956 yo fui.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	De bracero.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el proceso de contratación?&#13;
&#13;
JB:	¿De contratación? Nosotros de El Limón, yo vivía en El Limón, El Limón, Jalisco, Municipio de El Grullo. Allí vivía yo y la contratación estaba en Guadalajara y allí vinimos a enrolar nosotros allí y de allí nos vinimos a Empalme.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser braceros?&#13;
&#13;
JB:	¿Pa ser braceros? Que no estuviera tísico ni enfermo, es todo.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo fue el examen físico?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo fue el examen físico?&#13;
&#13;
JB:	¿El examen físico? Pues eso sí no sabría decirle yo, porque allí lo metían allí en la máquina y lo medían, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	¿Lo medían?&#13;
&#13;
JB:	De a lo alto. Y luego me repegaban la máquina, a ver si estaba malo del pulmón o a ver qué tenía. Y el que estaba malo, se iba pa atrás, ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿en cuál ciudad era eso?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad pasó esto?&#13;
&#13;
JB:	En Mexicali. Ahí está el corralón en Mexicali.&#13;
&#13;
AS:	Ahí.&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿le sacaron sangre ahí?&#13;
&#13;
JB:	No, no me sacaron sangre. Al menos a mí no me sacaron sangre.&#13;
&#13;
AS:	¿Los autoridades mexicanos o norteamericanos le dijeron qué debían esperar su trabajo de bracero?&#13;
&#13;
JB:	No, nosotros de allí, llegaba uno de aquí, ¿no? Pa allá. Y decía: “Ocupo diez, ocupo veinte, ocupo quince”, o así. Y entonces, lo abocaban a uno, lo subían al carro y se lo tráiban hasta acá.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué se dedicó usted ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	Que, ¿por qué me di qué?&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué te dedicaste ir a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo en ese tiempo, porque quería de ganar dólares, pues. Y como mi señora estaba muy enferma y yo dije: “Voy a ir yo”.&#13;
&#13;
AS:	¿Quién estaba enferma?&#13;
&#13;
JB:	Mi señora.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuándo es casó usted?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo, yo me junté con mi señora en 1947.&#13;
&#13;
AS:	¿Antes que fuiste bracero, pues?&#13;
&#13;
JB:	Sí, pues, ya cuando vine de bracero, ya tenía yo tres o cuatro muchachos. Ésta es una.&#13;
&#13;
AS:	¿Tres o cuatro?&#13;
&#13;
JB:	Ésta es una. Ésta es la segunda, ésta. Y ya tenía tres, tres mujeres. Ésta que vino aquí y otra más grande y otra más chica.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Cuando yo vine aquí. Y ya mi señora enferma y me vine pa acá. Y cositas así, ya.&#13;
Pero, yo por eso no duré mucho aquí, nomás.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años? ¿Un año nomás?&#13;
&#13;
JB:	No, yo nomás vine poquito tiempo aquí.&#13;
&#13;
AS:	De bracero.&#13;
&#13;
JB:	Ey. Porque yo allá tenía mi familia y mis hijos. Ya nomás que me dijeran: “Pos ya está curada”, y yo me regreso de vuelta.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y ya viniendo yo aquí, acabé de pagar una casa que yo, que yo había comprado. Porque yo siempre tenía mis labores allá, ya tenía tres yuntas de maíz bien buenas allá. Acabé la yunta y me vine yo pa acá. &#13;
&#13;
AS:	Y, ¿dónde cruzó usted la frontera?&#13;
&#13;
JB:	No, pos yo no crucé frontera. En Empalme nos contratamos.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué tuvo que hacer para obtener su permiso de trabajo cuando fue usted bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿Permiso de trabajo? No, no, pos nada, mas de que llegaban por uno y ya.&#13;
&#13;
AS:	¿Tuvo alguna opción sobre el tipo de trabajo o la ciudad, o el salario cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
JB:	Ese, el salario estaba muy, muy de a tiro, muy pobre. Le pagaban a uno muy pobre.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué le pagaban?&#13;
&#13;
JB:	Piscábamos fresa. Cuando yo me fui a piscar fresa, me pagaban unas cajitas que son así, pos usted, porque bien las conozca, por lo que la que veo muy nueva. Yo una señora que estuviera más grande sí sabía y todo. Y a uno se la pagaban a $0.50 centavos y a los que, los empapelados que estaban acá, se las pagaban a  peso. ¿Se imagina?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y el día que allí no teníamos trabajo, buscamos nosotros allí, nos salíamos los domingos y nos juntamos con otras cuadrillas de los que, allá y le daban trabajo a uno onde fuera, onde se paraba. Ahorita está muy trabajoso. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	En ese tiempo, onde paraba uno le daban trabajo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántos años trabajó usted? O, ¿en cuántos lugares diferentes trabajó usted de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Aparte de Ripley, no me acuerdo cómo se llama el otro rancho, pero está de Sacramento pa abajo, por un canal pa abajo, entre medio de Sacramento y Río Vista. Pero era una casita así, una, como un rancho nomás así, el mismo rancho.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme del lugar donde trabajaste más tiempo.&#13;
&#13;
JB:	¿Ah?&#13;
&#13;
AS:	En el lugar donde trabajaste más tiempo de bracero, háblame de ese lugar o del trabajo allí.&#13;
&#13;
JB:	¿Onde trabajé de bracero?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	No, pos ahí duré poquito, pero de todos modos el señor era de acá de Guadalajara, el dueño. Se llamaba Alfredo de la Torre el señor. Nomás que yo nunca quise quedarme allí, yo dije: “Yo me voy pa mi casa”.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué? ¿Por qué no te gustó?&#13;
&#13;
JB:	Porque yo me mantengo en mi tierra, me mantengo más a gusto que aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Allá en México? ¿Por qué?&#13;
&#13;
JB:	Pos ya tengo mucho trabajo y todo, allá.&#13;
&#13;
AS:	¿Le pagaron más allá?&#13;
&#13;
JB:	No, no, más no, pero en su tierra de uno, allí me crié cuando estaba chiquillo, ahora de grande.&#13;
&#13;
AS:	Sí. ¿Las condiciones de vida fueron mejor allá que aquí?&#13;
&#13;
JB:	¿En dónde?&#13;
&#13;
AS:	¿En ese tiempo?&#13;
&#13;
JB:	Donde está uno criado le cae, al menos a mí, me cae mejor mi tierra que aquí donde estoy. Pero como ya es antojo de mis hijos que me arreglaron papeles y tengo que ya ellos son los que ahí me tienen y ahí me tienen. Porque ya tengo viviendo muchos hijos aquí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y esta es la idea que ellos son, que ellos son los que: “No, aquí se va a estar con nosotros”. Que esto. Pero, yo quisiera, tengo idea, pero no, no he hecho un tiempito yo, porque yo de mojado trabajé mucho tiempo aquí. Yo de mojado sí trabajé.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? ¿Cuándo?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Después que terminaste de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Como, como el [19]87, por ahí, no me acuerdo, un año de esos. Yo trabajé en Madera. Duré trabajando ahí un año seis meses de mojado. Pero yo andaba, trabajaba con otro seguro de otros, ¿vedá? Y al arrancón este, le presté mi seguro, ese seguro que yo tenía, se lo presté a un amigo y lo agarraron, lo trajeron y ya cuando ya se lo pedí: “No, pos me quitaron todo y me quitaron todo”. Pero, yo ya vine aquí a San Bernardino. Y fui a allá a una oficina que está por aquí, pa allá pa abajo y le platiqué, pues. Me dijeron que… Le dije: “Lo malo es que no me acuerdo el número con que yo trabajé”.&#13;
&#13;
AS:	¿De bracero?&#13;
&#13;
JB:	De mojado, de mojado. De bracero, porque traía mi tarjeta.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	¿Vedá?&#13;
&#13;
AS:	Sí. Describa el trabajo que usted hacía como bracero.&#13;
&#13;
JB:	Primero piscando fresa y muchos trabajillos así que lo llevaban, ¿no? Piscar fresa, piscar zarzamora, plantar jitomate. Y puras chambitas de esas andábamos allí. Al último, fuimos dos o tres días de cortar de ese cherry. Pero se vino uno de arriba y se atoró en las ramas y ya después no quisieron ir.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Porque estaba alto los palos. Pero allí duré poquito. Nos pagaban repoquito y no nos daban chamba allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JB:	Nos pagaban a $0.80 centavos la hora, pero había veces que se trabajan, nomás nos llevaban un ratito y ya nos tráiban al campo y ya otro día a otro lado y pos así nos tráiban nomás, sacaba uno nomás como pa comer.&#13;
&#13;
AS:	Claro.&#13;
&#13;
JB:	Pero nomás le daban la comida después allí, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pero dinero no había nada. Y de ese modo ya empezaron allí a renegar la gente y nos mandaron pa arriba. Y allá jue cuando ya ganamos $0.80 centavos la hora y pichoqueando betabel y jitomate; eso hacíamos nosotros ahí. Y ya después me ofrecen piscar pera y nos pagaban $0.90 centavos la hora. Nos daban diez horas, ganaba uno $9 pesos. &#13;
&#13;
AS:	¿Fue duro el trabajo?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Y se acabó esa chamba y fuimos a piscar jitomate y ahí fue donde ya no me gustó, me fui pa mi casa, no me gustó la chamba, porque daban muy poquitas, muy poquitas horas de chamba. Poquitas horas de chamba, nomás pa estar allí perdiendo el tiempo, no, mejor ámonos.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Me fui pa mi casa yo, inmediatamente a mi casa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo fueron las condiciones de vida?&#13;
&#13;
JB:	¿Las condiciones?&#13;
&#13;
AS:	Sí, como la comida que les dieron, las camas, a donde vivieron.&#13;
&#13;
JB:	Bueno, nosotros, yo onde yo estuve, comida había de sobra, nos daban de comer. Onde yo estuve había mucha comida.&#13;
&#13;
AS:	¿No había mucha comida?&#13;
&#13;
JB:	Mucha.&#13;
&#13;
AS:	Había.&#13;
&#13;
JB:	Mucha comida ahí.&#13;
&#13;
AS:	Sí les dieron.&#13;
&#13;
JB:	Ahí donde estuve primero, allí mataban las vacas ellos allí, la raza las mataba y la destazaba y allí alzaban la carne.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Recién matadita ahí. Y ya cuando me fui pal otro rancho, de todos modos nos daban de comer bien.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JB:	Yo de eso no me puedo [quejar], no me quejo yo. Yo onde yo estuve, me daban de comer bien. Un día nos daba una comida, otro día otra y otro día otra y otro día otra. Y allí hacían las tortillas, le daban tortilla. Nomás en la mañana no. En la mañana quequis con una conserva como de fresa así, pa enjarrarles, les untamos ésas. Y nos echaban lonchecitos de esa cosa, bologna y otro. &#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Cosita, cuatro, ocho rebanaditas de pan.&#13;
&#13;
AS:	¿Le gustó la bologna?&#13;
&#13;
JB:	Uno de fresa, ese no me gustó.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí?&#13;
&#13;
JB:	No, ése se lo daba a otros. (risas) Me comía nomás el pan, sí, estamos allí.&#13;
&#13;
AS:	Pos tú dijiste que le daban bien de comer o, ¿no le daban?&#13;
&#13;
JB:	Nosotros, onde yo estuve daban bien de comer.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Bien nos daban de comer.&#13;
&#13;
AS:	Bien. Menos la bologna.&#13;
&#13;
JB:	Bien de comer nos daban. El día que nos daban gallina, el que era bueno pa comer, se comía una gallina entera. El que quiera más, daba vuelta a hacer cola y volvía a entrar de nuevo. Salía pa allá al apunte y se daban vuelta y ya acá entraba otra vez.&#13;
&#13;
AS:	Y lo demás, ¿a dónde durmieron? Y, ¿a dónde vivieron?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, ¿pa dormir así pa nosotros? No, nosotros, nosotros tenemos… Estábamos tres en un cuartito, tres, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Tres. ¿En camas?&#13;
&#13;
JB:	En camas.&#13;
&#13;
AS:	¿Cada uno tenía cama?&#13;
&#13;
JB:	Todos, todas, todos, onde eran las barracas que había, ¿verdad? Como ésta era una cama, ¿no? Más bajita, más bajita que ésta y arriba estaba otra. De dos camas, uno abajo y otro arriba, uno abajo y otro arriba. Onde yo, en donde yo anduve, así estaba. Pero nosotros agarramos ese cuartito y luego teníamos cada uno su cama allí. Pero los demás, los demás toda la gente demás en la barraca, ¿vedá? Estaba un arregladero de camas ahí, de a dos, otro aquí y otro acá, eran de a cuatro rengleros de esos, de a dos en dos. Habíamos quinientos allí.&#13;
&#13;
AS:	¿Quinientos? ¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	En este rancho.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	Era un rancho.&#13;
&#13;
AS:	¿En cuál ciudad?&#13;
&#13;
JB:	Era un rancho y ni me acuerdo cómo…&#13;
&#13;
AS:	¿En Ripley?&#13;
&#13;
JB:	Ni me acuerdo cómo se llama allí.&#13;
&#13;
AS:	En…&#13;
&#13;
JB:	Pero…&#13;
&#13;
AS:	¿En California era?&#13;
&#13;
JB:	En California, aquí en California. Entre medio de Sacramento y Río Vista.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿fueron quinientos todos los braceros fueron mexicanos o tenían de otros?&#13;
&#13;
JB:	Habían de todas clases.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? ¿De qué?&#13;
&#13;
JB:	Habían negros también allí.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Negros.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuando fuiste bracero?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Habían negros también allí.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué?&#13;
&#13;
JB:	Pero la mayoría eran mexicanos.&#13;
&#13;
AS:	Negros y, ¿qué más había?&#13;
&#13;
JB:	La mayoría mexicanos y los negros eran muy borrachos allí y los mandaron pronto pa afuera.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿hablaban ustedes con los negros?&#13;
&#13;
JB:	¿Con los negros? No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	No. Con los negros no, nosotros era aparte, estábamos aparte nosotros.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí? Y, ¿había problemas entre ustedes?&#13;
&#13;
JB:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Con los que… Bueno, los que tomaban vino, pero el mayordomo allí estaba al cuidado de ese rancho, bien cuidado allí, ¿no? Ése vigilaba, ése vigilaba de noche.&#13;
	Si oía una borrachera, se arrimaba y gritaba: “No más. Y el que se pase de listo, se va, aquí no queremos nada. Aquí todos somos parejos. Aquí no hay bravo ni hay nada aquí. Todos somos iguales aquí”. Yo estuve a gusto allí. No, yo no me quedé allí porque no quise.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
JB:	Pues no, no. Nos apartó el mayordomo.&#13;
&#13;
AS:	¿Él los apartó?&#13;
&#13;
JB:	El mayordomo nos apartó, éramos doce.&#13;
&#13;
AS:	¿Doce qué?&#13;
&#13;
JB:	Doce personas así. “Vengan julano y zutano con el contrato”, ¿no? Los número del contrato. Ah, bueno. “Julano y zutano”, voy así ya. “Aquí quiero que ustedes se queden aquí a trabajar. Aquí se les va a dar trabajo por vida”.&#13;
&#13;
AS:	¿Por vida?&#13;
&#13;
JB:	“Y casa pa que vivan”.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue un contrato nuevo?&#13;
&#13;
JB:	Sí, pues por dieciocho meses. Pero el trabajo era pa tenerse, ¿no?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	“Y que le quiero dar trabajo a usted de por vida y casas, les voy a dar casas y le voy a dar trabajo. Y el que quiere quedarse, aquí le damos dinero pa que mande traer su familia. Pa que la pase”.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿no quería hacer?&#13;
&#13;
JB:	Yo dije: “Yo de mi parte, no”, pos como esos que quiere quedarse, que se quede. Ya tarde se me hace ir pa mi casa. Yo a mi México lo quiero mucho. Allá me crié cuando, cuando tenía doce años me crié, ya de viejo, ¿qué? Pos se me hace más fácil quedarme allá a vivir yo. Pero ya ve cómo está este mundo. Y ahora, pos por mis hijos estoy aquí.&#13;
&#13;
AS:	¿Aparte de negros, fueron más personas diferentes, como filipinos, japonés?&#13;
&#13;
JB:	No, de esos no había ahí.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué? ¿Qué había?&#13;
&#13;
JB:	Allí nomás negros.&#13;
&#13;
AS:	¿Negros y mexicanos?&#13;
&#13;
JB:	Ey. Y los negros esos, pos pronto ya no había, pa fuera, porque muy huevones, no trabajaban. Y buenos pa tomar.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Ey.&#13;
&#13;
AS:	Y los patrones, ¿los trataban diferentes a los negros o los trataban igual?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, en lo que yo me diera cuenta, no, a nosotros… Bueno, yo no, como yo no salía pa, pa nada, ¿no? Del trabajo, llegaba uno de trabajar y a comer. Y ya comía uno y se iba a encerrar arriba. No había que ir pa allá y que va acá, nada. El que quiere ir al pueblo, cada ocho días nos llevaban. ¡Ah! ¡Pase usted pa que me ayude, tráigase la guitarra pa cantar entre los tres! Oiga el ruido. El que quiere ir al pueblo, cada ocho días lo llevaban a uno al pueblo, el que quisiera ir. Pero yo, yo hasta pa eso, no me gustaba ir a ninguna parte. Allí había todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué? ¿Cuál era el pueblo más cercano?&#13;
&#13;
JB:	¿El pueblo más cercano allí? Sacramento.&#13;
&#13;
AS:	¿Sí? Y, ¿usted no fue al pueblo?&#13;
&#13;
JB:	Nunca quise ir a Sacramento.&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
JB:	No me gustaba ir a andar así. Y luego con poco dinero, menos.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué hiciste para divertirse?&#13;
&#13;
JB:	Yo mi dinerito que ganaba, yo lo mandaba pa mi casa, pa mi señora.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo lo mandaba?&#13;
&#13;
JB:	Allí hacía uno, el que quiere mandar dinero allí hacía una carta y el mayordomo iba y lo ponía. 	Uno nomás hacía la carta y metía el money order allí. Allí tenía un money order, ahí tenían ellos, allí.  Entonces se iba allí. Hacía la carta, le pone la carta y él iba y la llevaba al pueblo.  Y él mismo tráiba aquí y allá eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se comunicaba con su familia?&#13;
&#13;
JB:	¿Quién, yo?&#13;
&#13;
AS:	Sí, con su esposa y sus hijos.&#13;
&#13;
JB:	¡Por las cartas!&#13;
&#13;
AS:	Por la carta.&#13;
&#13;
JB:	Puras cartas.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿los visitaba?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	¿Los visitaba cuando fuiste bracero? ¿Visitaba a su familia?&#13;
&#13;
JB:	No, pos, ¿cómo los visitaba, yo acá y ellos allá? Por carta nomás, están bien o están mal y así, ¿no? Y ellos de allá pa acá también, estamos así.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Y: “Estamos bien o estamos mal, está este enfermo, está esto así”, y todo. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Pero, por puro así.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Por teléfono nunca me gustaba hablar tampoco.&#13;
&#13;
AS:	No. Y, ¿qué más hicieron para divertirse en los campos?&#13;
&#13;
JB:	Padre de Ramón. (risas) ¿Pa qué?&#13;
&#13;
AS:	En los días de descanso, ¿qué hiciste usted para divertirte?&#13;
&#13;
JB:	¿Pa divertirme? Le estoy diciendo que yo no salía a ninguna parte.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	Allí estaba diario siempre, nunca quería salir.&#13;
&#13;
AS:	¿Jugaban deportes?&#13;
&#13;
JB:	No, a mí nunca me ha gustado eso.&#13;
&#13;
AS:	¿Películas?&#13;
&#13;
JB:	Nunca me ha gustado eso a mí.&#13;
&#13;
AS:	¿No?&#13;
&#13;
JB:	No.&#13;
&#13;
AS:	¿Tenían radios?&#13;
&#13;
JB:	Yo allí nomás estaba allí, ahí estaba. El día que no trabajábamos yo allí estaba yo allí. Había, allí había refrescos y había todo lo que quería uno ahí, ahí tenían todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Cuántas horas por días trabajaste?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuántas horas? Allí nos daban diez horas de trabajo.&#13;
&#13;
AS:	Diez horas. Y, ¿todos los días? ¿Les dieron un día de descanso?&#13;
&#13;
JB:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AS:	¿Toda la semana?&#13;
&#13;
JB:	Toda la semana.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿había alguna discriminación en el trabajo?&#13;
&#13;
JB:	Con el mayordomo que yo andaba, no. Era un mayordomo muy bueno, muy bueno. Yo de los mayordomos no me quejo, de ninguno, ni de ninguno, ni del…&#13;
&#13;
AS:	¿De los braceros?&#13;
&#13;
JB:	Todos, no me quejo de ninguno. Uno a su trabajo y a su trabajo. Que vamos a hacer esto, vamos haciendo esto.&#13;
&#13;
AS:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba?&#13;
&#13;
JB:	Autoridades, que yo haya, bueno, yo nunca vi nada de eso.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿La Migración fue?&#13;
&#13;
JB:	Menos.&#13;
&#13;
AS:	Menos.&#13;
&#13;
JB:	Menos. Mire, pa acabarla, le voy a acabar de contar fácil todo eso. Mire, duré un año seis meses de mojado en un rancho que se llamaba El Pecos Rancho, aquí a un ladito de Madera y yo nunca conocí La Migración.&#13;
&#13;
AS:	Oh, ¿sí?&#13;
&#13;
JB:	Y allí sí iba yo al pueblo, a Madera y iba a onde había tomadera, a tomar cervecitas y todo esa cosa. Y yo nunca los conocí. “Pos, ¿qué son? O, ¿qué son?, ¿cómo son?”. O, ¿cómo serán? Y que aquí asaltaron y que acá asaltaron y que acá asaltaron. Yo nunca supe de eso. Hasta hace más o menos como unos cinco años conocí los de La Migra aquí en Pomona, aquí [d]on[de] [es]toy. Porque le pregunto a un nieto mío, a un hijo de este que me trajo. Va diciendo: “¿Cómo es La Migra? ¿Cómo son los cabrones? O, ¿qué es eso?”. Y yo andaba aquí también de mojado. “¿A poco no los conoce?”. “Yo quiero conocerlos, yo nunca los he conocido a los cabrones, cómo son”. “Ahí, esos son, mire, esos que están ahí”. Ahí estaban cuando nosotros íbanos a dar vuelta, ahí estaban.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿alguna vez alguno de los trabajadores o usted organizaron protesta laboral?&#13;
&#13;
JB:	Que, ¿de protesta así que…?&#13;
&#13;
AS:	¿De que no le gustara algo del trabajo de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, yo onde anduve con el mayordomo que allá anduve yo, nunca hice nada. Anduve con, con tres mayordomos que yo anduve, nunca, nunca nos decían nada. “Vamos a hacer esto”. A trabajar.&#13;
&#13;
AS:	¿Qué sucedía cuando usted iba enfermo o tuvo accidente?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuándo estaba enfermo? En ese tiempo de bracero yo nunca me enfermé. Nunca me enfermé.	&#13;
&#13;
AS:	Oh. ¿Ni tuviste accidente?&#13;
&#13;
JB:	Creo no, yo nunca. Le dije que no salía ni nada, ni que esto, que aquí, ni nada. Y cuando estuve de mojado aquí en Madera, sí me enfermé una vez, pero inmediatamente el mayordomo me llevó, inmediatamente me llevó al hospital. Tenía seguro y tenía todo.&#13;
&#13;
AS:	¿Había una iglesia católica cerca de donde trabajaste de bracero?&#13;
&#13;
JB:	Eso sí no sabría decirle yo, porque yo nunca fui a las iglesias y hasta la fecha, no voy. Voy como, como, en mi pueblo también cuando necesito yo algo, que un amigo va a bautizar un niño, que se va a casar un amigo, que va a hacer o aquí también, que alguien de mi familia va a bautizar, nada menos este, ahora en estos días fueron a hacer dos primera comuniones aquí nietos míos, ahí, bisnietos y de ese modo he ido yo aquí a las iglesias. Pero yo no, soy malo pa ir a las iglesias yo. &#13;
&#13;
AS:	Después…&#13;
&#13;
JB:	Y no y soy beato, pero soy malo para ir a las iglesias. Porque a mí me criaron, me criaron beato, al pie de las iglesias, pero ahorita hay muchos cambios en los señores esos. Y entonces ya, de lo que en aquellos tiempos había, orita ya lo cambiaron y yo de ese modo yo por eso ya mejor así me quedo. &#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Cambien esto, fácil. Pos, tú estás nueva de a tiro, tú, pos todo, todo, yo veo que tú, pos tienes muy poquita vida todavía, no sabe mucha cosa.&#13;
&#13;
AS:	Hábleme de su vida después.&#13;
&#13;
JB:	Cambiaron en la primera, en la cuaresma, ¿no? Cuando yo me crié, era Sábado de Gloria, ¿no? Ahora que hasta el domingo, ¿no? Esa es una que yo ya, ya me, me quedo pa atrás, no le entro yo. Yo siempre pa mí sigue siendo el Sábado de Gloria. Jueves y viernes yo los respeto y el sábado, el Sábado de Gloria, que el Domingo de Gloria, ¿por qué es el Domingo de Gloria? No los quieren los demás, antes eran más tarugos que estos de ahora. Eso es lo que yo digo.&#13;
&#13;
AS:	Háblame de otra cosa, de su vida después que fuiste bracero. ¿En qué trabajaste?&#13;
&#13;
JB:	De mi vida que fui bracero, después de, ¿allá en mi tierra?&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Yo en mi tierra toda mi vida fue agricultor.&#13;
&#13;
AS:	Sí.&#13;
&#13;
JB:	Toda mi vida, hasta ahora que me vine pa acá, dejé de sembrar yo. Mi vida, toda mi vida era de sembrar maíz y frijol y chiles, con mis hijos, con todos. Se me acabaron todos mis hijos, me quedé ya solo y ya me arreglaron papeles y me vine pa acá. Y aquí [es]toy de sufrido, pero yo en mi tierra, puro agricultor soy. Desde que nací, desde que nací mi padre era agricultor.&#13;
&#13;
AS:	¿Se hizo ciudadano de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JB:	Ando apenas queriendo, ando peleando en eso. Por eso no me he ido pa mi casa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo te hiciste residente?&#13;
&#13;
JB:	¿Eh?&#13;
&#13;
AS:	Residente.&#13;
&#13;
JB:	¿Residente? Mis hijos.&#13;
&#13;
AS:	Oh. ¿Ellos nacieron aquí?&#13;
&#13;
JB:	Tengo mis hijos aquí, muchos. Aquí tengo como… Hay muchos que tengo aquí.&#13;
	Ésta es una, ésta es una que, que yo me la traje, en ese tiempo que estaba yo de mojado, me traje ésta. Me traje tres. En ese tiempo que estaba yo de mojado aquí,  me traje tres y ya esas tres se quedaron aquí. Después se vino otra, que es la que me arregló los papeles. Arregló papeles ella y me arregló a mí y a mi señora,  papeles. Tengo como unos siete años que me arreglaron papeles.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
JB:	Pues eso sí quién sabe, porque yo no, no le entiendo de eso nada.&#13;
&#13;
AS:	Y, ¿cómo se siente usted cuando lo llaman bracero?&#13;
&#13;
JB:	¿Cuando me llaman bracero? No, pos de todos modos a mí me da igual. Fui bracero y que ahora, ahora, pues, antes nomás decía que se fue contratado, ¿no? Y que va a haber contratación y esa cosa y ya ahorita resultaron que braceros. Yo bracero le nombro cuando está uno empanizando puras brasas, ¿no? Bracero le llamo yo a los que están sacando las brasas del ingenio, onde están haciendo azúcar. Allí hay uno que está sacando la ceniza, que está muy lleno, saca la ceniza. Pero aquí dice que somos braceros. Ni modo, hay que ser sufridos, ¿vedá?&#13;
&#13;
AS:	Y en término general, sus recuerdos de ser bracero, ¿fueron más positivos o negativos?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, quién sabe que más de la cosa.&#13;
&#13;
AS:	¿Cómo se siente de sus experiencias?&#13;
&#13;
JB:	¿De ser bracero? No, no me siento ni, ni contento ni triste tampoco. Es que yo hice la lucha a venirme y yo agarré muchas, muchas veces entrar.&#13;
&#13;
AS:	¿Fue difícil tener otros contratos?&#13;
&#13;
JB:	Quise muchos, quise yo entrar muchas veces y no, yo y otro, otro pariente y al último, nos devolvieron de Empalme pa atrás, hasta que uno, uno de allá del pueblo de Guadalajara, ¿vedá?, dijo: “Vénganse todos los que quieran irse”. Había que pagarle una feriecilla, ¿no? “Pero el que no pasa, se le devuelve su dinero”. Y de ese modo vinimos nosotros a dar pa acá. Pues ya ve, no, no dan un paso en falso nadie, nadie lo da. Allí es, pero porque todo es por medio de un licenciado, ¿no? Como usted ahí está con su lápiz y usted dice: “Voy a mandar”, usted es una licenciada, ¿no? “Voy a mandar”, se comunica con los que, con los que están acá: “Quiero mandar de mi gente tanto”. Y entonces, usted manda esa hoja con la lista. Ahí están todos los nombres y ya el papel sellado, pa que no sea mentira, no cualquiera, ¿no? Y ya acá, entonces otros: “Váyanse y allí están, tal día los van a llamar”. Ahí pasaba uno enterrado en la arena, porque Guaymas, Empalme era pura arena. Quién sabe si tú conocerás allí. Pero conoces ahora que está bonito, ¿no? Orita es un pueblo bonito, todo allí pura arena, un terreguero y pura basura y todito aquello. Orita es un pueblo bonito, es un pueblo grande.&#13;
&#13;
AS:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JB:	Bueno, mi vida, mi vida nunca tuvo cambios. Yo vine aquí y yo allá en mi pueblo seguí igual, como estaba, ¿no? Y vine de mojado también, pasé y estuve trabajando un año seis meses y he venido aquí y me dicen que, pos que haga una carta con un notario público, ¿no? Con dos testigos que yo estuve trabajando en ese rancho, pa poder agarrar, que me den…&#13;
&#13;
AS:	¿La mica?&#13;
&#13;
JB:	Pensión.&#13;
&#13;
AS:	Oh, pensión.&#13;
&#13;
JB:	¿No? Porque yo nunca fui a hacer, hacer los taxes ni nada de eso. Uno está tapado de a tiro y muchos iban, muchos iban a hacer, no, pero…&#13;
&#13;
AS:	¿Quieres decir otra cosa de sus experiencias de ser bracero?&#13;
&#13;
JB:	No, yo por mí da igual se me hace todo. De bracero vine contento, porque no nos molestaba nadie, ¿no? Era todo, pero le pagaban bien poquito, lo que ellos querían, ¿no? A uno le pagaban $0.80 centavos la hora pos, ¿qué es eso? Y a los demás les pagaban bien. Es un puro negocio que estaban haciendo con nosotros, ¿no? Pero uno terco a venir. Pa ahora andar con de pleito y no nos quieren dar nada. Porque ellos nos rentaban al gobierno de aquí. Nosotros veníamos rentados por…&#13;
&#13;
AS:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JB:	Por dinero. El gobierno de allá agarraba, de allá. “Necesito gente”. “Vas a pagar tanto de cada individuo”, que manda gente, ¿no? Y hasta la fecha todavía, ¿no?, todavía. Allí onde yo vivo, muchos, todavía hay gente contratada así por dos o tres meses y se dan vuelta otra vez pa atrás. El gobierno es el mismo.&#13;
&#13;
AS:	Pues muchas gracias por su historia. Estuvo bien.	&#13;
&#13;
JB:	Pos a ver qué sale. De todos modos…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59365">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59366">
              <text>42:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59367">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59368">
              <text>Bautista_Rodriguez_SANB002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59350">
                <text>Jesús Bautista Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59351">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59352">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Bautista Rodríguez was born in 1924, in Tonaya, Jalisco, México; he had three brothers and two sisters, both of whom passed away; they were all born on a ranch and came from a family of agricultural workers; his father hired a tutor for the children, but Jesús never liked school, consequently, only his brothers were formally educated; by the time he was twelve years old, both his parents had passed away; in 1956, Jesús enlisted in the bracero program, and he labored primarily in California, picking blackberries, cherries, pears, strawberries, and tomatoes; after the program ended, he worked in the United States illegally for a time, but he was later able to obtain legal documentation.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Bautista briefly discusses his family and childhood; he was married in 1947, and he and his wife later had four children; by 1956, his wife became very ill, which prompted him to enlist in the bracero program in Guadalajara, Jalisco, México; from there he was transported to Empalme, Sonora, México, then to Mexicali, Baja California, México, where he underwent medical examinations; as a bracero, he labored primarily in California, picking blackberries, cherries, pears, strawberries, and tomatoes; he goes on to detail the different worksites, duties, schedules, living conditions, provisions, housing, accommodations, payments, and remittances; in addition, he describes an instance in which a foreman separated him and eleven other men from the rest of the braceros to offer them permanent work, housing, and the opportunity to bring their families to the United States; he turned down the chance, because he wanted to return to México, with his family, where he was most comfortable; furthermore, he explains that as a bracero he was paid poorly and often just earned enough to pay for food; even so, he was able to pay off his home in México; after the program ended, he worked in the United States illegally for a time, but he was later able to obtain legal documentation.&#13;
&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59353">
                <text>Shreibati, Annette</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59354">
                <text>Bautista Rodríguez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59355">
                <text>2006-05-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59356">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59357">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59358">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59359">
                <text>Jesús Bautista Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59360">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="293" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="325">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gonzalez_bly011_b0801bbae3.mp3</src>
        <authentication>69411cc2b980e29f4713f76437f4bd68</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3779">
              <text>Navarro, Kristine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3780">
              <text>González, Susan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3781">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3783">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3784">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3785">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3787">
              <text>Gonzalez_BLY011</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3788">
                <text>Susan González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3790">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3791">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41660">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13259">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16262">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40636">
                <text>González, Susan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19252">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22098">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Susan Gonzalez was born in Miami, Arizona; at age twelve she moved to Ripley, California to take care of her younger brother while her mother operated the restaurant she owned, “La Flor del Valle”; she worked as a waitress there, and also washed and ironed for local Braceros; at sixteen, she was raped by, became pregnant by, and married a Bracero named Frederico Velez; she helped him immigrate to the United States, was married to him for twenty years, and had six children; in 1957, she bought her mother’s restaurant;  she also worked for the Riverside County Health Department as a nurse’s aide for thirty years;  Mr. Velez was born in Hermosillo, Mexico, and worked as a Bracero for two years from 1955 to 1957.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Ms. Gonzalez discusses the lives of the Braceros in Ripley, California; she recounts what items they bought at the clothing, grocery and hardware stores, the conditions of their barracks, the poor quality food they ate at the camps, and the low wages they received; furthermore, she expresses that the hardest aspect of Braceros’ lives was being unable to see their families; she also mentions that many single Braceros hired prostitutes, and married women from town; she discusses her life after moving to Ripley, California with her mother when she was twelve; she notes her impressions of Braceros from when she was a waitress at her mother’s restaurant, as their laundress, and as a nurses’ aide; moreover, she describes how she met her ex-husband and their marriage; she characterizes him, a Bracero for two years, as abusive but hardworking and a good provider; additionally, she describes the poverty she suffered, as well as the discrimination Mexicans faced, though she does not believe Braceros were mistreated by the Mexican Americans; finally, she states that the Bracero Program enabled the local economy to flourish.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23363">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28854">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34296">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35582">
                <text>Susan González</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="292" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3766">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3767">
              <text>Garnica, Esther</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3768">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3770">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3771">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3772">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3774">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3775">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3777">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3778">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41659">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13258">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16261">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40635">
                <text>Garnica, Esther</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19251">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22097">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23362">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26799">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28853">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35581">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="291" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="353">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/garnica_bly010_27f79488c9.mp3</src>
        <authentication>e98d5cc3c47d06e80f3b9b4532e5551e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3753">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3754">
              <text>Garnica, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3755">
              <text>Blythe, CA</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3757">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3758">
              <text>1:09:32</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3759">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3761">
              <text>Garnica_BLY010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9522">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3762">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3764">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3765">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41658">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13257">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16260">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40634">
                <text>Garnica, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19250">
                <text>2006-05-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22096">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Garnica was born July 4, 1929, in Tasco, Guerrero, México, and Esther Garnica was born on August 23, 1934 in Villa Corona, Jalisco, México; Esther came from a family with eight siblings, while Jesús was the oldest of three; Esther’s father was a bracero; they met in Mexicali while Jesús was a bracero in the Imperial Valley, California; in 1959, they moved to Blythe, California after getting their residency papers; they stayed in the U.S. with their nine children, and Esther became a U.S. citizen in 1990.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. and Mrs. Garnica remember their childhood and how they moved to Mexicali; they recall their courtship, wedding, and their life while Jesús worked as a bracero; furthermore, they recount how he was hired as a special contract in Calexico, how he didn’t have to travel to Empalme or go through the fumigation process, and how he worked with the same company; they describe how braceros were fumigated out in the open where everyone could see, and how people laughed because they did not know what was going on; moreover, Jesús relates a time when he was treated badly by a foreman for being a special contract, and how he and other special contract braceros were sent away from the farm; he continues to state that he contacted the Mexican consulate and that at first they did not believe them, but eventually they helped and sent the braceros to a different farm; they express how they moved to Blythe, California after becoming residents, what life was like on the ranches there, how braceros work alongside undocumented workers and Filipinos; to conclude, they state that life in the bracero program was very hard and full of hardships, but that they are glad they were able to better their lives.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23361">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="58">
            <name>Relation</name>
            <description>A related resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26798">
                <text>Esther Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28852">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34295">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35580">
                <text>Jesús Garnica</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="281" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="344">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/velazquez_las025_af826eaff9.mp3</src>
        <authentication>ec5a33542daf231096bab2be53557166</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57315">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57316">
              <text>Velázquez, María del Carmen</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57317">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57318">
              <text>Nombre del entrevistado:	María del Carmen Velásquez &#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Mireya Loza&#13;
&#13;
Hoy estoy aquí con María del Carmen Velásquez. Soy Mireya Loza, es el 12 de mayo, 1900, oh, 2006, disculpe y estamos en Los Ángeles.&#13;
&#13;
ML:	¿Dónde nació usted y cuándo?&#13;
&#13;
MV:	En Las Jaritas, Municipio de Lagos de Moreno, en un ranchito, pero es ahí de Lagos de Moreno.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿su familia nació en el mismo lugar?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿sus padres a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
MV:	Pos a sembrar, a ordeñar sus vacas así, nomás así a sembrar.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿usted proviene de una familia grande o chiquita?&#13;
&#13;
MV:	Grande.&#13;
&#13;
ML:	¿Cuántos hermanas y hermanos?&#13;
&#13;
MV:	De hermanos ah no, pos de hermanos, nada más tengo un hermano y somos seis mujeres. ¿Cuántos semos?&#13;
&#13;
ML:	Siete.&#13;
&#13;
MV:	Siete. Nomás yo soy la que tengo muchos hijos, diez.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando usted, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
MV:	No, ¿cuál escuela? No, allá en el rancho una vez mi papá nos llevó una maestra, pero luego ya la maestra ya después no, ya no; que no tenía tiempo de irnos a dar clases y ya. Yo nomás me enseñé a leer, pero a escribir no. Y sí conozco las letras, pero no puedo juntarlas para saber escribir.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo empezó a trabajar usted?&#13;
&#13;
MV:	¿A trabajar?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	¿Dónde, aquí no?&#13;
&#13;
ML:	No, ¿en México trabajaba aún con sus padres?&#13;
&#13;
MV:	Pos allí les ayudaba. Cuando él se venía de bracero aquí a buscar la vida y yo me quedaba en la casa de mi papá, para que nos dieran un traguito de leche pa todos mis hijos, nos dieran una tortilla y pos yo les ayudaba en el quehacer, ir al agua, ir a darles forraje, al ganado de mi papá.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuándo se casó usted?, ¿cuántos años?&#13;
&#13;
MV:	Uy, pos sabe Dios. Voy a cumplir, creo ahora para octubre vamos a cumplir cincuenta años de casados, pero ya no me acuerdo.&#13;
&#13;
ML:	Está bien.&#13;
&#13;
MV:	Ya ni me acuerdo de la fecha de mis hijos.&#13;
&#13;
ML:	Está bien.&#13;
&#13;
MV:	No, no.&#13;
&#13;
ML:	No hay problema. Y, ¿cómo se llama su esposo?&#13;
&#13;
MV:	José Bartolo Velásquez. Ya ve antes el nombre que les poníanos.&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	Ahora dice: “Ya no me digas Bartolo”.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿dónde lo conoció?&#13;
&#13;
MV:	Ay, lo conocí por allá en un ranchito, pero pos ya ve que uno [es]tá menso cuando está uno joven, pos en el rancho, ¿usted cree? Ni íbamos al agua y ahí él había llegado de Estados Unidos, ya ve que piensa uno que llevan las manos, las bolsas llenas de dinero y todas se vuelan cuando un muchacho de aquí de Estados Unidos de… y uno tonto, pos me casé tan chica, de dieciséis años.&#13;
&#13;
ML	Y, ¿él ya había venido?&#13;
&#13;
MV:	Oh, él ya, sí, él toda su juventud la pasaba aquí en Estados Unidos, venía contratado de bracero y se regresaba otra vez pa allá y así. Ya después que nos casamos, pos ya con tanto niño, él se venía a buscar la vida acá, se contrataban en Empalme, ey, ahí. Y yo batallando, tanto niño que ya no hallaba ni qué ponerles de pañal. ¿Ora qué?, ora aquí la gente está retecurra, pos que pañales desechables y que… Yo hasta allá rompía las camisas, sábanas, garritas, sábanas que tenía pa ponerles de pañal y a lave y lave pañales. Y no, allá está uno retepobre, pero aquí es otra la vida.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que pensó usted la primera vez que le dijo que se iba a venir de bracero después de casarse?&#13;
&#13;
MV:	Ay, pos me dio mucho pesar, ¿usted cree que no me iba a dar pesar? Porque ya me dijo: “No, pos tú te vas a ir a la casa de tus papás”. Y ahí me fui, ahí me mandaban mis centavitos para, comiendo. Y pos en veces que no encontraba trabajo, pues siempre hasta que no me mandaba… Pero pos no, la tortilla no me faltaba con mis papás, ahí comíamos.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿había mucha gente en la casa de sus papás?&#13;
&#13;
MV:	De mis papás, pos no, nomás.&#13;
&#13;
ML:	¿Hermanos y hermanas?&#13;
&#13;
MV:	Pos sí, nomás mis hermanas, ey. Y yo como era la primera, pos ahí estaba con ellos.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted era la primera en casarse?&#13;
&#13;
MV:	Ey, sí. Pero ay no, cómo sufre uno, ay no.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿le mandaba dinero seguido su esposo?&#13;
&#13;
MV:	Sí, me mandaba cada vez que agarraba su cheque. Me mandaba mis centavitos, pos ya ve que…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿en qué usaba el dinero usted?&#13;
&#13;
MV:	El dinero pos lo usaba en comprar comida, comprarles a los niños lo que ocupaban y guardarlo. Pos ya ve en el rancho, en el rancho sí se guardan los centavitos en el pueblo no. Pos en el pueblo se acaban retemuncho. Me decía mi papá: “No te vayas al pueblo hija”. Porque tenía mi casita. “No te vayas pa allá hija, pal pueblo, pa que no gastes el dinero. Porque cuando vengan, pa cuando venga tu esposo, le tengas un cinco guardado”. Así me decía mi papá, por eso.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué decían sus padres cuando su esposo se iba de bracero?&#13;
&#13;
MV:	No, le decían: “Aquí deja a Carmela, aquí déjela aquí deja a Carmela y pos usted váyase a buscar la vida”. Le decía a mi esposo: “Usted váyase a buscar la vida y usted no se preocupe, no se preocupe, si no puede mandar pronto dinero, no mande. Ella no le falta aquí su tortilla, su lechita, sus frijoles, ella no le falta aquí nada. Usted váyase sin pendiente de ella”. Siempre mi papá nos daba, nos admitía ahí como a sus niños, ey, pos… Y tiene uno que batallar, que sufrir. Una vez un tío ya tenía yo munchos niños, no crea, sufre uno, tenía munchos niños y una vez me dijo el tío, era tío de él, dijo: “Carmela, voy a matar un puerquito para que vayan a comerse un taquito”. Pues fuimos, mataron al puerquito, pos ya después la batea, unas bateas que hay de palo con las carnitas y el hígado y patas de puerco ahí, yo con todos mis niños. Ya me dijo: “Oye, llegaron retetemprano, pos sí, ahí están las carnitas, pero de esa, de esas carnitas no pueden comer, allá están los hígados pa que coman los niños”. Le dije: “Ay no, pos casi no nos gustan”, les digo. “Ay cómo sufre uno, bendito sea Dios”, me dijo. A las cinco pasaba el camión donde nos íbamos a regresar pa atrás, pa Lagos de Moreno y entonces me dijo, ya era la una de la tarde y me dijo: “Ande, allá Carmela ya arréglense, porque ya va a pasar el camión”. Ya nos iba a regresar pa atrás temprano a nuestra casa, le digo. Uno sufre con sus hijos y pues cuando están chiquitos traviesos y todo y entonces le dije: “Ay tío, todavía no es hora”. Dijo: “No, no ahorita pone los rebozos, ahí hagan unas sombras y váyanse, váyanse ya”. Le dije: “Ay”. Dijo: “No, es que los niños son bien latosos, ya váyanse pa su casa”. “Válgame Dios de mi vida”, le dije, “yo no vuelvo a venir”. Pos qué anda uno haciendo con sus hijos que le hagan malos modos. Ahí nos fuimos a un huisache y yo con mis hijos parecía una gallina con pollos. Allí con mis niños y hasta las cinco de la tarde que pasó el camión, les digo yo: “¿Qué anda uno haciendo con niños, con familia?”. Es que uno solamente en su casa, ¿verda[d]?, ey.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué decían sus hijos cuando se venía su esposo de bracero?&#13;
&#13;
MV:	Se ponían tristes. Un niño, ah, ése, el grande, él hasta se me puso malo, ey.&#13;
&#13;
ML:	¿Qué es lo que le pasó?&#13;
&#13;
MV:	Pos le daban, ¿saben? Nos dicen que de tristeza, sabe uno, les daban ataques, como ataques, sí. Y luego lo llevamos allá con un doctor de Aguascalientes y le dio un jarabe y con eso se le retiró. Sabe, dicen que era por tristeza, yo no sé, pero sufríamos mucho. Y un niño, el otro niño que también cuando él se venía, él [es]taba chico, él sacaba un carrito de paletas. No, sí se sufre, no crea que no se sufre. Dice: “Mamá voy a ir a vender estas paletas”. Iba a la paletería y un carrito chiquito, bien curiosito, iba él iba ahí caminando. “Ya me voy, mamá, a vender las paletas”. Y un día que no llegaba, le dije: “Ay hijo, ya llegó”. “Ya le traje una bolsa de frijoles, le traje una bolsa de tortillas, jitomate y chile. Y entonces mientras de que ahorita descanso, usted se pone a hacer el jitomate y el chile pa comerme un taco de chile”. Y entonces ya le dije: “¿Por qué no venías?”. Y dijo: “Es que me fui hasta la central”. Le dije: “Ay Dios de mi vida, ya ni me estés diciendo. Fíjate nomás, antes no te mató un carro”. Es que ahí pasan bien, munchos carros por ahí, todos los que van a la central y él con el carrito de paletas. Ay no, le dije: “Hijo, no, mejor ya no te andes yendo para allá a vender”. Pos puros sufrimientos cuando tiene uno sus niños chiquitos, pero pos, ¿qué hace uno? Ay no, no, hemos sufrido mucho pos con tanta familia. Unos querían estudiar y no podíamos darles estudio. Pos ya después que se fue él pa allá, no, allá no había trabajos y las muchachas todas que quería estudiar, pos una es maestra allá en Lagos de Moreno, pero solamente Dios sabe cómo le dimos estudio. Ay Dios de mi vida, yo lavando y planchando, ya mis manos descarapeladas, mis dedos que hasta me salían sangre. Nomás llegaba él de trabajar y yo me iba a las dos de la tarde. Llegaba hasta las nueve de la noche a mi casa. Ya con lo que me pagaban, llegaba, compraba un galoncito de leche, compraba pan, compraba una bolsita de frijol o papas para otro día hacer y ay Dios de mi vida; pero yo con mis manos que hasta que me salían sangre de mis destas. [Es]tar lave y lave y lave, pos allá no hay lavadoras. Bueno, ahora ya ha de haber, bueno sí hay, la gente que tiene dinero. Y a lave y lave yo a mano, les digo: “Allá sí la vida es triste, triste”.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años pasó su esposo de bracero después de casarse más o menos?&#13;
&#13;
MV:	Uy, pues toda su vida se la pasaba para acá. Toda la vida ha estado acá y hasta quiere morirse aquí. Le digo: “¿Pa qué te quieres morir aquí, tanto te cuesta $10 dólares, $10,000 dólares?”. “No, allá me voy a morir, aquí ya no quiero irme para México, porque allá tanto que sufrí, tantos ladrones que conseguía dinero en veces a rédito y para comer y tanto que me estafaban, me robaban”.&#13;
&#13;
ML:	¿Habían muchas mujeres en su pueblito, en su rancho en México?&#13;
&#13;
MV:	Oh, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Que tenían esposos acá en los Estados Unidos o eran braceros?&#13;
&#13;
MV:	Pos sí, muchas, sí, que eran braceros venían también.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué pasaba en el sitio cuando, pues qué pasaba en México cuando se venían todos?, ¿cambiaba la situación o qué hacían las mujeres?&#13;
&#13;
MV:	Ay, pos cambiaba, pero de todos modos nos poníamos tristes, porque se ponían malos los niños y es que todo lo ahí que esté su esposo con uno y no, pos siempre muy triste. Yo me sentía muy mal con mis niños solos y yo siendo hombre y mujer y decía yo: “Ahí que les pase algo a mis niños, ay no, no”, yo bien preocupada. Pos ya después él ya se estuvo allá, le dije: “Yo ya no quiero vivir aquí sola”, le dije, “ya basta con tantos sufrimientos”. Ya él buscó un trabajito allá, pero pos allá llegaban los… ya ve allá cómo hay de amigos. En vez de llegar con la lana, llegaba borracho, pues ya ve cómo es allá. Una vez llegó a las tres de la mañana. “Ándale vieja dame”, con música. Ay Dios de mi vida, le dije: “Yo, pos qué”, borrachos, con otros. Entonces le digo yo: “Ay Dios de mi vida”. “Danos de comer un chile con bistec”. Le dije: “¿Pos cuál? Si no tengo ni frijoles, menos chile con bistec”. Y ya me dijeron los músicos: “Usted no se preocupe, señora no se preocupe, nomás que ahí venía pa acá y ahí nos agarró”. “Págales a los músicos”. Le dije: “¿Con qué les voy a pagar si yo no tengo dinero?”. No, ya ve los borrachos cómo se les ocurren tantas cosas. (risas) “Entonces vamos a bailar”. Ay Dios de mi vida, pos ahí ando como una loca yo bailando con él, no, si les digo, sí. (risas) Y ya ahí no, ahí no, le dice. Pos se emborrachaba y yo pos tenía que trabajar pa…&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacía su esposo cuando regresaba a México?, ¿regresaban a México a corto plazo?, ¿regresaba bastante?&#13;
&#13;
MV:	Pos hay veces que duraba como seis meses y otra vez se volvía a venir pa acá. Pos con eso compramos nuestra casita allá en México, porque ya ve que aquí el dinerito es el que rinde allá.&#13;
&#13;
ML:	¿Pero qué es lo que hacía cuando pasaba tiempo en México su esposo?&#13;
&#13;
MV:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
ML:	Sí.&#13;
&#13;
MV:	Pos se iba allá a trabajar con unas vaquitas que tenía y ahí mi papá le daba un pedacito de terreno para que ahí anduviera, tuviera sus vacas y todo. Pero ya después se pusieron malos unos niños y las vendimos y ya se acabaron las vaquitas.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando se iba, se venía él a los Estados Unidos, ¿quién cuidaba de las vacas antes de que las vendieran?&#13;
&#13;
MV:	Las cuidaba un sobrino mío, pero ya después se fue acabando todo.&#13;
&#13;
ML:	¿Usted platicaba con otras mujeres que tenían sus esposos en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MV:	Ay, casi no les, casi no platicábamos porque vivían retirado y luego a mi papá no le gustaba. Que ya ve los papás de antes, bien delicados: “No quiero que anden de caseras buscando y sacando argüendes, cada quien en su casa esténse cuidando a sus hijos y no quiero que anden de jacaleras. Porque así una gente jacalera, no anda más que hablando de fulanita y zutanita. Esténse en su casa cuidando sus hijos”. Él era bien estricto, no dejaba que anduviéramos en las casas. Nomás ahí en la casa.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué pasaba con la casa usted cuando se iba con su papá?&#13;
&#13;
MV:	Yo se la emprestaba a una amiga de aquí de, que viven aquí en la estación Delta. Allá estaba esa amiga y no tenían dónde vivir y se la emprestábamos pa que vivieran ahí.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿luego…?&#13;
&#13;
MV:	No le cobrábamos renta, nomás se la emprestábamos pa que no estuviera sola la casa.&#13;
&#13;
ML:	Y cuando regresaba, ¿ella se…?&#13;
&#13;
MV:	Pos ya después se regresó ella y ella se, se vinieron para acá y ya la casa ahí tuvo un, pos yo iba cada ocho días; cada vez que me mandaban centavitos iba. Me duraba un, duraba ahí un día o dos días para sacudirla, barrerla y me regresaba luego, porque no gastarme el dinero.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que su esposo le escribía o le mandaba?&#13;
&#13;
MV:	No, sí, me escribía, ey, me escribía.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cómo es que usted le mandaba noticias de lo que estaba pasando en México?&#13;
&#13;
MV:	Pos le, me hacían las cartas, ey. Una hermana me hacía las cartas, porque yo no sé escribir, nomás sé leer. Una lata, porque pos uno tiene que darles a saber todo y todo. De todos modos son los niños, todos sus sufrimientos y: “Qué más le pongo”, y: “Pos ponle esto y esto otro”, y ya. Por eso les digo, tan bonitos. Si yo siquiera supiera escribir, les digo: “Yo si estuviera escribiendo, le escribiría todos los días a mis hermanas, a mi mamá, a mis tíos, mis tías”. Pero dicen que no, que son mentiras. Dice: “Son mentiras”, dijo, “uno que sabe escribir”, me dice una tía, “yo no les escribo para nada, ora mejor puro teléfono”. “Ay”, le dije yo, “yo con ganas”.&#13;
&#13;
ML:	¿A usted le gusta más escribir?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Que platicar en el teléfono?&#13;
&#13;
MV:	Ándele, sí.&#13;
&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MV:	Pos porque escribiendo pos ahí le pongo todo y por teléfono pos si se acaba la tarjeta y luego pos en veces ni oye uno bien y luego, y así; no, en la carta yo digo pos bien a gusto.&#13;
&#13;
ML:	Y, ¿cada cuándo se escribían?&#13;
&#13;
MV:	Cada mes.&#13;
&#13;
ML:	¿Cada mes?&#13;
&#13;
2do:	Vámonos porque…&#13;
&#13;
MV:	Ya nos vamos, ay ya nos vamos entonces.&#13;
&#13;
ML:	Gracias.&#13;
&#13;
MV:	Ándele pues, entonces ya nos vamos, eh.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57319">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57320">
              <text>19:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57321">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57322">
              <text>Velazquez_LAS025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57303">
                <text>María del Carmen Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57304">
                <text>Wife of a bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57305">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María del Carmen Velázquez was born on a small ranch in Las Jaritas, in the municipality of Lagos de Moreno, México; she has six siblings, and her parents owned livestock and worked in agriculture; her father hired a tutor for the children, which only lasted a short while; when she was sixteen years old, she married José Bartolo Velázquez, who enlisted in the bracero program.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Velázquez briefly describes her childhood and family; she recalls being young and naïve enough to believe that coming to the United States guaranteed money; when she was sixteen years old, she married José Bartolo Velázquez; shortly after their nuptials, he went to Empalme, Sonora, México, to enlist in the bracero program; while he was away, she and her ten children lived with her father; she remembers not having enough money for cloth diapers, having to tear up whatever clothes she could find, and constantly washing; what little money he did manage to send she used to buy necessities for the children; they were eventually able to save up enough money to buy a small home, which she lent to a friend while she lived with her father; it was difficult for her to care for so many children alone; she recalls going with them to visit an uncle; he told them all to go home early, because they were too unruly and too much to handle; even so, her children helped when they could; she relates one instance when her son went into the city alone to sell paletas, and he did not return until very late, which worried her greatly; much to her surprise, he came home with beans, tortillas, tomatoes, and chiles for the family to eat; she also helped support the family by ironing and washing, but because she washed by hand her fingers often bled; her husband would write letters home, and she would have her sister respond, because she did not know how to write; she concludes by stating that she and her family suffered greatly in her husband’s absence.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57306">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57307">
                <text>Velázquez, María del Carmen</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57308">
                <text>2006-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57309">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57310">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57311">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57312">
                <text>María del Carmen Velázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57313">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57314">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="274" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="505">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/rivera_lopez_las018_769821e966.mp3</src>
        <authentication>a5c2dcb69092c120780ebcb47cb3d3bc</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9505">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57234">
              <text>Guerrero, Perla</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57235">
              <text>Rivera López, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57236">
              <text>Los Angeles, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57237">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Rivera López &#13;
Fecha de la entrevista:		13 de mayo de 2006&#13;
Nombre del entrevistador:	Perla Guerrero&#13;
&#13;
Ésta es una entrevista con el señor Jesús Rivera López en Los Ángeles, California el día 13 de mayo del año 2006. &#13;
&#13;
PG:	Si me hace favor de decirme su nombre de vuelta y en dónde nació y en qué año.&#13;
&#13;
JR:	Mi nombre es el señor Jesús Rivera López, nacido en el poblado de Corrales, municipio de Juchitlán, estado de Jalisco, nacido el día 7 de octubre de 1934.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. ¿Me podría contar un poquito sobre su familia en México, hermanos, cuántos de familia?&#13;
&#13;
JR:	Ah, sí este, somos en total seis de familia, seis hermanos, de los cuales tres decidimos buscar la aventura de los braceros.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. ¿Fueron puros hombres?&#13;
&#13;
JR:	Puros, sí, puros hombres.&#13;
&#13;
PG:	Puros hombres.&#13;
&#13;
JR:	Sí, puros hombres.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted es el mayor?&#13;
&#13;
JR:	Yo soy el mayor de la familia.&#13;
&#13;
PG:	Es el mayor. ¿Qué es lo que hacían sus padres?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, mi padre nació en el año 1900 según la acta de nacimiento. Entonces él emigró a Estados Unidos en 1930. Arregló su residencia permanente aquí en Estados Unidos pero por cuestiones de cambios en las leyes de este país, de Estados Unidos fue deportado sin haber hecho nada. Solamente en, pues hubo una deportación masiva.&#13;
&#13;
PG:	Sí, en los treintas.&#13;
&#13;
JR:	De personas con residencia permanente. Entonces él también se vio en la necesidad de emigrar otra vez como bracero en el año 1942.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted sabe cuánto tiempo había estado su padre aquí antes de que fue deportado?&#13;
&#13;
JR:	Ah, como dos años.&#13;
&#13;
PG:	Como dos años.&#13;
&#13;
JR:	Sí, dos años.&#13;
&#13;
PG:	¿Su papá ya estaba casado con su mamá o era época de soltero todavía?&#13;
&#13;
JR:	No, yo creo que él era soltero, porque pos yo nací en el [19]34, así es de que yo creo que…&#13;
&#13;
PG:	Y usted es el mayor, sí.&#13;
&#13;
JR:	Sí, yo soy el mayor. Para esto, pos tuvo que venir como contratado o como bracero que yo me acuerde, de 1942 a 1953, que es la última fecha que yo recuerdo, después de haber perdido su residencia legal.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró él haciendo, viniendo así por temporadas, contratado?&#13;
&#13;
JR:	Que yo recuerde, cinco años.&#13;
&#13;
PG:	Cinco años.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Fue la última vez que yo recuerdo, 1953 que él vino.&#13;
&#13;
PG:	Muy bien. Entonces, ¿cuál era su situación de su familia en México?&#13;
&#13;
JR:	Pos la situación era dedicarnos a la agricultura. Tan pronto como pudimos y en, en viéndonos en la necesidad de que él se vino aquí a Estados Unidos, pos entonces todos trabajamos de agricultores.&#13;
&#13;
PG:	¿Tenían un pedacito de tierra que trabajaba la familia?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí, que yo recuerde sí, ya para esa época había lo que se llaman ejidos.&#13;
&#13;
PG:	Sí, un ejido.&#13;
&#13;
JR:	Ahí entonces trabajamos o fuimos ejidatarios, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted logró ir a la escuela algún tiempo? Y, ¿cuántos años terminó?&#13;
&#13;
JR:	Solamente terminé el primer grado de primaria.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿por qué dejó de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JR:	Porque yo era el sostén de la familia, ya que mi padre duraba un año, dos años aquí en Estados Unidos y o no le iba muy bien o no había dinero suficiente para, para la manutención de la familia. Entonces yo como era el mayor de la familia, yo tuve que ser el soporte de todos.&#13;
&#13;
PG:	Ah, muy bien.&#13;
&#13;
JR:	Ésa fue la razón.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en qué empezó a…? ¿Cómo empezó a ayudar a su familia así de chico?&#13;
&#13;
JR:	Trabajando. Ya a los siete años de edad ya andaba trabajando yo.&#13;
&#13;
PG:	¿En el ejido o haciendo otras cosas?&#13;
&#13;
JR:	No, de empleado con otras personas.	Sí, no por mi cuenta. Por mi cuenta ya hasta los quince, dieciséis años empecé a trabajar por mí mismo, pero…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué fue lo que hizo cuando empezó a trabajar por sí mismo? ¿Qué era lo que hacía?&#13;
&#13;
JR:	Lo mismo, dedicarme a la agricultura. En los pedazos de tierra que mi padre había conseguido.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió venirse? Y, ¿cómo se enteró del programa de los braceros?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, ya visto de que mi padre venía contratado, como se decía, en aquel tiempo, ¿verdad? De las contrataciones, pos entonces me entró la espinita de también querer venir, aunque mi padre nunca fue de acuerdo.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JR:	Pero visto yo, que hubiera preferido estudiar, me gustaba estudiar, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Entonces no tuve esa facilidad. Entonces decidí buscar la manera de, de buscar la oportunidad en los programas que había por ese entonces allá en el estado de Jalisco, de venir como bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuáles fueron las razones que le dio su padre para que no se viniera? ¿Le dio alguna explicación?&#13;
&#13;
JR:	La experiencia que él había tenido ya aquí en este país, de cómo eran tratados, de cómo…&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo los trataban?&#13;
&#13;
JR:	De cómo los trataban.&#13;
&#13;
PG:	Digo, ¿los trataban mal?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, hay cosas, digo, que mi manera muy personal de entender, ¿verdad? Había, era injusto lo que hacían con uno cuando decidía uno venir de bracero,  ¿verdad? Porque una cosa es estar en buena salud y otra cosa es exponerse a humillaciones, a vejaciones, que realmente yo creo que no tenían nada que ver con ser un buen trabajador. En principio, ya una vez que llegaba uno al lugar de contrataciones, que para mí en mi caso fue Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuándo decidió entrar al programa de braceros, en qué año?&#13;
&#13;
JR:	En 1956 decidí buscar la forma, porque no era fácil. Este, daban una cierta cantidad de números para ciertos poblados.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Entonces el poblado donde yo vivía, que es el nombre Juchitlán, del estado de Jalisco, pues daban cierta cantidad para que esos números se rifaran y las personas que salían afortunadas, pos entonces podían participar en el dicho programa de braceros.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Entonces, ¿cuál fue el proceso para poder participar en el programa? ¿Daban ciertos números de fichas?&#13;
&#13;
JR:	Sí, por ejemplo…&#13;
&#13;
PG:	¿Necesitaba alguna otra cosa?&#13;
&#13;
JR:	No, solamente este, enlistarse uno, decían por allá. Hacían una lista y si le tocó a usted, pues entonces ya entregaban una lista con un representante para que se la presentara en el estado de Sonora, en Empalme y ahí sucesivamente, nombraban la lista y así comenzó la rutina de participar como bracero.&#13;
&#13;
PG:	¿Tuvo usted que pagar algún, algo para enlistarse?&#13;
&#13;
JR:	Yo realmente no.&#13;
&#13;
PG:	No.&#13;
&#13;
JR:	Muchos sí lo hicieron. Pero pues, debido a las amistades que tenía uno entonces en los ayuntamientos, le daban la oportunidad a uno, no a todos. Otros pagaban. Yo no pagué. Mentiría si le digo que pagué algún día. Ahí por medio de la amistad, sin pagar conseguí hacer enlistado en los cuatro años que yo estuve viniendo aquí como bracero.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que consiguió enlistarse le dieron un número. Y, ¿qué pasó después? ¿Le dieron el número ahí en…?&#13;
&#13;
JR:	Juchitlán.&#13;
&#13;
PG:	¿Juchitlán?&#13;
&#13;
JR:	No, el número venía en la lista. Hacían una lista del uno al cincuenta, dependiendo del grupo que fuera. Entonces ya el número ya venía de allá y llegaba uno, llegaba el representante a Empalme, Sonora, entregaba la lista en la oficina y a esperar el turno que le tocara a uno para…&#13;
&#13;
PG:	¿Entonces usted se tuvo que ir de su poblado a Sonora?&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo llegó ahí? ¿Usted pagó tren, camión?&#13;
&#13;
JR:	Mire, en esa época fue, yo le platico, la época en que yo vine, que fue el 1957. Para esto, pos conseguía uno el dinero que creía que era suficiente para llegar a Empalme, que fue donde a mí me tocó venir a la dicha contratación. Para esto, compré mi boleto por primera vez en Guadalajara. Yo vivo cercas de Guadalajara, entonces compré mi boleto y que ese boleto me serviría para que me transbordara el autobús a Empalme, lo cual no sucedió.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué pasó?&#13;
&#13;
JR:	Para esto, pos engañaban a la gente de una manera las líneas de autobuses.  Simplemente nos dijeron: “No tenemos permiso para seguir más para adelante”. Total el trayecto fue de Guadalajara a una ciudad que se llama Escuinapa, del estado de Nayarit. Entonces ahí nos bajaron del autobús y ahí nos quedamos. La línea de autobuses decía que no tenía permiso para seguir más para adelante. Pues para esto, compramos otro boleto ya de esta ciudad a Empalme, Sonora, ¿verdad? Que pos, por cierto, ya una vez estando allí había que esperar el turno.&#13;
&#13;
PG:	¿En Empalme?&#13;
&#13;
JR:	En Empalme.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuántos hombres cree usted que estaban ahí en Empalme esperando su turno?&#13;
&#13;
JR:	De diez mil para arriba.&#13;
&#13;
PG:	¿Tantos?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿dónde se hospedaban? ¿Qué comían?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, la llegada de uno era como todos. Habiendo diez mil personas, era un campo abierto. No, era un pueblo chiquito y ahora es una ciudad grande Empalme, Sonora. Pero entonces por aquella época era un pueblo chiquito que no tenía hoteles, que no tenía, no había absolutamente nada, pura gente, pura gente de todos los estados del país. Entonces lo que hacía uno, ya llegándose la tarde, buscar algunas tablas o buscar algunas cajas de cartón para poderse acostar uno en el campo, pleno campo. Porque no hay árboles grandes, puro árbol chiquito y encima de eso, todavía en ese tiempo llegaba la Policía y le cobraba a uno un por dejarlo ahí, por no molestarlo, ¿verdad? Y como estaba Empalme, [es]tá en, cercas de la playa. Pues entonces mucha gente aprobaba, aprovechaba para acostarse en la playa. Pero en mi caso nunca tuve la oportunidad de decir: “Me voy a quedar en un hotel”.&#13;
&#13;
PG:	(risas) Sí.&#13;
&#13;
JR:	Todo el tiempo durmiendo en el campo, en el potrero, ¿verdad? Y pues debajo de un árbol o de una sombra, pero sin cama, sin nada.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duró usted?&#13;
&#13;
JR:	La primer vez que estuve allí duré dos meses.&#13;
&#13;
PG:	Dos meses.&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	Y tenía dinero para sostenerse de día, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	No, realmente se acababa el dinero. Yo tuve la suerte de que antes de los dos meses conocí un señor, nunca supe a qué se dedicaba, quién era, pero le platiqué mi situación y entonces me dijo: “Vente aquí”. Ahí él tenía un restaurán chiquito a la orilla de la playa. Entonces puso unos asientos de un carro para que yo durmiera allí. Y ahí empezó a darme de comer él. Se me acababa el dinero, cuando yo conseguía dinero, que me mandaba mi padre dinero, alguien de mi familia, entonces yo le pagaba. Y así fue la primer vez que estuve yo allí en Empalme.&#13;
&#13;
PG:	Así le pasó, un momentito voy a checar. Entró la… No, sí está. Entonces, ¿cómo fue que después de dos meses…?&#13;
&#13;
JR:	Después de dos meses de estar allí nos tocó el turno ya, pero para esto…&#13;
&#13;
PG:	¿Fue usted solo o fue acompañado por hermanos, amigos?&#13;
&#13;
JR:	No, solamente yo solo.&#13;
&#13;
PG:	¿Solo?&#13;
&#13;
JR:	Sí, la primera ocasión solamente yo solo. Con conocidos del mismo pueblo, que era la lista donde veníamos de ese poblado, pero pues allí sólo nos juntábamos el día de la lista o todas las mañanas, para ver si nos tocaba. Todos los días estábamos a las, como si ahí dormíamos en el campo, ahí estábamos esperando a ver si ese día nos tocaba la lista y una vez que nos tocó ya estar ahí, pues este, había, para muchos hubo dificultades porque ya allí una vez que lo nombraban a uno, uno tenía que pasar a donde estaban dizque los médicos, ¿verdad? Entonces pos ahí ya era otra situación un poco más difícil, porque muchas personas este, de ahí los regresaban.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JR:	Pues por la razón de que no pasaban según se dice los exámenes que, a los que los que era uno sometido, ¿verdad? Que pos eran unos exámenes este, un poco, pues un poco raros, ¿verdad? Porque pues para comenzar, lo desnudaban a uno, completamente desnudo.&#13;
&#13;
PG:	Todo.&#13;
&#13;
JR:	De alguna manera le decían… No sé si usted me entienda, cuando le dicen a uno: “Agáchate”. Entonces se tenía uno que agachar, le decían: “Ábrete las sentaderas con tus manos”. Y ellos hacían alguna clase de observación, digo yo. También este, con los dedos, los doctores, según los doctores, con los dedos abiertos le metían a uno los dedos en los testículos y yo creo que de esa manera, echaron de ver que muchas personas estaban con hernias o me supongo yo, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	O alguna cosa. Pero los exámenes así fueron, de esa manera.&#13;
&#13;
PG:	¿Le hacían algún otro tipo de examen en su cuerpo, su corazón?&#13;
&#13;
JR:	En Empalme no.&#13;
&#13;
PG:	¿No?&#13;
&#13;
JR:	No, en Empalme no. Ya después de que pasaba uno el examen, esperaba uno qué día le tocaría ser transportado de Empalme a una ciudad que se llama Benjamín Hill, allí lo subían a uno en trenes de carga, en trenes cargueros. Los trenes, solamente los vagones traían barriles de agua para la gente que quisiera tomar, pero los trenes venían repletos. Parado uno, no acostado, parados todos para el traslado de Empalme, Sonora a Benjamín Hill.&#13;
&#13;
PG:	¿Venía muy lleno el…?&#13;
&#13;
JR:	Lleno completamente, todo los que cabían.&#13;
&#13;
PG:	¿Estaban apretados?&#13;
&#13;
JR:	Apretados, sí, no se podía uno acostar, no podía uno sentarse. Así venía uno, parado desde Empalme, Sonora hasta Benjamín Hill.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo cree que hizo?&#13;
&#13;
JR:	La pura verdad, no recuerdo, pero yo creo que serían de, que de unas… No, yo creo que más de doce horas.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Más de doce horas.&#13;
&#13;
PG:	Parados todo.&#13;
&#13;
JR:	Sí, parados. Llegando uno a Benjamín Hill, allí lo bajaban a uno del tren. No podía usted entrar al pueblo, no lo dejaba el Ejército, no lo dejaba entrar al pueblo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿en qué estado está Benjamín Hill?&#13;
&#13;
JR:	En Sonora.&#13;
&#13;
PG:	En Sonora.&#13;
&#13;
JR:	Sí, cercas de otra ciudad que se llama Santa Ana, como a una hora de camino de Santa Ana.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ustedes tuvieron que pagar por ese transporte?&#13;
&#13;
JR:	No, no, ellos pagaban el transporte, uno no pagaba. Pero ahí en Benjamín Hill lo bajaban a uno. Lo cuidaban como si fuera animal para que no fuera a entrar uno a la ciudad y esperar el tren que iba de Mexicali a Benjamín Hill, para trasladarlo al otro tren. Porque según entiendo yo, ni los ferrocarriles podían llegar directos de Guadalajara o de Empalme a Mexicali, sino que de ida van, de ahí se regresaban de Benjamín Hill. Y los braceros los transbordaban ahí en otro tren, que ése lo traía a uno a Mexicali, sí.&#13;
&#13;
PG:	Y luego, ¿qué pasaba después?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, ya una vez estando en Mexicali llegaba uno a una, lo bajaban a uno allí en una ciudad que le llaman El Centro, eso se encuentra en el Valle Imperial. Entonces una vez ya estando en El Centro, llegaba uno y había una especie de hangar donde guardan los aviones, había un hangar. Entonces allí estaba cerrado, completamente cerrado. Ahí lo desnudaban a uno de nuevo y había unas máquinas potentes. Ésas eran para, para fumigarlo.&#13;
&#13;
PG:	¿Fumigarlo con qué?&#13;
&#13;
JR:	Pues no sabría decirle qué clase de, de polvo era. Era un polvo blanco, ¿verdad? Que lo usaban con máquinas para, pos desnudo tenían que: “Agáchate, párate, siéntate y dale una fumigada a todo alrededor de uno de la cabeza”. Y si…&#13;
&#13;
PG:	¿Nada más en la cabeza o en todo el cuerpo?&#13;
&#13;
JR:	No, todo el cuerpo. Sí, agachado, sentado, parado, en todo el cuerpo lo fumigaban bien, bien, bien. Y en caso que usted reincidiera, le daban hasta dos fumigadas según la persona que le tocara. Y de, pos a veces de alguna manera iban y lo traían de donde estaba, si ya había tratado de salirse o no dejarse bañar bien de polvo, lo iban y lo traían otra vez y le repetían otra vez.&#13;
&#13;
PG:	De vuelta.&#13;
&#13;
JR:	Una o dos veces, lo que ellos quisieran. Y tenía que estar uno, mientras ellos quisieran ya le decían: “Salte”.&#13;
&#13;
PG:	¿Eran americanos los fumigadores?&#13;
&#13;
JR:	La mayoría, había algunos de los que le llaman pochos, ¿verdad? Gente nacida aquí, ¿verdad? Entre ellos había conocidos ya de muchos años.&#13;
&#13;
PG:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JR:	Sí, de los mismos que fumigaban allí. Ya los conocía uno al siguiente año que regresaba uno. Ya sabía a qué se dedicaba, cómo se portaba, quién era, porque ahí lo maltrataban, lo aventaban, todas esas cosas, ¿verdad? Y una vez que ya lo fumigaban, entonces lo pasaban a otro cuarto, donde lo volvían a desnudar y lo ponían entonces sí en una cámara, yo creo que para tomar rayos X, sacarle sangre también. Y una vez que ya estaba todo eso, pos entonces ya este, saber si usted salió bien, lo cual muchas personas también ahí lo detectaron con algunas enfermedades y de ahí lo regresaban, entre ellos, un tío mío que creo que salió enfermo de los pulmones, algo así y lo regresaron en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les dan para regresarse, o transporte, o nada más?&#13;
&#13;
JR:	No, no, una vez usted ya saliendo de Estados Unidos, pues ya tenía usted que pagar su transportación.&#13;
&#13;
PG:	Su transporte.&#13;
&#13;
JR:	Y mire, ésta es una foto de la manera en que se veía uno cuando ya estaba, ahí estoy yo recién fumigado. Saliendo de la fumigación ya le tomaban a uno esa foto cuando ya había pasado rayos X y exámenes de sangre. Y pos una vez que ya estaba todo terminado allí, entonces de ahí de El Centro, California, lo mandaban ya a uno en autobuses del Greyhound a lugares donde, donde ellos les llamaban, donde reclutaban a uno, ¿verdad? Entonces este, ellos le llamaban Asociación. Entonces una vez que usted salía de ahí del Valle Imperial lo mandaban a La Asociación a donde usted iba a ir a trabajar. En mi caso la primer vez de ahí de El Centro me mandaron a una Asociación que están en la ciudad de Watsonville, eso fue por primera vez.&#13;
&#13;
PG:	¿Le dieron la opción de a dónde quería ir o qué era lo que quería piscar o nada más le dijeron?&#13;
&#13;
JR:	No, no, una vez que usted estaba en La Asociación, llegaban los rancheros y lo primero que hacían era revisarle las manos a ver cómo tenía sus manos, si sus manos se miraban callosas, ellos las palpaban así, le raspaban así y si sus manos estaban callosas, se sentían callosas, entonces era que usted era un buen trabajador. También dependiendo de la estatura que tuviera y para qué lo ocupaban, así lo apartaban. No, no decían: “Aquí hay diez, vengan los diez”, no.  Ellos buscaban a las personas que ellos necesitaban, altos o chaparritos o fornidos o fuertes o jóvenes. Ellos, dependiendo para el trabajo que lo necesitaban, así lo apartaban, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué le tocó la primera vez?&#13;
&#13;
JR:	Piscar fresa.&#13;
&#13;
PG:	¿Fresa?&#13;
&#13;
JR:	La primer vez sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JR:	Piscando fresa, cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿ése era un contrato?&#13;
&#13;
JR:	Sí, un contrato.&#13;
&#13;
PG:	Y cuando se acabó el contrato…&#13;
&#13;
JR:	Nos mandaron a la dicha Asociación. En la dicha Asociación, allí lo regresaban a uno. En la dicha Asociación, tenía uno la opción de que si había otro trabajador, otro patrón, otro ranchero que se interesara por usted, entonces lo cambiaban a otra ciudad, a otra parte de ahí mismo de La Asociación. Ahí había la opción de renovar el contrato, como se decía en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Regresando un momentito a la pisca de fresa, ¿en dónde los hospedaban? ¿Les daban de comer o ustedes tenían que cocinar?&#13;
&#13;
JR:	No, para eso había campos de concentración donde, los lugares les llamaban barracas. No, no, podría decirle, pero eran galerías, galerías donde concentraban doscientos, trescientos, quinientos, ochocientos y entonces ahí había cocineros este, un solo baño para todos.&#13;
&#13;
PG:	Uno solo.&#13;
&#13;
JR:	Y una sola cocina para todos.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuántos eran?&#13;
&#13;
JR:	Quinientos, ochocientos.&#13;
&#13;
PG:	¿Tantos?&#13;
&#13;
JR:	Sí. Tenía que levantarse usted a las tres de la mañana, dos y media de la mañana para poder desayunar y estar listo para el camión que le tocara ahí a donde, a donde dirigirse.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les daban a ustedes los ingredientes para cocinarse o ustedes compraban?&#13;
&#13;
JR:	No, no, ellos cocinaban. Ellos cocinaban y le echaban a usted su lonche. Sí este, o le daban de desayunar y a la hora de la comida, en un camión llegaban los cocineros y allí le servían su lonche donde andaba usted trabajando.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas? Usted dice que tenía que despertarse a las tres para…&#13;
&#13;
JR:	Para poder hacer línea, porque las líneas eran inmensas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿a qué horas empezaba su día en el campo? ¿A qué horas empezaba la pisca?&#13;
&#13;
JR:	A las seis, a las siete de la mañana, regularmente.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuánto tiempo duraban?&#13;
&#13;
JR:	Ocho horas.&#13;
&#13;
PG:	¿Ocho horas?&#13;
&#13;
JR:	Sí, ocho horas.&#13;
&#13;
PG:	¿Les daban lonche dice usted a mediodía?&#13;
&#13;
JR:	Sí, al mediodía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿luego comida en la tarde?&#13;
&#13;
JR:	Sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Agua durante el día?&#13;
&#13;
JR:	Traían una especie de, de barriles con agua, para que usted fuera a tomar cuando tuviera sed en los camiones. El camión, el mismo que transportaba la gente traía barriles pegados atrás, ¿verdad? Entonces ahí había manera de ir a agarrar agua y tomar.&#13;
&#13;
PG:	¿De qué consiste piscar fresa?&#13;
&#13;
JR:	Pues usan unas, una especie de carritos donde pone usted la caja allí. Y entonces el carrito pos claro tiene que, se pone pesado porque regularmente a todo el tiempo, los files están llenos de agua. Entonces hay mucho lodo regularmente y lleva usted su carrito empujándolo para adelante y ahí va cortando la fresa, según sea la cosecha. Porque hay fresa para marqueta, fresa para canería y dependiendo de la cosecha que sea en cada, en cada lugar.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted acuerda el primer, se acuerda del primer día que empezó la pisca?&#13;
&#13;
JR:	Sí, cómo no. Llegamos alrededor a Watsonville, llegamos alrededor de las dos de la mañana y ya para las tres y media, cuatro de la mañana, ya estábamos listos para desayunar y irnos a trabajar el día que llegamos.&#13;
&#13;
PG:	El mismo día.&#13;
&#13;
JR:	El mismo día que llegamos.&#13;
&#13;
PG:	Y bueno, supongo que se cansó, pero, ¿se acuerda si estaba inmensamente cansado o estaba…?&#13;
&#13;
JR:	Completamente. Sí, con el viaje de El Centro a Watsonville. Yo creo que son alrededor de ocho horas de camino en el autobús este, con la preocupación de a dónde iré, dónde estaré y a dónde me llevarán, pos claro que no durmió. No, no, no duerme uno por ir pensando en eso. Entonces pos llegando, desvelado sin, sí nos dieron de, nos dieron un sándwich en el camino, en el autobús daban sándwiches. Entonces pos llegamos a esas horas, como a las dos y media de la mañana y tener que estar listos para irnos a trabajar ese mismo día.&#13;
&#13;
PG:	Ese mismo día.&#13;
&#13;
JR:	Así es de que pues en la noche no puede uno dormir. No podía uno sentarse, no podía uno acostarse de lo cansado. Andar todo el día agachado por el surco, ocho horas y pues, para ese entonces los dueños de los files pos muy estrictos para con los trabajadores. Había alguien que lo estuviera vigilando con binoculares y pos si usted se comía las fresas, inclusive se llegó a decir que muchos de los rancheros les daban chicles a sus trabajadores para que no comieran fresas.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Entonces este, lo vigilaban a uno.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué otras reglas había aparte de no comer fresas?&#13;
&#13;
JR:	Pos que yo recuerde, no podía estarse parado, no podía. Si era por horas, tenía que andar, lo estaban vigilando, tenía que estar trabajando las ocho horas. No le daban descanso, no le daban nada.&#13;
&#13;
PG:	Nada de…&#13;
&#13;
JR:	La hora de la comida y regresar otra vez al trabajo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cómo los castigaban si se comían las fresas?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, desde luego que los patrones ellos mismos sabían quién era buen empleado y quién no era buen trabajador. Regularmente pos el castigo que podía habérsele dado a una persona era reportándolo a La Asociación. Decir: “Este trabajador ya no lo quiero”. Y pos entonces el Gobierno se encargaba de darle ya su salida a muchos trabajadores. Siempre los buenos trabajadores, siempre eran bien recibidos por los rancheros.&#13;
&#13;
PG:	¿Usted o alguien que haya conocido alguna vez pensó en irse antes del contrato?&#13;
&#13;
JR:	Había desde luego esa cuestión de que les llamaban: “Me voy a desertar”. Entonces en muchas personas en esa época se desertaban de los trabajos y ya no se presentaban con la compañía, con el contratista al campo donde los tenían. Ya no regresaban, se iban para otros estados, se iban para otras ciudades. Pero una de esas condiciones era esta mica, que si usted era buen empleado y cumplía con los contratos, esto es lo que le, esto es lo que le daban y si usted presentaba esa, ese documento en cualquier oficina de Migración con un emigrante, sabían que usted era un trabajador y que era un buen trabajador y que por eso traía ese documento. Entonces pues yo en mi caso, dos de mis hermanos no las conservan. Yo sí la conservé y la he traído siempre conmigo, no sé por qué, pero para acordarme de cómo anduve y cuándo anduve por aquí por estos lugares.&#13;
&#13;
PG:	Entonces después de que acabaron los cuarenta y cinco días, ¿usted volvió a encontrar trabajo o firmó otro contrato?&#13;
&#13;
JR:	Me siguieron dando trabajo, no firmé otro contrato. Me siguieron dando trabajo y tan pronto se terminó la cosecha y entonces ya me entregaron otra vez pos a la oficina de Migración para darme mi salida.&#13;
&#13;
PG:	¿En qué más trabajó aparte de la fresa?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, eso fue en el año, [es]toy platicando del año 1957, después, volví el [19]58 otra vez. Entonces esta vez me tocó a un lugar que se llama Patterson, también en el estado de California.&#13;
&#13;
PG:	En California.&#13;
&#13;
JR:	Ahí anduve en la cosecha del melón este, me cambiaron a diferentes lugares, me cambiaron a otra ciudad de nombre Mendota, también a la cosecha del melón. Después este, me mandaron a otro pueblo que se llama Newman allá en la misma área. Allá anduve en la cosecha de la mora, en la cosecha del durazno y de repente ciruela, según se iban poniendo los trabajos en ese tiempo.&#13;
&#13;
PG:	Sí, entonces todo eso, entonces en el [19]57, ¿nada más piscó fresa? &#13;
&#13;
JR:	Sí, nomás en [19]57.&#13;
&#13;
PG:	Y luego se regresó a México.&#13;
&#13;
JR:	A México.&#13;
&#13;
PG:	Y en el [19]58 fue cuando piscó la mora y el melón y todo eso.&#13;
&#13;
JR:	Sí, volví otra vez en el año [19]58, tomate, también volví otra vez en el año [19]58 a tomate. También volví otra vez, pero ya pues con un poco de más experiencia de qué era lo que se tenía que hacer para estar tranquilo.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿como cuánto tiempo duró en el [19]58?&#13;
&#13;
JR:	Como seis meses.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
JR:	Sí. Y a los seis meses volví otra vez, se terminó el trabajo y pues este, se me hacía fácil volver a regresar. Ya hubo la chanza de regresarme yo para mi casa. No estaba casado todavía en esa época. Entonces me regresé de nuevo y volví a ser contratado, me contraté por cuatro ocasiones, la última vez fue en el año [19]63, pero esta ocasión me tocó estar en Blythe acá en donde colinda el estado de Arizona con California. Allí estuve otra vez contratado del año [19]63 al [19]64 en la cosecha de la lechuga, en el pepino, en el ajo, en la sandía, ¿verdad? Y así como, así fue como…&#13;
&#13;
PG:	Y en Blythe, ¿como cuánto tiempo duró?&#13;
&#13;
JR:	Seis meses también.&#13;
&#13;
PG:	¿Seis meses?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Qué era lo que le iba a preguntar? ¿Notó alguna diferencia entre el hospedaje, las barracas en el [19]57, en los diferentes lugares o los diferentes lugares y años en donde estuvo? ¿Había mejores condiciones, peores, todas eran más o menos igual?&#13;
&#13;
JR:	Fue lo mismo.&#13;
&#13;
PG:	¿Lo mismo?&#13;
&#13;
JR:	Fue lo mismo. Cuando estuve ya en el año [19]63, en Blythe era la misma, las mismas condiciones. Este, la alimentación nos las daban en los campos donde había. Nunca me tocó estar en un campo donde hubiera cincuenta o cien, siempre me tocó estar en lugares donde se concentraban trescientos, cuatrocientos, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Muchos.&#13;
&#13;
JR:	La ocasión que estuve acá en Patterson estuve en un campo de nombre Vernalis, ahí había ochocientos trabajadores concentrados, sí.&#13;
&#13;
PG:	¿Cómo les pagaban?&#13;
&#13;
JR:	En cheque.&#13;
&#13;
PG:	¿Les daban semanal?&#13;
&#13;
JR:	Dependiendo. Muchos pagaban cada ocho días, muchos cada quince días. Sí, no todos eran…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les pagaban por día, por caja?&#13;
&#13;
JR:	Dependiendo.&#13;
&#13;
PG:	De la pisca de lo que ganó.&#13;
&#13;
JR:	Sí, dependiendo. En algunas ocasiones se trabajaba por horas, en otras ocasiones se trabajaba por contrato. Por ejemplo en el tiempo que estuve en Patterson, ahí me tocó un ranchero donde me apartó porque quería que yo ayudara a cargar camiones de tomate. Entonces éramos dos personas arriba del tráiler y dos personas abajo subiendo las cajas. Las cajas pos no sé exactamente cuánto pesa una caja de tomate, pero podría yo figurarlas cuarenta, cuarenta y cinco libras. Entonces cada camión abarcaba ochocientas sesenta cajas de tomate.&#13;
&#13;
PG:	¡Wow!&#13;
&#13;
JR:	Entonces uno tenía que ir al paso del camión, porque el camión no se paraba. Entonces usted tenía que estar subiendo las cajas una sobre de otra y el que estaba arriba las estaba estibando en hileras y pos ahí tenía usted que buscar la manera de no, de no dejar las cajas, de que no se le quedara ninguna caja. Tenía que ir al paso del camión, tenía que ir usted levantando las cajas y así sucesivamente a todo el día. Si le tocaba cargar camiones, tenía que cargar camiones, lo cual pues apenas eran unos tres o cuatro camiones los que cargaba usted al día en las ocho horas de trabajo, sí. En tiempo que el camión se iba, ya venía otro camión. &#13;
&#13;
PG:	Ya venía.&#13;
&#13;
JR:	Pero pues son los trabajos, es uno de los trabajos que más me acuerdo porque sin estar acostumbrado a levantar cosas así, no muy pesadas, pero rápido. Lo mismo también en Blythe, me tocó levantar pacas de alfalfa, que yo creo que pesaban setenta y cinco, ochenta libras cada paca.&#13;
&#13;
PG:	Wow, sí.&#13;
&#13;
JR:	Agarrarlas.&#13;
&#13;
2do:	This is not the root’s(??) class.&#13;
&#13;
JR:	Y tener que subirlas a la traila y también la traila iba caminando y usted tenía que ir recogiendo las pacas y aventarlas arriba y otra persona arriba acomodarlas.&#13;
&#13;
PG:	Muy cansado el trabajo.&#13;
&#13;
JR:	Mucho muy cansado, sí. Mucha gente pos llegó a morirse.&#13;
&#13;
PG:	¿Sí?&#13;
&#13;
JR:	Sí, por el, pos el calor que hace en 120, 115 en el estado de… De pues ya linda con Arizona, ¿verdad?&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Es Blythe, pos tá pegado, divide el río y ahí también pos muchas ocasiones en el año [19]63 teníamos que ir a piscar sandía a Arizona. Y para esto había que cruzar nadando el río.&#13;
&#13;
PG:	¿Los cruzaban nadando?&#13;
&#13;
JR:	Sí, nadando. Ya le digo, en la mañana con todo y ropa y con todo se iba uno, pero para entonces pues este, los sueldos eran de $0.75 centavos y si usted sabía o lo enseñaban a piscar sandía, ganaba $3.50 la hora.&#13;
&#13;
PG:	¿Por qué, qué tiene de especial la sandía?&#13;
&#13;
JR:	Ah, bueno, tiene usted que conocer la sandía si está buena o no sirve y luego pos la sandía va seleccionada. Usted tiene que entender que es una sandía que está, que está formal y si no está formal, pos le llaman colas, ¿verdad? Entonces ésas, ésas no hay que, no hay que cosecharlas, no hay que piscarlas, no hay que acomodarlas, no hay que…&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted logró trabajar en la sandía?&#13;
&#13;
JR:	Sí, también, sí, por cierto que también muy pesado, porque para la sandía van tres personas por cada lado del camión, entonces el que va en la orilla, ése le avienta la sandía al que sigue y el que sigue tiene que ir cosechando su surco y tener que tirársela arriba al que va acomodándolo arriba de la traila.&#13;
&#13;
PG:	Y todo es rápido, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	Sí, es rápido, sí, porque el camión también va, ¿verdad? En todos los trabajos, todos los trabajos son más o menos, tienen las mismas características, la cosecha del melón también. Si usted le tocó ir en el surco donde va el camión, pos imagínese, las ruedas van en los surcos y usted tiene que ir cosechando lo que, al último, entonces está más duro ahí ir atrás porque no tiene que dejar el melón, tiene que cosecharlo y pos entonces se cosechaba en sacos, ¿verdad? Llenaba usted el saco, se subía al camión, lo aventaba y otra vez a seguir llenado la bolsa. Pero en ese caso, el que va atrás del camión es el que lleva la mayor, el mayor trabajo, el más duro.&#13;
&#13;
PG:	Sí, el más duro.&#13;
&#13;
JR:	Y en la sandía, es el que va al pie del camión, porque viene recibiendo las sandías de los otros compañeros que van por el lado y tiene, tener que ir recogiendo su propio surco, pero eso se turna.&#13;
&#13;
PG:	¿Por día, por hora?&#13;
&#13;
JR:	Lo mismo, también por horas. Sí, por horas, sí, no, regularmente solamente el durazno. Ése sí muchas de las veces solamente por, les llaman góndolas a donde se va depositando, donde va vaciando la bolsa y entonces pos son tantas góndolas las que hace, tanto se le paga, entonces sería por contrato. Pero hay otros trabajos como la lechuga, pos también este, hay por contrato y hay por horas dependiendo de cómo, cómo le vaya tocando y los ranchos donde trabaje, ¿verdad? No, nunca es igual en lo mismo. No, siempre varía.&#13;
&#13;
PG:	¿Trabajaban de lunes a sábado o de lunes a viernes?&#13;
&#13;
JR:	Mire, los trabajos son un poco diferentes debido a que, por ejemplo, si usted trabaja el sábado, en algunos casos, me voy a referir al caso de la cosecha del durazno, si usted trabaja en sábado, las canerías están cerradas el domingo. Entonces se echaría a perder el durazno, pasarían las cosas. Entonces en este caso hay que trabajar el domingo porque la canería está abierta el lunes, ¿verdad? Entonces varía.&#13;
&#13;
PG:	¿Pero usualmente trabajaban seis, siete días o les daban…?&#13;
&#13;
JR:	Seis días.&#13;
&#13;
PG:	Seis días.&#13;
&#13;
JR:	No, seis días, regularmente seis días, sí. Pero como le digo, en este caso de la cosecha del durazno, debido a que las canerías están cerradas los domingos, hay que trabajar el domingo para que la canería reciba la fruta el lunes, ¿verdad? Pero regularmente, en otros trabajos se descansa los domingos.&#13;
&#13;
PG:	¿Convivían ustedes en las barracas? Por ejemplo, el día que no trabajaban o, ¿qué era lo que hacían en el día que no tenían que estar en la pisca?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, normalmente se iba uno con amistades o venían conocidos de otras partes a visitarlos, se iba con ellos. Así era la…&#13;
&#13;
PG:	¿A pie, en camión, estaban así cerca?&#13;
&#13;
JR:	No, venían otros este, conocidos o familiares o parientes, venían de otras partes, lo invitaban a uno, pero eso sí, no tenía que, no tenía que faltar a presentarse el día siguiente en el trabajo, porque…&#13;
&#13;
PG:	Entonces sí les daban permiso para…&#13;
&#13;
JR:	No, no tenía que pedir permiso.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿no tenían?&#13;
&#13;
JR:	No. Siempre que usted regresara y estuviera listo para trabajar, porque ahí tanto a la hora de salir al trabajo, lo nombraban por lista: “Fulano de tal”, lo nombraban por lista. “Fulano de tal”, ¿verdad? Por ejemplo si salían tres camiones o tres, entonces eran lo que le llamamos trocas, ¿verdad? Entonces este: “Tantos van en esta troca a tal parte, a tal rancho. Tantos van en esta otra y van a otro rancho”. Y entonces había que pasarlos por lista. Ahí estaban, no, los nombraban por nombres, ¿verdad? Fulano de tal y ya sabía usted que iba a buscarse a ver en qué camión se iba a subir y con qué mayordomo le iba a tocar.&#13;
&#13;
PG:	A tocar.&#13;
&#13;
JR:	Ya le digo, así es de que…&#13;
&#13;
PG:	Entonces todos sus años de bracero, ¿duró soltero?&#13;
&#13;
JR:	Sí, así fue.&#13;
&#13;
PG:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JR:	Sí, yo me casé hasta, de treinta y cuatro años de edad.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿por qué decidió parar de ser bracero? ¿Por qué decidió ya no regresar?&#13;
&#13;
JR:	Se terminó el…&#13;
&#13;
PG:	Ah, se terminó.&#13;
&#13;
JR:	La época de los braceros en 1964, fue el último año.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿se regresó a trabajar en el campo aunque se haya terminado el programa o ya se quedó en México?&#13;
&#13;
JR:	Mire, tocante a lo del campo, hasta esta fecha, tengo setenta y un años de edad y todavía sigo siendo agricultor en…&#13;
&#13;
PG:	Aún, todavía.&#13;
&#13;
JR:	Todavía.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Aquí de alguna manera, tuve mucha suerte, porque me creo una persona afortunada, porque estuve trabajando doce años en el campo en lo que yo sabía hacer. Pero ya cuando tenía treinta y cinco años de edad, sentí que el tiempo se estaba pasando y yo nomás estaba viviendo en el campo. No sabía cuáles serían las consecuencias cuando llegara a viejo, entonces decidí venirme a vivir aquí a Los Ángeles en 1970. 	Y afortunadamente encontré un empleo donde estuve empleado hasta el día que yo quise.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hacía en Los Ángeles?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, llegué de trabajador del campo a vivir en Van Nuys. De ahí de Van Nuys algunos familiares me aconsejaron que fuera a llenar una aplicación a cierta compañía que estaba solicitando trabajadores, pero la verdad es que esa compañía, una compañía hasta hoy muy grande en como diría yo, en unos dos estados de aquí de la Unión Americana tienen negocios. Entonces yo sabía que en el periódico aparecía: “Se solicitan empleados, solicitan empleados”. Pero como en todas las compañías, iba usted y le dijeron: “Nosotros te llamamos”, lo cual nunca lo llamaban. Y yo de tanto que me insistieron esos familiares que ahí trabajaban, vine desde Van Nuys a Marina del Rey a llenar una aplicación.&#13;
&#13;
PG:	Aplicación.&#13;
&#13;
JR:	Sí. Y por lo tanto, después de que llené la aplicación, me emplearon en la compañía.&#13;
&#13;
PG:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JR:	Sí, ya me emplearon y ahí duré diecisiete años.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Diecisiete años este, como supervisor de una bodega, sí. Y a la vez, como supervisor de la bodega, viajando a distintos lugares del país para vender la mercancía que, o entregar la mercancía que yo vendía.&#13;
&#13;
PG:	Otra pregunta, logró, cómo cree, cómo era el dinero, no cómo era, sino en términos financieros de trabajar como bracero, ¿le convino?, ¿le pagaban bien? ¿Pudo guardar dinero o se iba en gastos aquí?&#13;
&#13;
JR:	En realidad no fue una época donde uno pudo aprovechar para haber hecho dinero, no, solamente daba pa, solamente daba para los viajes y para pasarlo unos días, sí. Tengo entendido que el Gobierno de México hizo un trato con el Gobierno de Estados Unidos tocante a los braceros. Que a usted le iban a pagar cierta cantidad de dinero y si trabajaba por horas, le iban a pagar tanto dinero por horas con el fin de ahorrarle, hacerle un descuento del diez por ciento de su salario para que cuando usted regresara a México, tuviera su familia una ayuda, ¿verdad? Ya que se decía que por esos años, los braceros malgastaban su dinero en parrandas y entonces el Gobierno trató de hacerles el ahorro por anticipado para cuando usted regresara a su tierra, tuviera esa ayuda para usted y para su familia. Lo cual, creo que sí sucedió, pero solamente para algunas personas, para unas poquitas. De un cien por ciento, yo creo que un diez por ciento pudo haber logrado eso, los que sabían, los que se enteraron, los que vivían en la frontera. Pero en mi caso no, porque nunca, desde luego que en los poblados cercas donde nosotros hemos vivido, no había bancos, no había nada. Entonces el banco era el Banrural, se llamaba por cierto, que era el que recibió todos los ahorros de todos los braceros. Y entonces pos ellos aprovecharon de quedarse con el dinero, lo cual, pos nos sucedió como le digo, a un noventa por ciento de los que nunca supimos de qué se trataba, pero sí sabíamos que había un ahorro adentro del Gobierno.&#13;
&#13;
PG:	¿Les dijeron cuando entraron de braceros?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	O, ¿se enteraron después?&#13;
&#13;
JR:	No, no, nosotros en los dichos contratos era donde, donde se hablaba de eso. Pero pos los contratos pos no los, no se quedaba uno con ellos. Ellos se quedaba, el Gobierno se quedaba con los contratos.&#13;
&#13;
PG:	Con ellos.&#13;
&#13;
JR:	Sí, usted nomás los firmaba. Pero eso fue cierto, eso fue verdad, porque dentro de los que yo conozco había unas personas que se quedaron, vinieron a este país sin documentos cuando tenían quince, dieciséis años de edad. Entonces después que hubo la manera de contratarse en las fronteras, en Mexicali, en todos esos lugares, hubo la manera de que ellos supieran este, cuando no tenían dinero, que si habían trabajado de braceros, podrían ir al banco a cobrar su diez por ciento que les pertenecía.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿usted conoce personas que sí lograron cobrarlo?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí, sí conozco.&#13;
&#13;
PG:	En México, ¿lo cobraban, lo cobraron?&#13;
&#13;
JR:	En el banco. Yo le platico aquí en el caso de personas que yo conozco que todavía viven, que sigo platicando mínimo dos veces por semana de los que lograron agarrar ese dinero.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿les dieron el dinero de junto?&#13;
&#13;
JR:	Sí, sí les dieron el dinero de junto.&#13;
&#13;
PG:	De junto.&#13;
&#13;
JR:	El diez por ciento de los años que trabajaron.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿qué es lo que hicieron para poder conseguir ese dinero del banco?&#13;
&#13;
JR:	Solamente ir al banco.&#13;
&#13;
PG:	Ir al banco con su…&#13;
&#13;
JR:	Sí, el banco tenía los contratos.&#13;
&#13;
PG:	¿Con su tarjeta?&#13;
&#13;
JR:	No realmente.&#13;
&#13;
PG:	Oh, ¿no?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Oh, okay.&#13;
&#13;
JR:	El banco tenía los datos de las personas.&#13;
&#13;
PG:	Y, ¿cuándo fue que lograron conseguir ese dinero?&#13;
&#13;
JR:	Pos este, yo creo que como le platico, muchas personas de las que ya se quedaron a vivir en la frontera ya no regresaron para el sur. Entonces para ellos era más fácil, porque pos en el caso éste que le platico, Mexicali, pos ha sido una ciudad donde ha habido bancos, donde ha habido todo el movimiento de gente que vive y que entra y que sale. Y entonces la comunicación de todas esas personas les valió para recoger el dinero que les adeudaba el banco del diez por ciento de los ahorros que tenían que darle a los braceros cuando se regresaran a su tierra.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Usted dijo que no, no, ustedes no podían aprovechar muy bien lo que ganaban porque era nada más para algunos días. Entonces si no eran, si no podían ahorrar tanto, ¿cuál era su motivación para venirse como bracero en lugar de quedarse en México a trabajar?&#13;
&#13;
JR:	Bueno, era, fue siempre una opción debido a que por esos, por esas épocas el dinero, un peso no valía nada y lo que pagaban por un dólar era, que yo recuerde eran $12.50.&#13;
&#13;
PG:	Doce, wow.&#13;
&#13;
JR:	Doce cincuenta. Entonces un dólar, $12.50 y las… Digamos el, todo lo referente a para comida, para compras, ya sea frijol, ya sea maíz, pos entonces en ese tiempo no costaba nada en México. Un dólar le servía para mucho, porque pos entonces si compraba una caja de cigarro, le costaba $0.05 centavos. Entonces compraba un chicle, un centavo. Imagínese lo que usted compraba con $12.50. Ésa era la ventaja. Inclusive, yo en el año [19]58, yo personalmente conocí a Antonio Aguilar en una ciudad que se llama Modesto.&#13;
&#13;
JR:	Modesto, California.&#13;
&#13;
PG:	Aquí en California, sí.&#13;
&#13;
JR:	Aquí en California. Antonio Aguilar no cantaba con micrófono, cantaba a puro, a puros gritos.&#13;
&#13;
PG:	Oh, wow, sí.&#13;
&#13;
JR:	Ahí lo miré yo. Yo me lo encontré en una tienda de segunda comprando cosas de segunda en Modesto.&#13;
&#13;
PG:	Wow.&#13;
&#13;
JR:	Allí lo conocí yo.&#13;
&#13;
PG:	Sí.&#13;
&#13;
JR:	Y trabajaba en los bares de ahí de la región de Modesto.&#13;
&#13;
PG:	¿Él?&#13;
&#13;
JR:	Sí, él trabajaba y una orquesta que traía ahí en esos años, en el año [19]58. Y cantaba ahí en público, entre unos cincuenta, sesenta. Desde luego casi la mayoría braceros que en lo que, nosotros les llamamos cantinas o lo que sea, ¿verdad? Pos eran lugares donde se presentaba. Pero Antonio Aguilar no era famoso, no era popular y ya le digo, comprando en las segundas ahí con sus músicos. Ahí lo conocí yo en Modesto. Entonces pos este, era una ilusión venir aquí a Estados Unidos porque pos, ¿cuánto le costaba una camisa? Las camisas que pos se ponía, todo era barato y era bonito, entonces pos este, los salarios pos eran, todavía hasta 1970 yo ganaba $0.75 centavos la hora trabajando aquí en Malibu de jardinero. Entonces pos imagínese, para esos años no ganaba uno casi nada, ¿qué tanto ganaba por semana? Lo único que ayudaba, no tenía que pagar renta. El descuento de la comida se lo quitaban de su cheque y pos lo poquito que le sobraba, pa mandarlo a la familia. Digo, en mi caso pos este, lo digo a mucha honra que ayudé a sostener la familia. En el año [19]63, uno de mis hermanos de los, por decirlo así, de los de en medio, ¿verdad? Ése salió de la primaria, se llama José Enrique Rivera este, lo ayudaba yo desde aquí para que saliendo de la primaria. Entonces había un presidente en México de nombre Adolfo López Mateos. Entonces ese presidente vio la facilidad de que todo el que salía de la escuela, de la primaria, lo mandaba a trabajar ya. Entonces en un programa que se llamó, un programa de alfabetización por toda la República y ya le pagaban. Entonces ayudé a mi hermano que se fuera de donde yo vivo a un pueblo que se llama, en el estado de San Luis Potosí, se llama Río Verde, en el estado de San Luis Potosí. Allí entró como maestro alfabetizante en ese programa. Y de ahí logró después, ya una vez estando dentro del magisterio, entrar a la secundaria. Terminó la secundaria, de ahí se fue a la preparatoria al estado de Querétaro. Ahí se casó y ahora forma él y su familia una barra de abogados.&#13;
&#13;
PG:	Oh, mire.&#13;
&#13;
JR:	Pero todo con parte de lo que yo le ayudé. Con llevarle una grabadorcita de aquí, con llevarle un radio, con llevarle ropa, con darle algún centavo y es el único que se logró de mi familia. Todos los demás pos este, viven dos en México y cuatro vivimos aquí.&#13;
&#13;
PG:	Acá.&#13;
&#13;
JR:	Así, pero…&#13;
&#13;
PG:	Me dijo que tres de sus hermanos vinieron de braceros, ¿verdad?&#13;
&#13;
JR:	Sí, no, dos y yo tres.&#13;
&#13;
PG:	Dos y usted. De los dos que vinieron, ¿duraron viniendo seguido igual que usted?&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Como cuatro…&#13;
&#13;
JR:	No.&#13;
&#13;
PG:	Nada más…&#13;
&#13;
JR:	No, no, yo soy el único que vino más tiempo. Los demás vinieron dos ocasiones.  Yo soy el único que viene más por el deseo de sostener a los demás. Créamelo, solamente por eso, porque yo era el más grande y así estuve trabajando todo el tiempo para el mantenimiento de la casa.&#13;
&#13;
PG:	Si no hubiera tenido esa responsabilidad, ¿no se hubiera regresado como bracero, no hubiera venido?&#13;
&#13;
JR:	Yo creo que sí, sí era una ilusión, porque pos entonces no había mucha gente que quisiera venir. No había mucha gente que viniera. No, la gente tenía miedo por lo que había sucedido durante la guerra, ¿verdad? Que mucha gente se tuvo que ir de aquí, se tuvo que salir por lo que estaba sucediendo entonces en la guerra de 1942.&#13;
&#13;
PG:	Sí, muy bien. Bueno, ahora le doy esta oportunidad a usted de decir, no sé si hay algo más que quiera decir sobre el tema que no haya tenido oportunidad de compartir, que quiera.&#13;
&#13;
JR:	Bueno, pues solamente decirle que es un honor para mí haber estado aquí con ustedes, que me haigan dado la oportunidad de expresar lo que mi familia no sabe, lo que mi familia no siente y es imposible que otra persona que no pasó por esta situación quiera platicar algo de lo que, de lo que a uno le sucedió.&#13;
&#13;
PG:	Sí. Pues con mucho gusto.&#13;
&#13;
JR:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
PG:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57238">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57239">
              <text>56:29</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57240">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57241">
              <text>[Mins 0:00-2:57; Family Bracero experiences] Jesus was born in Corrales, Juchitlan, Jalisco, Mexico on October 7, 1934.  He is the oldest of six brothers, three of whom were braceros.  His father, born in 1900, immigrated to the United States in 1930 with documented residency.  Due to changing immigration laws, he was deported two years later.  In 1942, his father began coming back to the U.S. as a bracero and continued to do so for five years.  &#13;
&#13;
[Mins 2:58-4:40; Early Life] Jesus comes from an agricultural background.  He only completed the first grade of primary school because he needed to work to help support the family.  Early on, he was employed by other people and when he was 15 or 16 he began to work for himself in agriculture.   &#13;
&#13;
[Mins 4:41-6:33; Becoming a Bracero] Jesus would have preferred to study but couldn’t, so he looked for other opportunities to make money like the bracero program.  His father had told Jesus about how he was treated in the United States.  In the processing center, he feels the health examinations and interview processes really didn’t have anything to do with one’s abilities as a worker.  He was processed in Empalme, Sonora, Mexico in 1956.  &#13;
&#13;
[Mins 6:34-8:59; Becoming a Bracero Continued] It was not easy getting signed-up for the bracero program since each township had a limited number of people it could sign up.  He did not have to pay anything to sign up with the program since he had friends who could get him signed-up without a fee.  He says that many others did have to pay, though.  Once the braceros were signed up for the program in their own towns and traveled to a processing center, a representative submitted the lists of names and the braceros waited to be processed and contracted.  &#13;
&#13;
[Mins 9:00-13:00; Waiting to be Processed] Jesus traveled to Empalme by bus using a ticket he purchased in Guadalajara, Mexico.  On the way to Empalme, the bus stopped in Esquinapa, Guadalajara, Mexico, and passengers were told that the driver did not have permission to take them any further.  He bought a second bus ticket and arrived at the processing center to wait his turn with over ten thousand men.  Men waiting to be processed slept in warehouses, in stables, on the beach, under trees, or in a field.  Police would fine the men one peso for doing so.  Jesus had to do this for two months and did run out of money.  Jesus says that luckily he met a restaurant owner who let him sleep in his car and fed him.  Whatever money Jesus came across he would give to the restaurant owner.  &#13;
&#13;
[Mins 13:01-17:27; Processing] The first time Jesus was processed he did not travel with any family members but did know some people from his town who were in Empalme.  He says processing was difficult for some people because of the “strange” examinations and tests the workers were given.  Jesus offers details about the medical examinations.  Workers who passed their tests took free cargo trains, which had standing room only and barrels of water to drink, to the next processing center.  After a 12 or more hour train ride they arrived at Benjamín Hill, Sonora, Mexico.  The army prohibited workers from entering the town.  The workers were treated like “animals” as they waited for the next train to transport them to Mexicali, Baja California Norte, Mexico.&#13;
&#13;
[Mins 17:28-21:31; Processing and Border Crossing] The braceros were let off at El Centro, Mexicali and were brought to old airplane hangers to have their entire bodies fumigated with white powder.  Most of the men operating the fumigation machines were Americans and Pochos [Mexican term referring to Mexican-Americans and Chicanos.]  These men would sometimes repeat the process at their will.  Workers were then brought into the next room and undressed again to have x-rays taken and blood drawn.  Men who did not pass their health examinations, like Jesus’ uncle, were sent back home.  Transportation was not provided for the rejected workers.  Those who passed their tests took Greyhound busses to the association hiring you to work.  &#13;
&#13;
[Mins 21:32-22:34; Getting Hired] The first association Jesus worked for was in Watsonville, California.  Braceros were not given a choice as to where they would work or what they would do.  Instead, the ranch owners would come to the associations to examine the braceros’ statures and the calluses on their hands.  Employers hired braceros according to which stature and age would best suit the demands of the job.&#13;
&#13;
[Mins 22:35-23:50; Strawberry Farm Life] Jesus’ first job was to pick strawberries for a contracted time of 45 days.  When his contract was up, he was sent back to the association and had an option of staying to be hired again.  On the strawberry farm, braceros lived in barracks, or what Jesus calls “concentration camps” or “galleries.”  The barracks housed 500 to 800 braceros and had one bathroom and one kitchen for all to share.  &#13;
&#13;
[Mins 23:51-26:00; Strawberry Farm Life continued] One had to wake up between 2:30 and 3:00 every morning to be able to eat and be ready for work.  The farm-owners cooked the braceros’ meals, including a packed-lunch.  If lunch wasn’t made in the morning to-go, cooks would bring food to the field.  Braceros began picking between six and seven in the morning.  They worked eight-hour days and were provided barrels of water.  Picked strawberries were placed in boxes, organized by their destination and kept on carts.  The carts were usually hard to maneuver due to the wetness of the fields.&#13;
&#13;
[Mins 26:01-28:00; Arriving at Strawberry Farm] The braceros were given sandwiches during the bus ride to the strawberry farm.  They arrived “exhausted” at two-thirty in the morning and began work around four in the morning without a break.  The workers were given chewing gum and were watched closely so they wouldn’t eat the strawberries  &#13;
&#13;
[Mins 28:01-30:00; Farm Rules] Braceros were also watched to make sure none was separated from the group.  The only breaks they were permitted was during meal times.  Braceros who violated these rules or those considered “bad workers” were reported to the association.  “Good workers” were documented as such and were given certification of that status to take with them for future employments.  Jesus was given a good report but his two brothers were not.  &#13;
&#13;
[Mins 30:01-33:00; Farm Locations] After his contract was up 1957, he found other jobs without contracts.  In 1958, he returned to California to pick melon.  He then worked in Mendota, California picking melon and in Newman, California picking raspberries and tomatoes.   He was unmarried in this year and would go back to his family in Mexico between jobs.  Eventually he worked in Blythe, California picking lettuce, garlic, watermelon, and cucumber for six months between 1963 and 1964.    &#13;
&#13;
[Mins 33:01-35:55; Blythe, California] Farm living in Blythe was the same as on the strawberry farms.  The food at the different camps was the same.  The farms were similar sizes in terms of workers too.  Employers paid the braceros either every eight or fifteen days.  Payment depended on whether wages were hourly or contracted based on work-done.  Jesus describes the physical challenges of working on tomato farms.  &#13;
&#13;
[Mins 35:56-39:28; Working Conditions] Agricultural work was “exhausting” and some died from the heat.  Sometimes, the braceros would swim across a river to pick watermelon.  The watermelon wage was higher than that of his other jobs—three and a half dollars per hour.  He goes into detail about watermelon- and melon-picking methods.  When workers worked for a contracted wage rather than an hourly one, they were paid based on how many loads of fruits or vegetables they brought to drop in the “gondolas” where the harvested produce was kept.  &#13;
&#13;
[Mins 39:29-42:16; Recreation and Leisure] The braceros picked fruit worked six days a week, Saturday being their day off during which time they visited with friends.&#13;
&#13;
[Mins 42:17-45:10; Post-Bracero Life] After being a bracero, Jesus continued to work in agriculture his whole life.  After working in rural areas, he worked for a company in Venice, California.  He goes into detail about his work experience there.  &#13;
&#13;
[Mins 45:11-49:39; Finances] Travel between farms and to/from the U.S.-Mexico border were the only expenses covered by the Bracero Program.  Jesus talks about the details of the U.S.-Mexico agreements and how they affected the finances of the program.  He explains that ten percent of braceros’ paychecks was to be temporarily withheld and later refunded to facilitate savings and combat a lot of the “wasteful” spending braceros engaged in.  In actuality, he explains how many braceros never received that money.  Most who received their money lived near high-traffic border cities with easy access to banks.  &#13;
&#13;
[Mins 49:40-54:20; Finances continued] Jesus has expressed that bracero wages were only enough to provide for a few days and were not sufficient for great savings.  However, twelve and a half pesos was worth one dollar in those years, and in Mexico a dollar could carry him much further than pesos could.  He talks about meeting musician Antonio Aguilar in a second-hand shop in Modesto, California during the 1950s.  He says goods like shirts were cheaper in the United States.  When working in Malibu, California, he had been making 75 cents per hour.  His weekly salary covered his board and left him enough to send home to his family, which he says was an honor.  Jesus talks at length about one of his brothers who he supported until adulthood.&#13;
&#13;
[Mins 54:21-55:23; Family] Two of his brothers were also braceros, although he is the only one to have worked several contracts. [The interview is hard to understand at this point.] He says he probably wouldn’t have worked as a bracero had he not had to provide for his family.  Many people did not want to go to the U.S. during the bracero years because they feared the war. &#13;
&#13;
[Mins 55:23-End; Final Thoughts] Jesus is honored to have been given the chance to express his and his family’s feelings and experiences.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57242">
              <text>Rivera_Lopez_LAS018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57222">
                <text>Jesús Rivera López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57223">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57224">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Rivera López was born on October 7, 1934, in Corrales, Juchitlán, Jalisco, México; he is the eldest of his five brothers; from 1942 to 1953 his father worked in the bracero program; in 1956, against his father’s wishes, he also enlisted in the program; he labored primarily in the fields of California picking a variety of fruits and vegetables until 1963; later, in 1970, he moved to Los Angeles, California.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rivera talks about his father who became a permanent resident of the United States in the early 1900s and was repatriated during the massive deportations of the 1930s; in 1942, his father returned to the United States as a bracero and stayed with the program until 1953; as the eldest son, Jesús was left to care for his family while his father was away; in 1956, against his father’s wishes, he went to Empalme, Sonora, México, to enlist as a bracero; he describes the difficulties of surviving while waiting as well as the rudeness of the exams; from there he was transported in an already full cargo train to Mexicali, Baja California, México, and he had to stand for the entire trip, which was more than twelve hours; in El Centro, California, he was medically examined again and fumigated; he goes on to detail the various worksites, living conditions, housing provisions, duties, daily routines, payments, and contract renewals; more specifically, he discusses how incredibly grueling it was to stay hunched over all day and not being allowed to stand; by the end of the day he could no longer sit or lay down; moreover, he explains that when he packed tomatoes in Patterson, California, each box weighed forty-five pounds, each truck held eight hundred and sixty boxes, and he had to pack three to four trucks a day, in an eight hour span, all the while the trucks continued moving; he encountered a similar situation in Blythe, California, when packing boxes of alfalfa that weighed seventy-five to eighty pounds; despite his difficulties, he was able to save some money and help his family.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57225">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="57226">
                <text>Rivera López, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57227">
                <text>2006-05-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57228">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57229">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57230">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57231">
                <text>Jesús Rivera López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57232">
                <text>Guerrero, Perla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57233">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="245" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60972">
              <text>Steve Velasquez, Harry Rubenstein and Peter Liebhold</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60973">
              <text>Huerta, Dolores</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60974">
              <text>Washington, D.C.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60975">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60976">
              <text>1:17:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60977">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60978">
              <text>Huerta_WAS001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60961">
                <text>Dolores Huerta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60962">
                <text>activist</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60963">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Dolores Huerta was born in Dawson, New México, but she was raised in Stockton, California; her father was a migrant worker, and she often accompanied him when she was young; later, she and her brothers also labored in the fields picking various crops; as an adult, she began working with braceros through the Community Service Organization (CSO); such efforts led to her involvement with the Agricultural Workers Organizing Committee (AWOC), and ultimately with the United Farm Workers (UFW).&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Huerta briefly talks about her parents and what her life was like growing up; as an adult, she began working with braceros as part of the Community Service Organization (CSO); she would often go to the bracero labor camps to help them when they were injured, which included obtaining doctors and/or lawyers when necessary; her mother owned a hotel at the time, where the braceros often stayed; she cared for them, giving them curfews and making sure they did not drink too much; she even invited them to local dances and encouraged them to get involved in the community; many braceros eventually married local women and settled in Stockton, California; although the braceros did become a part of the community, at times there was tension, because locals were too expensive to hire in comparison to braceros; moreover, braceros were often taken advantage of by growers; sometimes, they would get twice the number of workers they needed and rent out half of them as hired labor for profit; other times, the braceros would work in small groups only four hours a day; in addition to the money growers were given to feed each bracero, they would also turn a profit from the goods braceros purchased at the commissaries; these various tactics ensured that braceros did not earn very much; Dolores goes on to chronicle the different coalitions and labor groups she worked with, including the Agricultural Workers Organizing Committee (AWOC) and the United Farm Workers (UFW).&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60964">
                <text>Huerta, Dolores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="60">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60965">
                <text>Velasquez, Steve</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60966">
                <text>2005-09-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60967">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60968">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60969">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60970">
                <text>Dolores Huerta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60971">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="233" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="349">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ponce_nmah008_159a84adfa.mp3</src>
        <authentication>7ac799bf943add3050edfb67eb03a0db</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2999">
              <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3000">
              <text>Ponce, Héctor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3001">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3003">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3004">
              <text>32:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3005">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3006">
              <text>[Mins 0:00-2:33; Introduction] Héctor Ponce was born on April 1, 1933 in Valle Zaragoza, Chihuahua, México.  His parents worked in agriculture.  He attended school until the fifth grade.  Héctor received his contract in Chihuahua, Chihuahua, México.  Before he was contracted he worked in agriculture in Valle Zaragoza and was unmarried.&#13;
&#13;
[Mins 2:34-3:44; The United States] Héctor remarks that he liked the way that the United States treated people.  He says that his life was better in the United States because he and his father had no money in México.  He has worked most of his life in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 3:45-9:58; Bracero Work] Héctor states that his bosses cared greatly for him and would tell him that they did not want him to return to México after his contract was finished.  Héctor worked for a group of brothers in [Perry,] Michigan dispensing coal for heaters.  Before that, he had picked peppers in North Platte, North Dakota.  He describes his life as a Bracero as very good.  Héctor was paid weekly.  Héctor’s growers gave him a house to live in, took him out to eat, invited him to their homes, and wanted to legalize his residency so that he could work for them permanently [unclear whether his residency was actually legalized at that time].  There was hardly any Spanish spoken in Michigan.  Héctor worked for the brothers in Perry until he “deserted them” and went to live with a woman in Saginaw, Michigan where he worked for Chevrolet.  Héctor also worked as a Bracero in Nebraska.  He explains that the growers in Nebraska were intent on finding him a girlfriend to live with, but at the end of his contract he returned to México to comply with the law.&#13;
&#13;
[Mins 9:59-11:04; Food and Recreation] The Braceros would cook communally, each making a different part of the meal.  Héctor does not remember any recreational activities.  He first became familiar with the television in Michigan.&#13;
&#13;
[Mins 11:05-13:04; Documentation] Héctor states that growers also hired undocumented workers, but that the Braceros had no negative feelings toward them.  He repeats that his bosses in Perry loved him very much.  He states that the authorities never entered the worksites to look over documentation.&#13;
&#13;
[Mins 13:05-15:34; Working Conditions] Héctor would communicate with his family in México by writing letters, but did not write often.  His family never came to visit him.  Héctor remarks that the cold never bothered him because he had good heaters.  He would work six days a week and have Sunday free.  On Sundays, the bosses would take Héctor to church and then out to eat.  Héctor would work about six or seven hours a day.  He remembers that the bosses would feed him eggs and toast in the morning.&#13;
&#13;
[Mins 15:35-16:34; Dating] Héctor’s bosses would bring young American women by the house to set him up on dates.  Héctor and the young American women would go to movies, but he was not able to communicate with them since he did not know English and they did not know Spanish.  He relates that he was treated very well at both the movie theater and on the street.&#13;
&#13;
[Mins 16:35-18:50; Living Conditions] Héctor states that his living arrangements were in good condition since everything was brand new.  The bathrooms had drains in them.  His bosses’ wives would wash his clothes for him.  Héctor did not buy a single thing.  His bosses provided him with towels, soap, and toothbrushes, among other things.  His bosses also employed a teacher from Detroit, Michigan to teach Héctor English at night.&#13;
&#13;
[Mins 18:51-21:05; Payment] Héctor worked with one other man [unclear whether this is a Bracero or not] who also spoke Spanish.  His bosses wanted Héctor to work in their store permanently.  Héctor was paid seventy dollars a week in cash.  He would send a small amount to his mother through the mail and keep the rest for himself.  Héctor explains that after the other Braceros’ contracts were through, his bosses kept him to work for them.  He relates that his payment was always correct and on time.  During Christmas, Héctor would receive a small bonus, and would be invited to the bosses’ party.  Héctor says that he never had any problems while he was working there.&#13;
&#13;
[Mins 21:06-23:09; Community Relations] Héctor states that he was very much appreciated in Perry, and that the sheriff would always say hello to him.  He describes eating donuts and drinking coffee with the Americans.  Héctor says that he never had any problems due to racism.  He recalls that he never even became ill while in Perry.  He remembers driving in circles on the iced-over lakes during the cold winters.&#13;
&#13;
[Mins 23:10-24:57; Friends] Héctor describes the Spanish-speaking man who worked with him in Perry.  He was married and lived in a trailer.  He would invite Héctor over for dinner and take him to the lakes.  The boat from Perry to Lansing, Michigan cost fifty-five cents.  Héctor relates that in 1953 or 1954 Lansing only had one Mexican restaurant.&#13;
&#13;
[Mins 24:58-26:42; Chevrolet and INS] Héctor speaks about working for Chevrolet.  Due to his work there, he now receives social security.  There were many Mexicans that worked at Chevrolet.  Héctor remarks that Spanish music was hardly ever heard in Saginaw.  Eventually, the INS told Héctor that if he returned voluntarily to México his undocumented status would not be recorded.  Héctor returned to México and legalized his residency in the United States.&#13;
&#13;
[Mins 26:43-28:11; Nebraska] Héctor states that he was treated very well in Nebraska.  There, he worked with beets.  He was paid one dollar a day.&#13;
&#13;
[Mins 28:12-29:48; American Citizenship and California] Héctor became an American citizen two or three years before this interview.  He decided to become a citizen because he liked the United States.  He is currently receiving a pension from the United States government.  Today, Héctor lives in Socorro, Texas.  Héctor worked in cementing and tarring for twenty years in California.  During that time he was part of a labor union.  The union regularly sends him checks.&#13;
&#13;
[Mins 29:49-End; Final Reflections] Héctor left a house in California to his two children.  Héctor feels proud to have been a Bracero, saying that it was in the United States that he learned how to work.  He remarks that being a Bracero changed his whole life.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="3007">
              <text>Ponce_NMAH008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7395">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3008">
                <text>Héctor Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3010">
                <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3011">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41602">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13201">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16220">
                <text>Ley-Alarcón, Karim</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40578">
                <text>Ponce, Héctor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19210">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22070">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Héctor Ponce was born on April 1, 1933, in Valle de Zaragoza, Chihuahua, México; both of his parents worked in agriculture; he was formally educated through the fifth grade; sometime later, he traveled to Chihuahua, Chihuahua, México, where he enlisted in the bracero program; as a bracero, he worked in the fields of Nebraska and North Dakota, and he dispensed coal for heaters in Michigan; independent of the program, he also worked for Chevrolet while in Michigan; he later legalized his residency, and he ultimately became a United States citizen. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ponce very briefly discusses his family and childhood; as a bracero he picked beets in Nebraska, peppers in North Dakota, and dispensed coal for heaters in Michigan; overall, he had great working relationships with his employers; while in Michigan, he was employed by a group of brothers who treated him extremely well; they often invited him into their home, and they offered to help arrange for his residency in the hopes that he would stay to work there permanently; he also relates a story about how his employer in Nebraska was intent on finding him a girlfriend; he goes on to discuss wages, living and working conditions, provisions, language barriers, communication with his family, and community attitudes toward him and other workers; in addition, he describes his experience with immigration personnel; independent of the program, he also worked for Chevrolet while in Michigan; he concludes by commenting on his fondness for the United States and how working with the bracero program changed his life.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23305">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28796">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34245">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35524">
                <text>Héctor Ponce</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="231" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="546">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/martinez_nmah006_c520598cb8.mp3</src>
        <authentication>8cd5ceceafd681994c15faea14566ff4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2973">
              <text>Chew, Selfa</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2974">
              <text>Martínez, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2975">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2977">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2978">
              <text>38:13</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2979">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2980">
              <text>[Mins 0:00-4:47; Introduction and Early Life] Jesús Martínez was born April 7, 1932 in San Jacinto, Aguascalientes, México, in the municipality of Rincón de Romos.  Jesús describes San Jacinto as an agricultural “pueblito” [small town] with a population of 4,000.  His family owned a ranch that grew corn, chili, beans, and wheat.  Jesús had a family of nine people [it is unclear as to whether he is referring to a total of nine siblings are a total of nine people in his family].  Jesús’ only living sister currently resides in the Mexican state of Aguascalientes.  His brothers currently live in El Paso, Texas.  Jesús only attended primary school.  Jesús speaks about the San Jacinto community’s attitude toward school.  He expresses that agricultural labor took precedence over school and describes attendance as “voluntary.”  Jesús learned how to read and write largely through his wife.  He explains that after his father died when he was twelve, Jesús had to take on more responsibility and help care for his younger siblings.  Jesús began working when he was eight years old.  His first job was to clear mesquite from the land before his family farmed it.&#13;
&#13;
[Mins 4:48-9:22; Deciding to Become a Bracero] Jesús remembers his neighbors becoming Braceros during the first year of the program which he recalls as 1945.  Jesús speaks briefly about the mandatory military service in México.  He was asked to present his military card to receive his Bracero contract.  Jesús was not married until two years after he became a Bracero.  Until he decided to become a Bracero, Jesús had never thought of working in the United States.  He decided to become a Bracero to both earn enough money to send as wage for non-family members who helped farm his family’s land, and because his brothers were finally old enough to farm by themselves.  Jesús’ family had many animals, including mules and cows.  The mules would transport the harvest after it was collected.  Jesús states that he thought only of his mother and siblings when he decided to become a Bracero; he never thought of himself.&#13;
&#13;
[Mins 9:23-11:38; Requirements to Become a Bracero] The requirements to become a Bracero were that one had to be of age, present his records [it is unclear whether these records are medical records, military records, financial records, etc.], present his birth certificate, and present a letter of recommendation from the presidency of his municipality indicating that he was a person of good repute.  Jesús states that neighbors served as witnesses who testified as to the quality of the Bracero’s character.  Jesús states that one always had to pass the physical examination in order to receive a contract.  During this examination blood was drawn.  Afterwards, one had to undress for their body to be examined and “disinfected.”  Jesús states that the above process was the most embarrassing requirement of all.&#13;
&#13;
[Mins 11:39-14:23; Pre-processing] Jesús explains that he signed up to become a Bracero in his town.  The list was authorized by his municipality and would serve as recommendation.  When the Braceros arrived at the processing center, they would speak to the officials who would give them an estimate of the length of time they would have to wait in order to be processed.  Braceros from Jesús’ town could enlist either through the Mexican state of Aguascalientes or through the Mexican state of Zacatecas, since his town was near the border of both states.  Jesús first enlisted as a Bracero in 1952.  He explains that each Bracero was issued a number at the processing center that could be as high as 30,000.  Those Braceros with high numbers were free to find work in the meantime.  Braceros’ numbers would be posted daily in the newspaper so that they would be aware of when they were being called for an interview.&#13;
&#13;
[Mins 14:24-16:55; Expectations and Conditions] Jesús states that the “Americans” [growers] expected the Braceros to be honest, responsible workers, and obedient to the mayordomo [field boss].  He remarks that the more respectful and obedient Braceros were, the more “benefits,” such as trust, they received.  He states that one had to identify with his work and not his language.  Jesús was informed of the meal schedule at his worksite.  If a Bracero arrived after the cooks had left, there was no food available.  He was informed of how much and how often he would be paid, and of his sleeping arrangements, describing the barrack as “roomy,” containing bunk beds lined up side by side.&#13;
&#13;
[Mins 16:56-19:40; Processing] Jesús traveled from Chihuahua, Chihuahua, México to Ciudad Juárez, Chihuahua, México via train.  In El Paso, [it is unclear as to the method of travel across the border into the United States] they rode by bus to the Río Vista Processing Center.  There, they were informed of the general schedule, the time to pick up and return their beds, mealtimes, and times to shower.  They were also informed of when the contractor from the state in which they wished to work would be at the processing center.  Jesús remarks that a Bracero could wait up to a week at the processing center waiting for a contractor from a particular state.  Jesús explains that while he was a Bracero he crossed at many entrance points along the border, including at Mexicali, Baja California, México when he was contracted in Empalme, Sonora, México, in Ciudad Juárez, when he was contracted in Chihuahua, and in Reynosa, Tamaulipas, México when he was contracted in Monterrey, Nuevo León, México.  He describes the processing centers in the United States as clean with good service.  There were times, however, when the Braceros would get on each others nerves.  He states that if they were told to do something they could not understand, they would continue doing what they would do in their hometown.  Braceros were transported by “special busses,” like Greyhound, to their worksite or by plane if the worksite was far from the processing center.&#13;
&#13;
[Mins 19:41-22:24; Processing Continued] Jesús calls the process a “sacrifice” saying that one has to pass through many rounds of interviews.  If there was any discrepancy between interviews, one was pushed to the side while another Bracero took his place.  He explains that regardless of what time of day or night it was, as soon as the Braceros arrived at Río Vista, they were examined—having blood drawn and their hair checked.  Many Braceros would faint when their blood was drawn because they were weak from the sleepless trip.  Jesús states that Braceros were able to choose their salary by waiting for contractors from the better-paying states, such as Michigan, Nebraska, Idaho, Colorado, and Montana.  Braceros were able to purchase clothes in the United States and keep the clothes with them at the processing center to save for their return to México.  &#13;
&#13;
[Mins 22:25-25:57; Outline of Places in which Jesús Worked] Jesús worked as a Bracero from 1952 to 1961 continuously, except for the mandatory periods of return to México.  As a Bracero, he worked in [the city is unclear], Michigan, Edmore, Michigan, Saginaw, Michigan, Scottsbluff, Nebraska, Coachella, California and Clint, Texas.  In Clint, Jesús decided to legalize his family’s residency.  From Michigan, Jesús called his brothers who were working in Clint, Texas, to see if there was any way that Jesús could stay in the United States.  His brothers talked with the growers in Clint, and Jesús was hired to pick cotton.  The farm where Jesús worked grew cotton, alfalfa, chili, wheat, and [it is difficult to hear what other crop was harvested].  There were 45 Braceros who picked cotton.  Jesús became the mayordomo [field boss] in Clint, a ranch in Arizona, and a ranch in Ysleta, Texas.  He was in charge of all three ranches at the same time.  Jesús attended school in Las Cruces, New Mexico to learn about cultivation, explaining that at that time, nut harvests were being sold.&#13;
&#13;
[Mins 25:58-28:00; Relationships] Jesús states that he made many friends, saying that upon return to México Braceros were all seen as family because they had “suffered” through the same things.  Jesús does not recall that any undocumented workers were hired.  Jesús expresses that his relationship with the grower was very strong, stating that he was treated like family.  Upon the grower’s death, he left instructions that all the Braceros were to sit at the head table during Mass.  Mexican authorities never visited the worksite, but INS officials reviewed workers’ documentation at the beginning of each harvest.  Jesús communicated with his family via letters.  He only saw them at the end of each contract.&#13;
&#13;
[Mins 28:01-31:57; Working and Living Conditions; Food] Jesús worked eight hours a day for six days a week.  In Michigan, Jesús worked with beets and then picked blackberries from an orchard.  Braceros would eat meals in the dining hall, but were only allowed one serving.  Jesús remembers that Fridays were special because chicken was served.  Lunch was served at noon, and dinner was served at seven.  Braceros paid $1.75 [it is unclear whether this is per day, per meal, etc.] that was deducted from their paycheck.  He remembers that sometimes they would be served food that they had never eaten at home, but which they would have to accept.  He states that sometimes their meal was insufficient, but that they could not complain because it was the standard meal for all.  Jesús describes the barracks as containing several bunk beds.  The Braceros would keep their bag beneath the beds and were required to keep their beds neat.  Jesús states that the bathrooms were good.  The Braceros would turn in their laundry every Saturday or Sunday to be washed.  The Braceros had to pay for toiletries.&#13;
&#13;
[Mins 31:58-36:32; Wage] Jesús speaks about caring for large peppers and their profit as opposed to pumpkins.  Jesús was paid in cash.  In some camps he was paid every eight days, and in others he was paid every fifteen days.  He would save money from his paychecks and then send it home to México via registered mail.  Braceros that were paid by the hour received the same wage.  Braceros that were paid by contract were paid according to their particular harvest.  Jesús states that he was always paid the correct amount on time.  He never had any problems on the job.&#13;
&#13;
[Mins 36:33-End; Final Reflections] Jesús hopes that today’s generation understands how much the Braceros suffered, working without food and ill at times.  He speaks of the importance of setting a good example for one’s family, of being honest and responsible.  He has nine children that all have careers.  Jesús says that the Bracero Program introduced him to a different way of life in the United States, and that he wanted that way of life for his children.  Jesús recalls that in the Río Grande Valley people crossed the [Río Grande] river with their families dying of hunger.  He vowed that his family would not cross by river, but rather would cross [legally] by bridge.  He thanks God that his wish was granted.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2981">
              <text>Martinez_NMAH006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7391">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2982">
                <text>Jesús Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2984">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2985">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41600">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13199">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16218">
                <text>Chew, Selfa</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40576">
                <text>Martínez, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19208">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22068">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Martínez was born on April 7, 1932, in Rincón de Romos, Aguascalientes, México; as a child, he helped his family with the farming duties, which took precedence over attending school; when he was twelve years old, his father died, which forced him to take on more family responsibilities, including helping to care for his younger siblings; in 1952, he enlisted in the bracero program in order to help support his family; as a bracero he worked with various crops in Arizona, California, Michigan, Nebraska, and Texas; in addition, he became the foreman for three separate farms; he continued working with the program until 1961, and he was ultimately able to arrange legal residency for his family. &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez describes his family and childhood; in 1952, he enlisted in the bracero program in order to help support his family; he provides a detailed explanation of the necessary documentation to become a bracero, including letters of recommendation; in addition, he describes the various contracting procedures, that consisted of long waiting lines, physical exams, collections of blood samples, and delousing, which was the most embarrassing for him; as a bracero, he worked in Arizona, California, Michigan, Nebraska, and Texas; he goes on to discuss wages, living and working conditions, treatment, provisions, remittances, and the range of relationships among employees and employers; eventually, he became the foreman for three separate farms, and he attended an agricultural school in Las Cruces, New Mexico, to learn more about cultivating crops; he continued working with the program until 1961, and he was ultimately able to arrange legal residency for his family; he concludes by expressing the importance of working hard and being honest.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23303">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28794">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34243">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35522">
                <text>Jesús Martínez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="226" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="276">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/leal_altamirano_nmah002_0855739177.mp3</src>
        <authentication>fcf60f18fb2bb7f65d4495cb2f6861fa</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54476">
              <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54477">
              <text>Leal Altamirano, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54478">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54479">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54480">
              <text>1:12:03</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54481">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54482">
              <text>[Mins 0:00-5:11; Introduction and Early Life] Manuel Leal Altamirano was born on March 9, 1922 in Maclovio Herrera, Chihuahua, México in the municipality of Aldama.  His parents worked in agriculture, but his mother died when he was seven years old.  He is one of the middle children and has four sisters and five brothers.  He attended school until the third grade, explaining that the teachers would stay for three or four months at a time, and then there would be a long lag period until more teachers were hired.  Manuel became accustomed to work in order to pay for fashionable clothing, so he stopped going to school.  Manuel began to work when he was seventeen or eighteen, but before that he had helped his father care for the goats, calves, and donkeys.  He married when he was twenty-eight.  He describes how he met his wife.  They have three children.&#13;
&#13;
[Mins 5:12-10:04; Processing] Manuel became a Bracero in 1951 and earned enough money to marry his wife upon his return.  He was contracted in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, and was received in Fort Bliss, Texas.  To become a Bracero he was asked to provide information about his date of birth and the names of his parents.  He was not asked to present his military record because he had been born before the year 1925.  Manuel remembers how the Braceros used to sleep on the ground in line because they would have to wait for so long.  He remembers that many Braceros complained about that, but says that he had patience.  During Manuel’s physical examination he was immunized and his blood was drawn.  He was not informed of what type of work he would be doing or what his wage would be.  Once he was contracted, the contract contained that information.&#13;
&#13;
[Mins 10:05-12:49; Processing Continued] From Ciudad Juárez, Manuel was transported to Fort Bliss.  From Fort Bliss, the grower transported him to Doña Ana, New Mexico.  The grower, Martin Tarp, spoke Spanish and treated Manuel very well.  Manuel clarifies that he was physically examined in Fort Bliss, Texas, but not in México.  The Braceros were not able to pick where they were to work or what they would be working with.&#13;
&#13;
[Mins 12:50-15:00; First Contract] His first contract was for three months.  It was subsequently renewed so that he worked in Doña Ana for a total of three years.  He worked with cotton and was paid fifty cents an hour and two cents a pound.  Manuel would regularly pick 400 to 450 pounds.  He explains that he picked a normal amount, but that the good pickers would pick about 500 or 600 pounds.  He explains that food would cost about eight dollars a week, so by picking 400 pounds a day, he made enough to cover his food budget in one work day.&#13;
&#13;
[Mins 15:01-16:49; Living Conditions and Food] In Doña Ana, Manuel did not live with many Braceros.  They were provided with a stove, dishes, and a bed.  In Muleshoe, Texas, Manuel lived in a barrack with eighty Braceros and paid for board, but their food was cooked for them.  Braceros cooked their own food in both Doña Ana and Luna County, New Mexico.  When Manuel and two of his brothers were together in Doña Ana, they bought and cooked food together.  When Miguel was alone, he bought food and cooked for himself.&#13;
&#13;
[Mins 16:50-18:50; Relationships Among Braceros] Manuel states that some Braceros physically fought with each other, offended each other, and told embarrassing jokes, but says that he always stayed even-tempered.  He remembers that there were undocumented workers at nearby worksites.&#13;
&#13;
[Mins 18:51-23:05; Grower, Consul, INS] He expresses that the grower treated him well.  He never saw the grower’s wife, but would see his two children.  Manuel would never see any Mexican officials at the worksite in Doña Ana, but he states that the Braceros were aware that the Mexican Consul was their representative and they would see him at times in Las Cruces, New Mexico.  The Consul would inquire as to how they were doing.  Manuel recounts an incident in which the first day he and his brothers arrived in Doña Ana they were approached by the INS and asked to display their credentials.  That was the only time Manuel saw the INS.&#13;
&#13;
[Mins 23:06-25:27; Working Conditions and Food Continued] Manuel worked eight hours a day and had Sunday off.  Sometimes he would also have Saturday off.  They would begin work at eight in the morning, have an hour break for lunch at noon, and work until five in the afternoon.  In the morning Manuel and his brothers would eat eggs and beans, and at midday they would eat sopa [past dish] and potatoes.  He speaks about how thrifty he and his brothers were.&#13;
&#13;
[Mins 25:28-31:53; Living Conditions Continued, Money] In Doña Ana there were no restrooms.  The Braceros would bathe outside.  When it was hot outside the growers would give the Braceros a tub which the Braceros would fill with water they had heated on the stove.  In Manuel’s other worksites there were bathrooms with heated water.  The Braceros would wash their clothes in small tubs.  He was paid in cash in Doña Ana but paid by check in Luna County.  In Luna County one of the stores let the Braceros use their checks to buy food.  The Braceros were paid weekly.  Money was deducted for social security, but Manuel remarks that it was always around $2.00 per paycheck.  Manuel would send his wife money every two weeks via money order.  He would send about fifty dollars a month.  Manuel recalls that once while he was in Michigan for three weeks picking peppers he lost his check.  He wrote to the Consul about the incident and the money promptly appeared at Manuel’s residence.  Manuel states that the Consul helped immensely.&#13;
&#13;
[Mins 31:54-35:16; Medical Services, Complaints, Discrimination] Manuel recalls an instance in which his eyes were hurting him.  The grower took him to a doctor who gave him eye drops.  The grower paid for all of the expenses.  Manuel states that Braceros had rights toward medical services in that the Braceros were never required to pay.  The expenses were handled by the grower or company.  Manuel says that he would hear Braceros complaining about various things but stresses that he never complained about anything.  Manuel never experienced any discrimination but he would hear stories about other people being discriminated against.  The people who were discriminated against, however, were not necessarily Braceros.&#13;
&#13;
[Mins 35:17-36:07; Church] On Sundays, Manuel would attend Church.  He is an Evangelical Christian.  The services would either be in Spanish or there would be an interpreter.  In Doña Ana, the church Manuel attended was full of Mexicans [and Mexican-Americans], but at other worksites the churches he attended would be dominated by “Americans” [whites].  Manuel states that in those cases, he would always search for the Mexicans [and Mexican-Americans].&#13;
&#13;
[Mins 36:08-39:01; Processing Continued] Manuel worked in Doña Ana from 1951 to 1954.  While his contracts were being renewed, he would return to México.  After 1954, he was examined in México, sent to the Río Vista Processing Center in El Paso, Texas, examined there once more, and then sent to work in Luna County.  He was contracted at Río Vista.  Luna County extends from Deming, New Mexico to Columbus, New Mexico.  Prior to being contracted, Manuel had written to a grower in Columbus, Luis Quezada, to ask that he be contracted with him.  Upon arrival at Río Vista, Manuel stated that he had a contract set up in Columbus and was sent there via bus.  He explains that if growers specifically requested a certain Bracero, and that specific Bracero was the only one from the group of Braceros at the processing center assigned to that region, the grower would have to pay for the bus to transport the Bracero.&#13;
&#13;
[Mins 39:02-41:51; Columbus, New Mexico] Manuel picked cotton in Columbus.  There, he lived in small barracks that housed two to three Braceros each.  He worked with about ten Braceros.  The Braceros cooked their own food.  The wage was the same wage as Doña Ana, but they were paid by check.  Either Luis or a non-Bracero employee drove the Braceros to buy food.  The market was about thirty minutes away by foot from the worksite.&#13;
&#13;
[Mins 41:52-43:20; Relationships with Growers] Manuel clarifies that he worked for Luis in 1957.  In 1955, he worked for a grower named Donald Thor, an “American” [white] who spoke Spanish very well.  He states that both growers in Luna County treated Manuel very well.  Manuel knew the growers’ families and states that Donald would even invite Manuel to have coffee with him.  Manuel can only remember the names of one of Donald’s sons, but can remember the names of all of Luis’ children.  Manuel states that the growers’ sons also treated him very well.&#13;
&#13;
[Mins 43:21-44:36; Returning to México] Manuel would work for about three or four months for each contract, explaining that the length of time depended on the cotton season.  The cotton season generally ran from late August to December.  When he returned to México, Manuel would work in construction or would travel around worksites trading.&#13;
&#13;
[Mins 44:37-45:36; Manuel’s Brothers] Manuel repeats information about Luis’ four children.  Manuel and his brothers were treated well by Luis’ children.  Manuel’s two brothers currently live in the Mexican state of Chihuahua.&#13;
&#13;
[Mins 45:37-48:32; Muleshoe, Texas] Before he worked as a Bracero in Muleshoe, Manuel was contracted again in the Mexican state of Chihuahua, crossed into the United States via Ciudad Juárez, and was processed at Río Vista.  Three buses full of Braceros were sent from Río Vista to Muleshoe.  After he had been there a short time, he was sent to a different worksite to drive a tractor.  There, he was the only Bracero and thus lived alone in a house with a bathroom.  He returned to México after his eighteen-month contract had expired.&#13;
&#13;
[Mins 48:33-51:23; Bracero Duties] Manuel states that beginning in 1960, Braceros were not allowed to drive tractors.  Rather, they were only allowed to work with their arms.  Manuel states that he does not know why this occurred but guesses that American citizens wanted to work with the machinery.  Manuel was paid seventy-five cents an hour as a tractor driver.  He worked eight hours a day from Monday to Saturday.  During his contract in 1960, he worked in irrigation.  He remarks that irrigation work does not tire one out as much as field work does.  He worked in irrigation in June, July, and August [of 1960].&#13;
&#13;
[Mins 51:24-53:04; Muleshoe and Church Continued] The worksite at Muleshoe was far from the center of town.  On Sundays, Manuel would walk to church but he states that many times people would give him rides when they saw him walking along the side of the road.  He remarks that the people in Muleshoe were very kind.&#13;
&#13;
[Mins 53:05-55:25; Recreation, Wage, Food Continued] Manuel remembers that while he was working at a different worksite in the same county as a tractor driver with two other Braceros, they would ask the grower to borrow his truck to go to the movies.  Each Bracero cooked his own food at that worksite.  At that worksite the Braceros were allowed to work as long as they liked, so if they chose to work longer hours, their paychecks would be higher.  After each season, the Braceros would return to the “Association” to receive another assignment.&#13;
&#13;
[Mins 55:26-56:48; Post-Bracero Work] After 1960, Manuel decided not to renew his Bracero contract because he and his wife were offered positions in a boarding school.  His wife was offered the position of a cook and he was offered the position of a caretaker.  They were given a place to live and were able to school their children there.  Manuel’s daughter lives in the Mexican state of Chihuahua.  She was a teacher and is now retired.&#13;
&#13;
[Mins 56:49-60:18; Legalizing Residency] Manuel’s two sons live in the United States as United States citizens.  One lives in Austin, Texas and one lives in California.  Manuel is a legal resident, but has not been able to become a United States citizen although he has tried twice, saying that Texas is “muy requisitero” [has many requirements].  Manuel legalized his residency during the United States’ period of “amnesty” [Immigration Reform and Control Act of 1986] while he was residing in California as an undocumented worker.  He had moved to California in 1981.  More than five years later, Manuel and his wife moved to San Elizario, Texas and his wife legalized her residency.  Afterwards they moved to El Paso.  At the time of the interview, they had lived in El Paso for nine years.&#13;
&#13;
[Mins 60:19-63:07; Reflections] Manuel states that he only had the chance to advance monetarily while he was in Muleshoe, saying that because the contracts were so short and spread apart elsewhere, the money that he earned was used up by the time the contract was completed.  In Muleshoe, he had the opportunity to save money.  Manuel explains that the Bracero contracting system was unfair, saying that the wealthier Braceros would pay about four to five hundred pesos [Mexican currency] to be contracted faster and in places where they paid more, such as picking beets.  Thus, the cycle would repeat itself.&#13;
&#13;
[Mins 63:08-End; Reflections Continued] To Manuel, the term ‘Bracero’ means one who works with his arms.  He speaks at length about his daughter.  Manuel states that he does not feel proud to have been a Bracero.  Rather, he feels satisfied.  He expresses that due to his work as a Bracero he was able to live [financially] day to day.  He had positive memories of being a Bracero.  He states that he does not know why some Braceros had a bad time.  He was treated well.  He states that if he had been treated badly he would have complained.  Manuel states that at the least the Bracero Program helped his family and children a little.  He speaks at length about his children.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54483">
              <text>Leal_Altamirano_NMAH002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54464">
                <text>Manuel Leal Altamirano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54465">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54466">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Leal Altamirano was born on March 9, 1922, in Aldama, Chihuahua, México; he has four sisters and five brothers; when he was seven years old, his mother died; as a child, he helped his father care for the animals they owned; consequently, he was formally educated only through the third grade; he worked with the bracero program from 1951 to 1960; as a bracero, he worked in New Mexico and Texas, picking crops, irrigating, and driving tractors.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Leal briefly discusses his early childhood and family; in 1951, he enlisted in the bracero program; he describes going through Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, and the various procedures he underwent while there; as a bracero, he worked in New Mexico and Texas, picking crops, irrigating, and driving tractors; he goes on to describe wages, working and living conditions, provisions, recreational activities, and the medical attention received when necessary; in addition, he explains the range of interactions with fellow braceros, employers, immigration personnel, and consul representatives; he continued working with the program until 1960; in the early eighties, he returned to the United States as an undocumented worker; by the mideighties, however, he was able to arrange residency for himself and his family;  he concludes by reflecting on the bracero program overall and how it affected his life.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54467">
                <text>Chivardi, Rosa Elia</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54468">
                <text>Leal Altamirano, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54469">
                <text>2005-11-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54470">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54471">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54472">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54473">
                <text>Manuel Leal Altamirano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54474">
                <text>Chivardi, Rosy</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54475">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="212" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2736">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Loreto Martínez nació el 7 de julio de 1932 en Cuencamé, Durango, México; era el quinto de nueve hermanos; empezó a trabajar en el campo a la edad de trece años para ayudar a su padre. A lo largo de su adolescencia trabajó en la construcción y en la pisca de algodón. En 1947 viajó a la frontera entre México y Estados Unidos en Tamaulipas, México y lo contrataron como trabajador indocumentado en Brownsville, Texas; en 1954 se enlistó en el Programa Bracero y como tal trabajó en California, Indiana, Oklahoma y Texas en la recolección de repollos, zanahorias, pimientos verdes, lechuga y betabel. Además, taló árboles para Navidad, cosechó melones, sandías y algodón; realizó estas actividades hasta 1964.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Martínez recuerda su primer trabajo limpiando la maleza de un estanque por $0.25 centavos y su trabajo en Brownsville, Texas. Se acuerda de cuando escuchó acerca del Programa Bracero en la radio en el año 1947; en 1954 se enlistó en el programa y desde entonces trabajó en California, Indiana, Oklahoma y Texas. Describe el proceso de reclutamiento en los centros de contratación de Monterrey, Nuevo León, México y Chihuahua, Chihuahua, México. Habla además sobre los exámenes médicos que debió pasar en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Se acuerda de las actividades diarias en los ranchos, de los distintos salarios que recibió y de cómo se llevaba a cabo el trabajo; detalla asimismo la duración de los contratos, el trato que recibía por parte de los capataces y la ayuda que recibían de los intérpretes; describe qué clase de viviendas tenían, la comida que preparaban y cómo les pagaban. Relata finalmente los beneficios que implicaba ser bracero y por qué se siente orgulloso de su experiencia. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9480">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54308">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54309">
              <text>Martínez Villegas, Loreto</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54310">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54311">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54312">
              <text>1:47:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54313">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54314">
              <text>Martinez_Villegas_DGO023</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54296">
                <text>Loreto Martínez Villegas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54297">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54298">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Loreto Martínez was born on July 7, 1932, in Cuencamé, Durango, México; he was the fifth of nine brothers; to help his father, he started working in agriculture at the age of thirteen; he worked in construction and picked cotton throughout his teenage years; in 1947, he traveled to the México-United States border in Tamaulipas, México, and was hired as an undocumented worker in Brownsville, Texas; in 1954, he joined the bracero program and worked in California, Indiana, Oklahoma, and Texas; he gathered cabbage, carrots, green peppers, lettuce, and sugar beets; additionally, he cut Christmas Trees, picked cantaloupes, watermelons, and cotton; he performed these activities until 1964.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez recalls his first job cleaning grass from a pond for 25 cents, and his undocumented work in Brownsville, Texas; he remembers hearing about the bracero program over the radio in 1947; in 1954, he joined the program and worked in California, Indiana, Oklahoma, and Texas; he describes the hiring process in the contracting centers of Monterrey, Nuevo León, México and Chihuahua, Chihuahua, México; additionally, he discusses the medical exams he endured at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; he recounts daily activities on farms, the different wages they received, and how work was performed; furthermore, he states what the lengths of contracts were, the treatment they received from foremen, and the help they got from interpreters; he also presents what kind of housing they had, the food they made, and how they were paid; moreover, he relates the benefits of being a bracero and why he is proud of his experience.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54299">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54300">
                <text>Martínez Villegas, Loreto</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54301">
                <text>2003-03-19</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54302">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54303">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54304">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54305">
                <text>Loreto Martínez Villegas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54306">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54307">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="208" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="518">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/jurado_perez_dgo018_bc14ca1612.mp3</src>
        <authentication>4d28741bbf74210c57fe2b8ed4bcadbf</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2684">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Jurado nació el 10 de diciembre de 1935 en Canatlán, Durango, México; es el mayor de cuatro hermanos; empezó a ayudar a su padre en los trabajos agrícolas a muy temprana edad. Cuando tenía once años el padre abandonó a la familia y él se vio forzado a vivir con los familiares paternos; en 1951 se enlistó en el Programa Bracero y trabajó en Nuevo México y Texas en la cosecha del algodón; se dedicó a estas tareas hasta 1956.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Jurado recuerda el cruce entre Estados Unidos y México junto a su padre, una vez del otro lado de la frontera los contrataron como mano de obra indocumentada en un campo algodonero en El Paso, Texas; después de un año, ambos decidieron enlistarse en el Programa Bracero en Chihuahua, Chihuahua, México. Describe el centro de contratación que había en dicha ciudad, el cuestionamiento por el que debieron pasar y los exámenes médicos a los que se sometieron, así como el centro de tramitación en El Paso, Texas. Trabajó como bracero entre 1951 y 1956 en Nuevo México y Texas; hace un recuento de las actividades diarias en los ranchos, cómo eran las viviendas, los muebles que les proveían y la comida que preparaban. Además explica los distintos tipos de contratos que firmaban los braceros, la duración de los mismos y sus extensiones; también cuenta cuánto les pagaban y en qué forma, así como el trato que recibían de los capataces. Se refiere además a las visitas que recibían por parte de representantes del consulado mexicano, continúa con detalles sobe cómo enviaba dinero a su familia en México, sobre la relación que tenían los braceros entre sí, los viajes que hizo a Ciudad Juárez, Chihuahua, México y a qué se dedicaban los fines de semana; finalmente explica la felicidad y el orgullo que siente por haber sido bracero.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9476">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58975">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58976">
              <text>Jurado Pérez, José Guadalupe</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58977">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58978">
              <text>Nombre del entrevistado:		José Guadalupe Jurado Pérez&#13;
Fecha de la entrevista:			29 de mayo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 		Laureano Martínez &#13;
&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor José Guadalupe Jurado Pérez en la ciudad de Durango, Durango, el día 29 de mayo de 2003, conducida por Laureano Martínez, para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
&#13;
LM:	Buenos días señor Guadalupe, ¿cómo está?&#13;
&#13;
JJ:	Buenos días. Bien, gracias.&#13;
&#13;
LM:	Me gustaría comenzar esta entrevista, don Guadalupe, preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JJ:	Yo nací el 10 de diciembre de 1935.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
JJ:	Nací en Puerto de Cañas, Municipio de Canatlán, Durango. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
JJ:	Jesús Jurado Gallegos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JJ:	María Concepción Pérez Amaya.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
&#13;
JJ:	Somos, bueno, vivos somos cuatro, pero me parece que hubo otros tres más. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ellos murieron al…?&#13;
&#13;
JJ:	Murieron chiquitos.&#13;
&#13;
LM:	De esos, de esos cuatro, don Guadalupe, usted, ¿qué lugar ocupa?&#13;
&#13;
JJ:	Yo soy el mayor de los cuatro que quedamos, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hombre y cuántas mujeres?&#13;
&#13;
JJ:	Tres hombres y una mujer.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda de los nombres?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llaman?&#13;
&#13;
JJ:	Modesto Jurado, Raúl Jurado, María Ester Jurado.&#13;
&#13;
LM:	Ella es la más chica.&#13;
&#13;
JJ:	Ella es la más chica.&#13;
&#13;
LM:	Cuéntenos un poquito, ¿cómo es ese lugar dónde usted nació?, ¿cómo es?&#13;
&#13;
JJ:	Es un ranchito pequeño, al pie de la sierra y ahí nos dedicamos a, mis padres ahí pues, agricultores y a criar animales de, como decía mi abuelito: “De gata para arriba, nomás que juera [fuera], y hembra”, decía mi abuelito en aquel tiempo, sí. Y ahí nacimos, ahí nos criamos, ahí nos hicimos viejos. &#13;
&#13;
LM:	Ahí, ¿se dedicaron a la agricultura?&#13;
&#13;
JJ:	A la agricultura, a criar el animalito, a todo eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían tierras propias?&#13;
&#13;
JJ:	Tenía unas tierritas propias, él y mi pues mi abuelito, los hermanos de él, mis tíos. Se hicieron de unas tierritas ahí y ahí, al final se salió mi papá de ahí, y se fueron quedando unos con las tierras y de ahí nosotros ya, ya viejo, ya me cansé yo, de ahí ya salí para acá, tengo veinticinco años aquí.&#13;
&#13;
LM:	Sí, ya tiene.&#13;
&#13;
JJ:	Aquí, en Durango, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraba su papá?&#13;
&#13;
JJ:	Maíz y frijol nada más.&#13;
&#13;
LM:	Maíz. &#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Dice que tenían unas vaquitas también.&#13;
&#13;
JJ:	Vaquitas, chivitas, sí, de todo poquito.&#13;
&#13;
LM:	¿Ésas las vendían?&#13;
&#13;
JJ:	Pues sí, de ahí vivía uno, vendía uno el animalito.&#13;
&#13;
LM:	Compraban y vendían.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, pos sí. De ahí comíamos, de ahí todo y era el medio de ahí viví nada más, criar el animal y vivir del animal y de la agricultura, de la poca agricultura en aquel tiempo.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. ¿Tuvo usted oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
JJ:	Tuve nada más hasta segundo año, yo. &#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JJ:	Porque no había, no había maestro allá, no había escuela, sino que ahí mis papás contrataban a una muchacha, a un muchacho, que supiera un poquito y nos daba clases ahí en un cuartito en una casa. &#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JJ:	Pos mal, mal, fue todo lo que aprendí. Además y al final, ya cuando ya estuve ya grande, entonces ya vieron por hacer una escuelita. Y ya iban maestros y ya mandaban maestros de aquí, ya me registraron y todo, pero yo ya no alcancé eso, ya no alcancé a ir. &#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
JJ:	Yo le ayudaba a mi papá, a mis papás. Pues mi papá se jue de con nosotros y quedamos con mi mamá, sí. &#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted a ayudar?&#13;
&#13;
JJ:	A los once años empezamos a trabajar. &#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda qué fueron las primeras cosas que hizo para ayudarle?&#13;
&#13;
JJ:	Pos sí. Mire, las primeras cosas que yo hice fue ayudarles en el campo. Así chiquito, a caballo, o a pie, como fuera, pero les ayudaba con los animales, a sembrar. Pues ya ve que empieza uno de sembrador, y ya después ya le dan el tronquito ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Sembraban con tronco?&#13;
&#13;
JJ:	Sembraban con tronco todos, todos. Ahí no había máquinas, no había nada de eso. Todos con su puño y en mano, como dice luego.&#13;
&#13;
LM:	De mulas o de…&#13;
&#13;
JJ:	De mulas, de caballos, sí. Ellos tenían siempre, ya de  burritos no alcanzaron a tener ellos, pero mulas, caballos y bestias.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era su papá?&#13;
&#13;
JJ:	Pos mi papá era una buena persona, fue una buena persona, nada más que pos desgraciadamente, como que hay una, pos hay un cambio de vida, hay un cambio de etapa. No sé por qué, por los problemas que surgen o no sé. Entonces él ya, se echó un poquito al vicio, y le dio por vender los animales e ir acabando con ellos. Al último ya mis tíos ya, pos le llamaron la atención, mi abuelito y todo eso y ya le dijeron: “Mejor vete, deja esa familia, déjala aquí, aquí están con nosotros. Y vete tú a hacer tu vida más delante, porque pos los estás perjudicando aquí”. ¿Vedá?, y todo eso. Y no, pues ya así, dio él por retirarse y ya nos dejó un poquito ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando eso?&#13;
&#13;
JJ:	Yo tenía once años o doce años, a la más, doce sí. Y ya le digo, yo de once años ya quedé, ya mi hermana había nacido en compañía mía, sí, fue la última que nació. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue la vida?, ¿cómo subsistieron usted y su mamá y sus hermanos después de que él se fue?&#13;
&#13;
JJ:	Pues, se sufre un poquito, pero al calor de ellos salimos adelante. Ellos, los tíos, lo hermanos de mi papá y hermanos de mi mamá, nos dieron mucho la mano de chicos, sí, mucho la mano. Y de ahí fue como fuimos saliendo adelante. Ya crecimos, ya mi mamá nos inculcó a cuidar el animal, a ver por él y todo eso. Y ya cambié un poquito la vida, pero ya de por ahí a los quince años en adelante. &#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda cuál fue su primer trabajo de paga, cuando estaba chico?&#13;
&#13;
JJ:	Yo, pues en el campo no trabajé, es decir en el rancho, no le trabajé a nadie. Gracias a mi padre Dios, así por sueldo, no. Yo les ayudaba ahí a mis tíos y todo y nos daban para comer y todo. No sé cuánto nos darían, o qué nos darían, total que nosotros les ayudábamos así. Pero de sueldos no, porque ya no nos, pos no había trabajo para eso, por ahí una que otra vez.&#13;
&#13;
LM:	Trabajaban en lo…&#13;
&#13;
JJ:	En lo propio.&#13;
&#13;
LM:	En lo propio.&#13;
&#13;
JJ:	Sí había trabajos, pero en tiempo de levantar la cosecha nada más. Le trabajábanos a usted y al que necesitaba por ahí, ¿verdad? Los dos, tres días a la semana a lo más, y ya se acababa aquello y ya, nos dedicábanos a cuidar el animal, a…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ: 	A seguir navegando ahí, así es.&#13;
&#13;
LM:	Don Guadalupe, ¿cuándo se entera usted que se puede ir a trabajar a Estados Unidos como bracero? &#13;
&#13;
JJ:	Yo como bracero, mi papá la primera vez me invitó. Después porque él radicó en Juárez mucho tiempo. Entonces ya me invitó para allá, para Juárez y ahí me dijo: “Mira, en tal tiempo va a haber braceros. Si quieres, yo te echó la manita y te vienes para acá. Ya ahorita ya tú puedes, ya puedes trabajar acá”. Y él me ayudó. Él me llevó pa allá a que nos contratamos en Chihuahua y él me llevó a contratar.&#13;
&#13;
LM:	Me comentaba que antes de eso usted había cruzado ilegalmente.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, yo fui una vez, él mismo me llevó una vez. &#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se cruzó?&#13;
&#13;
JJ:	A Juárez. Me llevó, me invitó para allá y él andaba trabajando en el algodón ahí pasando El Paso luego, por ahí cerquitas. Y me invitó para allá y de ahí él me pasó, él me pasó por el río.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí de sí, ahí sí no recuerdo bien exactamente.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía más o menos?&#13;
&#13;
JJ:	Debo de haber tenido yo creo como unos dieciséis años, algo así.&#13;
&#13;
LM:	Dieciséis, pues muy joven.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, muy jovencito. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo lo pasó?&#13;
&#13;
JJ:	Nos pasaron a varios ahí, un señor por entre el agua nadando, en los hombros de ellos nos pasaron de los más grandes que iban.&#13;
&#13;
LM:	¿Era difícil pasar?&#13;
&#13;
JJ:	Pues no, no se me hizo difícil, no era difícil en aquel tiempo.&#13;
&#13;
LM:	¿No había mucha seguridad?&#13;
&#13;
JJ:	No, ahí nos fuimos que pa lado de, una parte que le nombran Casetas. Por ahí nos sacaron, vamos y atravesamos el río, y pasamos a trabajar allá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajó?&#13;
&#13;
JJ:	En el algodón.	En la limpia del algodón, y hasta piscar algodón, sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo estuvo trabajando? &#13;
&#13;
JJ:	Debo de haber estado como unos dos meses, dos y días, dos y medio por ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Pagaban bien?&#13;
&#13;
JJ:	Pos eran, estaban bien, porque pos, aquí ya ve, aquí no había sueldos. Los sueldos eran diferentes así que sí ganaba uno. No recuerdo si serían $4 o $5 pesos, dólares, ¿verdad? Pos entonces ya era un dinero. Ya le rendía a uno un poquito más. &#13;
&#13;
LM:	Dos meses.&#13;
&#13;
JJ:	Dos meses.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo lo trataba el patrón?&#13;
&#13;
JJ:	Bien, bien, bendito sea Dios, muy bien. Muy buen patrón tenía mi papá ahí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Su papá cambió después?&#13;
&#13;
JJ:	Cambió. Cambió mucho, sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JJ:	Cambió mucho. Inclusive aquí falleció, aquí conmigo.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, falleció en León, pues. Pero me lo traje yo para acá y aquí está sepultado, aquí, sí. Ya mi mamá ya había muerto, murió en un accidente. Un accidente de un carro de mulas que yo mismo traía.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año? ¿Cómo fue eso?&#13;
&#13;
JJ:	La traía yo en el carro de mulas, la llevaba al doctor. Iba a un médico de aquí de Canatlán a San Lucas de Ocampo, que es el pueblito que nos queda más cercas, y él la estaba tratando de una gripa, pos una infección, algo que traía. Y ya ella estaba un poquito mejor, o ya más o menos bien, pero queriendo lograr la oportunidad de que un día señalado iba al pueblo ese de San Lucas, y para no venir hasta Canatlán, le dije: “Mamá, vamos ahí, vamos a Canatlán”, digo, “vamos a San Lucas, hoy viene el doctor”. Dijo: “Bueno pues, iremos ahí”. Y ya mandé a Raúl, el más chico, que fuera a arrimar las mulas por ahí temprano para irnos en el chasis, en un carro de mulas. Y fue y las buscó y no las encontró. Entonces ya de ahí las, había unas, dos animales de color, y es una laguna ahí por la laguna de Santiaguillo y las divisamos ya más tardecito, y le dije: “Mira, allá vienen los animales. Ve pa que te los traigas, termina de almorzar y vas y te los traes y vamos, al cabo el médico viene por ahí como a las tres de la tarde o cuatro”. Y se fue, se fue y las arrimó y vámonos luego. Pero luego ahí, salimos y al salir, al potrero de las tierras hace una mediana bajadita, pero iba un compadre de ella, con ella y se sentó atrás del carro y a mí espalda y otra en el carro. Y a mi espalda se sentó ella, pero en una sillita de esas bajita de tule que les decían así. Y así en la media vueltecita del camino, y ahí se movió y se fue, se nos fue para, se cayó. &#13;
&#13;
LM:	Se cayó.&#13;
&#13;
JJ:	Se cayó de arriba del carro, se zafó las vértebras. Y de ahí ya la movías y igualmente al doctor, pero ya me dijo: “No”, dijo, “llévenmela a Canatlán, ahoritita voy yo. Váyase a Canatlán con ella”. Y ya de ahí me la pasaron aquí a Durango, y aquí la regresamos otra vez a Canatlán y ahí se nos murió. Sí, es que se zafó las vértebras de por aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
JJ:	Yo tenía, ¿cuántos habré tenido? Yo tenía como dieciocho años cuando murió, como veinte años tenía yo, ya.&#13;
&#13;
LM:	Veinte años.&#13;
&#13;
JJ:	Yo tenía dos niños, sí, así fue.&#13;
&#13;
LM:	Y regresando un poquito, don Guadalupe, de cuando trabajó esos dos meses, ¿se regresó a Durango?&#13;
&#13;
JJ:	Me regresé otra vez aquí a mi, mi rancho. Ahí me estuve otra temporada, hasta que ya me invitó mi papá otra vez, de braceros pues. Ésa fue cuando fue de mojado.&#13;
&#13;
LM:	Y se fue de bracero.&#13;
&#13;
JJ:	Y me fui de bracero.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se fue a Juárez con él?&#13;
&#13;
JJ:	Me fui a Juárez con él y de ahí nos venimos a Chihuahua y ya arreglamos los papeles y nos fuimos hasta Anthony, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese centro de contratación ahí en Chihuahua? ¿Cómo fue que se contrataron que se inscribieron?&#13;
&#13;
JJ:	Pos sí, ahí se inscribía uno, habíamos mucha gente, cantidad de gente ahí. Pero luego ahí se acercaba, yo creo por mi papá más conociencia ahí, se acercaba ahí con los que andaban inscribiendo y ya, ya nos inscribió como a cuatro, a cinco que íbamos de compañeros, de aquí de los mismos pueblos. Y nos tocó, nos tocó que pasamos, que nos contrataron.&#13;
&#13;
LM:	¿Era muy grande el lugar ese?&#13;
&#13;
JJ:	Era grande, era grande.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría ahí?&#13;
&#13;
JJ:	No, pos miles gentes, cientos de gentes cuanto menos. No, no sé exactamente, pero sí había mucha gente, mucha gente.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas llegaron al centro?&#13;
&#13;
JJ:	Yo me acuerdo que estuvimos todo un día ahí, oiga. Todo un día estuvimos ahí. Y otro día, me parece otro día o dos, a los dos, tres días salimos de ahí, pero ya contratados, ya con papeles.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya había hecho antes el servicio militar?&#13;
&#13;
JJ:	Ya lo había hecho.&#13;
&#13;
LM:	Ya, ¿cuántos años tendría?&#13;
&#13;
JJ:	Pos yo creo, ora verá, no, pos eso ya fue el [19]57.&#13;
&#13;
LM:	¿Le hicieron algún examen médico ahí en el centro?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, nos hicieron un examen médico a todos ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue?&#13;
&#13;
JJ:	Pues el examen médico fue general. Un examen general, nos pasaron al doctor, nos examinó bien y todo, lo pesan a uno y todo, y lo revisan ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Lo pesaron?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, nos pesaron.&#13;
&#13;
LM:	¿Los medían?&#13;
&#13;
JJ:	Nos medían. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué preguntas les hacían?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JJ:	Pos le preguntaban a uno en qué había trabajado, y más o menos a ver qué conocían del campo, ¿verdad?, de trabajos del campo. Y porque como íbamos a trabajar al campo, me imagino que para eso eran esas preguntas. Lo revisaban a uno sus manos, y a ver que tan finas las tenía yo creo, algo de eso, ¿veá? &#13;
&#13;
LM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
JJ:	Y no, pos ya le dije: “No, pos yo estoy acostumbrado desde chiquillo a pico y pala, pos ahí agarra uno, ayuda a traer leña y todo eso”. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Y: “¿Conoce la mata de algodón?”. “Sí la conozco”. “¿Dónde la conoció?”. “En la laguna”. Porque aquí de chiquillo, me trajo mi mamá de la (ininteligible) aquí en Mermejillo y ahí sembraban algodón.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Entonces yo ya le dije cómo era la mata y todo, y no. “Ya bien, todo está bien”.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran mexicanos?&#13;
&#13;
JJ:	Había mexicanos y había americanos, también.&#13;
&#13;
LM:	Preguntando.&#13;
&#13;
JJ:	Ey, preguntando.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre ahí?&#13;
&#13;
JJ:	Fíjese que no me acuerdo eso, sí. &#13;
&#13;
LM:	Que lo hayan inyectado. &#13;
&#13;
JJ:	No me acuerdo bien, que me hayan inyectado, no, no me acuerdo. Pero sí, que le hicieran a uno un examen de todo. Pero, pos no, yo creo no me acuerdo si sangre, solamente que así como ahora, así que en el dedo, ya ve que le sacan a uno un poquito de muestra nada más.&#13;
&#13;
LM:	¿Les quitaban la ropa?&#13;
&#13;
JJ:	Sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Ahí mismo? ¿En Chihuahua?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿para qué?&#13;
&#13;
JJ:	Pos no, para examinarnos, examinarnos, sí examen nada más, que no fuera a tener una infección, alguna enfermedad o algo. “De qué padece”. Le preguntaban a uno los padecimientos que había tenido antes. “No, yo nada”. Gripas y catarros, lo total, calenturas, nomás, nunca he estado internado, nunca, no. Nunca he estado en manos del médico, algún tiempo, no señor, nada. &#13;
&#13;
LM:	¿Le revisaban sus partes nobles?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, también, sí, todo.&#13;
&#13;
LM:	Que no fuera a llevar enfermedades venéreas. &#13;
&#13;
JJ:	Sí, ándele, algo de eso, sí. Así es, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí, ¿a dónde se fueron?, ¿a dónde los mandaron?&#13;
&#13;
JJ:	De ahí ya nos mandaron ahí a El Paso.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué los mandaron?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí llegamos en autobús.&#13;
&#13;
LM:	En autobús.&#13;
&#13;
JJ:	De Chihuahua en autobús.&#13;
&#13;
LM:	¿Los subían ellos?, ¿ya pagaban el viaje ellos?&#13;
&#13;
JJ:	Ya pagaban ellos todo ya, ya uno ya no hacía gastos, y ya ahí a El Paso, de ahí ya nos trasladaron a cada quien a su destino.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí en El Paso los llevaron a algún centro de recepción?&#13;
&#13;
JJ:	A un centro de, pos eran ahí, había oficinas ahí, ¿veá?, pero una parte ahí nada más como, pos embarrado así, ¿verdá? Ahí nos tenían, ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente había en ese centro?&#13;
&#13;
JJ:	Como unos quinientos habíamos en ese tiempo ahí. Y ya empezaban a salir a diario, a diario se los llevaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí le hicieron exámenes médicos también?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí también nos volvieron a revisar.&#13;
&#13;
LM:	¿Otra vez de todo?&#13;
&#13;
JJ:	Otra vez de todo, sí. &#13;
&#13;
LM:	Ahí, ¿recuerda si lo inyectaron ahí, o le sacaron sangre?&#13;
&#13;
JJ:	No me acuerdo, oiga. No, ya no me acuerdo, pero no. &#13;
&#13;
LM:	Pero lo que era el cuerpo.&#13;
&#13;
JJ:	Lo que era el cuerpo, sí todo, ey. &#13;
&#13;
LM:	¿La vista?&#13;
&#13;
JJ:	La vista, todo eso, sí. Eso sí nos examinaban todo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí también eran americanos?&#13;
&#13;
JJ:	Americanos, había casi ahí puro americano, pero habían unos que hablaban español, sí. Entre los que andaban ahí, pos hablaban español también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaban ellos con ustedes?&#13;
&#13;
JJ:	Muy bien se portaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JJ:	Bien se portaban con nosotros, sí. Ahí le daba a uno sus alimentos, hasta el día que sale uno, le daban su lonche para que…&#13;
&#13;
LM:	¿No recuerda que le hayan echado algún polvo insecticida, a usted, o a su ropa?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, pos a la ropa, sí le echaban, a la ropa sí le ponían un polvo. Luego ya nomás polveaba a uno y las sacudía uno y se la ponía y vámonos, listo. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban de comer ahí?&#13;
&#13;
JJ:	Pos nos daban lonches así que de jamón con queso, con aguacate, eso nos daban ahí. Unos los tres lonches y su refresco, le daban a uno su bolsita, sus tres lonches, y…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era suficiente? ¿Sí se llenaban?&#13;
&#13;
JJ:	No, pos sí, sí le daban tres lonches pos ya  llenaba uno, y en la tarde le volvían a dar.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto duró ahí en ese centro?&#13;
&#13;
JJ:	Duramos el resto del día nomás, ese día, y el día que habíamos llegaron todo el día y en la tarde salimos, ya a nuestro destino.&#13;
&#13;
LM:	¿A dónde lo mandaron, don Guadalupe?&#13;
&#13;
JJ:	A Anthony, Nuevo México. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó ahí?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí trabajamos en la limpia del algodón y, hasta piscar algodón. Desde chiquito verlos nacer hasta verlo frutar.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuánto?, ¿ahí en ese centro firmó su contrato? &#13;
&#13;
JJ:	Ahí lo firmé.&#13;
&#13;
LM:	¿Por cuánto tiempo firmó?&#13;
&#13;
JJ:	Por seis meses.&#13;
&#13;
LM:	¿Le explicaron en su contrato las cláusulas, a lo que tenía derecho o no?&#13;
&#13;
JJ:	No, no, nomás el tiempo que íbamos a estar, y todo eso, nada más.&#13;
&#13;
LM:	¿Le dijeron cuánto le iban a pagar?&#13;
&#13;
JJ:	Pos ahí sí no recuerdo si nos dijieron o no, pos que le dijo ahí, no recuerdo que si ahí nos dijeron lo que íbamos a ganar, sí o no. &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿qué hicieron cuando llegaron a la granja?&#13;
&#13;
JJ:	Al campo, al campo. No, pos ahí no dieron, ahí nos llevaron a un ranchito, en su rancho de, yo creo que el señor, donde habían muchas viviendas ahí ya nos destinaron un cuarto a cada, a mi papá, pues, y a otros dos señores y a mí. En dos cuartitos, y ahí ya le dijo, tenían ahí su estufita y todo ahí para…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esos cuartitos, de qué?&#13;
&#13;
JJ:	Eran de, me parece que pos, eran material, no me acuerdo si eran de madera, pero era como un ranchito, como un pueblito así, como un ranchito, pues, porque era una murallita, unas cuadras ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaban bien amuebladas?&#13;
&#13;
JJ:	Estaban bien, estaban bien. Bueno, tenían puras camitas de campaña, pero sí, camita individual de campaña. Ya recoge uno su camita y la doblamos y vámonos, al trabajo. Y tenía su estufa, sus trastes. Ya uno, ya después empezaba uno mismo a comprar lo que necesitaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Más, más trastecitos. Pero sí le daban a uno para que empezara, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a trabajar?&#13;
&#13;
JJ:	A las ocho de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	A las ocho.&#13;
&#13;
JJ:	Ey, para salir a las tres.&#13;
&#13;
LM:	De ocho a tres.&#13;
&#13;
JJ:	Ey, solamente cuando había más trabajo se quedaba uno más. Ey, según esto le pagan horas extra, cuando había trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don José y, ¿cuánta gente trabajaba ahí?&#13;
&#13;
JJ:	Los que estábamos ahí, en ese pueblito, éramos como unos sesenta y cinco, como sesenta y cinco personas con ese patrón.&#13;
&#13;
LM:	¿Un rancho grande?&#13;
&#13;
JJ:	Era grande, taba grandecito.&#13;
&#13;
LM:	Puro algodón.&#13;
&#13;
JJ:	Puro algodón, tomate. &#13;
&#13;
LM:	¿Tomate?&#13;
&#13;
JJ:	Tomate también, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué mes fue más o menos que empezó usted a trabajar?&#13;
&#13;
JJ:	Pos ora verá, yo creo, debemos de haber ido por ahí como en, como en abril, como abril, mayo, por ahí de esos meses. Sí, porque ahí mismo sembraba el algodón, o más bien ya cuando fuimos ya estaba grandecito. Bueno, unos cuadros y otros no. Sí, así que más o menos en esos meses.&#13;
&#13;
LM:	¿Le tocó con su papá?&#13;
&#13;
JJ:	Me tocó con él mismo, sí. Sí, con él.&#13;
&#13;
LM:	Bien, y, ¿cómo era el trabajo del algodón? Platíquenos a los que no nos damos la idea, ¿cómo es ese trabajo?&#13;
&#13;
JJ:	Sí. No, pues el nacimiento del algodón, pos ya ve que lo siembran muy chorriadito. Y ahí lo desahija uno. Ahí me platicaban, o vimos también desahíjan a mano, agachado y a quitarlo y a dejarlo así a cierta medida. No, no uno más o menos de unos…&#13;
&#13;
LM:	Veinte.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, más o menos, y todo el demás lo va uno, lo va uno tirando. Después de nosotros, no. Nosotros ya nos tocó con un azadoncito, y es la medida del azadón.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el azadón?&#13;
&#13;
JJ:	Chiquito. Un azadoncito con su mango largo, lo agarra uno lo atravesaba, agarra uno de acá y ya le va uno tanteándole el…&#13;
&#13;
LM:	Agachado todo el día.&#13;
&#13;
JJ:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
JJ:	No, con el azadón ya es parado.&#13;
&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JJ:	Ey, ya es parado. Ey, y así lo va uno desahijando. Que ya cuando entra la cultivadora, lo cultiva, después el desyerba igual, con el azadón, ya todo con azadón. &#13;
&#13;
LM:	¿Eran largos los surcos?&#13;
&#13;
JJ:	Ey, largos, largos.&#13;
&#13;
LM:	¿Como de cuánto?&#13;
&#13;
JJ:	De unos trescientos metros, hasta quinientos metros. Según los cuadros, pero sí, ey. Y ahí trabajamos ya la pisca, pues ya es otra cosa, ya cuando ya afruta, pues sí le dan a uno unos sacos de cien libras, de trescientos libras, de según. No, a mí me daban una chica. También una saquita chica, saca, saca le nombran, pues sacas algo, sí. Ey, ése se lo ponía en las piernas, se la amarra a la cintura. Y ahí le va uno piscando, agarrando de dos surquitos y luego le dan uno ahí, lo traen arrastrando ahí, hasta que la llena.&#13;
&#13;
LM:	Hasta que la llena. Y luego, ¿qué hace cuando la llena?&#13;
&#13;
JJ:	Luego, ya la llena y ya se la lleva a la traila y ahí está una traila. Ahí ya se la sube, la vacía y vámonos otra vez de nuevo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se la pesaban?&#13;
&#13;
JJ:	Se la pesaban ahí mismo en la pesa.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién la pesaba?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí pos había un sobrestante, le decían. Ey, y ya ahí un señor se encargaba de ahí pesarlo y a vaciarlo ahí en la traila.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas libras llegó a piscar usted?&#13;
&#13;
JJ:	Pos yo, que me acuerde, llegué a piscar pos hasta unas doscientas libras por ahí, de doscientas para arriba, sí. O menos, a veces cuando, según como estaba el algodón. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	En partes mejor, en partes más malito. Sí, porque había unos familiares de nosotros que sus quinientas libras piscaban, cuatrocientas. Había un señor muy bueno para piscar, familiar de nosotros, nuevo, el hombre. No, muy bueno para piscar, sí. Pero así ya, pues de cien libras para arriba, pues ya, ya decimos que ya podíamos…&#13;
&#13;
LM:	Pues ya.&#13;
&#13;
JJ:	Ganar un centavo.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo les pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JJ:	No, no me acuerdo. No me acuerdo hasta cuánto nos llegarían a pagar.&#13;
&#13;
LM:	De acuerdo a lo que piscaba, ¿verdad?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, de acuerdo a lo que se piscaba. Así era, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué comían?&#13;
&#13;
JJ:	Comíamos mejor que en nuestra casa, yo creo, porque…&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ustedes se hacían, o les daban?&#13;
&#13;
JJ:	Nosotros, no, nosotros nos hacíamos. Íbamos a la tienda y pos ya el papá ya  como ellos ya habían estado allá, otros dos señores que eran de Donato Guerra ya habían estado ahí, pues ya conocían mucho de provisión, ¿vedá?, de mandado para comer, oiga. Pues comíamos carne de pollo, de res, de puerco, de todo llevaban.&#13;
&#13;
LM:	Lo que querían.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, y como éramos cuatro o cinco, pues entre todos comprábamos su, mandado para la semana. Si algo nos faltaba, pos ya ellos iban y traían más. Pero casi siempre teníanos mandado, pues ya empezaba uno a trabajar, y ya había con qué.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿tortillas?&#13;
&#13;
JJ:	También tortillas de harina, lo hacía mi papá, le gustaba mucho hacerlas, sí. Y otro señor que iba de aquí, del pueblo de nosotros, compadre de mi papá, le gustaba mucho hacer tortillas. En la mañana se levantaban temprano y hacía muchas tortillas de harina, pa todo el día, ya para no hacer hasta otro día tempranito.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ustedes llevaban lonche?&#13;
&#13;
JJ:	Llevábamos lonche, o como andábamos cerquitas, o sea el ranchito estaba en medio de las tierras, veníamos a comer ahí. Nos daban dos horas para comer, o una hora, hora y media, según. Y ahí comíamos, ahí calientito y ya nos íbamos otra vez, otro ratito en la tarde.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo en ese rancho?&#13;
&#13;
JJ:	Teníamos mayordomo, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Era americano o era mexicano?&#13;
&#13;
JJ:	Era, americano. Era como, pos era nacionalizado, ¿cómo le llaman a los que nacen allá?&#13;
&#13;
LM:	¿Era chicano?&#13;
&#13;
JJ:	Chicano, sí. Él era chicano y muy buen señor, muy buena persona, ya un señor ya mayor y ahí traía un hijo con nosotros, un hijo de él.&#13;
&#13;
LM:	¿Se portaba bien?&#13;
&#13;
JJ:	Muy bien se portaba el señor, sí. Muy comprensivo los…&#13;
&#13;
LM:	¿Llegaron ustedes a ver a algún patrón?, ¿alguna de las veces?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, yo sí lo llegué a ver, casi todos los días iba, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo los trataba el patrón?&#13;
&#13;
JJ:	No, bien, muy risueño era el señor.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JJ:	Gail Hensey, Gail le decían. Gail Hensey le decían, ey, un señor blanco grandote él.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaba español?&#13;
&#13;
JJ:	Hablaba poco, poco.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les decía?&#13;
&#13;
JJ:	“Oh, Jesús”. A mi papá. “Jesús”, sí. Y ya me hablaba y platicaba con él y ya se iba, ya decía adiós. No, buena persona, buena persona, ey. Llegaba ahí gritándoles ahí en la, a la a los muchachos ahí en la puerta. Al que necesitaban para hacerle una pregunta o algo, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda alguna anécdota del patrón?&#13;
&#13;
JJ:	Pues, no pues era, ¿cómo le diré? Era como medio bromista él, ahí porque en una ocasión íbamos entre el algodón, ¿veá?, y ya el algodón grandote. Y era medio bromista y le dice a un ahí: “Ahí ta una mata de tomate entre en el algodón, con muchos tomates”. Y empezó uno de los muchachos a comer tomate, y luego nos dice: “¿Qué, qué es?”. “Oh, tomate”, dice. Y le dice así, dice un hombre cagando aquí. (risas) Salió de la mata de tomate. Oiga usted, eso va a salir ahí. Ey, sí. “Oh, mira un hombre cagando aquí”. No, pero era muy, muy buena gente, bueno, con nosotros fue muy bueno, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el ambiente de los braceros de ahí en el rancho?, ¿cómo se llevaban ustedes?&#13;
&#13;
JJ:	Pos fíjese que ahí nosotros donde estábamos, como nosotros habíamos cinco compañeros conocidos, juntos conocidos, nos llevábanos bien y entre los otros también, no tuvimos dificultad nunca, gracias a Dios. Siempre ahí, pos ya ellos ya hombres grandes. Luego se ponían a tomar ahí sus cervezas el domingo por ahí, no, muy tranquilo. Digo, si alguno quería seguirle pues se salía y se venía por acá al pueblo y por acá ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba lejos el pueblo?&#13;
&#13;
JJ:	No, no estaba muy lejos, unos dos kilómetros, estaba el pueblito. Pero no, pero estuvimos a gusto, muy a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JJ:	Muy a gusto estuve allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
&#13;
JJ:	Pues ya al último nosotros nos veníamos a Juárez, porque acá había familia de nosotros y veníamos a Juárez, uno que otro domingo. Y si no, ahí estábamos todo el día. &#13;
&#13;
LM:	A Juárez. Pues no está lejos, ¿verdad?&#13;
&#13;
JJ:	No, no estaba muy lejos. No estaba muy lejos.&#13;
&#13;
LM:	¿No tenían problemas para cruzar?&#13;
&#13;
JJ:	No, no, nada, nada.&#13;
&#13;
LM:	¿Les dieron a usted o a su papá alguna identificación?&#13;
&#13;
JJ:	Una mica.&#13;
&#13;
LM:	Una mica.&#13;
&#13;
JJ:	Una miquita que yo aquí la, yo la tiré, no la guarde, fíjese. Pos dije: “Aquí, ya pa qué”. Y aquí fue donde yo la, dije: “Pos estos papeles, ¿para qué?”. Y yo guardaba mi miquita con la foto igual, como las identificaciones de ahora, como las que trae uno ahora, sí, así es. Y con esa entraba uno y salía. Sí, no tenía problemas para cazar.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba la gente ahí en el pueblo con ustedes?&#13;
&#13;
JJ:	¿Ahí con nosotros?&#13;
&#13;
LM:	Con los mexicanos&#13;
&#13;
JJ:	No, bien, bien, sí. O sea que, pos por ejemplo, si usted no los, trata mal, no les hace ninguna, no. Pos a nosotros, a nosotros nos trataban bien. Llegábamos ahí a la marqueta ahí, y ahí con la señora Mary, Mary le decían a la señora, sí. No, pues le daba mucho gusto que entráramos ahí a comprar ahí con ellos, ahí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaban español?&#13;
&#13;
JJ:	Hablaba poquito español, sí. No, pues, muy buena la señora Mary, Mary le decían todos, sí.&#13;
&#13;
LM:	Fíjese.&#13;
&#13;
JJ:	Buena señora, y no, ¿para qué va uno a decir que no?, pues, lo trataban mal, o esto lo otro, no, nada. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Nada.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban, don Guadalupe?&#13;
&#13;
JJ:	Cada quince días.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban con cheque o con…?&#13;
&#13;
JJ:	Con cheque.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde lo cambiaban?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí en ese pueblito de Anthony.&#13;
&#13;
LM:	¿En cualquier?&#13;
&#13;
JJ:	En cualquier marqueta, en cualquier tienda. Ahí las cambiaba uno.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué le gustaba a usted de Estados Unidos en esa época?, ¿qué se le hacía diferente?&#13;
&#13;
JJ:	Pues a nosotros, como nosotros estamos acá acostumbrados a un ranchito muy aislado, ¿vedá?, pues ahí unos pueblitos muy bonitos, muy simplemente al rancho, pues muy bonito ahí, diferente a los de nosotros, donde nos criaríamos nosotros, ¿vedá? Claro que extraña uno su rancho aunque, aunque sea el más feo, aunque sea lo que sea, pero lo extraña. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Pero sí, pues ahí sí lo admira uno, los ranchitos bonitos, todo eso, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaba?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, sí me gustaba. Hasta la fecha, ahora hemos ido aquí pa al lado del Chicago con mis hijos que están, están unos en Chicago en, adelante de Chicago, en Wisconsin, y desde que entra uno aquí en Laredo, bien bonito en todas esas partes.&#13;
&#13;
LM:	Sí, es muy bonito.&#13;
&#13;
JJ:	Y hace dos años que fuimos allá, y comer elotes a Dios dar sí mucho elote allá hay.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿saben igual los elotes allá?&#13;
&#13;
JJ:	No, qué, muy sabrosos, unos elotes amarillos, muy sabrosos, sí. Íbamos ahí con un señor donde trabaja uno de mis yernos ahí, y estaban los cuadrotes de maíz. “Corta elotes, corta elotes pa que lleves”. No, si nos da.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos de sus hijos viven en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JJ:	Viven cinco.&#13;
&#13;
LM:	Cinco.&#13;
&#13;
JJ:	Cinco. Ya casados están ellos allá. Sí, allá están.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JJ:	Allá están.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a continuar con lo del pago. ¿Mandaba usted dinero?&#13;
&#13;
JJ:	Yo mandaba todo mi dinero para acá, lo poquito que, lo mandaba, se lo mandaba a mi mamá. Y a mi señora pues ya, ya tenía teníamos niños, pero vivían con ella.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya se había…?&#13;
JJ:	Ya.&#13;
&#13;
LM:	Ya se había casado, dice.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, pero estaba con mi mamá.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué año dice que se casó usted?&#13;
&#13;
JJ:	Yo me casé, como el [19]56, [19]55. No es cierto, como el [19]54. &#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] cincuenta y cinco.&#13;
&#13;
JJ:	Yo me casé muy nuevo también.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuántos años se casó?&#13;
&#13;
JJ:	De dieciocho años, así que, espéreme, ¿cuántos tendría? Porque en el [19]57  ya tenía yo el segundo de mis hijos, chiquito, de un año. Sí, como el [19]54, yo creo, [19]55 por ahí. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuántos años tenía su esposa cuando se casaron?&#13;
&#13;
JJ:	Tenía dieciséis años.&#13;
&#13;
LM:	Dieciséis, y usted dieciocho.&#13;
&#13;
JJ:	Yo dieciocho.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
JJ:	Jovita, Jovita Núñez Rivera.&#13;
LM:	Y me dice que mandaba dinero. &#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le hacían para mandar el dinero?&#13;
&#13;
JJ:	Pues yo creo en carta registrada.&#13;
&#13;
LM:	En carta.&#13;
&#13;
JJ:	Al pueblo de San Lucas de Ocampo, ahí iban a recogerlo.&#13;
&#13;
LM:	Porque vivían en…&#13;
&#13;
JJ:	Sí, vivíamos en un ranchito apartado. Y ahí a San Lucas de Ocampo, ahí sí, ahí había correo y de todo eso, ahí los mandábamos ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre llegó el cheque?&#13;
&#13;
JJ:	Siempre, siempre llegó. Siempre llegaba el centavito ahí, sí. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. Y, ¿se escribían también?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, escribíamos hasta a la casa. No había teléfono, no había nada.&#13;
&#13;
LM:	Nada.&#13;
&#13;
JJ:	No había nada para allá, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo escribía?&#13;
JJ:	Pos ahí, pos a veces cada mes, cada quince días, cuando iba mandar uno el dinerito. Más o menos, cada mes. Cada quince días, no, pero cada mes sí, sí cada dos meses.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que le preguntaban o le escribía su familia?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JJ:	Pos sí.&#13;
&#13;
LM:	O, ¿qué les platicaba usted?&#13;
&#13;
JJ:	Pos sí. No, pos yo les platicaba que era muy bonito y que, ya fácil se hacía ahí de un carrito y todo eso porque era muy fácil para hacerse y que, un día podemos tener uno. “Se vienen para Juárez.” “No, no, nos vamos para Juárez”.&#13;
&#13;
LM:	No querían.&#13;
&#13;
JJ:	No querían. (risas) “Aquí estamos bien”. Y no, pues, comentaba uno poco de esas cosas pero…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué decían?&#13;
&#13;
JJ:	“Te encargo mi caballo, te encargo esto, te encargo”. Pos sí, ¿qué más encargaba uno?, ¿verdá?, sí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, y mis hijos, ¿pos qué más? Así es.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, yo estuve muy a gusto.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí nos la pasábamos, echándonos agua con la regadera, nomás. Teníamos un pinadete, me acuerdo que había pinadete en la puerta, y había un primo más o menos de mi edad ahí que estábamos juntos. No, pues a echarnos agua con la manguera ahí porque hacía unos calores del caramba ahí. Sí, y pusimos una, pa poner regadera pusimos un bote agujerado arriba colgado del pinadete y le metíamos la manguera, y ahí estaba la regadera, ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaban alguna cosa?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, pues no, pues no, casi era eso. Ellos se ponían a jugar su baraja por allá, los hombres grandes, y nosotros no.&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaban al béisbol o algo así?&#13;
&#13;
JJ:	No, nada de eso, nada de eso, (tren pasando) ahí nos la llevábamos ahí. El domingo que tenía uno de descanso.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Así es.&#13;
&#13;
LM:	Mire nomás.&#13;
&#13;
JJ:	Pos íbamos a visitar a uno de los muchachos ahí a los ranchitos cerquita ahí, estaban ahí, al hijo del sobrestante, o del mayordomo, pues.&#13;
&#13;
LM:	¿Hicieron amistad con ellos?&#13;
&#13;
JJ:	Hicimos mucha amistad con ellos, muy buen muchacho también, ya macizo él, pero muy buena persona. &#13;
&#13;
LM:	¿Encontraron gente por ahí en la zona que hablara español de descendencia mexicana?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, sí había muchos. Pos ahí trabajaban puros campos de mexicanos, iba uno al pueblo y había muchos mexicanos, muchísimos. Ahí se juntaban los sábados, los domingos. El domingo pues más bien, los sábados en la tarde. &#13;
&#13;
LM:	¿El idioma no fue problema?&#13;
&#13;
JJ:	Pues no porque pos ahí había muchos, muchos mexicanos y, o inclusive los americanos, pues había muchos  que hablaban español, sí.&#13;
&#13;
LM:	Claro, de los mismos americanos.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, de los mismos americanos. Yo me acuerdo que nosotros, tenía amistad con otro señor, Raúl, yo creo, Roy le decían, Raúl le decían al patrón, nosotros. Muy buen señor, muy buena persona, nos llevaba, nos daba leche, tenía sus vaquitas ahí. Y nos llevaba al ranchito a que le ayudáramos a limpiar allí a cualquier cosa, nos… Ya se nos, yo creo le pedía a mi papá: “Préstame unos muchachos”. Y: “Vénganse, vámonos, vamos con Roy”. Y un viejito chaparrito él, pero muy trabajador, oiga, porque él se metía a trabajar en la labor junto con nosotros, el americano, sí. Y se bajaba y de su camioneta y: “Vente y vámonos aquí y vámonos por aquí”. Nos hacía limpiarle ahí alrededor de su ranchito ahí, y de sus casas. El establo ahí sus vaquitas, pues no establo, eran unas dos, tres vaquitas, yo creo para el gasto, nos daba leche para lleváranos.&#13;
&#13;
LM:	Mire. ¿Él era americano?&#13;
&#13;
JJ:	Americano.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero no era su patrón?&#13;
&#13;
JJ:	No, era mi patrón, no era nuestro patrón, pero íbamos de ahí del ranchito de él, con él. &#13;
&#13;
LM:	¿Llegó usted a conocer la familia de él?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, tenía dos hijas nada más. Dos, dos mujeres, dos muchachas y la señora. &#13;
&#13;
LM:	¿Lo invitaron alguna vez?&#13;
&#13;
JJ:	Nos invitaban ahí, a veces nos daban panecitos que hacían ahí las muchachas ahí, y nos sacaba la señora panecitos. “Oh, querer comer tú. Tú ven comer una”. Y nos daban galletitas.&#13;
&#13;
LM:	Y la hijas, ¿cómo se portaban?&#13;
&#13;
JJ:	No, no, también las muchachas.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaban español ellas?&#13;
&#13;
JJ:	No, nomás nos veían ellas. Sí, quién sabe, yo creo que no hablaban, yo creo no hablaban español, pero el señor sí, poco, pero sí. Pero muy buen señor también nos tocó. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JJ:	Buena persona.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JJ:	Así era, y no, pues nos la pasamos muy a gusto, muy tranquilos, de los… Nomás porque nos renovaban el contrato. No me acuerdo si por otros tres meses, nos renovaban ahí mismo el contrato.&#13;
&#13;
LM:	Les renovaron ahí. &#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era el proceso de la renovación?&#13;
&#13;
JJ:	Pues mire, quién sabe cómo sería, total que nos pidieron la mica y las llevaron al pueblo y, y ahí la renovaron, por otros tres meses.&#13;
&#13;
LM:	¿No tuvo que ir otra vez hasta, salir del país, ni nada?&#13;
&#13;
JJ:	No, ahí mismo. Nomás firmarlas, yo creo. Nada más, nada más firmarlas. &#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
&#13;
JJ:	Firmamos la mica por atrás. Firmamos el contrato.&#13;
&#13;
LM:	El contrato.&#13;
&#13;
JJ:	Por otros tres meses.&#13;
&#13;
LM:	Firmó su extensión.&#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le dijo él?: “¿Te quieres quedar a trabajar?”.&#13;
&#13;
JJ:	Sí nos, sí les preguntaba a los que querían quedarse. No pos ahí casi todos nos quedamos otra vez.&#13;
&#13;
LM:	En lo mismo.&#13;
&#13;
JJ:	En lo mismo, sí. Porque le estaba quedando trabajo, y ya se le iba a cumplir y nomás ya de lo único que le dije: “Yo quería ir a mi casa.” “Oh, vas esta semana, y luego te vienes”. Ahí le dijo a mi papá, que, que sí, que viniera yo a Durango. Y en una semana, una semana vine y me regresé. Dije: “A ver si no tengo problemas”. No, no tuve nada, nada.&#13;
&#13;
LM:	¿No tuvo problemas en la pasada?&#13;
&#13;
JJ:	Nada, para pasar otra vez no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo lo recibieron por acá cuando vino?&#13;
&#13;
JJ:	Bien. No, pos bien, bien, a gusto, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Era duro volverse a ir?&#13;
&#13;
JJ:	No, no era, no era, yo estaba a gusto, de todas maneras también allá y otros tres meses iba a servir y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿La familia qué decía?, ¿estaba de acuerdo?&#13;
&#13;
JJ:	Sí estaba de acuerdo, también.&#13;
&#13;
LM:	¿Sabían que iba a usted a…?&#13;
JJ:	Sabían que iba otra vez a regresar, a regresar y que iba a trabajar otra vez, sí. Y pos de ahí estábamos viviendo, pos, ¿qué remedio tenía?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, de ahí vivimos esa temporada, así es.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda don Guadalupe que haya habido alguna queja ahí entre los compañeros en el trabajo o algo?&#13;
&#13;
JJ:	No, oiga.&#13;
&#13;
LM:	¿Algo que no les haya gustado?&#13;
&#13;
JJ:	No, no. En cosas del trabajo, no. Ahí todos estuvieron muy, muy a gusto, ahí con ese señor, con el patrón, porque no, no había problemas. Todos traían su pago, pos en la mañana ya estaba ahí, salíamos el sábado, salíamos a medio día a las dos, a las doce, según, y ya estaba ahí el cheque de cada uno. &#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez le quedaron a deber algo?&#13;
&#13;
JJ:	No, nada, nunca.&#13;
&#13;
LM:	¿Era puntual el señor?&#13;
&#13;
JJ:	Era puntual el señor. Siempre las traiba don Jesús, se llamaba Jesús el señor y nos traiba nuestros cheques ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Le tocó ir al cine por allá?&#13;
&#13;
JJ:	No, nunca.&#13;
LM:	¿Al pueblo?&#13;
&#13;
JJ:	No, nunca fuimos.&#13;
&#13;
LM:	¿Algún restaurante?&#13;
&#13;
JJ:	Nunca fuimos acá, no.&#13;
&#13;
LM:	Puro trabajo.&#13;
&#13;
JJ:	Puro el trabajo nomás. Del trabajo a la casa, donde veníamos al cine era cuando, pues unas dos veces o tres venimos a Juárez. Nos tocó venir a Juárez, era cuando veníamos al cine. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué familiares tenía en Juárez?&#13;
&#13;
JJ:	Había unas primas, una prima nada más en Juárez, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se venían el sábado saliendo?&#13;
&#13;
JJ:	Veníamos aquí el sábado.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuándo se regresaban?&#13;
&#13;
JJ:	Nos regresábamos el domingo en la tarde, pa estar ahí el lunes tempranito.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la pasada ahí en el puente cuando iban y venían?&#13;
&#13;
JJ:	No, pos no había problema, haciendo su filita, ahí en su fila salía y, y ya la entrada igual, vámonos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se venían en autobús?&#13;
&#13;
JJ:	En autobús hasta El Paso. Y nos bajábamos ahí en la Placita de los Lagartos, ahí lo bajaban a uno. Por ahí estaba cerca de la oficina, me acuerdo, y de ahí salíamos para, ya caminando para Juárez.&#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión le tocó que fuera alguna autoridad mexicana, algún cónsul?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí al autobús, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Al rancho?&#13;
&#13;
JJ:	Al rancho sí. &#13;
&#13;
LM:	¿Al rancho sí?&#13;
&#13;
JJ: 	Como, ¿qué sería? Pos no sé si inmigración, yo creo algo así por, ¿vedá?&#13;
&#13;
LM:	Ajá. Y, ¿que les…?&#13;
&#13;
JJ:	Como unas dos veces, yo creo nada más, nos pedían los papeles nada más. Y nos saludaban, nos saludan con buena atención y los papeles sí. “Oh, okay, okay”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cargaban ustedes siempre?&#13;
&#13;
JJ:	Cargábamos, sí. La mica la tráiba uno siempre en la bolsa.&#13;
&#13;
LM:	¿Les dijeron que la cargara?&#13;
&#13;
JJ:	Que la cargara uno en la bolsa, sí. Y ahí la traíamos siempre. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JJ:	Si por algo a alguno se le olvida: “No, pos está en mi casa”. “Oh, ¿sí la tienen?”. Y ya los mismos compañeros: “Sí, sí la tiene”. “Okay”.&#13;
&#13;
LM:	Entonces duró, duró otros tres meses.&#13;
&#13;
JJ:	Otros tres meses más, sí. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego se regresó a…?&#13;
&#13;
JJ:	Ya nos regresamos, ya se acabó el contrato, se acabó el trabajo y nos regresamos. Pos ahí yo creo fue el último año que hubo contratación, pos ya no me acuerdo que fuéramos otra vez. A lo mejor ya fue la última vez, no me acuerdo si habría después.&#13;
&#13;
LM:	¿Nomás esa vez fue usted?&#13;
&#13;
JJ:	Nomás esa vez fui yo. Nomás esa vez.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pensaba cuando regresó?, ¿no extrañaba allá?&#13;
&#13;
JJ:	Pues sí extrañaba uno porque pos, extrañaba el cheque y todo eso, ¿veá?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	El centavito, pos sí, sí lo extrañaba uno, cómo no, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Le daban ganas de regresar?&#13;
&#13;
JJ:	Me daban ganas de regresar otra vez, otra temporada a trabajar. Sí, sí porque, pos tal vez por eso que estuvimos muy a gusto y si nos hubieran tratado mal o algo, ¿veá?, a lo mejor que no. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Pero como estuvimos muy a gusto, pos muy tranquilos.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda alguna anécdota de ahí del trabajo entre los compañeros, algo divertido?&#13;
&#13;
JJ:	Pues no, no.&#13;
&#13;
LM:	Los familiares que tenían en Juárez, ¿no iban a visitarlos a ustedes allá?&#13;
&#13;
JJ:	No, no. Había una prima nada más la que había ahí, pero no, ella no iba, no iba. &#13;
&#13;
LM:	Entonces me dice de La Migración, iban y les pedían…&#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Las identificaciones.&#13;
&#13;
JJ:	Nada más, nada más. &#13;
&#13;
LM:	¿Muy amables ellos?&#13;
&#13;
JJ:	Muy amables.&#13;
&#13;
LM:	¿Se portaban bien?&#13;
&#13;
JJ:	Se portaban bien. Llegaban, se paraban ahí en el rancho, si era el domingo, se paraba y: “¿Cuántos hay aquí?”. “Pos tantos”. Que siempre hablaba uno español. Y no, pos ya los que había: “¿Pos estaban todos aquí?”. “No, no están todos, algunos andan fuera”. “Ellos traen sus papeles”. “Sí”. “¿Trae su mica?”. “Sí”. “Ya, okay”.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahorró dinero usted en esos…?&#13;
&#13;
JJ:	Pues sí, sí ahorraba por ahí un poquito. Y lo mandábamos para acá, siempre a aquí a la casa porque pos taban apenas acá, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué dejaba para sus…?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, para mis gastos.&#13;
&#13;
LM:	Para lo necesario.&#13;
&#13;
JJ:	Para lo necesario, como los sábados se iba uno a traer su… En la tarde ya, el sábado en la tarde que ya salía, ya traiba su cheque, se iba a traer el mandado y ya tenían para la semana. Pero si algo faltaba, pos no le faltaba a uno un centavito en la bolsa. Dejar algo por ahí para lo que se ofrecía.&#13;
&#13;
LM:	¿Su papá también se quedó?&#13;
&#13;
JJ:	También él se quedó, sí, pues él siguió allá, no sé hasta cuánto tiempo duraría más él allá, sí. Porque como él vivía ahí, en Juárez, ahí se la llevó casi siempre por allá, por Estados Unidos, él estaba allá. Yo me vine hasta acá, hasta mi casa.&#13;
&#13;
LM:	Cuando se vino que se le terminó su contrato, ¿ellos lo regresaron a La Asociación?, ¿lo regresaron al centro?&#13;
JJ:	Sí, nos regresaron al centro de donde mismo nos sacaron, ahí nos, ahí nos mandaron.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí los…&#13;
&#13;
JJ:	De ahí nos conducieron ya para juera. &#13;
&#13;
LM:	Los mandaron en autobús.&#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se regresó hasta Durango?&#13;
&#13;
JJ:	Yo, en autobús.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas horas se hacían en autobús?&#13;
&#13;
JJ:	No pos, son como trece horas, de aquí a Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Venían varios?&#13;
&#13;
JJ:	Pos yo me acuerdo que veníamos a uno, uno de aquí del lado de Corneto y yo y uno Donato Guerra, tres conocidos. Nada más veníamos tres en el autobús, sí. Ahí ellos se quedaron, uno se quedó ahí en el crucero de San Juan del Río, el que iba para el Municipio de Corneto, y el otro se vino hasta acá.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué traía usted de allá, qué les trajo?&#13;
&#13;
JJ:	¿Pos qué traía? Pos un vestidito para mi amá, ropita para mis niños, para mis hermanos, un lo que juera, una camisa, algo para cada uno, sí, y ya. &#13;
&#13;
LM:	¿Radio, algo más?&#13;
&#13;
JJ:	Poquitos centavitos, sí. Me traje un radiecito también de allá.&#13;
&#13;
LM:	Un radio.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, un radiecito. Pos era lo que, mi ilusión a veces.&#13;
&#13;
LM:	Había pocos radios.&#13;
&#13;
JJ:	Había pocos, sí. Sí, pos casi no había. Casi no había, pero sí, era mi ilusión traer una camisa, por ahí, un pantalón.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajó cuando regresó, don Guadalupe?&#13;
&#13;
JJ:	Aquí a mi pueblo. No, pos lo mismo, seguimos en lo mismo.&#13;
&#13;
LM:	La agricultura.&#13;
&#13;
JJ:	La agricultura, y a navegar con los animalitos, poquitos ahí, pero teníamos que ver por ellos, cuidarlos, sí. Y ya le digo, yo nunca trabajé sino hasta que caí aquí, hasta que caí aquí.&#13;
&#13;
LM:	Después se vino a Durango.&#13;
&#13;
JJ:	Me vine.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se vino a Durango?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JJ:	Ah, pos hace, ora verá, hace veinticinco años, veinticinco años que caí aquí, así que yo creo que, caímos aquí como, ¿cuánto será, oiga?&#13;
LM:	¿En el [19]80, por ahí más o menos?&#13;
&#13;
JJ:	En el [19]80, setenta y…&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] setenta y ocho.&#13;
&#13;
JJ:	[Mil novecientos] setenta y ocho, por ahí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y aquí, ¿a qué se dedicó?&#13;
&#13;
JJ:	Aquí caí a trabajar a una casa, de una tienda de composturas de ropa, ey. Y entré a trabajar con un primo. Como no queriendo, un día vine a visitarlo y él tiene una tienda de esa de compostura de ropa, aquí mismo, aquí en Durango y jui yo ahí a visitarlo y le dije: “Oye, pos ya me deberías de ocupar aquí”. Dijo: “¿De veras quieres trabajar?”. “Sí, de veras”. “¿A poco te vienes ya?”. “Sí, sí me vengo”. “¿De verás, en serio?”. “Sí”. Y como acá ya estábamos un poco reducidos porque entró en el lienzo, o sea el lindero del ejido con la pequeña propiedad, estaban pegados, y echaron el lienzo y nos quedó muy reducido ahí, en las tierritas de mis abuelitos de mis papás, y ya nos quedó muy reducido. Y ya después crecieron mis hijos y no teníamos más que una tierrita para sembrar, nada más yo. Y, ya ellos no quisieron sembrar a eso que le nombra uno a medias. Sembramos un año y no les gustó porque trabajamos mucho y pos para irle a llevar la cosecha al patrón hasta dentro la casa y ya no quisieron, no les gustó mucho. &#13;
&#13;
LM:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
JJ:	No, no me dijeron, no. “Pos vámonos mejor. Vaya y compre por allá un terrenito, un algo”. Vine y compré este terrenito y, y hicimos ahí unos dos cuartitos y nos venimos para acá. Pero ya, ya ahí empezamos, yo. Pero ya tenía yo trabajo ahí seguro. Ahí con él, con mi primo, ahí duré… De ahí me pensioné, ahí duré veintidós años trabajando con él.&#13;
LM:	Veintidós años.&#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían?, ¿bastillas?&#13;
&#13;
JJ:	Bastillas, cierres, hacían ropa primero, no, pura ropa de dama todo. Y ya después venían las composturas, que el largo del saco, que el largo de la camisa, que el cuello de la camisa, bueno, algo. Quitarle la campana al pantalón, hacérselo un short, algo y todas esas cosas.&#13;
&#13;
LM:	¿Le daba bien el negocio?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, pos sí, sí dejaba, todavía lo tiene mi primo, todavía fíjese. Y ya de ahí me pensionó, me pensioné yo. Y ya me dediqué ya a vender mis llaveros, yo vendo llaveros de alacrán. &#13;
&#13;
LM:	¿Llaveros de alacrán?&#13;
&#13;
JJ:	El llavero de ese de resina de alacrán.&#13;
&#13;
LM:	Artesanales.&#13;
&#13;
JJ:	Artesanía, ey.&#13;
&#13;
LM:	Mire, y, ¿de dónde consigue los alacranes?&#13;
&#13;
JJ:	A mí me los mandan el llavero ese de México. &#13;
&#13;
LM:	De México.&#13;
&#13;
JJ:	De México, el patrón es de aquí de Durango, pero aquí por medio de mis hijos, de los más chiquitos. De esos que venían chiquitos, que ahora, que ahora son hombres. Entonces, por medio de ellos, ellos los conocieron por allá en el centro, esos los señores y vinieron hasta aquí y ellos vendían eso. Ya después me dejaron a comisión a mí de venderlos. Y hasta ahorita todavía.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el llavero se lo mandan de México?&#13;
&#13;
JJ:	De México y yo lo distribuyo de aquí. Yo lo, yo lo…&#13;
&#13;
LM:	O sea, ya lo mandan con el alacrán y todo.&#13;
&#13;
JJ:	Ya, ya listo.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JJ:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien. Yo creí que los hacían aquí en Durango.&#13;
&#13;
JJ:	No, no, allá lo hacen en México. El señor es de aquí pero, por la, simplemente la resina no la consigue aquí. Tuvo que irse a México para ir… Ya trabajó todo eso, ya tiene muchos años de trabajar él.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Le quería preguntar de cuando estaba allá todavía, ¿alguna ocasión fueron a misa?&#13;
&#13;
JJ:	Allá sí, los domingos íbamos a misa. Sí yo llegué a ir varios domingos a misa.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí mismo?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí mismo, ahí en el pueblito, en Anthony.&#13;
&#13;
LM:	¿Era en inglés o en español?&#13;
&#13;
JJ:	En las dos, en las dos formas. Pero la misa de doce casi siempre era español, también había en español. Y como había mucho ameri[canos], mucho mexicano también, sí. Igual como hay ahorita también, como en Chicago nos ha tocado muchas veces ir a misa. Cuando hemos a estar allá vamos a misa y también la hay en español y hay en inglés. Uno ya sabe el horario de ir a oír misa a esa hora.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿le tocó estar por allá en alguna ocasión en Semana Santa?&#13;
&#13;
JJ:	No, no, en Semana Santa no. &#13;
&#13;
LM:	¿Para el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
JJ:	En esa sí, pero nos la pasamos ahí dormidos.&#13;
&#13;
LM:	¿No celebraron allá nada?&#13;
&#13;
JJ:	No, ahí en el ranchito donde estábamos no. Y luego eran como dos kilómetros siempre para ir al pueblito. Pero no, pos íbamos nomás a traer el mandado, regrésate para atrás.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Cualquier vueltecita y estábamos por ahí, íbamos. Ya otro día no íbamos, los domingos no.&#13;
&#13;
LM:	¿Navidad le tocó en alguna ocasión?, ¿pasó Navidad por allá?&#13;
&#13;
JJ:	Pos sí, nos tocó también allá Navidad, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hicieron?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí, igual, nomás de comer y ya. Pero no salíamos del, del ranchito, no. &#13;
&#13;
LM:	¿Hicieron alguna cena?&#13;
&#13;
JJ:	Ahí, hacíamos cada quien lo que podíamos. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Ey, nada más, ey. Pos sí nos tocó también estar por ahí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Guadalupe, quiero preguntarle ya para ir finalizando con la entrevista, para usted, ¿qué recuerdos le trae, o qué emoción le causa el término bracero?&#13;
&#13;
JJ:	Pues para mí me recuerda más que nada, un medio de vida bueno que fue para nosotros en ese tiempo. O sea, en el tiempo que nosotros trabajamos allá, pos después de pasárnosla bien a gusto, pos contentos porque estábamos ganando un centavito y que sabía uno que acá le rendía a su familia, en México, y pos fue un tiempo bonito que sabíamos que cuando menos no tenían hambre acá y que tenían un centavo a la mano, sí. Y no, pos a la mejor que no hay gente, a la mejor que no hay gente.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Sus experiencias de haber sido bracero, ¿son positivas?&#13;
&#13;
JJ:	Son positivas, sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, son positivas.&#13;
&#13;
LM:	¿Se siente usted orgulloso de haber…?&#13;
&#13;
JJ:	Yo me sentí orgulloso de haber ido a trabajar un tiempo allá, (tocando puerta) ey. Más que nada porque le digo, económicamente, pos en ese tiempo nos sentíamos muy bien, mejor, sí.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Se ayudaban?&#13;
&#13;
JJ:	Nos ayudábamos.&#13;
&#13;
LM:	Económicamente.&#13;
&#13;
JJ:	Económicamente nos ayudaba mucho, con mucha ayuda, sí cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sirvió para educar a sus hijos?&#13;
&#13;
JJ:	Sí, sí. Para el alimento más, más que nada. &#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
&#13;
JJ:	Sí. &#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor José Guadalupe Jurado. Me decía, don Guadalupe, que pues se ayudó económicamente.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, económicamente sí nos ayudamos mucho.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted siente que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JJ:	De alguna manera cambió, en el tiempo que yo estuve trabajando allá. Sí, sí cambió mucho.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué le ayudo a…?&#13;
&#13;
JJ:	Me ayudó a, pues simplemente acá, vivía uno de… Tenía que deshacerse de lo poquito del animal que tenía para el fin de comer y en esa temporada pues no, no hubo necesidad en ese entonces. Quiere decir que, pues de mucho nos servía, ¿vedá?, nos sentíamos muy… Por esa parte, pos sabíamos que estábamos, teníamos el alimento seguro cuando menos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	En ese tiempo. &#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión tuvo usted oportunidad de hacerse residente de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JJ:	Fíjese que sí, en el tiempo que estuve allá mi papá me insistió mucho que me quedara para y el señor nos echaba la mano pa que arregláramos, arregláramos los papeles. Más a nosotros, más que a él, porque él ya estaba grande. Sí, pero más a nosotros y no, no. No, pues yo no pensé que, no me inspiré [aspiré] por aquello. Pos, por luego dije: “No, pues yo vengo a trabajar un tiempo nada más y me regreso”. Y como yo era el más grande, entonces no, no me llamó mucho la ilusión. Hasta después dije: “¡Caray!, si me hubiera quedado allá, tuviera como este otro”. Porque uno de ellos sí quedó y sí llevó su familia a Juárez. Pues él ya estaba casado, también y ya tenía su familia allá, más grande.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuál fue la razón principal?&#13;
&#13;
JJ:	Yo creo la razón principal para que le haya ofrecido arreglar fue eso, que mi mamá no quería salir de ahí, y al salirme yo, al haberme ido yo, se habría quedado sola. Se había quedado sola con los otros más chiquillos, y esa fue la razón de no, y pues no. Porque yo pensaba que, que al arreglar yo, por ley tenía que estar allá y pues no había sido así. Pues habría ido y habría venido. O los habría acercado para allá, pero pues de esas veces que uno está muy ilusionado en su rancho, ahí donde nació, donde se crió y se le hace uno malo deshacerse de lo poco que tiene para irse así como así a otro lado.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Dice: “Ay caray, ¿cómo me voy a deshacer yo de esto nomás para irme para allá? No”.&#13;
&#13;
LM:	¿Se le hacía muy duro?&#13;
&#13;
JJ:	Se le hacía muy duro. &#13;
&#13;
LM:	Y después…&#13;
&#13;
JJ:	Después sí lo lamenté un poquito cuando ya veía, cuando ya vi aquel, aquel señor que pues cambió totalmente su vida. Hasta la fecha vive la familia por ahí por en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JJ:	Ey, después dije: “Mire, yo hubiera arreglado también, pues a lo mejor me hubiera servido”. En eso ya falleció mi mamá y pues ya, bueno pues ni modo, ya ahí nos quedamos. &#13;
&#13;
LM:	¿Nunca más sintió ganas de regresar a Estados Unidos a trabajar?&#13;
&#13;
JJ:	No, en eso ya mi papá se salió de allá y se vino por acá, acá a León Guanajuato, para Manzanillo, creo que es donde anduvo. Y no, ya, ya, cambió y ya ahí nos venimos para acá que mi mamá había fallecido, y nos venimos aquí y aquí nos hicimos…&#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión regresó usted a trabajar como ilegal?&#13;
&#13;
JJ:	No, ya no volví.&#13;
&#13;
LM:	Ya no.&#13;
&#13;
JJ:	Jamás volví para allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaría que se volviera a implementar el Programa Bracero?&#13;
&#13;
JJ:	Pues sí estaría bien o arreglar un medio de, otro medio si bracero o no, algunos papeles legales o digamos residencia, un algo. Porque pos sí ayuda mucha gente y aquí, no hay medios de trabajo, hay pocos medio de trabajo, o sea que yo creo somos muchos ya, aquí en México y no hay en qué ocuparse aquí la gente. Ya uno no, uno ya va de salida, pues ya, ¿qué le busca? Pero pues toda esa gente nueva que hay y que le digo porque como hay gente por allá trabajando y que pues por fin de, de vivir y se ayuda mucha, mucho la gente aquí. Yo viajo aquí a Torreón o a Gómez Palacio a vender mis artículos que vendo y de aquí a Santiago y platico con gente y también dicen: “Oiga, si no fuera por esa gente que hay en Estados Unidos trabajando y que cae ese dinero aquí, pues estaríamos peor, aquí”. Pero pues ahí entra mucho dinero de Estados Unidos aquí.&#13;
&#13;
LM:	Así es.&#13;
&#13;
JJ:	Así es, sí, así que pues, si se pudiera que arreglaran muchas gentes, como ahora, ahorita que están, ya ve que hay como contrataciones, como que contratan gente por ahí. He oído yo decir por ahí de gentes que se van contratados por seis meses por algo de los trabajos. Pos ta bien, porque se ayuda la gente, ¿verdá? Y se ayuda mucha gente, también, sí. Y así que si arreglaba sus papeles pues no se andaría arriesgando la gente a pasar como anda pasando, y a veces hasta, pues lamentarlo de otra manera, de accidentes o alguna cosa. &#13;
&#13;
LM:	Se acabarían esos problemas. &#13;
&#13;
JJ:	Se acabarían esos problemas. Y esa gente que se va legalmente, pues, pues mire bien a gusto se va a trabajar por allá. Y no, pues hay veces que sí les dan buena oportunidad. Oiga, mire, de acá del pueblo de nosotros se fueron dos, un sobrino mío, y un hijo de un primo, se fueron juntos a Estados Unidos. Se fueron de mojados. Entraron a trabajar, estuvieron trabajando allá y los agarraron y se vinieron, y ahí en onde los agarraron por aquí me platican ahí los tuvieron y ahí les preguntaron: “¿Quién quiere ir a trabajar tres meses a Estados Unidos?”. “No, pos que yo”. “Tú sabes trabajar, tú estabas trabajando en el campo”. “Sí”. Y les dieron su permiso para trabajar en el Estados Unidos tres meses y tienen permiso. Yo no sé cómo les dieron ese permiso ahí, de ir a trabajar tres meses allá, y están trabajando en Estados Unidos. Y otros que arreglan aquí mismo. Yo no sé cómo, cómo le hacen, o pos hay personas que se dedican a eso, ¿veá?, a arreglarles y a arreglar sus papeles y se van legalmente.&#13;
&#13;
LM:	Ahí escucha que hay gente va a trabajar al campo, ¿veá?&#13;
&#13;
JJ:	Ey, y esos dos muchachos, primos están trabajando en el campo, trabajan en el campo, no sé qué trabajan, qué trabajo será, en el campo, pero sí trabajan en el campo y ahí mismo les regresaron para atrás en lugar de echarlos para afuera.&#13;
&#13;
LM:	Mire. En el tiempo que usted estuvo trabajando por allá, ¿vio americanos trabajando en el campo?&#13;
&#13;
JJ:	No, salvo ese, ese señor que le digo, Roy. Era el único que se metía a trabajar con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	De ahí en más.&#13;
&#13;
JJ:	De americano no, yo no vi trabajar en el campo.&#13;
&#13;
LM:	O, ¿gente de raza negra?&#13;
&#13;
JJ:	No, pos había uno o dos, que iba uno que otro día ahí con nosotros, pero pos uno que otro día se veía por ahí. &#13;
&#13;
LM:	Pero normalmente…&#13;
&#13;
JJ:	Normalmente puro mexicano. Así puro mexicano, más bien. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Guadalupe, pues quiero darle las gracias.&#13;
&#13;
JJ:	Pues a usted. Pos muy amable por haber dedicado su tiempo a venir a platicar conmigo.&#13;
&#13;
LM:	No, es un placer, un honor. A nombre del Instituto de Historia Oral, de la Universidad y en lo personal le damos las gracias por…&#13;
&#13;
JJ:	Muy amable, igualmente.&#13;
&#13;
LM:	Por habernos compartido su vida y sus experiencias.&#13;
&#13;
JJ:	Muy amable, muchas gracias por haberse molestado en esto.&#13;
&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
JJ:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
LM:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58979">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58980">
              <text>1:06:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58981">
              <text>24 bit &#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="58982">
              <text>Jurado_Perez_DGO018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58963">
                <text>José Guadalupe Jurado Pérez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58964">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58965">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Jurado was born on December 10, 1935, in Canatlán, Durango, México; he was the oldest of four siblings; to help his father, he worked in agricultural from an early age; at age eleven, his father left the family and he was forced to grow up with paternal relatives; in 1951, he enrolled in the bracero program, and worked in New Mexico and Texas picking cotton; he performed these duties until 1956.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Jurado recalls crossing the United States-México border with his father; once there, they were hired as undocumented workers at a cotton field in El Paso, Texas; after one year, they both decided to enlist in the bracero program in Chihuahua, Chihuahua, México; he describes the bracero contracting center there, the questioning process they endured, the medical exams performed on them and the reception center in El Paso, Texas; a bracero from 1951 to 1956, he worked in New Mexico and Texas; he remembers daily activities on the farms, their housing, the furniture they were provided, and the food they prepared; additionally, he discusses the different contracts given to braceros, the lengths of those contracts, and their extensions; he also recounts what their wages were, how they were paid, and the treatment they received from foremen; furthermore, he relates how they received visits from representatives of the Mexican consulate; he continues to detail how he sent money to his family in México, the relationships braceros had with each other, the trips they took to Ciudad Juárez, Chihuahua, México and what they did on weekends; moreover, he explains his happiness and pride in having been a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58966">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="58967">
                <text>Jurado Pérez, José Guadalupe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58968">
                <text>2003-05-29</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58969">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58970">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58971">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58972">
                <text>José Guadalupe Jurado Pérez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58973">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="58974">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="201" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2593">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ignacio Pérez nació en 1924 en Rodeo, Durango, México; es el mayor de cuatro hermanos; huérfano a la edad de siete años, creció con su abuela materna; cuando era niño trabajaba de pastor. En 1949 cruzó la frontera de México a Estados Unidos para trabajar como mano de obra indocumentada, luego de una semana, lo contrataron como bracero; trabajó en Colorado, Nuevo México y Texas en la cosecha de algodón y de betabel.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Pérez recuerda el cruce de la frontera entre México y Estados Unidos en 1949; más tarde, fue contratado como bracero en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó en Colorado, Nuevo México y Texas; también describe las actividades agrícolas de los braceros, sus horarios de trabajo, las viviendas que les proveían y la comida que ellos preparaban. Recuerda los salarios que recibió, los diferentes contratos que firmó y cómo le enviaba el dinero a su familia en México; además relata lo que los braceros hacían durante el fin de semana y cómo los trataban los ciudadanos estadounidenses del pueblo; expresa sus sentimientos acerca del programa y los beneficios de haber trabajado en Estados Unidos.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9469">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54092">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54093">
              <text>Pérez García, Ignacio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54094">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54095">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54096">
              <text>45:49</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54097">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="54098">
              <text>Perez_Garcia_DGO025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54080">
                <text>Ignacio Pérez García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54081">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54082">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ignacio Pérez was born in 1924, in Rodeo, Durango, México; he was the oldest of four brothers; an orphan at the age of seven, he grew up with his maternal grandmother; he worked as a shepherd when he was a boy; in 1949, he crossed the México-United States border to work as an undocumented laborer; after a week, he was hired as a bracero; he worked in Colorado, New Mexico, and Texas picking cotton and harvesting sugar beets.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Pérez recalls crossing the México-United States border in 1949; later, he was hired as a bracero in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; he worked in Colorado, New Mexico, and Texas; additionally, he describes the farming activities of braceros, their work hours, the housing provided for them, and the food they prepared; he recalls the wages he was paid, the different contracts he had, and how he sent money to his family in México; furthermore, he relates what braceros did during the weekends, and how U.S. citizens in town treated them; he expresses his feelings about the program and the benefits of having worked in the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54083">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="54084">
                <text>Pérez García, Ignacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54085">
                <text>2003-05-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54086">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54087">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54088">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54089">
                <text>Ignacio Pérez García</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54090">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="54091">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="187" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="568">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/ruteaga_rivas_dgo027_13d1cb6acb.mp3</src>
        <authentication>1a7a63503cdd9f2bf85cd93006d3a159</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2411">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado:  Alejandro Ruteaga nació el 12 de abril de 1932 en Rodeo, Durango, México; es el tercero de diez hermanos. A la edad de ocho años, comenzó a ayudar a su padre con las tareas del campo; cuando tenía dieciocho años, cruzó la frontera hacia Estados Unidos para trabajar como indocumentado en California; se enlistó en el Programa Bracero en 1953 y trabajó en Arizona, Arkansas, California, Colorado, Luisiana, Michigan, Nebraska, Nuevo México, Texas y Wyoming. Entre los trabajos que realizó se cuentan la recolección de almendras, damascos, espárragos, coliflor, algodón, uvas, lechuga, aceitunas y fresas; se desempeñó en estas tareas hasta 1964.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El sr. Ruteaga recuerda su infancia y las historias que le contaba su padre acerca de la Revolución Mexicana; en 1953 se unió al Programa Bracero; describe el proceso de contratación en Durango, Durango, México, los requisitos y los exámenes médicos que realizaban doctores estadounidenses en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Trabajó en Arizona, Arkansas, California, Colorado, Luisiana, Michigan, Nebraska, Nuevo México, Texas y Wyoming. Además, rememora las actividades de la vida diaria, lo que los braceros hacían los fines de semana, sus contratos y sus salarios; cuenta que los hacendados contrataban a trabajadores indocumentados junto con braceros. Además, relata cómo representantes del consulado mexicano visitaban los campos para asentar las quejas de los braceros; también habla sobre la discriminación de que eran objeto los braceros. Refiriéndose al período posterior a su trabajo en el Programa Bracero, explica por qué se convirtió en un trabajador ilegal, su opinión acerca de por qué los rancheros contrataban trabajadores indocumentados y su orgullo por haber sido bracero. Concluye manifestando los motivos que lo determinan a vivir en México en vez de emigrar a los Estados Unidos. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9455">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53856">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53857">
              <text>Ruteaga Rivas, Alejandro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53858">
              <text>Durango, Durango, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53859">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Alejandro Ruteaga Rivas&#13;
Fecha de la entrevista: 	4 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador: 	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Alejandro Ruteaga Rivas en la ciudad de Durango, Durango el día 4 de junio de 2003, conducida por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Don Alejandro, buenos días.&#13;
AR:	Buenos días.&#13;
LM:	Don Alejandro, me gustaría comenzar nuestra plática, nuestra entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
AR:	Nací el 12 de abril de 1932.&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
AR:	En Francisco Zarco, Rodeo, Durango.&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene, don Alejandro?&#13;
AR:	Setenta.&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
AR:	José Ángel Ruteaga Martínez.&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
AR:	Epimenia Rivas Mireles.&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes de familia?&#13;
AR:	Juimos nueve, diez.&#13;
LM:	¿Cuántos hombres y cuántas mujeres?&#13;
AR:	Cinco hombres y cinco mujeres fuimos, sí jue parejo todo.&#13;
LM:	De esos diez, ¿qué lugar ocupaba usted, el más joven, o el más…?&#13;
AR:	El tercer lugar.&#13;
LM:	¿Fue el tercero?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	De los más grandes.&#13;
AR:	De los grandes, de los primeros.&#13;
LM:	Don Alejandro, ¿a qué se dedicaba su papá?&#13;
AR:	Él era, pos él era agricultor y tenía ganado, tenía chivas y vacas y nosotros cuando estábamos chicos, pues le ayudábamos a él.&#13;
LM:	¿Qué sembraba su papá?&#13;
AR:	Maíz, trigo, camote, cacahuate, todo lo que se levantaba ahí en la tierrita de riego.&#13;
LM:	Y, ¿eran tierras propias?&#13;
AR:	Sí, no, de ejido. &#13;
LM:	Del ejido.&#13;
AR:	Del ejido, ejido.&#13;
LM:	¿Era de riego?&#13;
AR:	De riego, sí. &#13;
LM:	Don Alejandro, ¿fue usted a la escuela?&#13;
AR:	Sí, fui hasta el grado tercero, tercer año.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AR:	Porque tuve ganas de estudiar y de saber.&#13;
LM:	Pero, ¿nada más hasta ese año?&#13;
AR:	Hasta ahí porque no había en otra parte, nada más hasta allí. Había en Rodeo, en otros pueblos más cerquitas a sexto año, y ya de ahí salía uno de profe, fíjese. Y yo nomás dos, tres años me faltaban para sacar esa carrera y no, no se pudo.&#13;
LM:	¿Aprendió usted a leer y escribir?&#13;
AR:	Oh sí, bastante, cuentas, las hacíamos al revés y al derecho y…&#13;
LM:	¿Qué clases les daban?&#13;
AR:	En ese tiempo nos daban resúmenes, hacíamos así multiplicaciones de muchos números, de hasta cinco, seis cifras, de dividir también, todo eso. &#13;
LM:	¿Les daban español?&#13;
AR:	Sí, todo eso y nos daban, así de los antepasados, de los guerrilleros que… De historia.&#13;
LM:	Muy bien, don Alejandro. Cuénteme un poquito, ¿cómo es Francisco Zarco?, ¿cómo es ese lugar donde usted nació?&#13;
AR:	Pues es un pueblito, pos es ganadero oiga, el pueblito ese no es, casi muy pocas tierras. En ese tiempo era ganadero, por eso ya me vine para acá pa Rodeo, hasta Durango ya no, pues sí ahí todavía pero no igual como antes.&#13;
LM:	¿Ahí la gente se dedica a la ganadería?&#13;
AR:	Ándele, sí.&#13;
LM:	Y a la agricultura.&#13;
AR:	A la agricultura.&#13;
LM:	¿De qué edad empezó usted a ayudarle a su papá?&#13;
AR:	Pues de la edad de ocho años, ya nos mandaba a cuidar las chivas y a ver las vacas y a sembrar cuando llovía.&#13;
LM:	¿Cómo era la siembra? ¿Qué usaban para sembrar?&#13;
AR:	Pos un morral con la semilla y sembrábamos con bueyes, fíjese.&#13;
LM:	Con bueyes.&#13;
AR:	Con yunta de bueyes.&#13;
LM:	Con yunta.&#13;
AR:	En ese tiempo no había tractores, no había nada, ni troncos había. Todavía no hacíamos para sembrar con troncos, hasta ya después ya jue como el [19]50.&#13;
LM:	¿Cómo era la siembra con yunta?&#13;
AR:	Oh, pues bien bonita.&#13;
LM:	Platíquenos para los que no sabemos.&#13;
AR:	No, no alcanzaron a ver. No, pues fíjese, hacían un arado de palo y un timón largo y luego un yugo para amarrarle los cuernos a los toros, y una garrocha, y los amansaba uno y ya se… Ya sabían, después eran muy este, les hablaba uno que se pararan y se paraban y cuando les decíamos que voltearan, volteaban. No, los educaba uno bien, de entendidos, sí oiga.&#13;
LM:	Y, ¿abrían con el arado, iban…?&#13;
AR:	Iban muy macizo lo que sean. &#13;
LM:	Y ustedes iban poniendo la semilla.&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia, don Alejandro?&#13;
AR:	Pos…&#13;
LM:	¿Cómo fueron sus años de chico?&#13;
AR:	Pos jueron, pos pa nosotros, pos para mí sí jueron buenos, porque pos no hubo necesidad en ese tiempo, no había pos, teníamos qué comer, teníamos mucha carne aquí, mucha leche, así que yo me críe casi con chiva de leche, pura de esa, fíjese.&#13;
LM:	¿Tuvo una infancia feliz?&#13;
AR:	Feliz, oiga, porque mi papá nos puso el medio de vivir.&#13;
LM:	¿Cómo era su papá, de carácter?&#13;
AR:	Era, pues era bueno, era muy bueno él, casi nunca nos pegaba ni nada, nomás nos daba consejos, porque él anduvo de guerrillero con Villa, no crea que jue cualquiera.&#13;
LM:	¿Anduvo de guerrillero?&#13;
AR:	Sí, anduvo con Villa aquí en la toma de Torreón, Durango y Zacatecas.&#13;
LM:	Y, ¿qué le platicaba su papá de La Revolución?&#13;
AR:	Pos de eso, que andaba, pos es que se los llevaba Villa: “Ámonos muchachos, a jalar”. Y se iban, pues tenían, en ese tiempo nomás ordenaba y se los llevaban.&#13;
LM:	¿Cómo fue que él se metió de villista?&#13;
AR:	Pos le gustó, dice que le gustó y pos querían ser libres de, que tener sus tierras propias y todo. Pos pa que no estar como el tiempo de antes, que los hacendados lo tenían a uno ahí todo fregado ahí y: “Haz esto y esto”. Y nada más le daban la comida. Así es que no, por eso ellos dijeron: “Vamos a buscar la libertad”. Y la alcanzaron, la lograron.&#13;
LM:	Don Alejandro, en sus años de adolescencia, por ahí de los catorce, quince años, ¿a qué se dedicaba usted?&#13;
AR:	Pos nos dedicábamos a eso, oiga. Pos al puro trabajo, oiga, ahí en el rancho no había otras opciones, nomás de eso, trabajar, andar en el campo y todo eso y ya de los quince años pa adelante ya a bailar, cuando había bailecitos.&#13;
LM:	¿Ya?&#13;
AR:	(risas) Sí, ya, sí bailamos ahí, sí, todo eso. &#13;
LM:	¿Cómo eran los bailes?&#13;
AR:	Muy bonitos, oiga, pues con un violincito y una guitarrita. No, ora ya está más distinto.&#13;
LM:	¿Cómo se sentaban los hombres y las mujeres?&#13;
AR:	Allí en unas piedras, bancas así ahí, pos humilde, pos es que en ese tiempo taba uno pobre, no había en qué dormir. Dormíamos en los cueros de las vacas, de los borregos, las oleas. No había catres, no había nada, pero sí, no teníamos hambre nunca.&#13;
LM:	¿Hambre no había?&#13;
AR:	No.&#13;
LM:	No había muchas cosas, pero…&#13;
AR:	Pero, pero sí, hambre nunca, porque pos levantábamos para comer y todo y sí, así había a veces que, usted sabe que a la pila falta el agua, y siempre de todas maneras le buscaba uno.&#13;
LM:	Don Alejandro, ¿a qué edad se animó usted a irse a Estados Unidos?&#13;
AR:	Cuando tuve dieciocho años.&#13;
LM:	Dieciocho años.&#13;
AR:	A los dieciocho años me jui a Mexicali, a entrar ahí por Caléxico.&#13;
LM:	¿Se fue como bracero o se fue primero de…?&#13;
AR:	No, me fui de mojado, de alambrista, allá les dicen alambristas. Y me fui, fui a parar a Sacramento.&#13;
LM:	¿Con quién se fue?&#13;
AR:	Con un hermano mío, el mayor. Y allá anduvimos trabajando todo el año&#13;
LM:	¿Qué fue lo que lo animó a irse a Estados Unidos?&#13;
AR:	Pos es que mi hermano, como él ya había ido, ¿vedá? Pos venía bien plantado y todo. Y dije: “Pos vámonos, yo también me voy”. No, ya vidamos, yo ya le dije a mí papá: “Sabe que yo ya no voy a trabajar aquí con, cuidando las chivas ni nada”. Ya había más chicos y ellos se quedaron. Y ya, yo ya me jui con él.&#13;
LM:	¿Qué le dijo su papá?&#13;
AR:	“Ándale, Dios te ayude”. Porque él también anduvo, él jue cuando había puras alazanas, anduvo haciendo la carretera de aquí de El Paso hasta, hasta allá hasta El Indio, California. Entonces andaban con troncos, con unos caballos con escrepas para hacer las carreteras, en ese tiempo no había maquinaria, puros caballos y él anduvo todo ese tramo, hasta allá. &#13;
LM:	Y dice que había alazanas, alazanas eran…&#13;
AR:	De esas monedas de…&#13;
LM:	Monedas de oro.&#13;
AR:	De esas negras, sí. Todavía mi papá dejó unas cuantas, pero ya no las pudimos hallar, quién sabe dónde la dejaría, con todo y del siete, veinte. &#13;
LM:	¿Cómo en que año estaría su papá por allá?&#13;
AR:	Yo creo que como en el [1]800, yo creo pos, porque pos, sí fue como en el [1]800, por ahí como [18]90 yo creo. &#13;
LM:	Muy bien.&#13;
AR:	Porque…&#13;
LM:	Entonces usted cruzó por Caléxico.&#13;
AR:	Sí.	&#13;
LM:	¿Tenía dieciocho años?&#13;
AR:	Sí, cuando ya salí.&#13;
LM:	¿Comó fue que cruzó?&#13;
AR:	Ahí pos a pie, nos juimos por el desierto, oiga.&#13;
LM:	¿Había vigilancia?&#13;
AR:	Oh sí, esta igual, oiga, como ahorita, la misma Migración ta igual. En ese tiempo así por ahí en Island(??) nos ponían alambres así eléctricos y pisaba uno en la noche y no sabía uno y le pisaba y ya estaba la alarma con ellos. Y se levantaban y nos agarraban, y ahí nos tenían esposados de los pies, de los pies y de una mano, así mancornado.&#13;
LM:	¿Cuántas veces cruzó de ilegal?&#13;
AR:	Pos muchas, oiga, muchas veces. &#13;
LM:	Y, ¿cuántas veces lo agarraron?&#13;
AR:	Pos sí fueron bastantes veces, pero ya nomás llegábanos a Sacramento allá de aquel lado de Los Ángeles y no, ya casi no había Migra.&#13;
LM:	¿En qué trabajó?&#13;
AR:	En el field, todo fue en el puro field.&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
AR:	Pos en el desahije de betabel, la lechuga, en el tomate, la aceituna, la fresa. Bueno, todo lo que hay en California, hicimos esos trabajos.&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban como ilegal?&#13;
AR:	En ese tiempo nos pagaban a $0.85 centavos la hora.&#13;
LM:	¿En qué año sería más o menos?&#13;
AR:	Jue el [19]51. Y a $1.25 nos pagaban el riego cuando andábamos de regadores en la noche.&#13;
LM:	¿Pagaban más el riego?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AR:	Porque en el field pues en el día pos no es igual al riego, porque es más duro el riego, y luego de noche.&#13;
LM:	¿Era difícil conseguir trabajo como ilegal?&#13;
AR:	No, no, donde quiera llegaba uno y luego luego lo ocupaban a uno.&#13;
LM:	En esos años había braceros también, ¿verdad?&#13;
AR:	Sí, ya había, pero nosotros decíamos: “No, al cabo pues es lo mismo andar de braceros como andar de ilegales”. Pero no, siempre ya después dije: “No”. Ya el [19]52 dije yo: “No, vámonos mejor a la bracereada”. Porque pos ansina no sufría uno nada. Pos sí, aquí sufría uno nomás ahí en Monterrey, en Chihuahua, en Empalme, en Guadalajara cuando hubo braceros. Pero pos nomás para dormir, era lo único que sufría uno, pues ahí en los hoteles y todo eso. Y lo que hacía uno de las filas para contratarse. &#13;
LM:	Y esa vez que estuvo ahí trabajando como ilegal, ¿cuántos meses duró trabajando?&#13;
AR:	Pues duraba años, oiga, a veces duraba un año.&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
AR:	Ándele.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista.&#13;
AR:	Ah bueno pos…&#13;
LM:	Y cuénteme, en esos tiempos que ya había contrataciones, que ya había braceros, ¿había ilegales también trabajando?&#13;
AR:	Sí, en el [19]54 ya no le querían dar a uno trabajo. En 1954 en California no, decían: “Vámonos, váyanse a contratar allá”. Porque nosotros andábamos ya de braceros. Y les decían, llegaba ahí a pedir trabajo y decían: “No, váyanse a contratarse a Mexicali”. Porque ahorita ya, es que los multaban en ese tiempo, pero ya después con el tiempo ya no, otra vez igual pos, es que les salía más barato la mano del ilegal que el del bracero, porque el bracero tenían que ponerlo dormitorio, así todo con mediadores y todo. Y de mojados, pues sí había también comedores, pero era otra…&#13;
LM:	¿No los juntaban unos con otros?&#13;
AR: 	No, los mojados andaban aparte y los…&#13;
LM:	Pero a la hora del trabajo ahí sí los…&#13;
AR:	Sí, sí andaba uno así a veces junto. &#13;
LM:	Los confundían ahí con los demás. &#13;
AR:	Sí, pues andábamos igual que todos ahí, ahí nomás cuando llegaba La Migra que todo el que corriera era ilegal y el que no corría, pues: “Mire, aquí estamos, aquí traemos nuestros papeles”. &#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Pero en ese tiempo, luego luego al principio no dieron micas, hasta después ya empezaron a dar la mica para, ya el que la presentaba, ese ya no batallaba para entrar. Ya nomás se la veían y luego luego: “Vámonos, tú ya eres de los buen trabajador”. Todo al que le dieron mica era buen trabajador y honrado. Pos no era, no hizo ningún movimiento malo. &#13;
LM:	¿Pero sí le pagaban un poquito menos al ilegal?&#13;
AR:	Ah, pues fijese que nos pagaban mejor que a los braceros.&#13;
LM:	¿Les pagaban mejor?&#13;
AR:	Sí, pagaban mejor, sí. Sí, porque pues era poquito, pero de todas maneras, pero la gente no duraba porque La Migra sí andaba muy brava, la: “Vámonos”.&#13;
LM:	¿Iban deteniendo en los campos?&#13;
AR:	En ese tiempo sí, no sí, y a agarrar gente y: “Vámonos”. Bueno tuvieron… De acá de California mandaban hasta acá Irapuato, a León, en los aviones lo aventaban a uno hasta acá a veces.&#13;
LM:	¿A usted le tocó ir?&#13;
AR:	Dos veces.&#13;
LM:	Y, ¿dónde lo…?&#13;
AR:	Ahí me dejaron en Guadalajara. Y de ahí me mandaron, ya me vine para acá. &#13;
LM:	Ya se vino para acá.&#13;
AR:	Y ya.&#13;
LM:	¿En qué año decidió usted contratarse como bracero?&#13;
AR:	Jue el [19]53, ya aquí jue la primer contratación, aquí estaba en el estadio en la plazuela La Cortiza ahí y de ahí ya.&#13;
LM:	¿Cómo fue eso de contratación? ¿Qué había que hacer?&#13;
AR:	Pos nomás la pura acta de nacimiento nos pedían, y todo eso y ya nada más, y ya nos contrataron para la pisca del algodón.&#13;
LM:	¿Por qué decidió contratarse como bracero?&#13;
AR:	Porque es que de ilegal, sufría uno más, y ansina ya se contrataba uno, ya iba uno ya, ya nomás entraba uno al país al americano y ya no sufría uno mucho porque ya había comida. Ya había todo. Y ya no se iba uno a pie a ninguna parte, se iba uno a, esa vez me tocó en Arkensó, en Arkansas.&#13;
LM:	Platíqueme un poquito de la contratación, dice que les pedían acta de nacimiento.&#13;
AR:	Sí, eso, papeles nada más de la presidencia, una carta de recomendación que nos daban y esa la presentábamos nosotros ahí al jefe. &#13;
LM:	Les daban una carta allá en Rodeo.&#13;
AR:	Ahí en la presidencia.&#13;
LM:	Y luego ustedes se venían aquí a Durango.&#13;
AR:	Ya la presentaban, sí.&#13;
LM:	Y aquí en Durango, ¿los pasaban a algún lugar? ¿Había exámenes médicos?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	Y, ¿qué tenían que pasar? Platíqueme.&#13;
AR:	Pues pasar, nos encueraban y nos revisaban todo, todo nos revisaban. La primer vez yo no quería encuerarme, nomás que dijeron: “No, aquí se debe uno encuerar uno”. Los gabachos méndigos, todo ahí.&#13;
LM:	¿Había americanos ahí?&#13;
AR:	Oh luego, sí, los doctores, había doctores.	&#13;
LM:	¿Eran americanos?&#13;
AR:	Sí, les registraban uno bien todo, el que estaba malo luego luego lo echaban pa fuera, tenía que ir uno sano.&#13;
LM:	Y, ¿usted no quería?, ¿le daba pena? &#13;
AR:	Pos sí, pero ya después ya no, ya no nos daba. La primer vez sí, pero ya después no, hasta gusto nos daba. Y luego nos fumigaban fíjese, ahí en El Paso entrando allí Juárez, ahí nos fumigaban con (sopla), para el que llevara laica, piojos… No, pero pos usted cree, había también una llamada, había llamada de piojos.&#13;
LM:	¿Sí? No nomás de…&#13;
AR:	Sí, en los campos fíjese, a mí tocó andar haciendo un aseo en una barracas, ¡nombre!, ahí taba lleno los colchones de toda esa cosa, sí. ¿Usted cree?, de braceros, y de todo, y más que echaban, fumigaban y luego luego se acababan. Por eso nos fumigaban a nosotros los braceros, no crea, si querían que fuéramos bien limpios todos, que no lleváramos cosas.&#13;
LM:	Claro. ¿Les revisaban las manos?&#13;
AR:	Todo, sí, si no tenía uno cayos: “Tú, ¿que no trabajaste?”. “No, cómo no”. Ellos conocían bien el que era ranchero y el que era poblano.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Qué preguntas les hacían?&#13;
AR:	Pos sí, que si sabíamos trabajar, como cuando íbamos al algodón: “¿Sabes piscar algodón?”. “Sí, cómo no”. A veces nos decían: “¿Cuántos gajos tiene el algodón?”. “Pues cuatro”. Y no, pues eso y ya, vámonos.&#13;
LM:	Y aquí de Durango, ¿a dónde lo mandaban?&#13;
AR:	A Arkansas, de aquí me tocó irme a Arkansas.&#13;
LM:	¿Aquí firmó usted su contrato?&#13;
AR:	Sí, aquí hubo en ese tiempo, aquí estaba la oficina.&#13;
LM:	¿Ya no llegó a Chihuahua?&#13;
AR:	No, ya no. Nos fuimos directo hasta allá.&#13;
LM:	¿En qué se fueron de aquí hasta El Paso?&#13;
AR:	No, no nos fuimos en autobuses.	&#13;
LM:	En autobuses.&#13;
AR:	Nos llevaron hasta allá.&#13;
LM:	Ya que se contrataban, ¿les daban de comer?&#13;
AR:	No sí, sí nos daban. Sí, ya era otra cosa distinta.&#13;
LM:	Al momento de contratarse, de firmar el contrato, pasar los exámenes, ya el Gobierno Americano se hacía cargo de ustedes.&#13;
AR:	Exacto, sí, ya. Sí, ya se hacía cargo, ya no sufría uno como, pos cuando iba uno de mojado. No, taba canijo. &#13;
LM:	¿Iba contento?&#13;
AR:	Ah sí, cómo no.&#13;
LM:	¿Cuándo se contrató?&#13;
AR:	Sí, nomás que pues sí, taba más eh, pos ahí estábamos hasta que nos llevaban al pueblo y todo, nos llevaban. Cada ocho días nos llevaban a la comida, a la provisión.&#13;
LM:	Dice que cuando llegaron a El Paso ahí, ¿ahí fue donde los fumigaron?&#13;
AR:	Sí, había veces que nos fumigaban y a veces no, a muchos no.&#13;
LM:	¿Cómo era que les decían a dónde trabajar?, ¿cómo era que los escogían?&#13;
AR:	Ahí en el Río Vista, de El Paso entrando uno pa el lado del Río Vista, ahí estaba La Asociación, ahí estaban todos los, ahí ya lo, pos ahí decían: “Los que quieran ir a Arkansas, los que quieran ir a Amarillo, los que quieran ir a... A distintas partes de Texas y de Arkansas, de Louisiana, de todo eso”.&#13;
LM:	Entonces, ¿sí les preguntaban?&#13;
AR:	Ah, sí.&#13;
LM:	¿Les daban a escoger?&#13;
AR:	Sí, a veces. Pero a veces como aquí nomás nos decían que íbanos a Texas, a Pecos y ahí no queramos ir porque ahí no servía pa nada.&#13;
LM:	¿Por qué no servía?&#13;
AR:	Pues porque no hacíamos nada de dinero. Es que había mucha gente y luego los algodones no servían, era puro algodón, nos íbamos a otras partes como en el west, ese sí al puro pule, en Nuevo México, pues todo lo que era, pero nomás ahí en ese Pecos no nunca nos gustó.&#13;
LM:	¿Usted a alguien le dijo: “No vayas a escoger Pecos”?&#13;
AR:	Sí, nos decían… Pues la gente, es que luego luego se dice: “Que a Pecos”. ”No, yo ahí no voy”, decía. Y se salía uno de la fila, porque así a uno: “Afílense aquí los que quieran ir pa tal parte”. Y: “Okay”. Y ahí vamos. Y así hacía sí uno…&#13;
LM:	Y, ¿usted escogió irse a…?&#13;
AR:	Pues escogíamos las partes que, ya conocíamos muchas partes así que…&#13;
LM:	Sí, pues usted ya... ¿Así que lo mandaron a Arkansas?&#13;
AR:	Sí, allá estuve en Arkansas.&#13;
LM:	¿Cómo fue ese viaje de ahí de Río Vista a Arkansas?&#13;
AR:	Pos fue en una traila, en unos trailers, en trailers de esos grandotes, nomás que íbamos bien acomodados con, por en medio eran unos tablones y por los dos lados como así asientos para…&#13;
LM:	¿No era autobús de pasajeros?&#13;
AR:	No, no era. Nos llevaban en trailas hasta Arkansas.&#13;
LM:	¿Está lejos?&#13;
AR:	Oh sí, esta lejos, son como... Pues pasa la guardarraya de Texas y luego de Arkansas, ahí es donde está Santa Anna en la guardarraya de Texas con su libro ansina. Decíamos: “¡Ese méndigo!”. Le echábamos mucho, oiga. Si viera cómo le echábamos mucho al viejo ese porque vendió todo los estados de nuestro México, oiga, todo, Texas, Nuevo México, Arizona y California. ¡Cuatro estados, oiga!, ¡los mejores! Los mejores de México, ¿cómo pensaron?&#13;
LM:	¿Ustedes le echaban ahí?&#13;
AR:	Pues: “Eh méndigo. Te hubieran matado, pero no hubieras firmado los papeles”. Pues eso fue, le dijeron que si firmaba, lo dejaban libre, porque lo agarraron prisionero y luego ya pues firmó y siempre lo fregaron. Y ahí esta, que se quedaron con los terrenos de México, ellos.&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
AR:	Sí. (risas)&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo fue el lugar donde usted llegó en Arkansas?&#13;
AR:	Ah, pues ahí llegamos en un campo ahí en, nos tenían ya la casa para los braceros ahí, teníamos el comedor, teníamos todo ahí pa…&#13;
LM:	¿Quién los recibió?&#13;
AR:	El ranchero, el que nos daba el trabajo.&#13;
LM:	¿Hablaba español?&#13;
AR:	Pos unos sí y a veces otros no.&#13;
LM:	O, ¿tenía intérpretes?&#13;
AR:	Sí, tenía intérprete.&#13;
LM:	¿Cómo eran las casas esas?&#13;
AR:	Pos de madera, pos no estaban muy buenas, eran puros jacalones ahí. Nos ponían estufas de gas, así toda una línea ansina, porque habíamos hasta cien, doscientos braceros.&#13;
LM: 	¿Cien o doscientos ahí?&#13;
AR:	Sí, no crea que estaba…&#13;
LM:	¿Era un rancho grande?&#13;
AR:	Sí, rancho grande, sí.&#13;
LM: 	¿Qué cosechaban en ese rancho?&#13;
AR:	Puro algodón allí.&#13;
LM:	Algodón.&#13;
AR:	Puro algodón había, nosotros a eso íbamos especial. Todos los que ahí, cada vez que íbamos de braceros a alguna parte, íbamos a eso.&#13;
LM: 	Algodón, ¿ya había piscado usted algodón?&#13;
AR:	Oh sí, pues aquí hay mucho, ya habíamos, aquí en Rodeo sembrábanos algodón también. Ya sabíanos bien cómo se trabaja y todo.&#13;
LM: 	¿Cómo es el trabajo del algodón?, platíquenos para…&#13;
AR:	Pues es…&#13;
LM:	Darnos una idea.&#13;
AR:	Pues es sembrarlo y luego ya después cuando está grandecito, ya lo desahija uno porque echa uno machones ansina y ya más o menos.&#13;
LM: 	De unos, ¿cuarenta centímetros?&#13;
AR:	Más, cincuenta, por ahí, centímetros. Y ya lo deja uno porque, pa que enrolle si no, y no, pues ya, ya lo ara uno y todo y lo riega y lo fumiga.&#13;
LM: 	Y la pisca, ¿cómo es?&#13;
AR:	Así.&#13;
LM:	¿Dónde echaban…?&#13;
AR:	En una bolsa de lona, saco que agarraba cien libras. Hasta se paraban derechitas.&#13;
LM:	¿Cuántas libras piscaba usted, don Alejandro?&#13;
AR:	Yo al principio llegué a piscar doscientas, trescientas, de limpio, y de mapeo llegué a piscar seiscientas, setecientas, de mapeo, que es con todo y hueso. &#13;
LM: 	¿Es?&#13;
AR:	Y de pule con todo y matas y todo echábamos, echábamos mil quinientas, mil trescientas, o sea cada rato llenábamos bolsas.&#13;
LM:	¿A cómo les pagaban?&#13;
AR:	Nos pagaban barato, oiga, nos pagaban a… Casi ganábamos como unos $4, $5 dólares. &#13;
LM: 	¿Cuatro, cinco?&#13;
AR:	Por día, a veces sí. No crea, sacaba uno las semanas a veces hasta de $35, $40, $60, a según taba el algodón. &#13;
LM:	¿De qué horas a qué horas trabajaban?&#13;
AR:	Pos trabajábamos desde la mañana hasta la tarde. Pues queríamos dólares, pues teníamos que trabajar hasta que…&#13;
LM: 	¿Ahí era…?&#13;
AR:	Sí, ahí el que, pues unos ya ahí se estaban acostados ahí y ya no trabajaban. Y otros, pues el que tenía más ganas, pues le jalaba.&#13;
LM:	¿Les pagaban por lo que hacían?&#13;
AR:	Sí, era ahí por destajo, así que el que era huevón, ahí no ganaba nada ahí. Y el que no, pues nomás el sábado había que le daban los billetes.&#13;
LM:	¿Les pagaban cada sábado?&#13;
AR:	Cada sábado.&#13;
LM: 	¿Les pagaban en efectivo?&#13;
AR:	Efectivo y a veces nos daban cheques. En otros rancheros nos daban cheques.&#13;
LM:	Oiga, don Alejandro y, ¿qué comían?&#13;
AR:	Pos papas, carne, huevo, leche.&#13;
LM: 	¿Ustedes se cocinaban, o tenían…?&#13;
AR:	Sí, nosotros hacíamos, frijoles y todo eso, queso, bueno, pues todo lo que queríamos compraba uno ahí en la tienda. Porque ya nomás la semana que nos daba el ranchero dinero pa comprar, pero pos ya después cuando teníamos nosotros comprábamos lo que queríamos.&#13;
LM:	O sea cuando recién llegaron…&#13;
AR:	Sí, nos daba el ranchero, nos daba dinero para comprar la comida y ya después nos la iba descontando.&#13;
LM: 	¿Cada cuándo iban al pueblo?&#13;
AR:	Cada ocho días, cada ocho días íbamos a traer la provisión.&#13;
LM:	¿Estaba lejos el pueblo?&#13;
AR:	Pos a veces sí, a veces a una hora, a veces media y pos estaban los pueblillos…&#13;
LM: 	¿Cómo eran esos viajes al pueblo?, cuénteme.&#13;
AR:	Pos íbamos en la, así nos llevaban en camionetas, o tenían algún autobusillo y nos llevaba.&#13;
LM:	¿Cómo se portaba la gente del pueblo con ustedes, el americano?&#13;
AR: 	No, en esos tiempos eran caretos, eran cabrones.&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
AR:	Sí, no crea que, en ese tiempo todavía no querían a uno muy bien. Ahí nos discriminaban mucho a nosotros y a los negros. No crea que eran muy, si hasta que cuando ahora Kennedy fue cuando dijo: “Todos somos iguales”. Y no, porque antes nos sacaban de los restaurantes gabachos y de las tiendas. No crea que nos dejaban muy bien entrar, no, nos discriminaban. &#13;
LM:	Y, ¿a usted qué le tocó?&#13;
AR:	Pues yo en muchas partes, muchas veces sí, pues oiga, pues le daba a uno vergüenza. “Okay vámonos al cabo, no, no”. “Vámonos pa fuera, aquí no pueden estar ustedes”.&#13;
LM: 	Así de plano.&#13;
AR:	Y eran cabrones los güeros, los gringos.&#13;
LM:	¿Le tocó eso en alguna vez que quiso entrar en algún restaurante?&#13;
AR:	Sí, sí muchas veces en California, en muchas partes.&#13;
LM: 	¿Dónde sintió más discriminación?&#13;
AR:	Pues cuando jui, los primeros en California, ahí jue donde, pues sí, lo discriminaban a uno mucho. Pues donde no lo discriminaban, era donde habíamos pura raza mexicana, pero los gringos eran caretos.	&#13;
LM:	¿Llegó a ver algún letrero que les prohibiera la entrada?&#13;
AR:	No, nomás veían que entrábanos y luego luego nos decían: “Vámonos, no, aquí no bueno”. Y nos echaban pa juera.&#13;
LM: 	¿Cómo se sentía usted?&#13;
AR:	Pero en tiendas como así tiendas de ropa todas eso, sí, sí nos dejaban entrar a comprar, porque sí comprábamos. Pero sí en otras partes más, pos como pensaban que, pues eran lujosas, yo creo para ellos, ¿no? Y uno pues iba, pues ya andábamos más o menos cambiaditos, pero pues de todas maneras luego luego se ve, que lo discriminaban a uno.&#13;
LM:	¿Cómo se sentían ustedes?&#13;
AR:	Claro, enojados, nos enojábamos, nosotros se las rayábamos en español, pero pues qué ganábamos. Nosotros no sabíamos inglés, pero ya sabíamos cómo era en inglés a decirles, nomás que pues no.&#13;
LM: 	Y los patrones, ¿cómo se portaban?&#13;
AR:	Unos güenos, pues casi, pues sí bien, casi todos. Pues es que nos traiban allá en la responsabilidad de ellos, ellos tenían que aguantarse a veces.&#13;
LM:	Así es, ¿tenían mayordomo ahí?&#13;
AR:	Traíamos mayordomo, sí, todo el trabajo, sí.&#13;
LM:	¿Era mexicano o era…?&#13;
AR:	Eran mexicanos, sí, o eran negros o gabachos.&#13;
LM:	¿Había mucho negro?&#13;
AR:	En Arkansas hay mucho negro, ahí son toda la mata de todos los negros, en Arkansas.&#13;
LM:	¿Cómo se llevaba el mexicano con el negro?&#13;
AR:	Pues casi pues no le digo que decía el negro decía: “Oh, el mexicano y el negro iguales”. Decía: “Oh”, dice, “los gringos nomás  en el trabajo nos queren y al, y nomás no teníamos trabajo y uno patada en el culo y vámonos”, dicen. “No agradecen esos desgraciados gringos”. Sí, los negros nos decían a nosotros. &#13;
LM:	¿Pero entre ustedes se llevaban bien?&#13;
AR:	Entre nosotros sí, sí, pues sí. No crean, ni tan bien porque a veces pues la negreada, no, les teníamos mucho asco. ¡Pinches negros! Por eso creíamos nosotros, decíamos, bueno los gringos, pues uno mexicano pues también dicen: “Eh, cabrones, tan… Así como uno dice de otra gente, también ellos decían de nosotros. Y nosotros también decimos de ellos: “Colorados desabridos, pinches que valen madre”. Pues usté cree que nomás los güeyes, nomás porque están güeros, no, no, nosotros no nos dejábamos.&#13;
LM:	¿No se dejaban insultar?&#13;
AR:	No, ya cuando ya sabíamos inglés, también nosotros les decíamos que eso y eso y eso y okay que chinguen a su madre, sí, también ya.&#13;
LM:	Cuénteme, ¿en cuánto tiempo le dieron su primer contrato?&#13;
AR:	De cuarenta y cinco días, primero con ese que me fui a Arkansas, pos hasta que acabábamos el algodón y ya nos venimos. &#13;
LM:	Y luego, ¿qué hacían cuando se acababa un contrato?&#13;
AR:	Pos a veces nos lo renovaban, cuando había mucho, pues si había más trabajo, nos renovaban por otros cuarenta y cinco días.&#13;
LM:	¿En esa ocasión se lo renovaron?&#13;
AR:	No, ya no había, ya fue en noviembre, sí, ya fue noviembre, ya se había venido fríazo, ya se había acabado todo lo que era de algodón.&#13;
LM:	Y, ¿lo regresaron a La Asociación?&#13;
AR:	Otra vez a La Asociación, aquí al centro aquí a El Paso, y ya nos venimos para acá.&#13;
LM:	¿Qué hacía cuando regresaba a México?, ¿en qué trabajaba?&#13;
AR:	¿Aquí? Pos en lo mío, en lo que teníamos nosotros.&#13;
LM:	En la agricultura.&#13;
AR:	Sí, pos nosotros decíamos: “No, pinches gringos piensan que nomás allá ellos tienen. Si nosotros aquí tenemos qué comer, tenemos dinero, tenemos todo, nomás que, pos uno por andar sabiendo cosas”. Porque digo, sí, digo, aquí hay gente que sí, muchos sí pobres, no tenían. Pero pos nosotros íbamos porque nos gustaba, pos no teníamos necesidad en nuestra casa, había que comer, había todo, pos así que…&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató, don Alejandro?&#13;
AR:	Como unas, como unas quince veces, yo creo.&#13;
LM:	¿Quince veces?&#13;
AR:	Sí, pues anduve en muchas partes de todo Estados Unidos.&#13;
LM:	¿En su segundo contrato qué le tocó?, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
AR:	Nos mandaron, el segundo contrato nos fuimos aquí a Harlingen en Texas, aquí entramos por Hidalgo. Aquí en Harlingen, ahí al algodón otra vez.&#13;
LM:	Algodón, y, ¿el tercero?&#13;
AR:	En Nuevo México, en Artesia, Nuevo México anduvimos también. Todo eso, en Lovington, aquí todos nos íbamos al puro algodón. En California nos íbamos a otros trabajos.&#13;
LM:	¿Cuántos estados trabajó?&#13;
AR:	¿En cuántos estados anduve? Pues casi en todos, estuve en California, estuve en Arizona, Nuevo México, Colorado, Nebraska, Wyoming, Texas, Arkansas, Louisiana y Michigan.&#13;
LM:	Michigan, muy bien.&#13;
AR:	En Michigan, ahí anduve en el pepino.&#13;
LM:	¿En el pepino? En Michigan, ¿cómo es el trabajo del pepino?&#13;
AR:	Ah, duro, trabajábamos, piscábamos en unas en unas barricas, necesitábamos  guantes porque las espinitas… El chiquillo porque es el que valía más, nos pagaban a $6 dólares las cien libras. Y luego el grande, ese sí, nos pagaban a $3 pesos las cien libras.&#13;
LM:	Y, ¿es duro el trabajo?&#13;
AR:	Sí, pura cintura.&#13;
LM:	¿Cómo es?&#13;
AR:	Pos andábamos agachado porque si se hinca uno, no, no puede…&#13;
LM:	¿La planta es bajita?&#13;
AR:	Es parecida casi a la calabaza, el trabajo es duro.&#13;
LM:	¿Los primeros días era difícil?&#13;
AR:	No, sí se cansaba uno mucho, ese y el trabajo de la fresa, también es muy dura la fresa.&#13;
LM:	EL pepino y la fresa.&#13;
AR:	La fresa es en cuclillas todo el santo día, unas cajitas asina mire, nos la pagaban a $1.25 la hora. &#13;
LM:	A $1.25.&#13;
AR:	La cajita a $1.25, allá en California.&#13;
LM:	Y, ¿el pepino se acuerda a cómo se lo pagaban?&#13;
AR:	Sí, a $6 pesos las cien libras.&#13;
LM:	¿Estaba bien pagado?&#13;
AR:	Sí, pues yo me echaba trescientas libras y me ganaba $18 dólares.&#13;
LM:	¿Mandaba usted dinero, don Alejandro?&#13;
AR:	Sí, mandaba pa mi casa.&#13;
LM:	¿Cómo le hacía para mandarlo?&#13;
AR:	Pues lo mandábamos por correo, en cartas registradas, y llegaban ahí al rancho.&#13;
LM:	¿Alguna vez le tocó que no haya llegado el dinero?&#13;
AR:	No, todo el tiempo a mí Dios me ayudó que no fracasó ni una vez nada, todo el tiempo llegó.&#13;
LM:	¿Alguna vez le quedaron a deber algo?&#13;
AR:	No, de braceros nunca, todo el tiempo le pagaban a uno, nunca le quedaron a deber a uno. Pa qué va a decir unas las mentiras, ¿pa qué?, la mentira no sirve. &#13;
LM:	No.&#13;
AR:	Lo que sea legal, legal.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Porque traes, hay veces que le salían debiendo a uno y le mandaban a, todavía uno el dinero aquí hasta su casa, los rancheros.&#13;
LM:	¿Siempre fueron muy honestos?&#13;
AR:	Sí, lo que sea, pa que no vayan a decir, eso sí es cierto, fueron muy honrados.&#13;
LM:	¿En California qué trabajos realizó?&#13;
AR:	Pues todo lo que hay en California. Pues primeramente, luego luego en el tomate, en la pisca, y luego en el field, pues andar limpiando, desyerbando y todo eso. Y luego el chabacano, la uva, la almendra, la aceituna y luego en la costa por Salinas, en el espárrago, coliflor, la lechuga, pues ahí todo es pura…&#13;
LM:	¿Son frutas y legumbres?&#13;
AR:	Sí, puras, puro de eso hay, todo eso.&#13;
LM:	¿En Nuevo México en qué?&#13;
AR:	En la pisca de algodón también.&#13;
LM:	En algodón. ¿En Arizona?&#13;
AR:	También en algodón y en Wyoming en el desahije de betabel, en Colorado también en el desahije de betabel.&#13;
LM:	¿Cómo es el desahije de betabel?&#13;
AR:	Pos con un azadón corto andábamos nosotros trabajando mire, con azadoncito así.&#13;
LM: 	Unos treinta y cinco, unos cuarenta centímetros.&#13;
AR:	Sí, íbamos dejando lo que es el azadón, porque el camote crece muy grande asina mire, grandote. Y ahí es donde sacan la azúcar.&#13;
LM:	¿Es pesado?&#13;
AR:	No, no es, pero la cintura. Parece que anda uno, no puede ni levantarse uno. Así que hijo de la fregada, ahí se conoce luego luego el hombre que marca y el que no sirve y el que sirve, ahí se ve luego luego.&#13;
LM:	Ahí se ve.&#13;
AR:	Es como los caballos ligeros, el que es ligero, es ligero, sale luego adelante y el que es atrás, así uno el que es malo, es malo.&#13;
LM:	Claro. ¿En Nebraska?&#13;
AR:	También en el betabel.&#13;
LM:	Y, ¿en qué más? ¿En Louisiana en qué trabajó?&#13;
AR:	Anduvimos plantando pinos.&#13;
LM:	¿Plantando pino?&#13;
AR:	Pino, sí.&#13;
LM:	¿En la sierra?&#13;
AR:	Sí, en el monte.&#13;
LM:	¿A cómo les pagaban eso?&#13;
AR:	Pues nos pagaban los acres como a veintitantos, como a $28 o $30 pesos el acre.&#13;
LM:	¿Cuál fue el trabajo que más le gustó de todos los que realizó por allá?&#13;
AR:	Pues me gustó más los trabajos de California, porque pues aquí pues el puro algodón, pues no, eso no me gustaba muy bien. Pero pues nos mandaban para allá. Pero en California me gustaron todos los trabajos, porque ahí hay muchos, desde muchas…&#13;
LM:	¿Era mejor pagado California que otros estados?&#13;
AR:	Sí, sí que aquí. Pues aquí en, fíjese ahí en Harlingen nos pagaban a $0.50 centavos la hora, fíjese. Que ganábamos $2.50 por el día, o $3 pesos más.&#13;
LM:	Y, ¿acá en California?&#13;
AR:	No, pues acá no le digo que nos pagaban a $0.85 la hora y a $1.25 en el riego.&#13;
LM:	El doble, casi.&#13;
AR:	Yo en la pisca de tomate, echaba trescientas cajas, me ganaba $24, $36 dólares por día. En aquel tiempo, jue el [19]55, [19]56, jue en ese tiempo. Ora se gana más, ora se gana uno como $300, $400 dólares se gana uno si es güeno para piscar, porque en ese tiempo pagaban a $0.12 centavos la caja y ahorita ya la pagan como a peso, a $1.25.&#13;
LM:	¿Sí sigue habiendo gente trabajando en los campos?&#13;
AR:	Sí, todavía. No ve que el tomate ese, para hacer el jugo ese, no lo puede, la máquina no lo puede sorber, se despedaza todo. Y ese otro bola, sí, ese sí lo suerbe, y ese no pueden. Y ahora por eso, como en el algodón, se acabaron los braceros porque ya hay máquinas que ya, pues no, no, en dos tres ratitos luego luego acaban todo y ya, ya no ocupan la gente, la pisca.&#13;
LM:	¿En alguna ocasión mientras anduvo de bracero le tocó que llegara la Migración ahí a los campos?&#13;
AR:	Sí, llegaban ahí y nos pedían papeles: “No got a papers”. “Sí, cómo no, sí traíamos. Semos braceros, mira”, no. &#13;
LM:	¿Dónde les daban sus identificaciones, sus micas?&#13;
AR:	En La Asociación. Ahí nos daban la mica cuando ya veníamos de regreso que íbamos pa México ya nos hablaban: “Julano de tal”. Y ya le entregaban, le entregaban su mica cuando se la daban a uno.&#13;
LM:	Ya de salida.&#13;
AR:	Sí, de salida.&#13;
LM: 	¿No al entrar?&#13;
AR:	Sí, cuando ya, cuando ya nos daban, cuando todavía no nos la daban, ¿vedá?, pero cuando ya nos la daban, ya no, ya nunca la usábamos allá donde quiera. Y esa era la que presentábamos ya, como que eran papeles, y fíjese yo hasta le erré, tengo mi mica, me había ido allá a El Paso y luego luego me habían dado los papeles. Pero pos no, no dije, pos, ¿quién iba pensar que eso era?&#13;
LM:	¿Cuál fue su contrato más largo?&#13;
AR:	Pues cuando estuve en California, en San José, California, ahí anduve regando. Cuando andábamos plantando el ejote, de frijol, porque poníamos muchos en los palos porque es de guía eso, pa cortar el ejote. Y luego ahí anduvimos piscando cherry, pues yo casi nomás me la pasaba regando, era regador. Es que ya me conocían los gabachos, luego me decían: “Órale, vente Ruteaga, tú eres, te vas de riego, a regar”.&#13;
LM:	¿Cómo es eso?&#13;
AR:	Nomás que ya sabía yo, con pipas, y necesita uno pues bien, toda la noche, y a veces en el día.&#13;
LM:	¿Regaba en la noche?&#13;
AR:	Sí, sin dormir toda la noche, y ya en la mañana ya apenas andábamos.&#13;
LM:	¿Qué extensión de terreno regaba?&#13;
AR:	Pos en cada extensión, ¿vedá?, echabámos hasta doscientas pipas.&#13;
LM:	Hasta doscientas.&#13;
AR:	Sí, es que allá se necesita, el agua va poquita, no mucha agua para que se remoje bien todo. Cuando ya sale, ya está bien remojado todo.&#13;
LM:	¿Es muy lento?&#13;
AR:	Sí, pues las pipitas ansina mire, y tanta agua entra.&#13;
LM:	Y, ¿era menos cansado?&#13;
AR:	Ah sí, menos cansado sí, porque ya nomás el trabajo era cargar todas las pipas a ponerlas en seguida del dichi [dique] y ya nomás las ponía uno y ya a echarlas y ya cuando los acomodaba uno bien con la agua que ya juera toda pareja, entonces sí ya podía uno sentarse y uno andar ahí andando para no dormirse.&#13;
LM:	Claro, ¿lo pesado ahí es que era de noche?&#13;
AR:	Nada más, andar matando topos, de esos que abujerean la tierra. (risas)&#13;
LM:	Así, sí no se tiraba el agua.&#13;
AR:	Pues sí, es que son agujeros, salen, ahí va a salir la agua allá.&#13;
LM:	Muy bien. ¿Alguna ocasión se enfermó usted mientras anduvo de bracero?&#13;
AR:	En Colorado, oiga, anduve de bracero en Colorado, me iban a operar de la apéndice y me llevaron y no, siempre no me operaron. Aunque me dieron medicina y todo, hasta la fecha hasta ya que se me desapareció, me dieron una medicina. Dijeron: “Con esta no te, no te operamos”. Y ya.&#13;
LM:	¿Le dolía?&#13;
AR:	Sí, pues por eso me llevó el gabacho.&#13;
LM:	Y, ¿como fue? ¿Usted le avisó?&#13;
AR:	El gabacho me llevó porque en el field me enfermé.&#13;
LM:	¿Estaba trabajando?&#13;
AR:	Andábamos desahijando y ya me llevó al hospital ese. &#13;
LM:	¿Estaba lejos el hospital?&#13;
AR:	No muy lejos, no, estaba en el pueblo ahí.&#13;
LM:	¿Le cobraron algo, don Alejandro?&#13;
AR:	A mí no, al gabacho sí le cobraron buena lana.&#13;
LM:	Ustedes tenían seguro, ¿verdad?&#13;
AR:	Oh, sí, no, ellos sabían de todo, ellos a nosotros nunca nos cobraron nada de cuando nos enfermábamos. Lo bueno es que teníamos seguro, por eso no, y ya cuando iba uno contratado, ya iba sobre la responsabilidad del patrón, ya no era…&#13;
LM:	¿Había médicos en los campos?&#13;
AR:	No, pero ellos tenían médicos en el pueblo, nos llevaban a la parte donde tenía su médico.&#13;
LM:	¿Alguna vez le tocó recontratarse?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Cómo eran las recontrataciones?&#13;
AR:	Pues igual, nomás le renovaban el contrato, le ponían el sello, un sello a otros dos meses, o tres.&#13;
LM:	¿Qué le preguntaban?, o, ¿cómo los seleccionaban?&#13;
AR:	No pues es que les decían allí: “El que quiera renovar su contrato, arrímese a la oficina, al número tanto”. Ahí se hace uno fila y va. Y ya pues que vámonos, fue cuando me fui a Michigan, que nos fuimos de Arkansas a Michigan. Acabamos el algodón cuando ya estaba, nosotros anduvimos desyerbando todo, hasta ya lo dejamos ya con todos los bellotes ya cuando iba a estar el producto. Y ya que se acabó el trabajo, entonces ya nos contrataron para Michigan, al pepino. Ya de ahí nos venimos a Saginaw, y de ahí ya nos mandaron pa acá.&#13;
LM:	¿Cuál fue la temporada más larga que estuvo usted en Estados Unidos?&#13;
AR:	Pos todo el tiempo jueron así seis, siete, ocho meses, nada más.&#13;
LM:	Nada más, ¿nunca estuvo más de eso?&#13;
AR:	No, cuando sí, anduve de mojado sí duré, sí duraba un año o dos años, pero cuando andaba yo de mojado.&#13;
LM:	¿Veía usted gran diferencia de haber trabajado como mojado de trabajar como bracero?&#13;
AR:	Pos sí, porque fíjese, es que cuando de mojado, ¿verdad?, donde le gustaba a usted, ahí trabajaba y donde no, no. Porque usted si no le convenía y le pagaban barato, pues se iba uno a otra parte, y de bracero pues ahí en donde lo que era, lo que marcaba ahí el contrato ahí, pues ahí está uno.&#13;
LM:	¿Donde ellos querían?&#13;
AR:	Pero nomás que no sufríamos, lo que sea, no sufríamos tanto, y ansina no, pues ansina uno, sabrá Dios donde andaba, no, es que ya nomás entrábanos y ya luego luego comprábanos carro, y andábanos en carro, ya no andábamos como… &#13;
LM:	¿Compraban sus carros?&#13;
AR:	Pues luego, valían $80 dólares en ese tiempo, el [19]54, [19]55. Pos oiga, en ese tiempo no, pues no estaban muy caros los carros, pues usadones, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Qué carro compró usted?&#13;
AR:	Pues un Ford, fue el [19]53.&#13;
LM:	[Mil novecientos] Cincuenta y tres, ¿se compró su Ford?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	Y, ¿con ese era libre de ir?&#13;
AR:	Íbamos al trabajo y salíamos del trabajo todos los días. Nos juntábamos dos, tres y con el andábamos.&#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana, don Alejandro?&#13;
AR:	Pos hacían, a veces pos lavar, ahí la raza, a veces íbamos a las lavadoras, y así pues a veces salíamos a los bailes a echarnos una que otra cheve. (risas)&#13;
LM:	¿Le gustaba bailar?&#13;
AR:	Pos sí, pues con las chavalas. Pues ire, ahí llegaban a los campos las viejonas y ahí llegaban con nosotros, órale, las gabachillas: “¿No quiere?”. Ahí estaba uno acostado y ahí llegaban a uno las viejas, sí.&#13;
LM:	Y, ¿permitían los patrones todo eso?&#13;
AR:	O ahí a veces en los campos había camperos y a veces sí dejaban y a veces no dejaban. Porque consumaban a muchos braceros, las viejas, con uno que ya conociéramos ya se iba al pueblo pues ahí, pasaba uno y órale vente, pues de volada. Como se aguantaba uno tanto venir hasta acá.&#13;
LM:	¿Era una necesidad?&#13;
AR:	Pues sí, era necesidad, no yo no me quise casar allá, me salían muchas viejas. Pero no, es que el régimen estaba muy duro allá, todavía está duro. Que allá no le dejan a uno dinero las mujeres, no le dan a uno nada, lo traen aquí. Y aquí no, aquí esta uno pos, pues también ya ahí habemos muchos culos ya, pero no, pero no tanto todavía. Usted pues le da su chiva a su mujer y órale ya esto es mío, pero ya la pareja no le dice ahí... Y allá no: “Presta todo el cheque”. Pos fíjese, ahí iban y le cobraban a uno el cheque en la oficina y ya le daban a uno $5 dólares o $10, pa gastar. Usted cree que no, no, dije: “¿Yo cuándo me voy a casar aquí?”.&#13;
LM:	¿Tenía novias americanas?&#13;
AR:	Sí, no, no, estaba uno chavalo pues donde quiera me salían, muchas gringuillas pues si querían. Es que era uno trabajador, era jalador y todo ese tiempo traía uno dinero, pues trae uno la cartera llena de puros billetes.&#13;
AR:	Es que pues no los gastaba uno, pues a veces cuando más, cuando iba uno al pueblo.&#13;
LM:	¿Hablaba usted inglés?, ¿aprendió inglés?&#13;
AR:	Pos pocón, no crea que, pero sí entendíamos todo lo que nos decían, sí.&#13;
LM:	Ahí en los campos, ¿en qué se divertían cuando no iban al pueblo?&#13;
AR:	Pues unos a jugar dados y baraja y todo, pues así para divertirse, de a penny, de a $0.10 centavos, de a... Pues sí, así se lo pasaba uno ahí. Pues casi teles había pocas, ahí ni teníamos teles, puros radios. &#13;
LM:	¿Puros radios?, ¿había estaciones por ahí en español?&#13;
AR:	Sí, luego pues sí salía, pues sí, allá había estaciones de español, todo el tiempo había.&#13;
LM:	Y, ¿se entretenía?&#13;
AR:	Sí, ahí pues los Laboratorios Mayo, ese salían, esos Laboratorios Mayo. Ahí en Harlingen salía un programa.	&#13;
LM:	¿Cuántas horas trabajaban al día, más o menos?&#13;
AR:	Pos a veces ocho, y diez cuando había mucho trabajo.&#13;
LM:	¿Dependía del trabajo?&#13;
AR:	Sí, del trabajo sí. Cuando llovía, pues nos íbamos a descansar.&#13;
LM:	¿En alguna ocasión le tocó ver a alguna autoridad mexicana que fuera a los campos, algún cónsul que fuera a visitarlos?&#13;
AR:	Sí iban, los cónsules iban a veces a hablar, a ver cómo nos trataban.&#13;
LM:	¿Cómo eran esas visitas?&#13;
AR:	Pues llegaba allí el cónsul y nos decía: “Muchachos, aquí yo soy el cónsul mexicano de aquí de El Paso y vengo a ver, aquí a platicar con ustedes a ver cómo los trata aquí el patrón, cómo no…”. “Pues bien”. Cuando no, luego luego decíamos: “No, esto y esto y esto”. Y ya no le daban braceros, ya no le daban, entonces el que era malo ya no lo da, no le daban. Pues es que uno los denunciaba luego luego, por eso es que tenían miedo los gringos.&#13;
LM:	¿Qué recuerda que hayan sido las quejas más frecuentes de los braceros? &#13;
AR:	Pos nomás a veces que se hacían huelgas que no pagaban. Pues es que a veces pagaban poquito y nosotros queríamos que nos pagaran más y hacíamos huelgas así nomás.&#13;
LM:	¿Se enojaban los patrones?&#13;
AR:	Pues sí se enojaban: “Shit, God damn it, son of a bitch”. No, nos echaban la madre luego luego. Decíamos: “Pos a veinte careto”. Pero sí, de todas maneras siempre sí. Pero casi pocas veces hicimos huelgas, cuando andábamos de braceros casi no. Nomás nos recomendaba el cónsul, los que iban ahí representantes, pues que hiciéramos caso en el trabajo y todo para que estuviera el patrón contento con nosotros y todo. Hasta eso no, pues unos que otros, y sabe que la gente más huevona era la que hacía las huelgas, la gente huevona que no le gusta trabajar.&#13;
LM:	Y por lo general era por el precio, ¿por el salario?&#13;
AR:	Sí, por el precio, sí. Pos oiga, eran huevones, pos no le echaban ganas, ¿pues cómo iban a ganar?&#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Y ellos veían que, que pos aquí nomás órale, y: “Oyes y, ¿por qué sacas tanto?”. “Pues pa que veas que, pues tú ahí nomás estás acostadote nomás viendo, pues ándale pos ahí saca mucho”. Pos sí, ¿pos cómo? No, no, es que para tener uno necesita trabajar, si no, pues así es la cosa. Todo el que no tiene, es que por algo no tiene, porque es huevón o a ver a qué chingados. Sí, pues y el que tiene, tiene porque trabaja, pos sí. &#13;
LM:	Así que el que andaba trabajando no tenía tiempo de andar haciendo huelgas.&#13;
AR:	Pues oiga, pues no. Pues, ¿por qué?, porque a veces que hacían huelga, no nos dejaban entrar al trabajo, ahí estaban los méndigos: “Ahora no, que se arregle”. “No, no, no”. Ahí peleábamos.&#13;
LM:	¿Qué hacían cuando unos querían huelga y otros no?&#13;
AR:	Pues sí nos decían que éramos barberos, y que quién sabe qué y que, pero es que ellos pues les valía madre, ellos no, y ellos pensaban que con la huelga se iban a remediar y no. Pues, ¿qué tanto les aumentaban? Tres, cuatro centavos más, cinco o diez, no, no, ¿pues de qué servía eso? Pero ellos así, es que esos son huelguistas y ya el que es huelguista, es huelguista.&#13;
LM:	¿Hubo alguna ocasión que se diera usted cuenta que regresaron a algunos mexicanos?&#13;
AR:	Sí, sí yo hasta, yo allá en California hasta al ranchero yo le prestaba dinero para cuando es que, no jalaban en el trabajo y el los llevaba La Asociación. “Tú no got a work, y no vámonos, no sirves pal trabajo”. Y me decía a mí: “Oye charrasqueado, ¿traes dinero? Préstame pa pagarle de una vez a este, pa no hacerle cheque”. Y ya le prestaba yo.&#13;
LM:	¿Se llevaba usted bien con los jefes?&#13;
AR:	Es que a mí, me la llevaba bien con los gringos, sí, era italiano ese. (tose) Sí, yo me la llevaba todo el tiempo bien con todos, casi todos, oiga. Es que ellos veían que yo jalaba, es que luego luego aquellos viejos nomás que trabaje uno, luego luego lo traen a uno con confianza y todo. Sí, como ahorita mis chavalos, fíjese, andan haciendo albercas ahí en Dallas, y el gringo los deja solos. Él nomás les dice: “Van a hacer este trabajo, y eso y esto”. Y ellos solos, no necesitan mayordomo, no necesitan nada, pero sabe bien el gringo que trabajan, le hacen mucho trabajo. Y por eso, eso debe de ser a uno, ¿pos cómo? Si a mí usted me ocupa a trabajar y me voy a estar ahí sentado nomás. No, necesito que vea el trabajo que rinde, si no rinde, pues, ¿qué va a ganar usted? &#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	Pues así debe de ser pero es que… No si uno de mexicano, no crea, hay unos muy flojos, ¿ni pa qué?, pa qué va a decir uno que no, si es cierto. No todos semos, no todos los de allá son parejos.&#13;
LM:	No, no todos somos iguales&#13;
AR:	(Risas) Y la gente huevona ta jodida toda su vida, eso es cierto. Ni pa qué, y el que le echa ganas, le echa, y es como el que tiene un empleo. El que tiene un empleo, si usted no da rendimiento en alguna parte donde está, luego luego lo chispan. Yo tengo un ingeniero acá en Hércules, Coahuila, en Monclova, que es ingeniero electricista, fíjese. Ya tiene como unos dieciocho años ahí en esa empresa y todavía lo traen ahí mire, le tienen de confianza. 	&#13;
LM:	Claro.	&#13;
AR:	Porque jala.&#13;
LM:	¿Usted les enseñó a trabajar?&#13;
AR:	Oh sí. Pues él salió de ingeniero de aquí del Tecnológico, salió él. Porque yo, cuando yo anduve de bracero, yo pagaba el estudio a mis hijos y todo eso.&#13;
LM:	¿Le sirvió el…?&#13;
AR:	Cómo no.&#13;
LM:	El haber sido bracero.&#13;
AR:	Sí, mire pues salió ese hijo que tengo ingeniero y otro que salió de Chapingo, también. Y una química que tengo ahí en el ISSTE también, y las otras dos secretarias y los otros tres chavalos esos sí no quisieron estudiar y se fueron de…&#13;
LM:	Pero son trabajadores.&#13;
AR:	Sí, trabajan ahorita, pues son los que son residentes ahorita. Y no, se la pasan muy bien.&#13;
LM:	Oiga, don Alejandro, ¿cómo era el ambiente entre los mismos braceros, entre los mismos mexicanos? &#13;
AR:	Oh fíjese que, no crea, no crea que se la lleva uno muy bien como así entre los de Guanajuato, los de Michoacán, Durango. No, no crea que se quería uno muy bien. Sí, de: “Esos gorrudos y esos… Sí, es que no era muy, pues así nada más. Pero, en el trabajo sí nos la llevábamos bien todos, no era mucho.&#13;
LM:	¿Había ahí pequeñas rivalidades?&#13;
AR:	Sí, pues como los de Durango, porque nosotros usábamos puro gorro tejano y los de allá unos gorrotes, parecían topes. Que gorrudos, ahí los poníamos. “Aquí no se admiten gorrudos”. Sentados, pues en el autobús le ponían, los retrata[bamos], así: “No se admiten gorrudos”. Pos no los dejábamos entrar. Si habíamos muchos de Durango, pos nomás nosotros nos metíamos allí, los demás a las trailas, o donde les tocaba, siempre sí se, no crea que se llevaba uno muy bien, no, sí era, había amistades con amigos, ¿verdá? Ya era otro cantar, ya era pos sí. Como yo tuve de muchas partes, con amigos, nos la llevábamos bien, nos íbamos al pueblo, y nos andábamos y platicábamos. Pero pos así en las borracherillas que se ponían a veces, era cuando se había las discusiones esas. Pero en el trabajo no, en el trabajo era una armonía muy buena. &#13;
LM:	Pero era algo leve, ¿verdad?&#13;
AR:	Sí, no, no era, pues en la borrachera sí había cualquiera. Un loco que se pone loco, pues ahí sí qué no dice. Pues ya ve aquí todos los que son borrachos que se andan, pues vámonos al bote luego luego, pos por pendejos. Pues empiezan a insultar a la gente y todo, pues luego luego vámonos.&#13;
LM:	Vamos a ver, ¿en alguna ocasión le tocó pasar Navidad o algún día cívico por allá?&#13;
AR:	Sí, sí allá pos el 4 de Julio, el Día de la Raza de ellos, ese día no trabaja uno, ese día se lo dan a uno.&#13;
LM:	¿Le daban el día?&#13;
AR:	Y ese del cócono, también del ese, ¿cómo le dicen?&#13;
LM:	¿El Día de Acción de Gracias?&#13;
AR:	Ándele atiesa, le dan a uno también, le dan a uno su cócono y todo pa…&#13;
LM:	¿Les daban su…?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Su pavo para cenar?	&#13;
AR:	Luego, sí, no.&#13;
LM:	¿Cómo lo preparaban?&#13;
AR:	Pos así ya nomás lo metíamos al horno y ahí le echábamos muchas cosas así, y ya salía bien.&#13;
LM:	Y, ¿de los días festivos de México se los daban, algunos?&#13;
AR:	No, nosotros allá no, allá decían los gabachos: “Acá, aquí no se festeja ni un día”. Dice: “El mexicano ya nomás está viendo el almanaque, que este día es popular es que este no”, dice, “aquí no, aquí nomás vamos a trabajar, lunes y martes y miércoles, jueves y viernes y sábado si se puede”. Dice: “México no, no pues que ahora es día de quién sabe qué, y que ora”, dijo, “no, el mexicano nomás esta viendo el almanaque”. No, allá no. Pues por eso, porque cree que los gringos tienen trabajo y tienen todo, porque pues ahí hay, ahí trabaja la gente. Y aquí no, aquí peor los sindicatos. Aquí no, que ora es que La Independencia, y que el 5 de Mayo y que el 24 de la bandera y que todo puro se vuelve... Y estamos jodidos aquí en México, por eso estamos, porque en todas las empresas… Mire, en todo lo que es del sindicato, no sirve pa nada, no da rendimiento nada porque no trabajamos y en Estados Unidos no hay sindicatos…&#13;
LM:	No hay.&#13;
AR:	Por eso allá todo lo que la gente que ocupan va a dar rendimiento, y aquí el patrón no pierde, aquí el ranchero no pierde y aquí sí, las empresas se las lleva la fregada.&#13;
LM:	¿Qué es lo que le gustaba a usted del sistema de Estados Unidos?&#13;
AR:	Pos el trabajo nomás, porque pos es que digo, pos trabajando uno, pos estaba uno más a gusto. El que es trabajador, el que es huevón, pues ese nomás está ahí recostado en el catre. &#13;
LM:	Así es, muy bien. Oiga, don Alejandro, y de los diferentes centros de contratación donde usted estuvo, ¿cuál se le hizo que fuera el más difícil?&#13;
AR:	Pues oiga, en todos, en El Centro, California, ahí estuve yo. Ahí cuando nos contrataron en, pa California, en El Centro, y aquí en Nogales, en Nogales también ahí entramos, pero para Arizona, también pues, casi todos iguales, oiga. Pus nos daban la misma comida, nos daban todo, nos atendían igual, todo. &#13;
LM:	Y, ¿en México?&#13;
AR:	Pues aquí en México, pos no, aquí en México estaba careto, pues casi casi no nos daban nada.&#13;
LM:	¿Le tocó ir a Empalme?&#13;
AR:	A Empalme, sí. Ahí nos contratamos, ahí en Empalme ya nomás nos daban la ficha, el papel y nos íbamos, nos llevaban en el tren hasta Caléxico y ahí entrábanos pa dentro. Y ahí ya, y a firmar contrato allí.&#13;
LM:	Y, ¿en Chihuahua le tocó también?&#13;
AR:	También en Chihuahua, Monterrey.&#13;
LM:	Esos de Empalme, Chihuahua y Monterrey, ¿cuál era más fácil?&#13;
AR:	Pues de aquí nos íbanos enlistados, oiga, de los municipios. Y él, no, acá en Empalme nos íbamos y nos ocupaban y teníamos que piscar una tonelada de algodón para que nos dieran la carta los rancheros y con esa nos íbamos pa...&#13;
LM:	¿Cómo era eso?, ¿por qué?&#13;
AR:	Pues porque andábamos sueltos, nos íbamos ansina sin llevar aquí uno ni una carta de aquí de la presidencia de todo, porque de aquí salía uno ya enlistado y ya le daban a uno su carta. Y allá no, hasta que el ranchero de ahí de Sonora le daban la carta que ya piscó los mil kilos y ya.&#13;
LM:	Así que cuando no iban en lista…&#13;
AR:	Ahí íbamos, trabajábamos allá.&#13;
LM:	Trabajan allá, y luego les daban una carta de poder entrar.&#13;
AR:	Ándele y ya entrábanos pa dentro, de braceros ya nos íbamos.&#13;
LM:	¿Cuál era el centro más grande de esos?&#13;
AR:	Pos Monterrey y Empalme, Sonora.&#13;
LM:	Oiga, don Alejandro, ¿alguna vez le tocó que hubiera cocinero en los campos?&#13;
AR:	Sí, en California. En California nos daban borde.&#13;
LM:	Así le decían, borde.&#13;
AR:	Sí, borde y en Arizona también. Nomás en donde nosotros nos hacíamos todo, era aquí en todo Texas, Nuevo México y Nebraska, Colorado. &#13;
LM:	¿Qué les daban de comer?&#13;
AR:	Pues comida mexicana. Pues bueno, sí nos daban bien.&#13;
LM:	¿Sí era buena la comida?&#13;
AR:	Sí, buena comida. Sí, yo a veces estuve de cocinero ahí poniendo las comidas.&#13;
LM:	¿También trabajó de cocinero?&#13;
AR:	Sí, pues no ve que luego luego me decían: “Órale, vente”. Pues les caiba yo creo bien o sepa Dios qué, luego luego donde quiera me acomodaba, sí, luego luego.&#13;
LM:	¿Cómo fue ese trabajo de cocinero?&#13;
AR:	Pues ahí ya sufrí yo, pa lavar tanto traste y luego trapear, limpiar y todo tener bien limpio, oiga. Porque nomás taba uno sucio y luego venían a, iban y a vigilar ahí los comedores, no crea que, a veces la comida, a ver si estaba buena o no.&#13;
LM:	¿A qué horas empezaba a trabajar ahí en la cocina?&#13;
AR:	Como a las tres de la mañana.&#13;
LM:	¡Ah caray!&#13;
AR:	Hasta que se iban, ya se iba toda la gente a trabajar. Y luego ya pa hacer la comida de medio día, y luego de ahí era la cena de la tarde, ¡hijo de la fregada!, sí trabajaba.&#13;
LM:	¿Todo el día?&#13;
AR:	Pues sí me pagaban mejor que a ellos, sí.&#13;
LM:	¿Pagaban mejor? ¿A cómo le pagaban ahí?&#13;
AR:	Pos como cuando estuve yo en California me pagaban a $1.50, a $2 dólares la hora.&#13;
LM:	¿Pero comía de lo que comía?&#13;
AR:	Pues ahí hacía yo mis guisos, los que yo quería. Sí, pues ahí estaba todo, ahí el mero jefe, el mero que mandaba decía: “Órale, tráete esto, vamos a hacer esto”. &#13;
LM:	¿Cuánta gente trabajaba ahí en la cocina?&#13;
AR:	Pues habíamos varios. Había el lavador de platos, dos lavadores de platos y dos sirviendo, pa servir todas las bandejas de comida, y todo, y los que trapeaban. No, ahí cada quien tenía su chamba.&#13;
LM:	¿Le gustaba más la cocina que el campo?&#13;
AR:	Pos sí, a veces sí. Cuando hacía frío o algo, pero ya después ya no, a veces… No duraba yo mucho tiempo. Sí, cuando había el trabajo que yo iba a ganar dinero, entonces me pelaba. No, no, porque así no.&#13;
LM:	El rancho más grande donde usted estuvo, ¿cuántos hombres trabajaban?&#13;
AR:	Pues fíjese que casi en todas partes íbamos de cincuenta a cien pelaos, es que había rancheros que tenían mucho jale. A veces a veinte, treinta así variado, pero no, casi… Pues sí, como aquí en Nuevo México, en Texas que ahí sí había rancheros que se llevaban diez, doce hombres nomás pa su rancho. Y había compañías, porque también había compañías, esas sí traiban hasta trescientos que nombre, se hacían las colas pa pesar uno, colas porque era ahí donde no servía, pa no, no ahí no servía.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AR:	Porque, todo lo que duraba uno hasta una hora para ir a pesar lo que, el algodón, y luego pues para ir otra vez a piscar y todo, ahí se batallaba mucho y ahí era donde no, no aguantaba la gente, mejor se venía uno, porque no costeaba. &#13;
LM:	¿Siempre era mejor trabajar con un patrón que con una compañía?&#13;
AR:	Ah sí, con un ranchero sí, porque pos ahí nomás el puro, él ahí tenía su rancho así que…&#13;
LM:	¿Las prestaciones eran las mismas?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Qué fue lo que más le gustó de Estados Unidos, don Alejandro?&#13;
AR:	¿De qué, oiga?&#13;
LM:	De los pueblos, de los ranchos.&#13;
AR:	A mí me gustaron Los Ángeles.&#13;
LM:	¿Los Ángeles?&#13;
AR:	Sí, están rebonitos.&#13;
LM:	¿Tuvo oportunidad de pasearse por ahí por Los Ángeles?&#13;
AR:	Sí, anduve mucho tiempo yo en Los Ángeles, anduvimos paseándonos. Sacramento esta,  es la capital de California, pero es una ciudad muy vieja, muy antigua. Ahí no está muy bonito y es la capital de California.&#13;
LM:	Y, ¿lo que no le haya gustado de Estados Unidos?&#13;
AR:	Pos casi a mí todo me gusto, oiga, pues casi no…&#13;
LM:	¿Cuándo fue su último contrato?&#13;
AR:	El del [19]64.&#13;
LM:	El [19]64.&#13;
AR:	Estuve piscando tomate allá en Burland, [Burbank] California, de aquel lado de Sacramento.&#13;
LM:	Hasta el último año.&#13;
AR:	Ese día, esa vez cómo gané dólares, fíjese, nos pagaban a $0.70 o hasta a peso la caja de tomate. Sí, quincenas que me sacaba hasta casi de $2,000 dólares, de $1,500, fíjese. Pero en ese tiempo ya fue la última bracereada que hubo ya, esa última ya no hubo más. &#13;
LM:	Y, ¿qué les dijeron cuando se terminó?&#13;
AR:	Pues ya se terminó y todo y ya nos trajeron a La Asociación aquí a El Centro, y ya. Pero no nos dijeron que no, que nomás con las micas esas que teníamos, cuando hubiera trabajo nos hablaban y todo y no batallábamos con eso. Pero no nos dijeron que esas, que con esas micas La Migración no nos agarraba.&#13;
LM:	Y, ¿de cuánto fue ese contrato, ese último?&#13;
AR:	Ese fue como de dos meses.&#13;
LM:	Y, ¿les dijeron por qué se acababa el programa?&#13;
AR:	No, nos dijeron nada absolutamente, pues no, ellos nomás nos entregaron y ya. 	&#13;
LM:	¿A dónde lo entregaron esa vez?&#13;
AR:	A El Centro, California, aquí.&#13;
LM:	Y, ¿de ahí se vino a su…?&#13;
AR:	Ya nos venimos aquí ya por nuestra cuenta, de Mexicali.&#13;
LM:	¿En qué se vino hasta Durango?&#13;
AR:	En autobús hasta aquí.&#13;
LM:	¿Estaba lejos antes?&#13;
AR:	Sí, son como treinta y tantas horas, treinta y ocho horas, treinta y seis.&#13;
LM:	Y cuando regresó, ¿a qué se dedicó, don Alejandro?&#13;
AR:	Pues a mi ganado, a lo que tenía yo. Yo compraba vacas y todo eso con el dinero que trabajaba yo cuando estaba, que todavía no me casaba y ya, pues ya llegué yo a tener como doscientas reses de todo lo que hice en Estados Unidos.&#13;
LM:	¿Doscientas reses?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿O sea que se ayudó económicamente usted?&#13;
AR:	Exactamente, sí. Sí, pues es que pues a mí me gustó poco la tomada, poco, sí, sí me gustó. Pero las mujeres, sí, mucho, esas sí me encantaban y no, pos me casé y ya tuve mi familia y no, ya lo que hice ya darles estudio.&#13;
LM:	¿En qué año se casó usted?&#13;
AR:	El [19]55, [19]56 y el [19]57 ya tuve el primer hijo, que es el ingeniero que tengo en Monclova.&#13;
LM:	Muy bien, ¿mientras estaba allá se comunicaba con la familia?&#13;
AR:	Sí, pues les escribíamos, en ese [entonces] no había teléfono, pues nomás puras cartas. Y llenábamos planas y ora no, ora nomás luego luego el teléfono pues sí, sí un ratito y ya, porque la tarjeta ta cara y esa vale $5 dólares, la de $10.&#13;
LM:	Cuénteme de las cartas, ¿qué?&#13;
AR:	Pues ahí, pues que cómo estaban los animales y cómo andaban y todo y ella como estaba con los hijos y todo, pos nada más eso.&#13;
LM:	Y ella, ¿qué le escribía?&#13;
AR:	Que: “Te extraño, vente ya viejito, te extraño pues vente”. Pues sí, ya uno pues ahí ya nomás completando el contrato y bye, ahí nos vemos. No, pues ya.&#13;
LM:	¿Cuándo hacía sus cartas?&#13;
AR:	Pues el sábado que estábamos sin trabajar, ahí pues toda la gente, el día sábado hacía sus cartas pa echar, darlas, pa darlas el domingo al patrón. El mismo patrón ponía el dinero.&#13;
LM:	Y, ¿cómo les avisaban cuando les llegaba carta?&#13;
AR:	Llegaba el patrón, ahí al buzón del patrón ahí llegaban las cartas y ya él nos las llevaba o ahí él ponía en la casa el buzón, iba uno todas las tardes a ver.&#13;
LM: 	¿Iban a checar todas las tardes?&#13;
AR:	Sí.&#13;
LM:	¿Les daba gusto cuando recibían?&#13;
AR:	Sí, cómo no. Pues luego luego, pues a ver qué hay de nuevo y todo eso. Estaba bonito, sí estaba bonita la cosa, no crea. Sí, a mí sí me gustó mucho la bracereada. Pues nunca fracasé porque todo el tiempo salía uno bien sano. Los que salían malos, esos sí los mandaban pa México luego luego. Los que salían malos del, que de la sangre, los pulmones y todo eso, pa juera. Esos no los atienden, no los metían pa dentro.&#13;
LM:	Fue una bonita experiencia.&#13;
AR:	Sí oiga, sí me gustó mucho la bracereada a mí, porque yo hice mi fortuna con los braceros, cuando anduve de bracero.&#13;
LM:	Cuando regresó, que se había acabado el programa, ¿no le dieron ganas de regresarse?&#13;
AR:	Pues ya, cuando ya no hubo braceros, entonces ya me metí de mojado, ¿pues ya qué?&#13;
LM:	¿Se volvió a meter de mojado?&#13;
AR:	Sí, pues luego, pues cuando.&#13;
LM:	¿Cuántos años anduvo de mojado después?&#13;
AR:	Pos, oiga, siempre desde vario tiempo. Pues sí, pues tenía que, cuando ya se acabó la bracereada, que ya estaban mis hijos grandes, que ya empezaron a estudiar ya. Entonces ya vendí mis vacas y ya me vine aquí, compré mi casa y ahí me la pasé yo de mojado hasta en, todas partes.&#13;
LM:	¿Por qué? ¿Se acostumbró a…?&#13;
AR:	Es que aquí no quería trabajar yo, es que aquí no pagan.&#13;
LM:	¿Se acostumbró a ganar dinero allá?&#13;
AR:	Pues sí, sí. Aquí no pagan el trabajo del pobre. Pues oiga, ¿usted cree que con $300 pesos voy a comer aquí?, que saco por semana.&#13;
LM:	No.&#13;
AR:	Oh, pues ni que qué. Pues oiga, aquí en las Sorianas se ve la gente que sale con las carretillas llenas de mandado, son los que tienen buenos empleos. Y el pobre, pues ahí anda comprando las podriciones en los chingos baratos donde está todo. ¿Por qué? Pues con $100 pesos qué va a comprar usted pa comer. Nuestro México necesita que haya buenos trabajos pa que no sufra, pos, ¿por qué cree que se va uno pa allá? Aquí no hace uno nada. Mire, orita toda la gente que está en Estados Unidos, todas las casas que ve por los ranchos buenotas, son puros de puros que se van para allá, y si estuvieran aquí, no tuvieran ni jacales. ¿Con qué las hace uno? Y aquí no, con buenas camionetas de las que, de todo. Sí, no necesitas irte hasta, por eso está todo México allá, hay como más de diez millones de puros mojados allá. Sí están llenas las, como ahí en Dallas hay ansina mire, y todos con unos carros.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Alejandro. Entonces definitivamente cree usted que la gente que trabaja en Estados Unidos aunque sea de forma ilegal.&#13;
AR:	Pos hace, sí.&#13;
LM:	¿Tiene?&#13;
AR: 	Unos y otros no, oiga. Porque nomás agarran el vicio y muchos no hacen, sí.&#13;
LM:	¿Fue difícil conseguir trabajo cuando cruzó usted de mojado después de la época de los braceros?&#13;
AR:	No, no pues ya uno cuando ya, ya uno va derechito al trabajo. Es que los amigos y todo, tiene uno amigos pues luego luego: “Pues en tal parte ocupan”, y, “Vámonos”. Hay partes ahí como en Dallas, en Plano, ahí está un campo donde llegan todos los días rancheros ahí a levantar gente y ahí llega La Migra a veces, las ocho y nueve de la mañana llega y se levanta a los que puede, pero ya pa antes de las nueve ya se pelaron casi todos. Es como un parquecito ahí y hay muchos ansina, y ya se los llevan y ahí vienen y los dejan otra vez en la tarde y ya les pagan. &#13;
LM:	¿O sea que el patrón no le importa muchas de las veces que sea ilegal?&#13;
AR:	Sí, no, ahí no piden papeles, ahí no, nomás: “Necesito tres, cuatro, cinco hombres”. Ya se suben en la camioneta y vámonos.&#13;
LM:	¿Cuándo dejó usted de ir de mojado a Estados Unidos?&#13;
AR:	Pues ya tengo siempre como unos cinco años que ya no, porque ya con este ingeniero que tengo que estaba en Santiago, que ya trabajó ahí en, yo estuve trabajando en los incendios forestales. Ahí yo me la pasaba en la sierra, pues él me mandaba para vigilar la gente yo. Pues no trabaja, yo nomás viendo, nomás le decía: “Vámonos, váyanse a tal parte, está un incendio en tal parte”. Y ya que, y ya después ya no. &#13;
LM:	¿De eso trabajó últimamente?&#13;
AR:	Sí, ya ahora ya he trabajado en eso. Ya ahora voy nomás a visita a ver mis hijos y mis hijas. Por ahí me sale una chambita, la hago, ¿pues qué tiene? Pos me va y que: “Vámonos a las yardas”. “Vamos, agarro mi máquina y vamos a jalar ahí, luego luego”. ¿Pues qué? Se gana uno $80, $100 dólares diarios, pues qué tiene, pues mire. Y a veces los del gabacho ese, ya me conoce el patrón de mis hijos, le dice a los muchachos: “Tráiganse a su papá, lo voy a ocupar dos días por semana”. Pues luego luego, pues ándele, pues qué tiene.&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tiene en Estados Unidos?&#13;
AR:	Son tres hijos y dos hijas, son cinco.&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que ellos emigraron a Estados Unidos?&#13;
AR:	Pues cuando la amnistía, ellos estaban allá y ya el ranchero donde ellos trabajaban les dio la carta y ya arreglaron los papeles, fue de ese modo.&#13;
LM:	¿Hombres y mujeres?&#13;
AR:	No, la mujer, una se casó con uno de allá y le arregló papeles, y la otra todavía está de ilegal, todavía no arregla. Pero ya tiene tres hijos de ahí nacidos, así que ya no va a batallar para arreglar después. Pos hasta dieciocho años, cuando tenga dieciocho años el niño es cuando les va a arreglar a ella.&#13;
LM:	Pues sí, es una posibilidad.&#13;
AR:	Sí, pues sí.&#13;
LM:	Don Alejandro, ya para terminar me gustaría que me dijera, ¿para usted qué significado tiene la palabra bracero?&#13;
AR:	Pues la palabra bracero es una cosa, pos no sé cómo la sacarían de bracero, oiga. Pues hubieran puesto mejor otro nombre, ¿vedá? Pos no estaba muy bien, a mí no me gustó muy bien la palabra bracero, porque pues bracero, pues bracero no, mejor que hubiéramos sido trabajadores, de trabajo. Pero braceros, somos braceros pos solamente ellos por qué le pondrían ese nombre, ¿usted no sabe por qué?&#13;
LM:	Pues porque hacían el trabajo con sus brazos.&#13;
AR:	Por eso, ¿verdad?, ándele, exacto.&#13;
LM:	Pero por eso le preguntaba a usted, ¿a usted no le gustó esa connotación?&#13;
AR:	Sí, cómo no, pues bracero, pues sí es ansina como dice usted pues sí, pues porque hacíamos el trabajo con nuestros brazos. Por eso, sí es cierto, oiga, okay.&#13;
LM:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero, de haber sido bracero?&#13;
AR:	No, me siento a gusto, no me siento mal, ¿por qué? Si no es, no es palabra ofensiva.&#13;
LM:	¿Está orgulloso de haber sido bracero?&#13;
AR:	Ah, cómo no, pues mi Dios lo sabe bien, contimás yo. Pues oiga era, nos gustaba mucho, a muchos les gustó y a muchos no nunca, nomás se iban y ya no volvían. Es que eran mire, flojos, y hay tanto en las mismas ruinas, chingada.&#13;
LM:	¿Alguna vez tuvo usted oportunidad de quedarse a vivir por allá?&#13;
AR:	Sí, en San José, California me arreglaba un italiano papeles, pero no quise. Era italiano el ranchero ese, cuando estuve ahí de bracero ahí, dijo: “Tráeme la, el acta de nacimiento para arreglarte los papeles, me trabajas un año nomás”. “Eh”, dije, “así está muy bien”. No, ya nunca le mandé nada, ni nada.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
AR:	Pues sabe que pues en ese tiempo no, no le digo que no tenía, pues yo no tenía mucha necesidad de andar. Pues me iba yo porque pues la gente se iba también, pues vámonos. Aquí tenía yo mucho trabajo, tenía mi papá muchas chivas, muchas vacas así que…&#13;
LM:	O sea necesidad extrema, no.&#13;
AR:	Necesidad extrema no, no, ¿para qué? Yo nací entre las chivas, no, ahí me críe, no le digo que me agarraba la leche y me la echaba en la boca así, las chivas. Pos es que, no, no, no.&#13;
LM:	Muy bien. En términos generales, sus recuerdos de la época de los braceros, ¿son positivos?&#13;
AR:	Oh, sí, correcto sí. No pues oiga, pues yo estoy encantado porque pues eran unas tradiciones que se, pues sí, se iba uno y se desaburría uno y venía con… Pues si, estaba bien la cosa. &#13;
LM:	Claro, muy bien.&#13;
AR:	A mí nunca me tocó mala suerte, todo el tiempo gracias a Dios que sí traiba mis centavitos.&#13;
LM:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
AR:	Sí, y ahorita ya más, porque ya tengo mis hijos, todos me ayudan, todos me dan dinero. Así que yo ahorita no trabajo naiden, tengo mi buena casota, ¿pues qué me apuro? Al rato me muero y ya se quedó ahí todo para mis hijos.&#13;
LM:	Al rato van a empezar los problemas.&#13;
AR:	Pues eso sí, oiga, eso sí.&#13;
LM:	¿Fue bueno el Programa Bracero? ¿Fue bueno que pusieran ese programa?&#13;
AR:	Pos sí, cómo no. Ojalá y lo pusieran para los demás que no tienen papeles, pa que se vayan, hay mucha gente pobre, no crea, en todos los ranchos, hay mucha gente pobre que necesita la ayuda.&#13;
LM:	¿Le gustaría que lo volvieran a implementar?&#13;
AR:	Ah, cómo no, sí. A mí sí, porque digo, el que sabe recompensarlo y todo, que Dios lo ayude y hace un dinerito, invertirlo en alguna cosa. No, en la pura borrachera no, no. Pos esa gente no hace nada, donde quiera que esté, no es la misma.&#13;
LM:	Claro.&#13;
AR:	No, no yo a muchas gentes, chavalos nuevos les decía yo: “Miren muchachos, cuiden su dinero”. No, nomás se llegaba el sábado y el domingo y ya se perdían, hasta el lunes llegaban al trabajo. No, no traiban ni para comer, ni pal lonche, no traiban ya. Y esa gente, ¿qué hacía?, se acababa el contrato y vámonos, y sin nada, oiga. Sí, pobres muchachos, la juventud nueva.&#13;
LM:	¿No los volvían a aceptar?&#13;
AR:	Pues no, pos es que eran muy, no, no no. Ah, lo que eran más curiosos eran los chilangos, los oaxaquillas, esos fregados si viera cómo eran, ¿sabe qué comían?&#13;
LM:	¿Qué comían?&#13;
AR:	Cocían una papa con sal y una panocha, tortilla de harina, pero carne, todo eso, no. No comían huevo, nada, nada, nada. No, si eran muy duros, pero pues pobrecillos eran malones pal jale, sí eran malos…&#13;
LM:	¿No eran buenos para trabajar?&#13;
AR:	No, pues pobres, estan chiquitos y luego no, pos no, nosotros esa vez, cuando andábamos en la pisca del algodón yo llegaba a piscar trescientas, cuatrocientas libras diarias, esos pelados, esos casi las piscaban en la semana. Pues oye, ¿qué hacían los pobres? Es que eran flojos, pues no, pues es que, pues saben.&#13;
LM:	Pues probablemente allá hay otros cultivos y no estaban…&#13;
AR:	Pues ellos no, pos no, es que pos no crea, fíjese. Mire, en Guadalajara había un pelado que era mi amigo, y ese me enseñó a mí la pisca del tomate, era el campeón de California, fíjese, a minuto por caja, piscaba una caja de tomate por un minuto. Ahí los relevos de el japonés y el ranchero ahí mire, a minuto por caja, de a cincuenta libras. Se echaba trescientas, cuatrocientas, quinientas por día. Ese llegó a comprar un autobús. &#13;
LM:	Como una máquina.&#13;
AR:	Pero jalador, yo no le di alcance, pa qué voy a decir.&#13;
LM:	¿Es difícil la pisca de tomate?&#13;
AR:	Yo nomás un plain(??) le aguanté, y ya después ya no. No, pues es que él tenía más potencia, yo taba más chiquillo en ese tiempo yo estaba chiquillo, todavía no estaba muy macizo y él ya tenía como unos treinta años. Yo tenía como unos veinte. Pero fíjese, él no fumaba, nada de eso, nada, nomás de eso, nomás puro trabajar y tomar refresco y todo eso, pero cerveza no. Con ese que se agarraron ese, pues iba crudo, ¿usted cree? Pues nomás un plain(??) aguantó, y luego ya después, ya ándale. &#13;
LM:	Muy bien, don Alejandro, pues quiero darle las gracias.&#13;
AR:	Igualmente ya sabe que estamos a ver, a ver si lo veo ahora que vaya para El Paso.&#13;
LM:	Cuando guste.&#13;
AR:	Ahí también va a estar en la oficina, ¿ahí estan en la oficina esa de los braceros?&#13;
LM:	Ahí en la universidad. En la Universidad de Texas.&#13;
AR:	Uh, pues pos no, usted está, ustedes van a inventar otras cosas mejores ahí.&#13;
LM:	Ahí estamos a sus órdenes.&#13;
AR:	Fíjese, sí.&#13;
LM:	Le voy a dar los números de teléfono, la información.&#13;
AR:	Ándele, okay.&#13;
LM:	Y quiero agradecerle por haber compartido con nosotros sus experiencias.&#13;
AR:	Pues sí qué le cuesta, al cabo pues no voy a trabajar nada. Pues aquí me vine nomás y ya me voy a otros negocios y ya me voy a mi casa a comer y ya.&#13;
LM:	A nombre del Instituto de Historia Oral y de la Universidad de Texas…&#13;
AR:	Ah, fíjese…&#13;
LM:	En El Paso y en lo personal le agradecemos mucho este rato que nos compartió y…&#13;
AR:	Ándele, muchas gracias.&#13;
LM:	Nos dio la oportunidad…&#13;
AR:	Estamos puestos que al cabo qué, si se ofrece más, más hablamos más pa allá. A la otra vez que venga, ¿pos qué chingado? Al cabo va a estar viniendo seguido, ¿no?&#13;
LM:	Pues esperemos que sí.&#13;
AR:	¡Ah!, pues entonces, pues como quiera aquí nos vemos. &#13;
LM:	Muchas gracias.&#13;
AR:	Solamente que esté allá pues ni modo, porque a veces me voy para allá, a veces me voy con mi sobrino en El Paso, pos está cerquita del Río Vista, ella donde vive, cerquita del aeropuerto.&#13;
LM:	Esto todavía está en proyecto, pero a futuro ya va estar a disposición de todos ustedes.&#13;
AR:	Oh, fíjese.&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
AR:	Ándele, bueno.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53860">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53861">
              <text>1:26:20</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53862">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53863">
              <text>Ruteaga_Rivas_DGO027</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53844">
                <text>Alejandro Ruteaga Rivas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53845">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53846">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Alejandro Ruteaga was born on April 12, 1932, in Rodeo, Durango, México; he was the third of ten siblings; at the age of eight, he began helping his father with agricultural tasks; when he was eighteen, he crossed the border into the United States to become an undocumented worker in California; he entered the bracero program in 1953, and he worked in Arizona, Arkansas, California, Colorado, Louisiana, Michigan, Nebraska, New Mexico, Texas, and Wyoming; his jobs included picking almonds, apricots, asparagus, cauliflower, cotton, grapes, lettuce, olives, and strawberries; he performed these duties until 1964.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Ruteaga recalls his childhood and the stories his father told about the Mexican Revolution; in 1953, he entered the bracero program; he describes the hiring process in Durango, Durango, México, the requirements, and the medical exams performed by American doctors at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; he worked in Arizona, Arkansas, California, Colorado, Louisiana, Michigan, Nebraska, New Mexico, Texas and Wyoming; additionally, he recounts daily activities, what braceros did on weekends, their contracts, and their wages; he states that ranchers hired undocumented workers along with braceros; furthermore, he relates how representatives from the Mexican consulate visited their camps to settle their complaints; he also discusses the discrimination the braceros suffered; addressing his time after the program, he explains why he became an undocumented worker, his thoughts on why ranchers hire undocumented workers, and his pride in having been a bracero; he concludes by stating his reasons for living in México and not migrating to the United States.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53847">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53848">
                <text>Ruteaga Rivas, Alejandro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53849">
                <text>2003-06-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53850">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53851">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53852">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53853">
                <text>Alejandro Ruteaga Rivas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53854">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53855">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="168" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="669">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/bustamante_chic007_29981fab2e.mp3</src>
        <authentication>8f75db802171e4643b4fa3264d40e7b3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2154">
              <text>García, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2155">
              <text>Bustamante, Primitivo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2156">
              <text>Chicago, Illinois</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2158">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2159">
              <text>1:02:11</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2160">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="16">
          <name>Time Summary</name>
          <description>A summary of an interview given for different time stamps throughout the interview</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2161">
              <text>[Mins 0:00-5:13 Background and Family Life] Primitivo was born in June 10, 1952. He has spent most of his life in the US. He comes from large family in a small town. His father used to work in the fields in the US. Primitivo remembers that his father went to California, to Texas, and to various other parts of the United States.  On his return he would bring presents back for his children. Primitivo has two brothers and a sister living in the US, he also has a brother and a sister living in Mexico. Primitivo finished primary school in Mexico but hated it and quit despite his parents’ protests. He had most of his schooling opportunities in the US and now regrets not having gone to school.  &#13;
&#13;
[Mins 5:13-9:11 Early work life] Primitivo didn’t want to work but his parents who were very harsh/strict forced him to get a job. He now thinks that his parents’ harshness wasn’t so bad because he was very lazy and would not have survived otherwise. His first job was in LA in 1970 in Kentucky Fried Chicken. He then took a job (also in LA) in the Bell Air Country Club, which paid him $1.65 per hour. He thought it was a lot of money and with little money he could buy what he needed. &#13;
&#13;
[Mins 9:11-10:24 Move to Chicago] In 1973 Primitivo went to Chicago and worked in restaurants. Initially, he didn’t like the city because of the snow. He had gone to Chicago only for a two-week vacation because his brother lived there. In those years it was easy to find work and he decided to stay in Chicago. His daughters were born there.&#13;
&#13;
[Mins 10:24-12:08 Current Family Life] His younger daughter studied, the eldest one got married instead. His younger daughter is a teacher now and Primitivo feels that all his effort was well worth it. &#13;
&#13;
[Mins 12:08-13:34 Studying/Working]  Primitivo had opportunities to study in California and Chicago but didn’t take them. Even his supervisors at work encouraged him to study and he had time to do it, but he didn’t want to. He worked at the Club from 8am to 4pm and did not have to pay for housing. Some days he went to school but the students there just had fun and didn’t learn anything. &#13;
&#13;
[Mins 13:34-20:59 Reading, Writing and Work] Primitivo’s daughter sometimes wanted to quit school. It was very hard for her because she studied far away from home. Primitivo convinced her to stay in school. Her other daughter now regrets having quitted. Primitivo doesn’t know much English but knows how to fill out work applications which has proved useful; his friends have had problems with this. Primitivo believes his job is not very well paid. Thus, he regrets not having studied, especially after his father really encouraged him. However, he asserts that even though he barely knows math “they do not fool him” in money issues. &#13;
&#13;
[Mins 20:59-24:43 Primitivo’s father was a bracero] Long inaudible question. Primitivo never came as a bracero. Woman intervenes in conversation but not very audible. When Primitivo was approximately 16 years old his father came as a bracero and told him about conditions in the US. Thus, Primitivo was encouraged to migrate. Even though his family always had enough food thanks to his father’s work, they were still very poor.  Primitivo thought that because he was younger than his father he had a better chance to come to the US. He considers himself to be unchanged from this migration except for his increased resources. &#13;
&#13;
[Mins 24:43 -27:31 Father’s legal status in the United States] Primitivo used to ask his father about being a bracero. His father explained that one went to the border where there was someone who hired people and somehow managed to bring them legally to the US. His father did not regularize his residency because he didn’t want to. He now comes to the USA with a visa. Primitivo does not understand why he didn’t regularize his papers or why he or his brothers didn’t try to convince him that this was a good idea, especially to get social security. He would have gotten approximately 30 years of social security benefits, but no one tried to regularize his status. &#13;
&#13;
[Mins 27:31- 28:53 Primitivo and the Baracero Program] Primitivo never came as a bracero; he knows that many people complain about the program now for not getting benefits. Primitivo was approximately five years old when his father came as a bracero.&#13;
&#13;
[Mins 28:53-32:16 Letters and Education] When Primitivo’s father went to the United States he had to ask someone to read and write the letters from and to his family. That is why he encouraged Primitivo to learn how to read and write. Primitivo’s father only knew how to sign his name. He could calculate money matters and knew the different American coins and bills; he was not fooled in money matters.  &#13;
&#13;
[Mins 32:16-35:19 Family matters and Migrating to the US] Primitivo’s mother came to visit his father and they had a child who was born in Texas. However, they both left because Primitivo’s mother received a telegram saying that her mother was very sick. Thus, Primitivo’s brother, who was a US citizen, was raised in Mexico until the family moved back to the US, at which time his brother was 15 years old.  When Primitivo’s father came back he told Primitivo stories about where he had been and related his adventures. His father went to California, Amarillo in Texas, Las Cruces in New Mexico, and Chicago. His parents communicated through letters, but it was very hard.&#13;
&#13;
[Mins 35:19-38:08 Father’s bracero travels] Primitivo’s father used to bring clothes and money, for him and his siblings when he came back. Primitivo’s father always worked in agriculture; he would go to the United States for three or four months and would then go back to Mexico. Primitivo considered his father’s travels to be good because he always came back happy and with presents. &#13;
&#13;
[Mins 38:08-40:25 Crossing the border]  Primitivo doesn’t know where his father crossed the border. Although he remembers that the last time he came to the US he crossed it through Ciudad Juarez. His father came to the United States for many years; he would stay there for three or four months, and would then go back to Mexico. His travels were dictated by seasons. &#13;
&#13;
[Mins 40:25- 41:55] Inaudible question; the answer makes little sense.&#13;
&#13;
[Mins 41:55-46:37 Money]  Primitivo’s father sent money using a money order. His mother then went to the mail where they had a list of the people who had received money. People in the town knew when money arrived for others and would inform them. For Primitivo, the arrival of money signified more food. When his father left they stayed in the same home—where his sister now lives. Primitivo’s mother did domestic work at home. Once his father became a bracero, Primitivo’s mother started buying more things including a bed for them to sleep in. Thus, Primitivo was happy his father left as the money he sent allowed them to buy basic things such as beds, tables, and a chair. Primitivo wished that his father stayed in the United States for longer periods of time, but he was always sent back after four or three months when the seasons were over.  &#13;
&#13;
[Mins 46:37 -48:03 Payment] Primitivo thought that it was “his turn” to come to the United States in order to repay his father for what he had sent. He and his parents managed to survive even without schooling. &#13;
&#13;
[Mins 48:03-50:05 Other braceros from the town] Primitivo’s father engaged in the bracero program with some people from his same town in Mexico including: Benito Nuñez, Demecio Gonzales, and Maldemero Nuñez. These men were all drunkards, but Primitivo’s father wasn’t.&#13;
&#13;
[Mins 50:05- 55:30 Drinking] Primitivo did take up drinking for a while until he had a wife and daughters. The last time he saw his mother he promised her that he was going to change his life. People were surprised by Primitivo’s change. He told his wife that he was going to stop drinking for her and his daughters because he knew it wasn’t good. He used to associate drinking with being a real man, but he now longer does. He is now happy without alcohol and has grandchildren.  &#13;
&#13;
[Mins 55:30-01:00:25 Migration] When Primitivo’s father ended his final contract he didn’t attempt to go back, even though it would have been easy to regularize his status. Primitivo had an uncle whose boss help to regularize his papers. However, Primitivo’s father didn’t try to do this and instead went back to Mexico. Primitivo’s father kept coming to the US even after 1957, when Primitivo’s brother was born in Texas. However, he then did not fight to stay in the US or to get his social security. Back in Mexico he worked in agriculture, but it rained a lot.  Once, Primitivo was helping his father in the fields, but they lost all they had worked for because it didn’t rain. This experience led Primitivo to live in the US. His wife and daughters also prefer to live in the US.  &#13;
&#13;
[01:00:25-01:02:11 Family/Money/Migration] Primitivo was proud of his father who came to the US and sent money back and wanted to follow his steps. His father saved all the money he could and sent it back.  INTERVIEW CUT.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2162">
              <text>Bustamante_CHIC007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="7817">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2163">
                <text>Primitivo Bustamante</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2165">
                <text>García, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2166">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41538">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13137">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16162">
                <text>García, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40514">
                <text>Bustamante, Primitivo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19150">
                <text>2005-09-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22015">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Primitivo Bustamante was born on June 10, 1952, in Coahuila, Mexico; he had four brothers and four sisters; his father worked as a bracero during the late fifties in California, New Mexico, and Texas; despite being encouraged by his father to attend school, he left after the sixth grade, because he didn’t like it; his father eventually returned to México where he continued working in agriculture; Primitivo immigrated to the United States in the seventies, and consequently, all his children were born there as well.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Bustamante discusses his family and childhood; during the late fifties, when he was about five or six years old, his father worked as a bracero in California, New Mexico, and Texas; as a young boy, he recalls his father explaining what it meant to be a bracero; despite being encouraged by his father to attend school, he left after the sixth grade, because he didn’t like it; he goes on to describe his father as a very hard working man who never let his family go without and who constantly set a good example for him; although his father could not read or write, he always found someone to read and write letters for him; he would also send money orders home via registered mail; with the money he sent, his wife was able to buy beds, tables, chairs, and other such furnishings for their home; when he returned to México, he would bring gifts for his children and stay for about three or four months before leaving to work again; on one occasion, his wife went with him to Texas and had a child while there, but she returned to México shortly thereafter; he eventually returned to México, where he continued working in agriculture; Primitivo immigrated to the United States during he seventies, and consequently, all his children were born there as well; he concludes by describing how proud he is of his father and his legacy of hard work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23241">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28732">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34181">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35460">
                <text>Primitivo Bustamante</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="161" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="257">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gutierrez_salc013_d07263eb87.mp3</src>
        <authentication>51ca95e57d03fdace495f468a56b6d1d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57423">
              <text>Velasquez, Steve</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57424">
              <text>Gutiérrez McQuinn, Sally</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57425">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57426">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57427">
              <text>45:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57428">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57429">
              <text>Gutierrez_SALC013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57413">
                <text>Sally Gutiérrez McQuinn</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57414">
                <text>Bookkeeper</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57415">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Sally Gutierrez McQuinn was born in México, and her parents came to the United States in 1920, when she was only a few months old; she was raised in Gilroy, California; in 1941, she was married; shortly thereafter, she began working as a bookkeeper, which put her in frequent contact with braceros; she later became the first certified interpreter in Salinas, California, which also allowed her to interact with braceros on a regular basis.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Gutierrez briefly describes her childhood and family; in the early 1940s she was hired as a bookkeeper for an operational office in Gilroy, California; she was in charge of payroll for the braceros, and she saw firsthand that 10 percent was discounted from their salary; it was her understanding that there was an agreement between the United States and México that the money would be mailed to México so that the braceros would have it available to them when they returned; bracero complaints went through her, because she was the only one in the office; she recalls one instance when a grower fed the braceros eggs, ham, biscuits, and jam, but they would not eat it, because they thought the ham was spoiled and the jam was nothing but orange peels; all they needed was someone to explain to them; in 1945, she became the first certified interpreter in Salinas, California, and worked primarily with cases involving the bracero program; she briefly talks about a tragic train accident, where she spoke with police and the men who survived; consequently, it launched a congressional investigation and was one of the biggest cases she handled; moreover, she also discusses a situation involving Southern Pacific, an incident where there was a fire on a bus, and yet another case that involved banning the use of the short hoe; in her opinion, braceros were never really appreciated, even when they were need, and once the war was over, they were treated even worse.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57416">
                <text>Gutiérrez McQuinn, Sally</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57417">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57418">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57419">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57420">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57421">
                <text>Sally Gutiérrez McQuinn</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="57422">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="156" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="683">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/gomez_salc009_35a028c042.mp3</src>
        <authentication>6a2b6d8fe4d30cf9b8807d784278f367</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1998">
              <text>Loza, Mireya</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1999">
              <text>Gómez, Ignacio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2000">
              <text>Salinas, California</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2001">
              <text>Nombre del entrevistado:		Ignacio Gómez&#13;
Fecha de la entrevista:			28 de julio de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:		Mireya Loza&#13;
&#13;
&#13;
ML:	Sí, gracias, muchas gracias. Le iba a decir que es algo muy especial para mí porque sigo trabajando en este proyecto y no tengo… Yo como no fui bracero yo, no tengo nada.&#13;
IG:	Es algo especial esto porque ahí está diciendo no con palabras…&#13;
ML:	Sí.&#13;
IG:	Los tratos que recibimos.&#13;
ML:	Déjeme acomodar esto aquí bien pa que se grabe bien. Dígame su nombre.&#13;
IG:	Ignacio Gómez.&#13;
ML:	¿Dónde y cuándo nació usted?&#13;
IG:	Yo nací en Michoacán el 1, 14 de [19]36.&#13;
ML:	Y hábleme de su familia y el lugar donde nació.&#13;
IG:	Mi pueblo se llama Chavinda, Michoacán. Conocí a mi padre yo muy poco porque fui huérfano de padre, a los doce años fui huérfano de madre también.&#13;
ML: 	Y, ¿tiene usted hermanos?&#13;
IG:	Tengo dos hermanos, un hermano hombre y una hermana mujer. Yo soy el mayor de ellos.&#13;
ML:	¿A qué se dedicaban sus padres?&#13;
IG:	Mi padre era campesino y mi mamá al hogar.&#13;
ML:	¿Dónde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
IG:	Mi hermano vive en Los Ángeles y mi hermana también vive en Los Ángeles.&#13;
ML:	Hábleme de cuando fue a la escuela, ¿usted fue a la escuela?&#13;
IG:	Nunca fui a la escuela, yo hace aproximadamente siete años fui a la escuela aquí en Salinas, en la escuela de adultos. Ahí aprendí un poquito a leer, a escribir, a hacer matemáticas.&#13;
ML:	Y, ¿cuántos años tenía usted cuando empezó a trabajar?&#13;
IG:	Cuando yo empecé a trabajar pos más o menos alrededor de diez años.&#13;
ML:	Cuénteme de su primer trabajo.&#13;
IG: 	Mi primer trabajo fue en México cuando éramos jóvenes nosotros, había un trabajo que se nombraba levantar mata de maíz, sembraban, se sembraba en las labores y se nombraba a levantar mata. Levantábamos mata, el maíz cuando pasaban aquí escardaban, uno levantaba las matitas que se tapaban de tierra, porque el arado tapaba las matas de tierra. Sembrábamos frijol, sembrábamos maíz, todo esto hice yo. Ya cuando mi madre murió, yo regaba también ya en una parcela que teníamos de maíz, de jitomate, todo eso hacía yo ya. Yo trabajaba ya de doce años, ya era como un adulto, trabajaba mucho, trabajé mucho.&#13;
ML:	¿Cómo se enteró usted del Programa Bracero?&#13;
IG:	Mandaban, por ejemplo, de las ciudades grandes a las rancherías o a los pueblos pequeños algunas listas a los presidentes municipales y el presidente municipal hablaba con las personas que en si eran de los más pobres o personas que eran más conocidos de los presidentes y ya cada uno nos daba a saber que había un lugar para si queríamos venir a Estados Unidos. Por ejemplo en mi caso fue a mi abuelito al que le dieron a saber un número si quería venir a Estados Unidos, pero él estaba mayor y yo en ese tiempo era un joven de dieciocho años. Y ya él me dijo que si yo quería venir, había la oportunidad. Y así fue como yo vine a dar aquí a Estados Unidos.&#13;
ML:	Y, ¿estaba usted casado?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿No? ¿Alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de aquella época?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿No?&#13;
IG:	Nunca.&#13;
ML:	¿Por qué decidió irse a los Estados Unidos?&#13;
IG:	Bueno, en todos tiempos ha habido mucha pobreza en México, pero hay de pobres a pobres. Yo era pobre de dinero, pobre de qué comer, de qué vestir, pero rico en salud porque, bendito sea Dios, nunca fui enfermo. Y yo en ese tiempo vine aquí a Estados Unidos, hay que decir las cosas tal y como son. Tuvimos muchos problemas aquí cuando entramos a Estados Unidos, tuvimos muchos problemas aquí cuando trabajamos en Estados Unidos. Primero que nada era una cultura diferente a la de nosotros, era una comida diferente a la de nosotros, eran unas personas diferentes a las de nosotros, pero tuvimos malas experiencias, pero también entre ellas tuvimos buenas experiencias porque primero que nada, nos enseñamos un poco a saber de la cultura de los americanos. Aprendimos, el dinero que ganamos en Estados Unidos nos sirvió para mandarle a nuestras familias y también hay que hablar de ello, no simplemente de las malas experiencias que tuvimos. Porque también entre ellas tuvimos la experiencia de mandar un dinero a nuestras familias en México para que ellos se sintieran… Comer mejor, vestir mejor y vivir mejor el tiempo que estuviéramos aquí en Estados Unidos.&#13;
ML:	Describa el proceso de contratación, ¿cómo fue?&#13;
IG:	A cada uno de nosotros se nos dio un documento que para firmar, pero algunos firmamos con lápiz y otros pusimos una huella porque no sabíamos escribir. Hubo una lista, la gente se venía por medio de una lista. En esta lista venía el nombre de cada persona de nosotros.&#13;
ML:	¿Cómo es que ponían su nombre en la lista?&#13;
IG:	Sí, hacían en una hoja de papel hacían, ponían una lista de cada persona que este presidente municipal nos había dado la facilidad de venir a los Estado Unidos. Entonces, ya cuando… Hacían una lista de cuántas personas eran las que iban a venir aquí a Estados Unidos de ese municipio. Entonces venía una lista, esta lista venía a dar a El Centro, California y ahí en El Centro, California, ahí nos recibía el Gobierno de los Estados Unidos, La Inmigración. Y ya de allí íbamos a, nos mandaban a unas asociaciones que había y ya de allí de esas asociaciones, ya nos mandaban a los rancheros o iban los rancheros por nosotros. Cuantas personas quería cada ranchero, esas personas llevaba ahí de La Asociación donde estábamos.&#13;
ML:	Y, ¿qué requisitos debían cumplir para ser bracero?&#13;
IG:	Bueno y ser unas personas que pudieran trabajar en el campo, en el field, ser unas personas que estuviéramos bien de salud, ser unas personas que supiéramos trabajar en los caminos, trabajar en los rieles del tren, o sea con los rieles del tren, saber usar un azadón, saber usar un cuchillo, saber usar un marro porque también con eso se trabajaba, saber usar unas llaves para los tornillos. Saber todo esto, eso era parte del requisito y venir de toda voluntad a trabajar y obedecer a nuestros mayordomos.&#13;
ML:	¿Qué tenían que hacer para demostrar que reunían todos los requisitos?&#13;
IG:	Bueno, allí nos hacían muchas preguntas. Primero que nada, había una persona que nos hacía preguntas, qué sabíamos hacer en nuestro país, en qué trabajábamos en nuestro país. Siempre nos, médicamente había doctores ahí que nos estaban examinando. Era parte del contrato que había con los gobiernos.&#13;
ML:	¿Hubo algún examen físico?&#13;
IG:	Sí. Y por ejemplo cuando entrábamos, siempre nos tomaban con aparatos para ver si estábamos enfermos de los pulmones, de los ojos, de los riñones, de las manos, de los brazos, de las piernas, de los ojos. Siempre nos hacían chequeos completamente. Pero de todo ello, lo más triste es que nos fumigaron como si hubiéramos sido una manada de ganado, de chivos, de puercos, de perros y ésa fue la mala experiencia que yo tuve y que yo tengo que decir que fuimos humanos, somos humanos. Que dónde estaban los derechos humanos en ese tiempo, que nuestro Gobierno no nos defendió, porque los malos tratos para mí fueron esos, malos tratos, malas experiencias. Y yo no presto a una burla de nosotros porque no puedo nombrarlo, ni justificarlo que esto haiga sido o que esto sea normal o humano, que nos haigan tratado como animales. Por falta de nuestro Gobierno y falta de derechos humanos y aquí se mofan de decir de hablar de los derechos humanos, pero pa nosotros fue mentira.&#13;
ML:	¿Cuándo es que vino por primera vez?&#13;
IG:	La primera vez vine yo en el 1959, entonces entré a Estados Unidos.&#13;
ML:	¿Qué le dijeron las autoridades, ya sean mexicanas o norteamericanas, que podía esperar de su trabajo?&#13;
IG:	Simplemente nos pusieron a firmar el contrato y el permiso que teníamos. Nunca nos pidieron que esperaban de nosotros mucho o que esperaban poco, simplemente lo llevaban a trabajar y eso era todo.&#13;
ML:	¿Le informaron las autoridades algo acerca de su salario, condición de vida, alimentos o transportación?&#13;
IG:	Bueno, a cada uno de nosotros nos decían qué iba a ser la transportación, qué iba a ser el alimento que teníamos, mas no nos podían mostrar. Íbamos a tener alimentos, íbamos a tener transportación, íbamos a tener un lugar dónde dormir. Pero eso era todo lo que hablaban con nosotros. Primero que nada nosotros no entendíamos su lengua de ellos y pues siempre nos cargaban así.&#13;
ML:	¿De qué forma viajó usted del lugar de reclutamiento al centro de recepción en los Estados Unidos?&#13;
IG:	De México viajamos en el tren. Allí también fue otra parte que tuvimos la mala experiencia, porque no veníamos en un tren de primera, ahí también veníamos como las vacas. (risas) En vagones veníamos para acá y de ahí ya nos bajó a, ya nos bajaron a la entrada de Estados Unidos. Entramos ya, cuando entramos ya Estados Unidos fue cuando nos fumigaron.&#13;
ML:	¿Qué pasó cuando estuvo en el centro de recepción en los Estados Unidos, qué pasaba ahí?&#13;
IG:	Bueno pues allí hubo, hubimos muchas personas. Allí hubimos bastantes personas y ahí fue donde nos fumigaron, donde nos leyeron nuestros documentos, nos leyeron lo que íbamos a hacer, nos leyeron dónde íbamos a vivir, ahí nos leyeron toda, como se dice la cartilla.&#13;
ML:	Y, ¿tuvo usted alguna opción para escoger entre el tipo de trabajo, duración de empleo y salario?&#13;
IG:	No, nunca tuvimos nosotros la opción esa porque nosotros veníamos a trabajar, no sabíamos de salario, no sabíamos de qué trabajo íbamos a hacer, no sabíamos nada. Nosotros veníamos a trabajar como un burrito.&#13;
ML:	¿Ni del lugar donde…?&#13;
IG:	Nada, no sabíamos nada.&#13;
ML:	¿Se le permitía tener con usted algunos objetos personales?&#13;
IG:	Todo lo que podíamos tener, por ejemplo, bueno ya cuando estábamos dentro del lugar donde íbamos a vivir, ya nos permitían tener un rastrillo, tener jabones, tener algo personal.&#13;
ML:	¿Pero cuando estaba cruzando?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿Qué es lo que tenía usted con usted, con su persona?&#13;
IG:	Pues no traíamos nada, traíamos algún cambio de ropa, era lo único que traíamos.&#13;
ML:	¿Cuántos años trabajó usted oficialmente como bracero en los Estados Unidos?&#13;
IG:	Trabajé cuatro años, oficialmente cuatro años.&#13;
ML:	Y, ¿en dónde trabajó durante esos cuatro años?&#13;
IG:	La primera vez que entré yo a trabajar, entré a Blythe y luego de Blythe, de ahí nos cambiaron a Brawley, luego de Brawley fuimos a dar para Arizona, a Avondale, Arizona, luego de ahí fuimos a dar a Wisconsin, que es, los estados pegados con Michigan, ahí terminé yo mi contrato.&#13;
ML:	¿En qué año?&#13;
IG:	En el 19[64]. Ahí terminé mi contrato. Ya de ahí nos mandaron para México, a muchos de nosotros nos quitaron la mica de blanco y negro. A mí me quitaron la mica y entonces ya no podía, ya no traía nada, no tenía nada, ningún documento.&#13;
ML:	¿Qué tipo de trabajo hacían en estos lugares?&#13;
IG:	Bueno, cuando llegué a Blythe ahí fui a piscar algodón, luego de ahí que fui a Brawley allá vinimos a la escarda, había un trabajo que era un trabajo que siempre la gente le tenía miedo, o le teníamos miedo a ese trabajo. El simple hecho de la palabra, y le voy a decir porque así se decía, veníamos al desmadre, era al betabel, era a escardar el betabel y eso era el nombre de ese trabajo porque era muy duro. Como trabajábamos con el cortito que se dice hoy y se decía en ese tiempo, así que estábamos todo el día, doce horas, trece horas agachados, por eso era el nombre de ese trabajo. Después ya la compañía donde yo trabajé este trabajo, nos dio la facilidad de ir con otro patrón a la lechuga. Que era lo mismo, el desahije de la lechuga, la limpia de la lechuga, a cortar lechuga y a hacer los trabajos de lo que es la lechuga. De allí nos fuimos para Arizona, Arizona trabajé mucho tiempo y luego de ahí regresamos otra vez a Brawley y de Brawley ya nos fuimos a Wisconsin a lo mismo, a la lechuga. Me gustó mucho a mí el trabajo este de la lechuga, supe hacerlo, aprendí a hacerlo y aquí terminamos. Últimamente vine al tomate aquí a Greenfield y aquí terminé mi contrato en Greenfield.&#13;
ML:	Hábleme de los otros braceros que trabajan con usted, ¿hizo algunas amistades duraderas?&#13;
IG:	A veces uno en la vida encuentra buenas amistades, malas amistades, unas amistades que nos hablamos, nos platicamos, pero no tan profundo como encontramos unos amigos. Yo encontré un amigo que nos hicimos muy amigos con este señor, él cuando vino ya era un hombre casado, tenía dos niños. Este señor se jugaba su cheque en los dados, este señor era borracho, dejó de mandar el dinero a su familia y cada día de cheque él apostaba su cheque completo y el día que ganaba, se la llevaba pagando lo que perdía en semanas anteriores o en quincenas anteriores. Y así duramos dos años trabajando en la misma compañía. Y un día le pedí un dinero prestado a este amigo mío y me prestó dinero porque ganó. Y ya cuando me prestó el dinero, hice una carta porque yo sabía, éramos muy amigos, yo sabía cómo se llamaba su esposa, sus hijos, sabía su dirección y compré un money order y le mandé a su esposa el dinero que él me prestó. Tranzas, ¿verdad? Pero después la señora le contestó diciéndole gracias que otra vez se acordó de ella y le mandó dinero a sus hijos. Pero para ello él me dijo: “Oye”, dijo, “me escribió mi esposa y me dijo que gracias”, dijo, “¿le escribiste?”. Y le dije: “Sí”. Sintió el hombre, de momento se sintió mal, se salió y se fue a, se tomó unas cervezas y regresó y ya me dijo: “¿Sabes qué? Te agradezco lo que hiciste por mí”. Y ése sí era mi amigo.&#13;
ML:	¿Tuvo otros amigos?&#13;
IG:	Pues sí, tuve más amigos pero no, no llegamos a la misma confianza que este muchacho. Dejó de tomar, dejó de jugar, mandó su dinero para México.&#13;
ML:	Qué bueno. ¿Tenía usted mucho contacto con sus patrones en los varios sitios donde trabajó?&#13;
IG:	Con los patrones no, con mis mayordomos sí. Bueno, a mí me ha gustado siempre ser una persona amistosa y yo tuve un supervisor también que fuimos muy amigos después de que era mi supervisor. Éramos amigos con él, me invitaba a su casa, me invitaba a comer, me invitaba a eso, no a tomar porque yo no fui borracho y yo no fui borracho y no, nunca fuimos a las cantinas, pero sí me invitaba. Mi mayordomo, tuve un mayordomo también que conmigo también fue muy buena persona. Pero con mis patrones solamente cuando estuve en Wisconsin allí sí nos hicimos amigos con un hijo del patrón y fuimos amigos. Ellos querían que yo me quedara con ellos allí en su rancho, pero la compañía con la que yo trabajé, no me dieron permiso de quedarme porque yo quería las cosas legales, no desertarme de la compañía, yo quería las cosas legales. Y yo me vine, nos venimos aquí a California y el muchacho vino hasta acá por mí. Tenían ellos un aeroplano y vino hasta aquí y ya cuando llegó aquí donde yo estaba, yo ya me iba para México, nos hicimos muy amigos con este muchacho.&#13;
ML:	Y, ¿usted sigue en contacto con la gente que, con sus amistades que hizo durante ese tiempo?&#13;
IG:	No, porque estos, bueno, eran ellos de distintos lugares. No pudimos, no pudimos tener comunicación porque ellos se fueron para sus estados y yo me fui para el mío y no tuvimos comunicación ya después.&#13;
ML:	¿Usted tuvo mucha comunicación durante ese tiempo con su familia?&#13;
IG:	Con la mía sí, siempre tuve mucha comunicación con ellos porque después de que yo era huérfano, siempre creí en la familia y sigo creyendo en la familia.&#13;
ML:	¿Se escribían cartas o por teléfono?&#13;
IG:	La curiosidad era ésa, las cartas. Yo no sé si la amistad mía fue con este muchacho porque él sabía escribir, si la amistad mía fue porque él me hacía las cartas para mi familia.&#13;
ML:	¿Con su amigo que tenía esposa?&#13;
IG:	Sí. Y yo le tenía la confianza de que él me hiciera las cartas y le tenía la confianza de que él leyera lo que me decían de allá para acá. Por eso le digo que él fue mi amigo.&#13;
ML:	Y cuando él no estaba con usted, ¿cómo es que leía sus cartas?, o, ¿cómo es que mandaba cartas?&#13;
IG:	¿Quién?&#13;
ML:	Cuando su amigo no estaba con usted.&#13;
IG:	Oh, no, duramos mucho tiempo juntos con él, duramos mucho tiempo de que nos hicimos amigos, duramos mucho tiempo con él. Siempre en la misma compañía trabajamos.&#13;
ML:	¿Él es del mismo pueblo?&#13;
IG:	No. Él es de aquí de Gómez Palacio y yo soy de Michoacán, estamos retirados uno del otro.&#13;
ML:	¿Alguna vez fueron las autoridades mexicanas al lugar donde trabajaba?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿Alguna vez fue la Migración a revisar documentación de los trabajadores?&#13;
IG:	No, tampoco.&#13;
ML:	Cuénteme un poco de su rutina diaria, ¿qué es lo que hacía cuando se levantaba?&#13;
IG:	Bueno, siempre cuando nos parábamos en las mañanas, íbamos a desayunar, todos los días íbamos a desayunar excepto los domingos. Los domingos nos parábamos ya tarde porque parecíamos burros entre semana trabajando, ¿no? Y el día domingo siempre ya nos parábamos tarde. Yo siempre creía en Dios, aunque estaba lejos de un lugar, de una iglesia católica, pero yo allí fui a una iglesia de hermanos, una iglesia bautista. Y yo después de que era una iglesia diferente a la mía, pero yo para mí lo que contaba era mi creencia mía. Yo entraba a la iglesia, yo creía en Dios y creía. Y yo, cada quién que haga las cosas suyas y yo hacía lo mío en mi religión, yo hacía las cosas mías.&#13;
ML:	Y, ¿por qué empezó a entrar a la iglesia bautista?&#13;
IG:	Porque yo quería buscar una iglesia católica pero no había, pero no se pegan las cosas.&#13;
ML:	Hábleme un poco de sus alimentos, ¿qué comían?&#13;
IG:	Bueno y ésa es una parte de la que yo le dije hace un rato, que tiene uno que hablar de las cosas buenas también que hay y de las cosas malas. En una ocasión nos vinimos del field donde estábamos trabajando precisamente por el alimento que nos dieron. Según aquí nos hacían lo que acostumbramos en México nosotros, caldo de res, pero ese caldo de res era un agua blanca como llena de masa, como algo así de… Porque estaba mal cocinado o estaba demasiado cocinado. Las papas se desbarataron, las zanahorias se desbarataron, entonces esto se miraba mal, la comida mal, mala comida. Y no nada más fue una sola vez, varias veces nos dieron este caldo a comer. O siempre nos daban lo que no estamos acostumbrados nosotros a comer, sándwich o a comer, pues estas cosas, ¿verdad? Y ese dِía pues todos nos disgustamos por la comida y nos venimos del field caminando hasta el campo donde vivíamos. Hubo varios carros que se pararon a preguntarnos que qué pasaba, pero no hablaban español, nosotros no hablábamos inglés, pos, ¿qué decíamos?, ¿no? Ya cuando llegamos al campo, los del campo, o sea el campero ahí, los que se encargaban del campo hablaron a la policía pues, por nosotros que pasaba, fue un inspector a ver la comida y pues no, no había comida. Al otro día fue un inspector, porque al otro día ya nos tenían una comida especial porque iba a ir un inspector. Fue el inspector y miró la comida y dijo el inspector, hablaba español, dijo: “Pues esta comida”, dijo, “pues ni en mi casa me la dan”, dijo. Y: “¿Qué tiene esta comida?”. Y pues nosotros ahí la mayoría: “Pues vengan todos los días a ver si nos dan lo mismo”. Nos dieron pollo dorado, muy bonito, pork chucks bonitos, bistec y todo arreglado, sopita de arroz y todo, pues que buena comida. Pero alguien, habemos de todas las personas unos que guardamos algo y otros que nada, alguien le llevó un plato con caldo de ese que nos habían dado. “Señor”, dice, “aquí está la comida que nos dieron, por esto nos venimos”. Entonces vieron la comida, dijo: “¿Ésta es la comida?”. “Sí, ésa era la comida”. Pues no servía la comida. Y sacaron de ahí al encargado de la cocina porque estaba haciendo mala comida, pero digo yo que hay malos momentos y buenos momentos.&#13;
ML:	Y, ¿cómo pagaba por su comida?&#13;
IG:	Ya venía incluido, la comida venía incluida, la comida y el dormitorio, todo lo que ya venía incluido en el cheque que nos estaban pagando. Nunca nos dijeron: “Vamos a cobrarles tanto por la comida, vamos a cobrarles tanto por el dormitorio o por las transportaciones”. Tampoco nosotros nunca supimos cuánto nos iban a cobrar por cada, cada cosa que nos estaban dando.&#13;
ML:	Y, ¿me puede describir un poco dónde vivía y cómo estaba amueblado, cómo se veía?&#13;
IG:	La mayoría de gente vivíamos en una barraca. Se le nombraba barraca a una galera que pa veces nombra uno una galera grande. Había como vamos a decir ahí están estos documentos aquí, aquí había camas, ahí había camas y ése era un pasillo y todo esta sección era de camas hasta allá. Qué tan grande era el lugar, todo lleno de camas, posiblemente eran literas, acá arriba había otra hilera de camas. Luego había unos lugares donde había barracas chiquitas, vamos a suponer, como este cuarto donde estamos aquí. Aquí caben cuatro camas individuales, de una personal, cuatro camitas. Yo vivía en estas barracas también y así vivíamos la gente. En ese tiempo que yo vivía en Wisconsin, allá nos daban, pues según que eran purgas, ¿no? Hay que decir las cosas como son, según que nos purgaban, pero yo era una piedra, no me hacían las purgas, pero un día que me hizo.&#13;
ML:	Y, ¿por qué los purgaban?&#13;
IG:	¿Mande?&#13;
ML:	¿Por qué los purgaban?&#13;
IG:	Pues que pa que no estuviéramos enfermos del estómago, para que no estuviéramos cargados del estómago. Bueno, eso era lo que nos decían cuando la comida nos hacía daño. Ellos se sacaban esto de enfrente: “No, los purgamos”. Entonces un día nos dieron una purga tan fuerte, estaba tan fuerte la purga que muchas de las personas ya no alcanzaron a llegar a ir al baño. ¿Te da cuenta cómo estaba todo aquello allí por el pasillo? Los que vivían allá y abrían la puerta, cada que abrían la puerta a media barraca y así, pues aquello estaba de un asco. Las cosas son, hay que decirlas como son. Ya la mayoría de gente ya no estaba adentro de la barraca, estaba afuera de la barraca con sus cobijas allá acostados porque no podía estar la gente adentro de la barraca. Yo tenía ahí, fue en Wisconsin, tenía yo un perrito, un perrito muy bonito de esos cafecitos orejones que hay.&#13;
ML:	Y, ¿cómo consiguió usted perro ahí?&#13;
IG:	Me hice amigo de un indio de ahí en Wisconsin y él me regaló ese perrito.&#13;
ML:	Y, ¿cómo se hizo amigo de él?&#13;
IG:	Trabajaba ahí con nosotros, trabajaba el indio con nosotros ahí y nos hicimos amigos y me regaló ese perrito él. Y ahí lo criamos, toda la gente quería, toda la gente que vivía ahí con nosotros querían a ese perrito y el perrillo pues quería a la gente. Pues ni el perro pudo dormir dentro de la barraca y a raíz de esto me dieron la oportunidad de ir a la cocina. Ya me encargué yo de la cocina, ya la comida entonces ya la comimos mexicana.&#13;
ML:	¿Qué es lo que hacía?&#13;
IG:	Los frijoles, el tiempo que estuvimos por acá no comimos frijoles, pero ya les cocí yo frijoles a los compañeros, los frijoles. Ya les hacía su chile con el molcajete, pero alguna licuadora les arreglaba sus jitomates asados, chiles asados y ya les hice muy diferente las cosas. Les hacía lechugas picadas, cebollas, tomates. Fue muy diferente la comida que yo hice a la que comíamos. Ya había la facilidad de que sí yo podía hacerles carne y hacerles comida o hacerles comida con salsa con chile todo eso. Ya fue muy diferente porque ya era comida mexicana y las personas que nos daban esa comida ahí eran americanos. Entonces por eso digo que las comidas son muy diferentes.&#13;
ML:	Y, ¿cuánto tiempo usted duró usted haciéndoles las comidas?&#13;
IG:	Seis meses. Éramos noventa y seis personas y duré seis meses yo, porque ya fue a las finales del contrato.&#13;
ML:	Y, ¿trabajaba aún en los campos mientras que hacía…?&#13;
IG:	Yo no trabajé en los campos ya.&#13;
ML:	Se dedicaba a cocinar.&#13;
IG:	Yo ya estaba en la cocina, ya directamente a la cocina. Ya ordenando qué íbamos a hacer: “Vamos a hacer, va a hacer, todo va a ser papas, hacer todo esto”. Las comidas, bueno, mexicanas. Y ya era muy diferente y ya cuando ya nos dijeron que se terminó el trabajo, pues mucha gente: “¿Ya nos vamos?”. “Pues sí”. “Pues no”. “Ya no vamos a comer igual”. Es diferente a la comida que teníamos, comíamos nosotros comida con pan, toda la comida era con pan, no había tortillas, no había nada. Y yo allá les hice tortillas y le pedía al patrón una máquina, allá sí tuve yo la facilidad esa de tener el amigo mío, ese muchacho. Y le pedía al patrón que si podía dar, darme una máquina pa hacer tortillas y conseguirme harina. Todo lo que le pedí, todo me trajo el señor, me trajo frijol, me trajo todo lo que le pedía yo, todo me traía para cocinar.&#13;
ML:	Y, ¿cómo es que usted aprendió a hacer todo eso?&#13;
IG:	Le dije hace rato que yo me crié huérfano y una persona huérfana aprende muchas cosas, sea porque no lo quieren hacer o, sea que quiere uno depender de algo. Me enseñe a todas esas cosas y yo tuve esa facilidad de saber cómo se trabaja en una cocina, no los gustos de todas las personas, porque cada quién tiene su gusto, pero sí hacer una comida que todas las gentes se puedan comer. Yo sabía, me enseñé a hacer muchas cosas, hacer mole, me enseñé a hacer muchas cosas. Entonces ya cuando yo me casé, pues para mí ya no era, no era trabajo.&#13;
ML:	Y, ¿en ese campo tenían baños con drenaje?&#13;
IG:	Todo había ahí, ahí había baños, había regadera, ahí teníamos muy buena, muy buen lugar dónde vivir, teníamos ahí. Lo único malo que teníamos, pues la comida, ¿verdad? Pero teníamos muy buen baño, estábamos a la orilla de una montaña, pues nos hicimos varios amigos que no éramos tan estrechos amistades, ¿verdad?, pero sí éramos compañeros que salíamos por ahí. Salíamos armados, con pistolas, no, por ahí no había policías, no teníamos miedo de nadie y quién nos… Te agarra la Policía porque traes un arma y estábamos fuera de la ciudad.&#13;
ML:	Y, ¿cómo conseguían armas?&#13;
IG:	Íbamos a la ciudad y nos vendían armas, nos vendían armas a nosotros. O encargaba yo a mi patrón, pues hablaba con el hijo: “Dile a tu papá que si me puede traer una… Siempre me la traiba el señor. No éramos, no era pa pleito, no era pa nada. Por ahí salíamos, yo tenía unas fotografías yo, que con el sombrero y mi pistola acá y todo eso, pues estábamos jóvenes, veinte años.&#13;
ML:	Y, ¿qué hacían con las pistolas cuando regresaban a México?&#13;
IG:	Pues las vendíamos por acá a algotros compañeros. “Te vendo mi pistola”. Ya no en la que la compramos, más barata, pero la vendíamos porque sabíamos que no la podíamos traer para acá. Pero nos pasábamos los jóvenes en ese tiempo, yo allá cuando estaba en Wisconsin… A veces aprende uno muchas cosas y yo tuve amigos que eran borrachitos, les gustaba ir a las cantinas allá y se iban a la cantina, a veces de que me llevaban unas botellas de wine o me llevaban algunas cervezas. No fui yo cantinero, yo no fui cantinero, pero el muchacho este amigo mío, íbamos al cine con él. Él tenía su novia, éramos chavalos y por ahí también él me consiguió una muchacha por ahí, una amistad y pues yo no sabía qué decirle a la muchacha pero ni ella tampoco. Pero eso no importa, cuando uno es joven no importa qué decir, no importa eso, con el sentir tiene uno, con eso tiene. Y el muchacho a veces que él nos decía, él a ella le hablaba, pues dile algo, o a veces a mí me hablaba el español. “No, pues dile algo”. “Yo le digo lo que tú quieras”. Pero sí éramos también con este muchacho amigos.&#13;
ML:	Y, ¿qué es lo que hacían ustedes para divertirse?&#13;
IG:	Pues yo por ejemplo, como yo no iba a las cantinas, yo me salía con algotros compañeros con la arma a tirar balazos a lo tonto. Poníamos algunas botellas o algunos botes de soda o algo, salíamos ahí a lo tonto.&#13;
ML:	¿Practicaban deportes o iban al cine?&#13;
IG:	No, porque estábamos retiraditos de la ciudad, estábamos retirados.&#13;
ML:	¿Tenían un radio?&#13;
IG:	Sí, teníamos radios.&#13;
ML:	¿Escuchaban hasta televisión?&#13;
IG:	Sí, sí teníamos televisión ahí. Era la persona ahí como, donde estábamos nosotros ahí en este rancho, era un rancho lejos de la ciudad y en la parte de comedor, una parte del comedor había un televisión y ahí mirábamos nosotros partes de la guerra, cuando hubo guerra, el radio, escuchábamos en el radio, escuchábamos todo eso.&#13;
ML:	Y, ¿habían estaciones de radio en español?&#13;
IG:	La estación de radio en español la oíamos como más o menos a las dos de la mañana, más o menos de ese horario, había que desvelarse. Por ejemplo los domingos que no salíamos, el sábado nos teníamos que desvelar para oír la música en español.&#13;
ML:	¿En Wisconsin tocaban música en español?&#13;
IG:	Era una estación que había aquí en Estados Unidos, que era muy grande y se oía en Estados Unidos, no simplemente aquí y acá, se oía en Estados Unidos. Era un radio de mucha potencia, era un radio muy grande. En este radio, la gente que había en este radio, mandaba por ejemplo, catálogos y hablaban en el radio que querían un catálogo de esto, de esto y del otro. Porque por ejemplo ponen música y luego ya ponen anuncios y ya empezaban a anunciar que sí querían al anuncio, en el anuncio querían esto o querían lo que quisieran, un radio o unas plumas, o ropa o lo que uno quisiera. Le mandaban a uno un catálogo y ya en el catálogo ya venía allí los precios de cada cosa y ya uno decía: “Pues yo quiero esto”.&#13;
ML:	Y, ¿cuánto le pagaban cuando trabajaba en estos varios sitios?&#13;
IG:	¿A mí?&#13;
ML:	Sí, el primer año, ¿cuánto le pagaban?&#13;
IG:	El primer año lo hicimos también este trabajo a contrato, casi la mayoría del trabajo eran contratos porque casi no pagaban, no nos pagaban por horas porque era bajo contrato. Casi la mayoría del tiempo fue bajo contrato.&#13;
ML:	¿Todos ganaban igual?&#13;
IG:	Sí, todos ganábamos igual, no había quién ganara más que otros, porque todo era igual.&#13;
ML:	Y, ¿los años después de ése?&#13;
IG:	No me acuerdo yo los últimos años, o sea los últimos meses, no me acuerdo yo cuánto me pagaban la hora, por horas.&#13;
ML:	¿Pero le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
IG:	No, en cheque, nos pagaban en cheque. Ahí mismo cambiábamos el cheque, ahí mismo en la compañía. Ahí nomás daban el cheque y yo pues no escribía… y ya listo.&#13;
ML:	¿Sólo con su huella?&#13;
IG:	Sí, porque dicen que es más efectivo una huella que un escrito, eso se dice, ¿no?&#13;
ML:	Y, ¿qué hacía usted con su dinero?&#13;
IG:	Lo mandaba para México.&#13;
ML:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto por las horas trabajadas o por el contrato?&#13;
IG:	Bueno, yo no sabía si me faltaba o me sobraba. Yo recibía mi dinero y no sabía, cuánto pude haber ganado más o cuánto pude haber ganado menos. Yo el caso es que a mí me llegaba mi cheque y ya, luego iba y lo cambiaba. Yo trabajé en la compañía Royal, se llamaba la Royal la compañía. Éramos, era una compañía de noventa y seis personas éramos en la compañía y cuando terminó la compañía aquí, aquí se terminó la compañía. Era una compañía muy grande, muy, muy grande ya, era muy grande y éramos poquitos, empezó con poquita gente.&#13;
ML:	Y, ¿tuvo problemas en el trabajo?&#13;
IG:	No.&#13;
ML:	¿Nunca?&#13;
IG:	Nunca tuve yo problemas en el trabajo.&#13;
ML:	¿Qué sucedía en caso de accidente o una enfermedad?&#13;
IG:	Teníamos doctor, teníamos derecho a doctor, teníamos derecho… Me sacaron esta muela en Arizona precisamente, cuando me llevó el mayordomo al doctor, me la sacó el doctor. Él me dijo que era sin dolor, pero sin dolor de su corazón, porque sentí que me tronó hasta acá cuando me jaló la muela.&#13;
ML:	Hasta la frente.&#13;
IG:	Y ya le dijo el mayordomo que qué puedo. “Qué puede hacer, ¿verdad? Qué puede hacer él. Dice: “Pues llévalo a que se coma un menudo y llévatelo a trabajar”. No era él el que estaba malo, ¿verdad?, por eso dijo que era sin dolor.&#13;
ML:	Y, ¿cuáles eran las quejas más comunes entre los braceros de el trato?&#13;
IG:	Bueno, las más comunes que había entre nosotros con la gente, primero que nada era la comida, porque aunque no teníamos qué comer ahí nosotros los mexicanos, pero sí sabíamos qué comida estaba mal hecha mal cocinada. La otra cosa que siempre nos quejamos era de los malos tratos dentro del trabajo, porque había veces que no teníamos agua, había veces que no teníamos baño, había veces de que nos trataban mal dentro del trabajo, nos pedían más de lo que podíamos hacer. O sea que hubo también pues malos tratos, ¿no? Por eso digo yo que hubo malos tratos y que hubo todo esto malo, pero también hubo lo otro bueno que ganamos un dinero para mandar a nuestras familias.&#13;
ML:	¿Alguna vez sus compañeros de trabajo o usted, organizaron una protesta laboral?&#13;
IG:	La que hicimos cuando nos venimos del algodón, ésa fue una de las protestas que hicimos porque precisamente la comida. Ésa fue una protesta y estuvo grande porque fue Policía, fueron con la Policía a ver qué estaba pasando. Pues veníamos nosotros y no dejábamos pasar a los carros y todo eso y: “¿Qué pasó?”. Pitaban los carros y bueno, ésa fue la protesta que tuvimos. Y la otra pues, que tuvimos acá que ni el perrito dormía en la barraca. Esa fue la otra protesta pues de ahí que hubo y por la cual… Era una señora la que, la encargada de la cocina y yo sentía a veces que esta señora se fuera porque yo me llevé bien con la señora y esa fue otra protesta que hicimos también por la comida.&#13;
ML:	¿Regresó usted a México cuando terminó su contrato de trabajar?&#13;
IG:	Sí, yo regresé para México y ya estuve allá en México y luego al tiempo me casé y luego ya me vine para acá y aquí estoy de ese tiempo para acá.&#13;
ML:	Y después de terminar con su trabajo, ¿qué tan fácil era conseguir un nuevo contrato después del primer contrato?&#13;
IG:	Bueno, de cuando se terminó el contrato, después era, había facilidades porque había mucha gente que iba a piscar algodón para ganarse la carta que se decía en ese tiempo. Y se iban a piscar algodón a Sonora, allí hubo mucha gente que vino a ganarse la carta pa venir para acá. Y esa fue otra oportunidad que hubo aparte de la que dieron los gobiernos para darle a las personas una lista que vinieran a los Estados Unidos, porque las personas venían a, venían en lista también pero venían a ganarse una carta piscando algodón.&#13;
ML:	Y, ¿qué era la relación en los varios sitios donde usted trabajó entre los braceros y los mexicoamericanos?&#13;
IG:	En ese tiempo había mucho, pues no había muchos mexicanos, no había muchos mexicanos. Era muy raro un mexicano que estuviera aquí.&#13;
ML:	¿Pero nacido en los Estados Unidos?&#13;
IG:	Nacido en los Estados Unidos, porque aquí la mayoría que había eran indios, en Arizona, indios. Aquí había también en ese tiempo uno destos como japoneses o algo así, aquí había también de esas razas, pero no había muchos mexicanos aquí. Por eso a nosotros hasta nos querían los güeritos, nos querían a nosotros las muchachas también. Pero nomás empezamos a invadir aquí y ya no nos quieren.&#13;
ML:	¿Por qué?&#13;
IG:	Pues es que habemos de todo, habemos tranzas, habemos personas que no deberíamos estar aquí y pues así.&#13;
ML:	Y muchos braceros salían con mujeres blancas americanas.&#13;
IG:	Sí, sí es cierto. Había personas que, yo les digo que yo tenía, me presentaba con una muchacha americana y muchas de las veces, hay muchas cosas en la vida, no simplemente yo tengo que ser una belleza para yo salir con una mujer, no simplemente una mujer tiene que ser una belleza para salir con un hombre. Todo se da, cómo es una persona, cómo es la otra persona, hay químicas que… Yo simplemente le dije hace un rato, tengo que decirle algo a la mujer para sentir que la quiero, ni la mujer tampoco tiene que decirme nada pa yo sentir que la quiero, simplemente se da y se da.&#13;
ML:	Y cuando regresó a México, tipo después de su año final como bracero, último año de bracero, ¿qué es lo que hizo en México? Sé que se casó pero, ¿en qué trabajó?&#13;
IG:	Cuando yo llegué a México, yo allá para mí fue muy diferente ya distinto a lo que fui aquí, el tiempo que estuve aquí, porque yo ya para mí, ya era muy diferente y la vida allá y la vida aquí. Primero que nada, yo ya no recibía un cheque como aquí, luego a veces también la ropa no era igual aquélla que ésta. La comida últimamente ya no era igual aquélla que ésta, porque yo aquí comía carne todos los días sí yo quería, primero que nada pues yo estaba trabajando en la cocina, ¿no? Yo ahí podía comer toda la comida que yo quería, pescado y todas esas cosas, ya pa mí era muy diferente. El trabajo aquí y aquél de allá de México no era igual, bueno, primero que nada, yo el trabajo aquí, lo hacía pues no forzado. Pero casi sí porque yo tenía que hacer el trabajo para presentarle a mi patrón un trabajo, y en México no le presentaba a nadie más que a mí mismo. Si yo quería trabajar todo el día, lo trabajaba y si no, pues con un ratito. Porque allá es media floja la gente, es muy diferente y allá dice uno: “Ay, ya nomás trabajo hasta aquí y ya me voy”. Hasta es uno medio flojo. Y no se está haciendo uno más de mal a uno mismo. ¿Cómo vamos a prosperar si no trabajamos? Y a parte de que yo ya trabajé mucho, yo trabajé mucho, yo como huérfano trabajé mucho.&#13;
ML:	Y, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
IG:	¿En término un bracero?&#13;
ML:	El término, la palabra bracero, ¿qué significa para usted?&#13;
IG:	Para mí, ¿qué es bracero? Bueno, primero que nada, un bracero es que vino aquí a poner su brazo pa darle de comer a la gente que necesitaba aquí. Porque eso es nombre de bracero, brazos fuertes, haber venido a hacer un trabajo aquí y darle de comer a la gente que no tenía qué comer aquí. Darle un camino a la gente que no podía tener un camino ya aquí, porque eso veníamos a hacer, a darle de comer. Venimos aquí nosotros a Estados Unidos a luchar, a pelear con el hambre, eso venimos a hacer aquí nosotros. Nosotros no peleamos con armas, pero peleamos con los brazos, braceros, para darle de comer a esta gente y mandarles aquellos armas también pa que pelearan. Porque, ¿con qué compraban las armas si no tenían material? No tenían dinero. Nosotros venimos a hacer todo eso, venimos a levantar el país porque vivimos aquí cerca de cinco mil, sí, cerca de cinco millones de personas. ¿Se da cuenta de cuánta gente venimos pa aquí a apoyar a Estados Unidos. Y también fuimos parte de las guerras que hubo, porque con el trabajo de nosotros, ellos también estuvieron allá sin pendiente porque ellos tenían que comer aquí a sus hijos de ellos y a sus esposas. Entonces pa mí eso es bracero.&#13;
ML:	¿Cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
IG:	Bien, bien, me llamo, me siento bien porque eso es parte mía. Y no cualquiera es bracero, ni cualquiera fue bracero.&#13;
ML:	Y en término general, sus recuerdos de haber trabajado como bracero, ¿son positivos o negativos?&#13;
IG:	Hay de las dos partes, hay positivos y negativos. Primero que nada, tuvimos buenas experiencias y tuvimos malas experiencias, porque una de las buenas es que nosotros, muchos de nosotros, nos hicimos responsables porque ya fuimos responsables los que estuvimos jóvenes aquí. Porque el trabajar es ser uno responsable, no simplemente el tener dinero es responsable la gente. Porque eso lo hace a uno ser irresponsable, porque no lo lleva a uno a ninguna parte, el agarrar el dinero y agarrar el dinero, no lo lleva a ninguna parte. Ser responsable es trabajar, las personas que sepa uno cuánto cuesta el dinero. Y la otra parte fue que pues tuvimos las malas experiencias. Pero ya para mí hay cosas buenas y cosas malas y hay que tomarlo por el lado amable dice el Señor.&#13;
ML:	El haber sido bracero, ¿cambió su vida de alguna manera?&#13;
IG:	Pues sí, sí cambió porque me hice responsable. Soy responsable, ya de ahí para acá, ya fui una persona responsable en mi casa, aunque cuando era jovencito de a tiro yo ya sentía responsabilidad. Ya cuando fui bracero ya me sentí más responsable porque yo ya fui ya un hombre más responsable, ya de otro mundo, ¿no? Y yo ya me sentí más responsable.&#13;
ML:	Ya acabamos con estas preguntas pero, ¿hay alguna cosa que quiere compartir u otra cosa que quiere contar?&#13;
IG:	Ya estamos tarde.&#13;
ML:	Okay.&#13;
IG:	Yo quisiera, hay muchas cosas qué contar, hay muchas cosas qué contar. Por ejemplo, una de ellas se la voy a contar antes de irnos. Antes en Empalme, Sonora se había una comida. Estuve un tiempo yo en Empalme y mi hermano también, veníamos para acá y duré dos días yo que no comía, no tenía, no tenía dinero pa comer y pues sí tomaba agüita y todas esas cosas, pero no comida. Y nos encontramos con mi hermano, ya me dice: “¿Qué pues, dónde andas?”. “Pos por ahí caminando, ¿ya comiste?”. Le dije: “Ya, ya comí”. Pero no había comido. Yo dije: “Pobrecillo, pues era más chico que yo, o es más chico que yo, ¿cómo voy a…&#13;
ML:	¿Usted es el mayor? &#13;
IG:	Sí, yo soy el mayor de ellos. ¿Cómo voy a presentármele en quiebra o que no he comido, ¿verdad? “Vente, vamos, te voy a invitar una gallina, vamos a la gallina”. Ya llegamos allá al restaurantito ahí y ya se arrimó la persona ahí, y dice: “¿Van a comer?”. “Sí, me das dos gallinas”. Hijo de la fregada ya dije: “Yo llevo dos días sin comer y voy a comer gallina”. Bueno, ya fue el señor y nos trajo un plato a cada uno de frijoles con arroz ahí y un chile de esos a mordidas y tortillas, un montón de tortillas. Pos ahí estamos comiendo y yo estaba, pos yo comí rápido. Me terminé los frijoles dije yo: “Voy a esperar la gallina”. Acabamos de comer y nos echamos unos vasitos de agua. Le dije: “¿A qué hora llegan con la gallina?”. “Y luego lo que te comiste”. “Pues esos eran frijoles con arroz”, dijo. “Pues ya está la gallina aquí”. Pregúntales y verás. Es parte de la historia de nosotros y hay muchas cosas, hay muchas cosas nomás que ya es tiempo que yo, me voy a retirar porque tengo algo que hacer en mi casa.&#13;
ML:	Okay, gracias.&#13;
IG:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2002">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2003">
              <text>1:04:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2004">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2006">
              <text>Gomez_SALC009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="2008">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Igancio Gómez nació el 14 de enero de 1936 en Michoacán, México; su padre falleció cuando él era muy pequeño y su madre le siguió cuando tenía doce años. Como el mayor de tres hermanos, comenzó a trabajar en el campo a la edad de diez años; en 1959 funcionarios del Gobierno local lo enviaron al centro de procesamiento de El Centro, California; trabajó de bracero en Arizona, California y Wisconsin en la recolección debetabel, algodón, lechuga y tomates, continuó trabajando de bracero hasta 1964. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Gómez relata brevemente sus experiencias de la infancia y adolescencia; supo por primera vez de la existencia del Programa Bracero por su abuelo, porque el Gobierno local lo había contactado solicitando posibles trabajadores. Más tarde, cuando Ignacio tenía dieciocho años, fue incluido en la lista del condado de trabajadores calificados y es así que lo enviaron a El Centro, California. Para que lo contrataran tenía que estar sano, tener conocimientos laborales sobre varios equipos agrícolas y saber detalles específicos sobre cómo realizar ciertos trabajos. Describe el proceso de contratación, incluyendo la entrevista, los exámenes médicos y los procedimientos de desinfección de piojos, comenta que nunca le dieron la opción de dónde ir o cuánto tiempo quedarse, sólo estaba allí para trabajar. Trabajó de bracero en Arizona, California y Wisconsin, recolectando betabel, algodón, lechuga y tomates. Mientras trabajaba en Wisconsin, recuerda un incidente en particular en el que les dieron laxantes a los trabajadores para que no evitar problemas con la comida que les daban, pero en cambio, todos se enfermaron mucho. Luego lo contrataron como cocinero del campamento y se extiende en descripciones sobre las distintas comidas que preparaba y la cantidad de gente para la cual tenía que cocinar; además detalla cómo era la vida diaria en general para los trabajadores, los métodos de pago, las viviendas y las actividades durante el tiempo libre. Concluye analizando las ventajas y desventajas generales que experimentó siendo bracero.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9445">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2007">
                <text>Ignacio Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2009">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2010">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41526">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13125">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16151">
                <text>Loza, Mireya</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40502">
                <text>Gómez, Ignacio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19138">
                <text>2005-07-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22007">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Igancio Gómez was born on January 14, 1936, in Michoacán, México; his father died when he was an infant, and his mother later died when he was twelve years old; as the eldest of three children, he began working in the fields when he was only ten; in 1959, the local government officials sent him to the processing center in El Centro, California; as a bracero, he worked in Arizona, California, and Wisconsin, picking beets, cotton, lettuce, and tomatoes; he continued working as a bracero until 1964.&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gomez briefly relays his experiences during childhood and adolescence; he initially learned of the bracero program through his grandfather because the local government officials had contacted him about possible workers; later when Ignacio was eighteen, he was put on the county’s list of eligible workers, and he was sent to El Centro, California; in order to be hired, he had to be healthy, have a working knowledge of the various equipment needed for farming, and specific details about how to carry out particular jobs; in addition, he describes the hiring process, including the interview, medical exams, and delousing procedures; he comments that he never had a choice of where to go or how long to stay, he was only there to work; as a bracero, he worked in Arizona, California, and Wisconsin, picking beets, cotton, lettuce, and tomatoes; while working in Wisconsin, he recalls a particular incident when the workers were given laxatives so that they would not have any problems with the food they were given, but instead they all became very sick; he was then hired as the camp cook, and he goes on to describe the various kinds of food he made and the number of people he had to cook for; in addition he details what daily life was like in general for the workers, methods of payment, living accommodations, and what they did in their spare time; he concludes by discussing the overall advantages and disadvantages he experienced working as a bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23229">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28720">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34170">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35448">
                <text>Ignacio Gómez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="127" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="290">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/guevara_rodriguez_mex010_5a63e755e7.mp3</src>
        <authentication>34850671a17f858fdfb020587bcf8bba</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1631">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Guevara-Rodríguez nació en Cerro Colorado, Guanajuato, México. Desde temprana edad comenzó a trabajar sembrando frijoles y maíz para ayudar a su familia; a los dieciocho años viajó a Ciudad Juárez, Chihuahua, México y cruzó a los Estados Unidos para trabajar como mano de obra indocumentada. Se convirtió en bracero en 1949 y como tal, trabajó en California, Misuri, Montana y Texas recolectando y cosechando espárragos, maíz, lechuga, fresas y betabel azucarero, se dedicó a estas actividades hasta 1964.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Guevara-Rodríguez recuerda su etapa de crecimiento en Valle de Santiago, Guanajuato, México sembrando frijoles y maíz desde los ocho años de edad. Cuenta que cuando tenía dieciocho años viajó a Ciudad Juárez, Chihuahua, México y más tarde cruzó a los Estados Unidos para trabajar como mano de obra indocumentada; allí lo contrató un ranchero en Texas y los llevó a la frontera para convertirlo en bracero. Describe cómo fue el proceso de reclutamiento en Chihuahua, Chihuahua, México y en Empalme, Sonora, México, cómo los braceros dormían en la calles hasta que los contrataban; el examen médico que debían pasar, así como el proceso de desinfección. Relata también los detalles de la vida diaria en los ranchos, los salarios que recibían y el trato por parte de los capataces. Habla sobre las quejas de los braceros y las visitas de los representantes del consulado mexicano para escuchar estas quejas y tratar de resolverlas. También se explaya sobre lo que hacían los braceros durante los fines de semana, las visitas que hacían al pueblo y los juegos de baraja. Concluye expresando sus sentimientos acerca del programa, cuánto recuerda con tristeza y dolor y por qué decidió permanecer en México. &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9546">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53557">
              <text>Domínguez, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53558">
              <text>Guevara-Rodríguez, José Santos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53559">
              <text>Mexico City, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53560">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Santos Guevara Rodríguez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de mayo de 2002&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Domínguez&#13;
&#13;
&#13;
Hoy es 12 de mayo de 2002 y estamos en casa del señor José Santos para hacer esta entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
VD:	Señor Santos, este nada más dígame usted algunos datos generales que le quiero preguntar, ¿qué edad tiene ahorita?&#13;
&#13;
JG:	Setenta y… ¿Qué?, setenta y dos años, ¿ya?&#13;
&#13;
2do:	Dile de qué año eres.&#13;
&#13;
JG:	Ya, ya tiene apuntado, ya más o menos, como setenta y dos años, ¿no, señorita?&#13;
&#13;
VD:	Déjeme ver la hojita donde acabo de anotar aquí. Sí, del [19]29. Setenta y dos. ¿Dónde nació usted?&#13;
&#13;
JG:	En, se llama Mogotes, en Cerro Colorado es el rancho, el municipio de Valle de Santiago.&#13;
&#13;
VD:	Rancho Cerro Colorado.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos igual como canos(??) &#13;
&#13;
VD:	En Valle de Santiago, Guanajuato.&#13;
&#13;
JG:	De Santiago, Guanajuato.&#13;
&#13;
VD:	 ¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
JG:	A la agricultura, de campesinos.&#13;
&#13;
VD:	¿Eran campesinos?&#13;
&#13;
JG:	Sí campesinos, a la agricultura, sembrar maíz, frijol, trigo.&#13;
&#13;
2do:	De temporal, pues.&#13;
&#13;
JG:	Sí, o sea temporal no había riego, pero entonces llovía bastante.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenían tierras ellos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, ellos sí tenían.&#13;
&#13;
VD:	Cuando usted se contrató como bracero, ¿a qué se dedicaba antes de irse, pues?&#13;
&#13;
JG:	Pos al, campesino, a la agricultura.&#13;
&#13;
VD:	¿También en el campo trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	En el rancho sí, en el campo. Sí, pues me jui todavía de muchacho, pues trabajaba yo con él.&#13;
&#13;
VD:	Me decía que acababa de terminar su servicio militar, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Sí&#13;
&#13;
VD:	Después de…&#13;
&#13;
JG:	Sí, en ese tiempo lo terminé y ya me le fui como a escondidas más o menos, porque no quería que me fuera.&#13;
&#13;
VD:	¿Su papá no quería?&#13;
&#13;
JG:	No quería. Sí, pues es que le hacía falta pa cuidar cuando menos los animales, como tenía animalitos pos tenía que, me traiba, ¿cómo se dice? En el rancho de güeyero, pues cuidando los animales, así se nombraba en el rancho en ese tiempo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted había ido a la escuela, señor Santos?&#13;
&#13;
JG:	Pos nomás hasta, pos nomás termine sería segundo o tercero de primaria nada más. Una, que no lo obligaban a ir uno a ir; otra, que pos burrito que era uno y por andar jugando, ¿pos qué hacía? En el rancho se cría uno con, solo.&#13;
&#13;
VD:	Pero, ¿allá aprendió a leer y a escribir un poco?&#13;
&#13;
JG:	Pos poquito sí, poquito sí.&#13;
&#13;
VD:	Y las cuentas y esas cosas.&#13;
&#13;
JG:	Pos poco también, aunque sea sumar, sí, pero cuando menos algo.&#13;
&#13;
VD:	Y, entonces fue usted, ¿eran qué?, a los dieciocho años, ¿verdad? que…&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Terminando el…&#13;
&#13;
JG:	El servicio.&#13;
&#13;
VD:	El servicio.&#13;
&#13;
JG:	Lo di y ya nos animamos dos que íbamos, que dimos el servicio con ese señor que nos llevaba, se llamaba Agustín Aguilar. Ése nos llevó a dos de la misma edad, yo y el otro y dos ya casados, ya mayores. En total nos fuimos cinco, éramos cinco los que fuimos.&#13;
&#13;
VD:	¿Eran de ahí del rancho?&#13;
&#13;
JG:	Del rancho, todos éramos de ahí y fue cuando le digo que caímos ahí por Ojinaga.&#13;
&#13;
VD:	O sea que usted la primera vez decidió irse sin contrato.&#13;
&#13;
JG:	No, pos sí.&#13;
&#13;
VD:	Que fue en el [19]49.&#13;
&#13;
JG:	[Mil novecientos] Cuarenta y nueve y nos fuimos pues de mojados que nombramos. Y fue cuando nos sacó el doctor ese a contratar en septiembre, de la misma, del mismo año fue. Nos fuimos en, más o menos era como en junio.&#13;
&#13;
VD:	¿Se fueron en tren hasta la frontera?&#13;
&#13;
JG:	Sí, hasta Chihuahua.&#13;
&#13;
VD:	A Chihuahua.&#13;
&#13;
JG:	Y de Chihuahua corta otro tren que va rumbo a Coahuila, más o menos. Y salimos de Chihuahua pa la frontera esa de Ojinaga que es la única que tenía Chihuahua en ese tiempo. Llegamos como a las ocho de la noche, ya dormimos por ahí en un hotelito y al otro día hicimos por brincar el río. Fue cuando se iba siguiendo, que le digo yo, que nos iban siguiendo, ranchos y borregueros nos hizo el favor que no nos agarraran. Sí, pues al pasar, pues ya deja uno la huella del pie, y ya pasó La Migración en  jeepecitos, nos fueron, dijeron: “Estos tienen que ir al rancho fulano”. Ya rodearon, ya nos esperaron allá, pero tocó que no nos agarraron. Otro día nos cayeron en otro rancho también, pero allá nos salvaron también los que estaban en el rancho.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿quiénes los iban guiando esa vez de los que iban?&#13;
&#13;
JG:	Uno era el, se daba idea, no pa ir derecho, derecho, pero una idea se daba nomás. Ya llegamos a un pueblo que se llama Marfa, así se llama el pueblo, y otro se llama Alpine.&#13;
&#13;
VD:	¿Eso es en Texas?&#13;
&#13;
&#13;
JG:	Es en Texas, y pa llegar a Pecos, están esos dos pueblos entre la sierra, son pueblos de industria nada más, pura industria tienen ahí. Ahí se hacía pantalón de Levi’s, pero la marca en el botón tenía 101, no Levi’s como debe decir, nomás tenía la marca, 101. Ése se hacía en esos pueblos, creo que en Alpine o Marfa se hacían cualquiera de esos pantalón. Y fue cuando caímos en ese rancho, que eran puros emigrantes, puro, sí, de La Migración, fue cuando nos prestaron con ese doctor y de ahí ese doctor caímos con él y en septiembre nos sacó a contratar a El Paso.&#13;
&#13;
VD:	Y, con el doctor, ¿qué hacían, qué le trabajaban?&#13;
&#13;
JG:	Era algodón también, nomás que fuimos regadores. Anduvimos regando, éramos dos, éramos seis en la mañana y seis en la noche, en total éramos doce, más uno que ya andaba nomás con azadoncito por ahí. Pero ya estaba macizo el señor ese, ése, con ese éramos trece y cuando nos sacó a El Paso, Texas a contratar, fue en septiembre por ahí como el quince de esos días…&#13;
&#13;
VD:	Días de fiesta.&#13;
&#13;
JG:	De fiesta.&#13;
&#13;
VD:	Del año [19]49. &#13;
&#13;
JG:	Sí, de ese mismo año, el [19]49, y ya nos regresamos ya contratados. Fue cuando abrieron, que le digo que abrieron los puentes pa que entrara la gente libre, a contratarse pero, abrieron los puentes.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿dónde se contrató usted esa vez?&#13;
&#13;
JG:	Ahí está, al otro lado se llama, era campo militar.&#13;
&#13;
VD:	¿En El Paso, Texas?&#13;
&#13;
JG:	Adentro de El Paso, Texas, adentro de Texas, adentro de Estados Unidos, pues era eso, ese no jue en Ciudad Juárez, ciudad en México, pero es en El Paso, adentro.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí firmó usted su contrato?&#13;
&#13;
JG:	Ahí firmamos el primer contrato, ahí lo firmamos toda la gente y cabíamos, era cantidad de gente y nosotros nos venimos. Nos tocó a toda la gente a contratar y de allí nos dio el contrato hasta fin de año, que se le acabó el algodón.&#13;
&#13;
VD:	¿Ese con el mismo doctor con el que estuvo?&#13;
&#13;
JG:	Con el doctor, con ese doctor. Y el siguiente año le queríamos hablar para ver si nos íbamos con él otra vuelta porque pues sí, sí nos gustó con ese señor, sí nos gustaba. Pero caí a otro ranchito ya jue el [19]50, caímos a otro ranchito, pero ya nos contratamos en Chihuahua.&#13;
&#13;
VD:	O sea que usted se regresó a México.&#13;
&#13;
JG:	Nos venimos pero, como, eso fue en diciembre, como en junio o septiembre otra vuelta nos fuimos por, menos Ciudad Juárez, pues la contratación ya estaba aquí en México.&#13;
&#13;
VD:	¿O sea que los mismos que se habían ido primero se volvieron a ir ustedes?&#13;
&#13;
JG:	Yo me fui solo, yo me fui ya después solo con Hilario, este hermano de Guadalupe, también él se fue, pero ya nos contratamos en México.&#13;
&#13;
VD:	¿Aquí en la Ciudad de México?&#13;
&#13;
JG:	No, en Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ya de este lado.&#13;
&#13;
JG:	Ya fue de este lado en México, ya ahí. Pero ya nos tocó en un rancho cerquita y nos fue mal, no estaba muy bueno el rancho para ganar centavitos, pues no, no estuvo muy bueno.&#13;
&#13;
VD:	¿De qué era el rancho?, ¿qué hacían también algodón?&#13;
&#13;
JG:	Sí, piscaba yo algodón y me ponían a cargar así, pacas de alfalfa, decían: “Tú estás más grande y tú te vas a cargar al camión pacas de alfalfa y llevarlas arriba de los  tejabanes”, donde tienen sus bodegas de la alfalfa. Ya en lo que se acababa me pagaban mi día pero pues yo era, pues estaba contratado para piscar algodón. Pero pos tal vez el ranchero ese me ponía a cargar las pacas porque, pos era, había otro más chico pero no, y otros dos ya más macizos y a mí era el que me ponía a cargar a las pacas.&#13;
&#13;
VD:	Señor Santos, y regresándome un poquito, la primera vez que usted se fue, que entró sin papeles por aquí por Ojinaga, ¿qué le animó a irse para allá, qué le animó a irse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JG:	Mira, pos la forma de irse uno es porque ya venía al bote, ya traiba ropita, ya traiba centavitos y la ambición pos es bonita, ¿verdad? Y luego en el rancho pos estaba uno, ¿cómo te dijera?, no te faltaría la comida, pero más bien estabas amoladito porque no podías cargar dinero, no podías vender un animal pa cargarte unos $6, $7 pesos que pedía el animal, o $10 ó $50 pesos,  lo que haya sido. No te iban a dejar vender un animal pa cargar centavos en la bolsa, no como ahora. En esos tiempos se cría uno pues más amolado, aunque había más, más que comer, la vida más barata pero, pues no te daban facilidad de agarrar dinero nomás así.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿de ahí del rancho donde estaba, se había ido mucha, se había ido mucha gente para allá?&#13;
&#13;
JG:	Sí, ya había ido gente. Yo tenía un hermano que ya había ido y pos ya nos trajo ropita y chamarritas.&#13;
&#13;
VD:	¿Se fue contratado?&#13;
&#13;
JG:	Él se fue contratado, ése se fue contratado, ése vino a recoger sus ahorros aquí en la Alameda Central, que les daban los ahorros ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le contaba su hermano de cómo era por ahí el trabajo, la vida?&#13;
&#13;
JG:	Pues sí, pues daba, en veces le oía platicar con otros y pues sí, triste pues, pero pues se anima uno de todos modos. Y yo dije: “Bueno, pues aquél ya se fue, ¿yo por qué no voy a ir? Y el otro se fue bien, pues vámonos”. Ya compró cuando menos un animal o viene bien vestido o lo que sea, pues vámonos también nosotros. De ese modo se ha ido toda la muchachada, ahorita mismo hasta la actualidad, viene uno de allá pa acá, el chamaco ya, todavía no tiene los catorce, los quince y ya también se va porque a aquél le fue bien y no sabe uno al sufrimiento que va a pasar uno.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su hermano le había dicho algo así?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pues sí platicaba pero cuando yo iba, lo oía que platicaba con otros: “No, pos fíjate que esto y que lo otro y que pues que está bueno que nos fue bien y ganamos dinero”, y pues ya oía uno. Y luego le digo a mi padre: “Déjame ir pa, con Agustín Aguilar, se va a ir pa Texas”. “No, ¿qué vas a hacer”, dice, “no, no, no”. Pos como quiera me le fui, con poquitos centavos y…&#13;
&#13;
VD:	¿Su mamá sabía que se iba a ir?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pues ya hasta él sabía. Pero pues la esperanza de uno que a ver quién quitara y te va mejor. Y llegas esa vez y dices: “Voy otra vez a ver si me va mejor pa la otra vez”, y así está la cosa que a veces te va mejor y te va mejor y en veces te va peor. Pero como dice la gente en el rancho: “Bueno el que no segunda no es labrador”. “Pues vamos otra vuelta a ver qué”. A sufrir porque ya sabes a lo que vas, desde el primer, la primer vez que te vas, ya sabes  a lo que vas a ir la siguiente vez, vas a sufrir porque de llegar a la casa como decir aquí en su casa de uno, no, no hay de esas esperanzas, ya no hay allá. Allá hay que, si trabajas, pos vas a comer, y si no trabajas pos no vas a comer, porque pos quién te va a estar dando dioquis…&#13;
&#13;
VD:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Y luego todos trabajando, dice uno: “Pos, ¿cómo me voy a mantener nomás porque estoy aquí sentado?”. No, ya  pos, ya se juntaba uno allá con dos o tres compañeros que se daba uno pues la, que dijeras: “Le tengo confianza a éste y a éste otro”. Aunque no sean de tu misma tierra porque ya se van cuatro, cinco juntos pero al llegar allá ya te juntas con otras gentes que no son ni tus familiares. Pero se congenia uno bien pa en ese tiempo hacer la comida, uno hacía una comida, uno hacía otra y comía uno a gusto. En veces pues se juntaba uno mejor, o se congeniaba uno mejor con gente de distintos lugares.&#13;
&#13;
VD:	No de su rancho.&#13;
&#13;
JG:	Y luego familiares menos. Familiares no se junta uno allá porque no sales de acuerdo y si va un hermano mayor, no lo puedes tú mandar. Y así se juntaba uno con gente de distintas partes. Yo me llegué a juntar con gentes de Tlaxcala, de Sinaloa, de Guerrero y así buscaba yo. Siempre me separaba de gentes distintas casi muy poco me juntaba con gente del mismo rancho. &#13;
&#13;
VD:	De ahí mismo. &#13;
&#13;
JG	Sí, porque no, pos no sales de acuerdo. Si te duermes mucho, porque eres muy flojo; si te levantas temprano, qué bien friegas porque bien temprano los levantabas, así es que no salía uno de acuerdo, o no te gustó una cosa de comer, no te gusta otra y muchos que no les gustaba ni la leche, otros que no les gustaba el panecito del día que iba a traer uno la comisión los sábados. Tenías ganas y ya ganabas centavitos. “Ándale, nos vamos a aventar aunque sea unos panecitos, un litro o dos de leche si quiera”. “No, pues a mí no. No, pos que no me gusta la leche”. “Entonces vamos a tomar ni refresco, pos agua o café”, era lo que buscaba uno la forma.&#13;
&#13;
VD:	Y ya esos cuatro que se fueron con usted, cuando todos los cuatro, ¿arreglaron cuando abrieron el puente en Ciudad Juárez?&#13;
&#13;
JG:	No mira, cuando nos fuimos cinco, se quedaron dos en el rancho donde llegamos y ya todos estábamos en el otro rancho. Pero le dijeron los patrones al doctor que cuando se llegara la  pisca de algodón nos iban a recoger, pero ya no nos recogieron. Como eran muy amigos estas tres, ya tres manos como quiera. Y supimos ya después de que ya estábamos contratados, supimos que aquellos se salieron del rancho, no salieron de acuerdo creo con el patrón en los que eran inmigrantes. En total cual supimos ya estaban acá en el terreno de nosotros y nosotros nos quedamos allá, pero ya contratados. Ellos se vinieron, los dos, eran dos cuñados entre ellos y a los que nos llevaron ya se vinieron, y no. Ya supimos cuando ya llegamos otra [vez] al rancho, en diciembre, que supimos ya. No, jamás volvimos a saber si estarían en el rancho, ya no estaban, tuvieron algún problema y se salieron, los agarró La Migración y los echó pa fuera.&#13;
&#13;
VD:	¿No tenían contrato?&#13;
&#13;
JG:	No tenían contrato, ya no alcanzaron a contratarse y los que estábamos nosotros los tres, sí nos quedamos.&#13;
&#13;
VD:	¿De cuánto tiempo era su contrato, de seis meses?&#13;
&#13;
JG:	Haz cuentas, septiembre a diciembre, pos como tres meses.&#13;
&#13;
VD:	Tres meses.&#13;
&#13;
JG:	Tres meses más o menos, era lo que contrataban la gente. Acabándose el algodón,  ¿pos ya pa qué te querían a ti? Ya lo que ocupaban era maquinaria.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿terminándose el contrato lo regresaron a México?&#13;
&#13;
JG:	Ya nos venimos pa  acá para México. Ya nos vinimos porque ya el contrato se había acabado, ya no había en qué te ocuparan, ya el algodón ya estaba seco, ¿ya para qué? Hasta el siguiente año que ya se llega el riego volvían a ocupar, pero ya les tocó a otros, ya a nosotros ya no.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando se regresó, ¿se regresó a Guanajuato otra vez?&#13;
&#13;
JG:	Sí, me regresé de, sí pos nos venimos.&#13;
&#13;
VD:	¿Otra vez a trabajar al campo?&#13;
&#13;
JG:	Sí, al campo otra vuelta. Y ya se llegó el tiempo del, no me acuerdo si fue como en septiembre otra vuelta o nos fuimos del rancho varios. Entonces nos fuimos muchos a Ciudad Juárez, estaba la contratación ahí y ahí duramos como unos dos meses casi, en Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
VD:	¿Antes de contratarse?&#13;
&#13;
JG:	Pa podernos contratar.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué hacían ahí?, ¿dónde dormían?, ¿qué comían?&#13;
&#13;
JG:	Pos ahí duerme uno donde se podía dormir y pos…&#13;
&#13;
VD:	En la calle…&#13;
&#13;
JG:	En la calle, pos sí, pos toda la gente se quedaba en la calle, en el campo donde estaba la contratación, era un corralón grande, ahí se quedaba la gente. Unos, pues sentados, otros acostados en la tierra, como quiera se anda uno ahí. Unos medio loquitos, otros no tan locos, pero como quiera andábamos, unos desvarían en la… No, se veían unas cosas feas, algunos desvarían en que no comen, unos comían cáscaras de plátano y esos más o menos andan desvariando en el día, en la noche.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted cómo los veía, qué decían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos da tristeza. Pos es claro, imagínate si eres familiar de aquél, dices: “Híjole pos aquél anda medio mal”. ¿Pero qué haces? O sales a pedir en la calle. Pedía uno en la calle, nos juntábamos como unos tres nosotros, y nos íbamos a pedir ahí pa adentro al pueblo.&#13;
&#13;
VD:	¿A la gente de ahí?&#13;
&#13;
JG:	A la gente de ahí, sí pues buscaba uno, decían: “Mira, en esa casa hay un carrito afuera, a lo mejor aquí sí nos dan”. Caímos con uno que ya después ya éramos clientes diario. Ya oímos que le dijo a la señora: “Cuando veas a esos muchachos dales lechita, dales ahí panecito, dales comida”. No, pos ya nos empicamos diario, diario nos íbamos ya en la tardecita, más tarde que a estas horas. “Vámonos ya, ya hay que ir a… Ya llegábamos, le sonábamos, sí salía la muchacha luego luego: “¿Ya vinieron?”. “Sí”. Ya nos daba un litro de leche para cada quién y pan y frijolitos y pan, pues a comer.&#13;
&#13;
VD:	¿Los dos meses estuvo ahí o cuánto tiempo?&#13;
&#13;
JG:	No, si con ella no; no, pues la habíamos enfadado. Íbamos, le salteábamos para un lado, pero entre tanta o en la calle ibas tú caminando, que te daban un tostón, dólar del otro lado o $5 ó $10 pesos mexicanos te daban. La gente ayudó mucho en Ciudad Juárez a la gente, mucho. Y luego los rancheros del otro lado, mandaban lonches, sándwiches, mandaban a la gente.&#13;
&#13;
VD:	¿Antes de contratarlos?&#13;
&#13;
JG:	Antes de contratarlos, ayudaron mucho a la gente, allá los obligaban a cada ranchero a que diera diario tantos lonches pa ayudar a la gente.&#13;
&#13;
VD:	¿A los que estaban ahí esperando?&#13;
&#13;
JG:	O si no mandaban cazos grandes de carne de res o sebitos que les nombran aquí y  pos manojos de tortillas te daban. Ahí la que más ayudó a la gente fue los evangelistas.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	Esos eran los que estaban dándole a la gente en la mano. Total que llegaban los camiones y ya te rodeabas tú del camión y te daban total unas seis tortillas con un puño de chicharroncitos de res, ya te retirabas. Y la gente de los vecinos del pueblo, como las casas estaba cercadas de alambre de ese que tiene hoyitos grandes, ponían botes de Tecate y las tinas de agua ahí pa que uno se, agarrabas tu botecito y tomabas agua de las tinas…&#13;
&#13;
VD:	¿De los vecinos de allí mismo?&#13;
&#13;
JG:	De los del pueblo, pero había mucha gente que hasta los botes se robaban para vender café. Y ya llegaba uno: “Pues ya no hay botes”. Ya nomás dejaban el agua, hasta que salía la dueña y ponía otros botecitos, pero ahí los ponía para que tomara la gente y la gente se los robaba.&#13;
&#13;
VD:	¿Así sobrevivió los dos meses que estuvo ahí?&#13;
&#13;
JG:	Pues todos los que anduvimos ahí así le hicimos, porque la contratación se alargó pues, hasta que, pos nos tocó suerte que nos contratamos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo era?, o sea usted llebaba, iba anotado en una lista o, ¿se fue a ver cómo salía?&#13;
&#13;
JG:	No, esa vez nos fuimos a la aventura y metimos listas allá a Gobernación que le nombraban ellos allá, al de la contratación.&#13;
&#13;
VD:	¿Le tuvieron que pagar a alguien por allá?&#13;
&#13;
JG:	No, pos sí nos cobraron creo $50 pesos, yo me los prestó un muchacho porque yo no traiba [traía] y me los prestó un muchacho y después se los pagué. Caímos de el rancho cerca y sí se los pagué yo al muchacho ese, fuimos a pagárselos. El mismo ranchero me llevó con el otro rancho a pagarle. Es que nos cobraban $50 pesos. Pero como era $50 pesos pero era un mundo de gente, andaríamos más de unos cuatrocientos mil andábamos yo creo ahí en ese campo, hasta, por ejemplo, si lo dabas,  pues te tocaba al mes o a los cuantos días, pos no a diario te iban a estar pasando las listas corridas. Metían de una gente y de otra y de otra, pos tenía que pa no, no iba a meter pura gente de $50 pesos, tenía que meter según iban las listas. Como la lista dice: “Va de aquí de Gobernación”. Esos eran alistados que iban pa allá. Aquél pos recibe unas listas de, nombraban que Cañeros, era de dinero, que son Cañeros de Veracruz, que son Cañeros quién sabe qué parte y era mentiras, nomás que ese nombre le ponían, que eran Cañeros. Pero pos ya después, ésa fue la última contratación más, que nos fuimos a la aventura nada más.&#13;
&#13;
VD:	¿Eso fue en el [19]50?&#13;
&#13;
JG:	[Mil novecientos] Cincuenta.&#13;
&#13;
VD:	En 1950.&#13;
&#13;
JG:	En Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ya después de los dos meses consiguió su contrato?&#13;
&#13;
JG:	Conseguimos el contrato.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí lo firmó, señor Santos, en Ciudad Juárez lo firmó?&#13;
&#13;
JG:	No, en El Paso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en Ciudad Juárez qué era lo que hacía?&#13;
&#13;
JG:	Era la contratación.&#13;
&#13;
VD:	¿Nada más los seleccionaban?&#13;
&#13;
JG:	Ahí era la contratación y allá del otro lado era donde firmaba uno el contrato.&#13;
&#13;
VD:	¿Al otro lado era donde lo fumigaban?&#13;
&#13;
JG:	Ahí era el fumigado. No, pues aquí en México no te fumigaban, te fumigan al otro lado, pos pa que no pasaras animalitos pa allá, nada. Y le metían la pistola, nombre, parejo le dejaban uno hasta las venas disparadas y se limpiaba en los puros ojos, le aventaban kilos de polvo a la gente, era como…&#13;
&#13;
VD:	¿Los bajaban del tren o cómo los fumigaban?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, mira entraba uno, por ejemplo, al entrar luego luego entrabas con La Migración, a llenar papeles. Y luego, o pasabas primero a los rayos X, todo mundo pasaba por los rayos X, a las manos del doctor y luego a la fumigación. Ya cuando entrabas a firmar contrato, como andabas de mano en mano en las oficinas, son larguísimas, ya cuando entras allá adentro a firmar el contrato ya está, ya están los Inmigrantes y ahí te ponen las huellas y ahí te retratan para cualquier cosa que hagas mal, pos con eso, vas así como vas te sacan las huellas, igual te tienen marcadito y todo.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí ya cuando firmaron su contrato, ¿ya iban fumigados?&#13;
&#13;
JG:	Ya cuando ya todo ya había  final, ya decías tú: “¿Para dónde me tocó? Uy, me tocó tal parte”.&#13;
&#13;
VD:	Ah, en ese momento era cuando veía.&#13;
&#13;
JG:	Y ya decías: “Híjoles, me tocó remala suerte”. “¿A dónde?”. “A tal parte”. Ya decíamos: “Ya nomás porque estoy aquí”. Pero cuando ya sabe uno que te iba a tocar mal, pues sí ya querías romper el contrato, ¿pero cómo volvías a entrar de nuevo? Esa era la vaina, y ya de ahí pa allá pos ya, ya estaban los ranchos, ya estaban los pedidos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí se llevaban a la gente en camión?&#13;
&#13;
JG:	Sí, en autobuses, o si estaba cerca un ranchero, pos quería unos dos o tres, se iba en su carro, y ya se los entregaban ahí. Pero cuando está lejos, pos llena un autobús.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le tocó esa vez, otra vez algodón ahí en Texas?&#13;
&#13;
JG:	Sí, casi en Texas me tocó puro algodón. Desde el [19]50 todos los años que fui, fue algodón. Aquí tuvimos con Guadalupe, en San Benito aquí al otro lado de Matamoros, ¿no te dijo que ahí estuvimos?&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿luego luego en la frontera?&#13;
&#13;
JG:	En la frontera se oían casi rebuznar los animalitos de este lado, gallos acá en México. Enseguida luego luego está el Puerto Isabel, que es el primer puerto que corresponde a Texas, en Matamoros, es el Puerto Isabel, ahí estábamos debajo de un puente y luego ahí nos quedábamos y unos calorones con Waldo, en agosto. No hicimos casi ya mero el pasaje pa venirnos, unos calorones que hacía ahí en agosto, pero fuertes los calorones y no, no estaba. Ahí estuvimos con Waldo y un hermano de él, éramos como seis del rancho, con Guadalupe, y era yo, era, le decía yo al Waldo como dicen por ahí: “Sólo San Benito es prieto”, pertenecíamos al pueblo de San Benito, al otro lado de Matamoros.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuánto tiempo era?, ¿esos eran contratos de tres meses o de cuarenta y cinco?&#13;
&#13;
JG:	De cuarenta a cuarenta y cinco días, pos era lo que ocupaban. No había más porque en esos días era su algodón, se les levantaba sus cosechas de algodón, eso era todo y ya, ¿pa qué te querían a ti?&#13;
&#13;
VD: 	¿Entonces terminando los cuarenta y cinco días lo regresaban?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí lo regresaban a uno, pues se regresaba uno, pues ya salías. Ya se te venció el contrato, ya te brincabas por la frontera, lo sacaban a uno, vámonos, así como te llevaban te sacaban de la frontera y ya.&#13;
&#13;
VD:	¿Lo dejaban del lado mexicano?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pues ya bajando al este lado, ya pasando, pasabas el puente, ¿pos ya qué? Hasta el siguiente año, pos te tocara por Texas o te tocara por Ciudad Juárez o por Mexicali o por Nogales, todas esas fronteras era donde iban los pedidos de la gente.&#13;
&#13;
VD:	O sea que usted se regresó, después de los cuarenta y cinco días, ¿se volvió a regresar a Guanajuato?&#13;
&#13;
JG:	Sí, a Guanajuato, pos ya llegué ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí se quedó?&#13;
&#13;
JG:	Hasta el siguiente año.&#13;
&#13;
VD:	Otra vez volvió.&#13;
&#13;
JG:	Otra vuelta ahí mismo. No, pero fui año por año. El contrato más grande éste fue, éste fue el más grande, ahí tiene todas las fechas de los, de los contratos grandes. Los demás eran de cuarenta y cinco días. O sea son seis contratos tengo grandes, pero de esos seis nomás éste conservé. Tengo contratos grandes de seis, de siete meses, de ocho meses, de año.&#13;
&#13;
VD:	Que los iba renovando. O sea que cuando se acababa con los cuarenta y cinco días, otra vez lo renovaba.&#13;
&#13;
JG:	Entonces, lo renuevan a uno. Por ejemplo, cuando este contrato, el fieldman que &#13;
le nombran al supervisor o al inspector de la compañía, ya llegaba y dice: “¿Quieres recontratarte?”. “Pos sí”. “Bueno, te vas a recontratar de nuevo”.&#13;
&#13;
VD:	Y le ponían ahí su sello.&#13;
&#13;
JG:	El sello, nada más.&#13;
&#13;
VD:	Ándele.&#13;
&#13;
JG:	Pero entonces le pagan más al Gobierno ellos, al Gobierno de México. Todos esos contratos renovados le paga, el gringo paga más que la primer vez, porque estos les cobran a ellos más, a las compañías les cobran más por sello.&#13;
&#13;
VD:	Por renovar el contrato, ¿pagaban al Gobierno?&#13;
&#13;
JG:	Aquel Gobierno le paga a México más que la primer vez, porque si ta la contratación en Irapuato, desde ahí son los gastos ya de los americanos. ¿Me entiendes?&#13;
&#13;
VD:	Y si allá lo están renovando ya no hacen gastos.&#13;
&#13;
JG:	Allá cobran, ellos pagan, este Gobierno le cobra más a aquél. Por ejemplo, si ya le ha de pagar $50 dólares, le cobran $100 por cada renovada de contrato, nomás por ponerle el sello. Este Gobierno cobra más. O sea lo rentaba más caro, lo rentaba más caro.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué se le hacía a ese dinero?, ¿qué decían los braceros que se le hacía a ese dinero?&#13;
&#13;
JG:	Pos ese dinero se venía pa acá, pos la Secretaría de Trabajo, no sé quién se quedó con ese dinero o al banco se habrá ido, es a donde venía. Pero a la compañía le convenía porque ya la gente la tenía ya contratada, ya sabía la gente que le servía. Porque también cuando tú ya no le sirves muy bien al mayordomo o al patrón, también te van haciendo a un lado. Es una experiencia que no sé, no pagan.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿los sacaban? Pues no le dan ni renovación.&#13;
&#13;
JG:	No pagan ni los gastos, pos ya nomás le cancelan la renovación. Sólo que llegues al centro de contratación como el que estaba en Caléxico y si había recontratación y querías tú, pues te ibas a regresar pero ibas con otro contrato y pa otro lugar. Ya con la misma compañía ya no ibas.&#13;
&#13;
VD:	Y, entonces usted mientras se regresaba a Guanajuato volvió a trabajar en el campo,&#13;
&#13;
JG:	Otra vuelta en el campo, otra vuelta, sí, pues esperando nomás. Había veces que al año me regresaba dos veces.&#13;
&#13;
VD:	Y entonces, por ejemplo, cuando, ¿cómo sabía usted que ya se tenía que ir?, ¿quién le decía?&#13;
&#13;
JG:	Es que mira, después nosotros aquí en la Ciudad de México, estaba por ahí por Vulturine(??), estaba un muchacho que arreglaba de acuerdo con los jefes de contratación, se llamaba Pedro Serón, que su abuelo te lo platicaría. &#13;
&#13;
VD:	¿Pedro Serón? &#13;
&#13;
JG:	Pedro Serón, aquí estaba en Vulturine(??)&#13;
&#13;
VD:	Que era el que les hacía, que le pagaban a él.&#13;
&#13;
JG:	A ése le pagábamos un tanto por ciento, creo que $0.50 centavos (pesos) por semana o por año, no me acuerdo, no le pagaba mucho. Ese Pedro Serón y después que estábamos en una alianza que le nombraban estos. Ése te arreglaba, por ejemplo, le arreglaba a gente de Oaxaca, del Distrito Federal, iba a Guanajuato, iba a Jalisco, y ya avisaban, ya íbamos todos, él ya tenía las listas. Como iba la lista, iba sacando la gente y le pagaban hasta poco, pagaba uno por irse.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted le pagaba al que estaba allá en el rancho, un contacto suyo?&#13;
&#13;
JG:	Él iba, él iba pa allá. Por ejemplo, si yo, y yo, estos contratos ya me hacía la cuenta: “Hoy te juites”, y sí me fui yo con, no, no, me jui con Gobernación de Guanajuato, este contrato lo sacamos de Gobernación de Guanajuato, allí nos lo dieron pa irnos pa allá y entramos con ese de Gobernación, pero ése por ejemplo, dijera aquí: “Tú durates dieciocho meses, me vas a dar $0.50 centavos (dólar) por semana”, supongamos.&#13;
&#13;
VD:	¿Cincuenta centavos de dólar?&#13;
&#13;
JG:	Ey. O aquí era dinero mexicano, pero ya se va al contrato, te hacían la cuenta por dólar. “Tantos meses son, tantas semanas son, me tienes que dar tanto”.&#13;
&#13;
VD:	O sea que…&#13;
&#13;
JG: 	Pues era su dinero de él…&#13;
&#13;
VD:	¿Le cobraba ya que terminaba su contrato?&#13;
&#13;
JG:	Hasta que ya venías de allá pa acá.&#13;
&#13;
VD:	¿No antes?&#13;
&#13;
JG:	No antes, hasta las… por ejemplo, este año venía yo y ya duraba un año allá y venía aquí, me cobraba lo del año pasado. Y me volvía a contratar de nuevo y al siguiente año me lo cobraba, él no cobraba antes.&#13;
&#13;
VD:	Ah, o sea que lo anotaba pero le cobraba hasta que regresaba.&#13;
&#13;
JG:	Hasta que ya regresaba uno.&#13;
&#13;
VD:	Ah, y, ¿los que no regresaban, oiga?&#13;
&#13;
JG:	No, pos todos regresábamos, pos sólo que se muriera aquella gente allá.&#13;
&#13;
VD:	¿No se quedaba gente de aquel lado?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
VD:	Que se escaparan.&#13;
&#13;
JG:	Casi todos nos veníamos. Es que mira, si tú te zafas de allá, ya La Migración te nombra como desertor de todos modos y te saca de donde estés también, porque es un convenio de los dos Gobiernos, a eso se basan ellos. No puedes salirte del lugar donde te tocó. Por ejemplo dice: “Me toca después”. Por ejemplo, el condado de Ventura, ya pa otro condado más delante, ya no me respetaban mis papeles.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí estaba empleado en un lugar donde no era?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pues sí, pues ya tu lugar era aquél.&#13;
&#13;
VD:	¡Ah!&#13;
&#13;
JG:	Podías pasearte, pero ya pa trabajar…&#13;
&#13;
VD:	Trabajar no.&#13;
&#13;
JG:	Pa trabajar ya no, ya a tu lugar nada más.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿lo sacaban entonces?&#13;
&#13;
JG:	No, pos te regresaban, o no te daban trabajo: “No, pues regrésate a donde estás, porque el contrato lo dice muy claro”. Ahí tiene un, tu condado de Ventura, el condado de Ventura pos es nomás de Los Ángeles para arriba.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ya no se puede salir de ahí?&#13;
&#13;
JG:	De ahí de ese lugar ya no. Sí puedes ir a pasearte, como te digo, sábado o domingo puedes pasearte hasta donde quieras, pero el lugar de trabajo tienes que caer a donde está el contrato, pos muy clarito dice Ventura, o lo que sea.&#13;
&#13;
VD: 	Sí, ahí tiene anotado el contrato. Y esto que me estaba contando, señor Santos, cuando estaba regando el algodón con este patrón que tenía que era bastante malo, ¿esto fue en Texas?&#13;
&#13;
JG:	En Texas también, pero ése ya venía yo recontratado de, ya venía yo del estado de Kansas City, ahí estuvimos al norte de Texas.&#13;
&#13;
VD:	O sea originalmente lo contrataron allá.  &#13;
&#13;
JG:	Ahí hubo recontratación, en El Paso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿lo mandaron a Kansas?&#13;
&#13;
JG:	Y allí me tocó. No, venía yo de Kansas City. Porque Kansas está para un lado y Kansas City está al norte de Texas. Ese estado se siembra mucho betabel, allí hay más trigo y betabel.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿estuvo en el desahije?&#13;
&#13;
JG:	En el desahije de betabel. Y ya cuando caímos a El Paso hubo recontratación de nuevo.&#13;
VD:	¿Ahí mismo en El Paso?&#13;
&#13;
JG:	Ahí en el mismo Paso, sin salir pa México.&#13;
&#13;
VD:	¿En el lugar éste, en el campo militar?	   &#13;
&#13;
JG:	No, ése era otro campo, centro de contratación. Que ése militar, nomás un año, después lo cambiaron de ahí a otro lado por tanto problema que ocupa uno también, no creas. Y ahí ya llegamos, dice el muchacho: “El que quiera regresarse va a ver recontratación de nuevo de aquí sin salir pa México”. Ya nomás firmabas contrato nuevo y ya, y ya te regresabas, ya te mandaban al lugar donde era, donde te iban a recibir.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ellos estaban trabajando?&#13;
&#13;
JG:	Nos regresamos muchos y ahí me tocó con un ranchero, pero ese ranchero, tenía, nomás era yo contratado; los demás eran que se habían pasado el río de mojados y nomás era yo de contratado con ese patrón.&#13;
&#13;
VD:	¿Era el algodonero?&#13;
&#13;
JG:	De algodón, era algodonero. Allí es donde te digo que me quería pagar nomás $40 dólares por semana, porque eso les pagaba a los que tenía allí.&#13;
&#13;
VD:	Que no tenían papeles.&#13;
&#13;
JG:	No tenían papeles, estaban de mojados.&#13;
&#13;
VD:	Y su contrato me decía que…&#13;
&#13;
JG:	Y el contrato decía a $0.90 [centavos], porque aquí trae las horas, aquí trae lo que debe, a como pagan la hora.&#13;
&#13;
VD:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
JG:	Entonces estaba el contrato muy clarito y decía $0.90 centavos (dólar) la hora. Entonces dije: “Carajo, si estoy trabajando trece horas y media, porque… ¿A la semana cuántas horas voy a darle por $40 dólares? Pues no me sale como a $0.50 centavos o $2 pesos el día”. Dije: “No, pues no me conviene”. Fue cuando le reclamé, no, le dije: “Mira, aquí está el contrato, aquí dice $0.90 centavos la hora”. Y en esa semana le saqué como $70 y tantos dólares, pa $40 que me pagaba.&#13;
&#13;
VD:	¿Pero desde que usted le dijo…?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pero yo… Sí porque los que tenía él eran mojaditos y yo era el único que contrataba ahí contratado. Dije: “No, pues a mí me vas a pagar lo que dice aquí en el contrato, yo no vengo de mojado”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le decía él?&#13;
&#13;
JG:	No, pues se jaló los pelos, pero sí me pagó. Pues sí, porque el contrato lo decía &#13;
muy claro.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí con él?&#13;
&#13;
JG:	Duré hasta poco tiempo, no duré ni mucho, porque era muy difícil el señor éste. Era muy raro, muy difícil de, no le hallaba uno el…&#13;
&#13;
VD:	¿Qué era él?, ¿mexicano o era americano?&#13;
&#13;
JG:	No, pos gabacho, era gabacho pero de esos malos, chaparro, gordito. Pero de esos que yo creo que malísimo era el viejo ése y no le duraban. Porque cuando me mandaron con él, me dijo: “A ver si tú le duras”, pero yo no le tomé…&#13;
&#13;
VD:	¿No le duraban los trabajadores?&#13;
&#13;
JG:	No, y si, no le tomé yo mucha atención, hasta que ya llegué y ya en modo de mandar, dije: “Carajo, este viejo es malo”. Era malo ése, fue de las veces que anduve, fue el más malo que me tocó de ranchero. Porque cuando caes [en] una compañía pues no conoces ni al de la Asociación. Conoces nomás al mayordomo, pero como es compañía, no conoces los patrones.&#13;
&#13;
VD:	A los patrones.&#13;
&#13;
JG:	Pero cuando caes en un rancho, entonces sí.&#13;
&#13;
VD:	Él es el dueño.&#13;
&#13;
JG:	Él es el dueño.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿él era el que se encargaba de los trabajadores?&#13;
&#13;
JG:	Él es el que paga. Sí, pues él mismo andaba, él era el que se encargaba de ver los riegos, andar en su camioneta. Pues él se dedica nomás a vigilar y que esté de lo mejor, pero al tiempo de pagar, pues no quería pagar, como te digo, porque había mojados.&#13;
&#13;
VD:	¿Quería pagarle lo mismo que a los otros?&#13;
&#13;
JG:	Lo que le pagaba a los mojados.&#13;
&#13;
VD:	Que les pagaban muy mal.&#13;
&#13;
JG:	Muy mal, $40 dólares por semana, e igual las horas y dije: “No a mí no me vas a pagar $40 (dólares)”.&#13;
&#13;
VD:	Por una jornada de hasta como trece horas me decía.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pues trece horas. Fíjate, de seis a seis media hora nomás de las doce, ¿cómo va &#13;
a estar bien? Y luego la de la noche. “En la noche”, dije, “yo te voy a cobrar tres horas por una. Porque mira, no duermo, llego todo mojado”. Porque ya estaba el algodón bien grande, pues andas entre el riego y me daba una lámpara de carburo, porque esos rehiletes tienen que estar dando vueltas.&#13;
&#13;
VD:	¿Los del agua?&#13;
&#13;
JG:	Los del agua. Y si se le pa[sa], se le atraviesa una basurita a aquél rehilete ya no da vuelta. Entonces aquella parte, nomás queda el chorro derecho pa acá y pa acá no.&#13;
&#13;
VD:	Ya no está regando.&#13;
&#13;
JG:	Y tiene que estar dando vueltas porque son seis horas que tienen todos que estar de acuerdo y mojan al mismo tiempo. Pero el que está parado no moja porque nomás [es]ta el chorro para un lado y pa[ra] el otro lado no. Entonces queda ese lugar como diecisiete metros quedan secos. Por esto daba la lámpara, desde lejos andar revisando cada uno, hasta me limpiaba, decía: “Esta cosa está dando vueltas”. “Sí, está dando vueltas”. Ya lo revisaba, todos eran como treinta y, como treinta y tres rehiletes pa acá y treinta y tres estaban preparados para las otras seis horas. Y luego ya movía estos pa adelante y ya cambiaba el agua pa acá y ésta la aventaba pa adelante, así va un, de la línea pa acá, unos atrás, otros adelante y pos tienes que revisarlos todos los rehiletes porque como te digo, si quedaba uno mal, entonces no… Si quedaba uno mal entonces, ese rehilete se quedaba seco y eran como diecisiete, dieciocho metros que iba a quedar seco. &#13;
&#13;
VD:	Y tenía que estar viendo uno por uno.&#13;
&#13;
JG:	Tenía que estar mojado, por eso daba la lámpara y era del modo que se duraba el señor ése, abría las ventanas y prendía a una hora la luz. A las meras doce la prendía y sonaba el demonio reloj que tenía yo en la cabecera que me ponía él, pos a fuerzas me levantaba. A la hora que llega la hora apagaba la luz, decía: “Ya es la hora”. ¿Pa qué pos quería yo reloj? Pos el reloj lo tenía él. Y había, y luego que a la una de la mañana me fui todo mojado, en lo que te calentabas, te quitabas la ropa para ponerla en un lado donde se secara la ropa, se te iba el sueño, ya eran las seis y luego sin comer, no daba tiempo. Decía yo: “Bueno, ¿entonces no me vas a dejar de comer?”. “No”, dice, “pos tienes que trabajar”. Hijo de la madre, pues ni modo vamos pa atrás. ¿Ya qué comía la gente? Y todo el día camine y camine, con razón andas durmiéndote y en veces das azadonazos al tanteo y en la casa estaba en alto y el plano donde andaba yo, los surcos larguísimos. Andaba apenas uno ya, camine y camine. Y esperando las seis y córrele a cambiar el agua y a mover la otra y espérate a la de las doce de la noche, esa era la más difícil.&#13;
&#13;
VD:	Y de ahí, ¿cómo salió señor Santos?, ¿cómo terminó ahí su contrato con este…&#13;
&#13;
JG:	Me fui a La Asociación, porque La Asociación que hay es un, unos peritos que tiene los, de aquí de México, que tienen ahí a los…&#13;
&#13;
VD:	Como inspectores, como…&#13;
&#13;
JG:	Sí, algo así. El cónsul tiene sus guías afuera. El cónsul ése estaba en Houston, y donde estaba Houston a donde estaba yo, lejísimos. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo sabía usted que le podía hablar al cónsul?&#13;
&#13;
JG:	Ya uno ya se daba cuenta de tanto tiempo. Dice: “Ni modo de avisarle al cónsul”, pero también se hacen mañosos. Es que ahí llevan su mochada también.&#13;
&#13;
VD:	Los cónsules.&#13;
&#13;
JG:	Pues esos, ¿cómo tú crees que no?, ¿no crees que no les dan también lambidita? Su sueldo que les den de aquí, no falta. Los rancheros le saben el lado flaco al mexicano. El único consulado que yo conocí en esos años que te digo, cuando estuve en Pecos, que tuve ése, estuve en Lovington, Nuevo Mexico también, estuve en ese rancho. Había un consulado, lo que no me acuerdo cómo se llamaba, era de Celaya, un grandote bigotón y el  viscónsul  era su sobrino, era de Salvatierra. Ese consulado sí fue uno de los consulados que sí ayudaba a la gente. Te voy a decir por qué ayudaba a la gente. Mira, cuando veníamos de Lovington, Nuevo México, que ahí dure también como ocho meses, en Lovington, cuando se cumplió el contrato nos trajeron pa afuera, a un campo militar.&#13;
&#13;
VD:	En México, de este lado…&#13;
&#13;
JG:	No, en Texas. Era un campo militar y tenía bastantes barracas. Y ya ahí tenía las camas ya preparadas pa la gente. Llegamos de Lovington en la noche, ya en la noche, pues llega uno: “Pues ya vamos pa  allá a descansar”, y corrimos cada quien a agarrar su cama. Pero entre esa gente hubo unos que fueron a ver un salón donde estaba el baile de puros del Gobierno, puros militares, pos de La Migración y se empezaron a asomar por las ventanas, el serpentín, viendo a los gringos bailando pues, con sus familias, sus esposas, ¿no? Y empezó la gente a gritar. Y se enojan los gringos y el jefe de La Migración da orden que a las doce de la noche, que eran las doce de la noche, a esas horas nos iban a sacar pa México. Nos aventaron para México, ahí a ver qué pasaba. “Abran el puente y échenlos pa fuera”, como animales raros por allá pa México. Entonces el Consulado, ese de Celaya, llegó como cerca de la una de la mañana y con el  viscónsul  que era su sobrino, y a echar pleito con La Migración. Dijo: “Mira, estos hombres no los recibo ahorita yo en México, yo soy el consulado y no los recibo en México”. Ése estaba como unos cincuenta metros atrás del puente, estaba su residencia del consulado, la casa del consulado que tienen en El Paso, Texas. Una residencia enorme en el mero centro del pueblo, esa es de México. Dijo: “No te recibo ni uno”, dijo, “si me los echas pa fuera, pa México, sobre ti va lo que les pase a ellos. Pueden matar a un mexicano, algún un bracero, pueden matarlo, robarlo y sobre ti va todas las cosas”. Como quera, cómo le hizo el consulado y se peleó y ya dijo: “Todos a sus camas otra vuelta”. Y nos regresó. Ése fue el único que nos apoyó. Nos regresamos todos a sus barracas ya estábamos con las mochilas ya pa subirnos al camión.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿lo regresó?&#13;
&#13;
JG:	Él fue el que nos regresó. Se fue y se metió a donde andaba toda La Migración, sabía bien el inglés y no, y era de ánimo yo creo el viejo, porque no lo dejó. Y nos regresó a dormir otra vuelta. Dijo: “Los recibo hasta las ocho de la mañana, mañana, es la hora que los voy a recibir”, porque ése lo recibía en la puerta a uno. Tenía que pasar el puente y estaba el consulado ahí. “¿No tiene novedad muchachos?”. “No, pues no”. “Vamos pa  juera”. Y cuando llegábamos temprano, yo llegué una vez a su casa temprano a la residencia esa, dijo: “Pueden acostarse aquí un rato a descansar aquí en éste parque, todo este prado que está aquí es de ustedes aunque sea terreno de Estados Unidos, pero es la casa del consulado, que soy yo y yo estoy representando a México y este terreno es pa que se acuesten o se revuelquen, ahí ustedes lo que quieran ahí, en el pasto”. Estaba el jardín bien bonito, la residencia era con una aguilota arriba, chula residencia que tenía el viejo ése. “Éste es de México, es de ustedes y pueden acostarse aquí”. Y en eso, cuando veníamos a eso, precisamente veníamos de Pecos, que te digo que estuvimos ahí, todos los que veníamos ese día, tráibamos velicitos, yo traía un velís grandecito con mi ropita y todo eso. Y pasó uno y no nos fijamos, le arrebata un velís a un muchacho y se lo lleva, y el puente estaba cerquita. Cuando empezó, dijo: “Mi velís, y, ¿mi velís?”. Y ya empezó a gritar: “¡Mi velís!”. Y luego luego hablaron al puente: “Cierren el puente, que no pase nadie pa México”. Pero casi La Migración les escupieron, La Migración de Texas, pero casi los escupieron. Mira, se vino un de estos del Gobierno a revisar carro por carro, carro por carro y el muchacho que traía el velís que se lo había robado ya iba saliendo el puente y que lo regresan con todo y velís pa fuera. “A ver, vente”. Pero antes de entregarle el velís al dueño le dijeron: “¿Quién es el dueño?”. Dice el muchacho, uno dice: “Es mío”. “¿Qué traes arriba?, luego luego de ropa, ¿qué es lo que traes encima?”. “No”, dijo, “traigo tres jabones”. “¿De cuáles?”. “Camay”, dice, “traigo tres jabones, son los primeritos que andan encima”. Y ya dio las señas de la ropa que traía encima. “¿La llave?”. “Aquí está”, y ya lo abrieron y sí estaba, estaba lo que él había dicho, estaban en la mera orilla del velís.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿era el suyo, sí?&#13;
&#13;
JG:	Y era el del muchacho ese. Y los papeles del muchacho se los quitó La Migración y los rompió.&#13;
&#13;
VD:	¿Los del que había robado?          &#13;
&#13;
JG:	Del que había robado y dijo: “Tú no vuelves a entrar más aquí a Estados Unidos”. Y se los rompieron, lo retrataron, le tomaron huellas, dice: “No vuelves a pasarte tú aquí. Fíjate con tan poquito, que estás robando a estos hombres que vienen de trabajar allá, ¿se los vas a robar tú? Eso ya no es justo”. Y ahí le rompieron los papeles y él jue al consulado ése.&#13;
&#13;
VD:	¿Este mismo que los había defendido?&#13;
&#13;
JG:	Ése que nos había defendido, ése jue.&#13;
&#13;
VD:	Que era como el representante de ahí en donde estaban ustedes.&#13;
&#13;
JG:	No, era el consulado de todo, de todo Texas.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí en El Paso?&#13;
&#13;
JG:	Ahí en El Paso, es el que manda todo Texas y ése era de Celaya, grandote moreno, bigotón, y el viscónsul, o sea su segundo que se llamaba nomás viscónsul, ése era de Salvatierra, de la misma familia de él. Y cuando yo la última vez, esa mica que me entregan, me dice el cónsul, dice: “Mira paisano”, dice, “si no hicites dinero, no arreglates papeles, no arreglates nada, vete a la Ciudad de México, vete a Monterrey, vete a Guadalajara y búscate un trabajo porque es el último año que, ya no va a haber contratación”.&#13;
&#13;
VD:	¿Él le avisó?&#13;
&#13;
JG:	Él me dijo, y dice: “Y no va a haber, así es que búscale, paisano”, dice. Como Salvatierra y el Valle están cerquita, se le conocía hasta el Valle bien el viejo, ese señor. Dice: “Mira paisano, búscale, pero vete a la Ciudad de México, no busques otra más que allá, porque ya contratación no va a volver a haber. Ni arreglaste papeles, no tienes dinero, así es que búscale a ver dónde te vas a vivir. Nomás que vete a la Ciudad de México”, él me dijo, me acuerdo que me dijo él. Y luego el consulado dice: “Sí, paisano”, dice, “porque ya no va a haber, es el último año que ya, [19]64 no vuelve ya a haber contratación, como ha habido, no”. Y ya.&#13;
&#13;
VD:	Se acabaron ése año.&#13;
&#13;
JG:	Se acabaron, esa fue la última contratación que hubo.&#13;
&#13;
VD:	Y que además, bueno, es que estuvo en muchos lugares, después de estar aquí en Texas en el algodón, ¿a dónde le tocó?&#13;
&#13;
JG:	Mira, después de Texas, me tocó una vez a California.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué hacía por allá?&#13;
&#13;
JG:	A Santa María a piscar fresa, hasta ahí. Después me vine, me tocó a Billings, Montana. El siguiente año, con lo que yo gané, en Montana te daban a ti un papel de lo que habías ganado en la temporada y pues, mi papel como de buena conducta.&#13;
&#13;
VD:	¿Como una carta que les entregaban?   &#13;
&#13;
JG:	Ándele. Y el siguiente año volvimos a irnos pa Chihuahua. Fue cuando se fue mi compadre Jesús y Ángel Solís, y los de San Antonio. Cuando, me dice el representante de La Migración de ahí de Chihuahua, dice: “¿Quién trae papeles de buena conducta que haya ido a Montana el año pasado?”. Entonces saco yo mi papel, la llevaba yo. Dije: “No, pues yo estuve allá. Pero como ya ganaba, yo ya había ganado yo bastante dinero yo, y un dicho José Chávez de San Diego”. Dice: “¿Cuántos traes más así como tú pa trabajar, cuántos vienen?”. “Pues veníamos varios”, le dije, “unos diez, doce”. “A ver, llámalos a todos y ponlos aquí”. Le llamé a mi compadre, a Ángel Solís, a Nicolás el de Eva y a los Sierrillas y me junté un buen bonchecito, dice: “Órale, todos pa adentro”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se los llevan otra vez a Montana?&#13;
&#13;
JG:	No, ya fuimos al estado de Kansas City, al norte de Texas, al betabel también al desahije.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué había hecho en Montana?&#13;
&#13;
JG:	El desahije de betabel, también.&#13;
&#13;
VD:	Desahije también.&#13;
&#13;
JG:	Y también en Billings, Montana. En Kansas City también fue desahije de betabel. Entonces ya me jalé toda esa gente con ese papel que yo tráiba, porque había ganado más de la cuenta. Si yo hubiera ganado $300 dólares ó $400 dólares no me la hacían buena, porque cuando tú venías de allá que traías $300 dólares: “¡No, mano!, carajo, no desquitas ni el traslado del sueldo que pagaban los gringos por  llevarte allá. No, mejor tú pa allá no vayas, ¿a qué vas? Vas a dormirte, no le conviene al patrón”. Son, ¿cuántos estados?, son como dos mil y tantas millas. “¿A qué vas?”, dice, “mejor quédate en tu casa, vete aquí a Texas”. Y con ese papel me jalé a toda esa gente yo.&#13;
&#13;
VD:	Casi se fue ahí otra vez al desahije.&#13;
&#13;
JG:	Y nos fuimos al mismo desahije. Ya no nos tocó en Montana porque ya se había terminado la gente de Montana, ya no había ahí, si no, nos vamos pa allá. Pero ahí pues nos fue igual también, también pagaban bien.&#13;
&#13;
VD:	¿Le fue bien en el betabel en Texas?&#13;
&#13;
JG:	También ese betabel, también nos fue bien ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿fue otra vez?&#13;
&#13;
JG:	Y fue cuando me contraté, me recontraté pa Texas con el viejo ese malo, ya no salí pa México, dije: “No, pues aquí hay chance, vámonos pa acá con éste”. &#13;
&#13;
VD:	Y le tocó algodón con ése señor.&#13;
&#13;
JG:	Y me tocó con el viejo ese malo, ése. Y a mi compadre Jesús y a Ángel Solís les tocó en otro rancho y a mí me tocó solo con ese viejo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿terminando con él?&#13;
&#13;
JG:	No, pos ya me le vine porque ya no le aguanté, porque pos no quería pues. Diario era pelearnos por el sueldo, quería darme los $40 dólares por semana, que eso era lo que ellos pagaban. Le dije: “No, pues a mí no me conviene. A mí me pagas lo que dice el contrato, por eso es un contrato que vine. Y aquí dice muy clarito, $0.90 centavos (dólares) la hora”. En California se pagaba a $0.95 la hora después la subieron a dólar y acá de todos modos quedó en $0.90 centavos en Texas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le pagaba eso?&#13;
&#13;
JG:	No, pues quería darme $40 dólares. Pónle trece horas diarias en diez días, ¿cuántas horas eran? Era un resto. Y luego las de la noche. Le cobraba yo tres, se paga triple, porque allá en California las compañías grandes cuando, por ejemplo, van a ser las seis de la tarde y llega algún pedido, entonces le dicen: “Si andan tres cuadrillas con tres o bastantes, cada una busque mayordomos”, dicen, “bueno la compañía fulana, háblenle al mayordomo fulano por radio, que se quede dos o tres horas más porque se necesita el trabajo”. Entonces le hablan, ya dice aquél: “Muchachos, nos quedamos tres horas más, después de las seis, nos quedamos tres horas más, ¿cómo ven? Ya saben que es triple”. “¡Ah, pues cómo no!”. “Pos vamos a quedarnos mayor”. Entonces como esa cuadrilla no se raja pa horas extras, siempre la buscan. Y la cuadrilla que empieza a pujar, aquel mayordomo que no quiere, que empieza a pujar, no, pues esa ya no la ocupan. Y ahí hay recontratación a aquella cuadrilla que siempre saca el trabajo, esos son los que se quedan. Ése es el costo que tiene uno allá, si tú eres un mal trabajador y eres flojito y empiezas a estirarte y todo eso, nomás te están mirando. “Éste no desquita”. Y llevan a uno pa amolarlo en el trabajo, aunque te paguen poco, pero de eso tienes que hacer lo que la compañía o el empaque digan. Que son empaques, por ejemplo, que en veces les llega, como aquí, veces algunos negocios venden mucho y veces que llegan malo. Así ese día llegaba un pedido grande de, digamos, de lechuga y no completaban con la que había, exigen a la gente que se quede pa completar una cierta cantidad más de cajas que faltan de lechuga. Por eso dice la gente: “Quédense a cumplir el pedido que hay en el empaque”. Son pedidos de empaque que son. Por ejemplo, dice uno: “Pos me faltan”, supongamos quinientas cajas, “para surtir todo”. Aquella gente la dejan pa que se quede, pero al momento te llevan tu lonche para que cenes y seguir trabajando. Y a la hora de llegar al campo, ya tienes comida especial. Hablan luego luego al comedor: “A la cuadrilla fulana, son tantos, háganle comida especial”. “¿Qué quieren de comer muchachos?”. “Esto y esto otro”. “¿Qué quieren de tomar?”. “Pues leche”, es lo que más pedía uno. Ya te tienen mitad de pollo rostizado a cada plato y unas jarrotas de leche.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿eso dónde fue, señor?&#13;
&#13;
JG:	Esto en California.&#13;
&#13;
VD:	En California.&#13;
&#13;
JG:	En California.&#13;
&#13;
VD:	¿Estaba  piscando lechuga?&#13;
&#13;
JG:	Andábamos en el valle de Stockton, el campo se llamaba Bernalis. Ahí piscábamos lechuga, ahí estaba Cano, pero Cano estaba en otro campo, en Tracy estaba él ahí. Entonces él andaba con un ranchero, estaba con un ranchero, hizo tratos con una compañía. &#13;
&#13;
VD:	¿Una Asociación grande? &#13;
&#13;
JG:	Su compañía agarraba desde Matamoros, todo el valle de Texas, todo Arizona, Nuevo México, entraba para California, agarraba por Salinas y daba la vuelta. Todo el año ese era su trabajo, sembrar la lechuga, desahijarla y cosecharla. Y se va a otro campo y siembra y cosecha, las siembras van adelante y ellos van desahijándola hasta que la terminan y conforme va acabándose la lechuga, ellos van caminando todo el año. Y dan vuelta, de Salinas se regresan a Stockton, ahí se termina. Ahí se termina toda la lechuga y vuelven a entrar al terreno de Matamoros.&#13;
&#13;
VD:	Todo el campo…&#13;
&#13;
JG:	Todo el recorrido que se hace todos los años esa compañía, pero trae mucha gente. Y trae todo, la compañía trae todo, todo. En la noche traen camiones con cantidad de focos y vas piscando en la noche, porque ya pa allá para Arizona se  pisca en la madrugada, de las diez de la noche a las cuatro de la mañana. De las cuatro en delante es cuando cae el hielo y en la noche están los focos, el gentío les traen estéreo, les traen tocadiscos, canciones…&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿sí? Y, ¿ponían música además?  &#13;
&#13;
JG:	Sí, le ponen música a la gente. Haz de cuenta que estás en el día.&#13;
&#13;
VD:	¿Eso fue en Arizona?&#13;
&#13;
JG:	Esa compañía eso es lo que trae.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted trabajó en esa misma en Arizona?&#13;
&#13;
JG:	Estábamos en esa compañía en Stockton. En esa compañía caímos nosotros allá. Ya fue al final, ahí terminaba la corrida, le nombran ellos la corrida. Ahí se empieza la corrida, le llaman ellos corrida, aquí empieza en Matamoros y se van.&#13;
&#13;
VD:	¿Los siguen?&#13;
&#13;
JG:	Los que ya trae esa compañía contratada con ellos, esos todo el año hacen su trabajo, todo el año. Entonces ya caímos allá, pero caímos a esa compañía.&#13;
&#13;
VD:	Esto en California, ¿fue después de estar en Texas?&#13;
&#13;
JG:	Sí, ya fue después de Texas. Porque en veces íbamos a Texas, en veces. Pues sí, toda la gente le buscábamos pa California mejor.&#13;
&#13;
VD:	¿Allá era donde mejor se pagaba?&#13;
&#13;
JG:	Sí, en California, otros estados, pero menos Texas. Ya llegaba, por ejemplo, llegaba una carta al rancho y ya decía la gente, ya nos conocíamos: “¿On ta fulano?”. “Pos a ver, vele en el sobre la dirección. Uh, está aquí en Texas”. Nadie quería ir a Texas, más sin embargo dicen que está mejor que California, ganan mejores sueldos.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahora? Pues quién sabe, fíjese.&#13;
&#13;
JG:	Pos los que trabajan en las obras.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ya no en el campo.&#13;
&#13;
JG:	No, en el campo ya no, en la obra.&#13;
&#13;
VD:	Que en esos años, todos los que se iban a Texas casi al algodón, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Puro algodón, puro algodón.&#13;
&#13;
VD:	Y no salían muy bien los contratos.&#13;
&#13;
JG:	No, pos luego te agarrabas el tiempo porque es temporal. Cuando es riego, es bueno, pero cuando es temporal, si llueve, se da y si no. Caminas un resto de, los surcos casi tiene, ya medio, un kilómetro y vas saliendo con treinta, cuarenta libras. Y si es de riego, pos no caminas mucho cuando llevas cien libras y ya te alcanzas a hacer tal vez quinientas, seiscientas libras de algodón. Pero en el de temporal, los capullitos pachichis ahí que no alcanzan a reventar el capullo. Y cuando es de riego, que el algodón es chiquito así, los capullitos de cuatro gajos y la semilla grande, pues todo se pesa. No, pues no caminas mucho cuando ya tienes… Había gentes de La Laguna y de Torreón que un día pa estas horas ya tenían seiscientas, setecientas libras. Esas son máquinas, no son personas. Cuando uno piscaba, yo llegué a piscar como quinientas cuarenta y tantas [libras], fue lo más que llegué a piscar y ya era de los, también de los buenos, porque ya pa que pisques quinientas libras ya está…&#13;
&#13;
VD:	¿En un día?&#13;
&#13;
JG:	En un día, tá difícil. Pero hay que moverle las manos y que no te duela la cintura para ir a la chamba. Jalando la gente saca de cien, de ochenta a cien libras, pos ya va uno camine y camine ya en las tardes de donde saca a comer, aquí donde está la mesita aquí de doce, catorce pies y así de grandote. Las palmas se quedan como un poste pa arriba derecho.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿de tratos, señor Santos, dónde era mejor el trato que recibían de la gente afuera pues…&#13;
&#13;
JG:	Del pueblo.&#13;
&#13;
VD:	De otros americanos y de los mayordomos.&#13;
&#13;
JG:	Mira, el mayordomo, todos casi son buenos.&#13;
&#13;
VD:	¿No tuvo malas experiencias?&#13;
&#13;
JG:	Malas, no. No, todos casi son buenos, porque la ley allá es diferente a nosotros. Si tú vez un mayordomo diferente a, que sea malo contigo, lo reportas y la compañía inmediatamente lo cambia.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo los reportaban ustedes?, ¿con quién los reportaban?&#13;
&#13;
JG:	Con el, con cualquier patrón, porque la compañía… Tú tienes, vamos, cien acres de lechuga, yo tengo otros cien de elote, que le nombran, es verdura, pero si te hace mal a ti el elote, le reportas con el otro y aquél lo reporta y ahí dice: “Ese mayordomo no nos conviene”. Te voy a decir por qué mira, una vez estando yo en Stockton, que estábanos con calma, andábanos tumbando el elote, lo desahijamos la milpa chiquita, después ya más grande, y luego ya estaba en elote, cuando estaba el elote te dan unas brochitas con que se enjabonaba uno pa hacerse la rasura y un bote de polvo. Ese bote, esa brochita la metes al bote y se lo vas echando al elote en los cabellitos que salen del elote pa que no le entren gusanos y se quede el grano. Andábamos  nosotros ahí, en eso  andábamos muchos del rancho y andábamos con ése, con ese ranchero, pero cuando empezamos a cortar el elote, iba un español en el tractor; un tractorcito chiquito que va jalando las trailitas. Echan cuatro destes de surco pa allá y cuatro pa allá y en cada elote le vas aventando la trailita. Entonces, ese español era un chaparrón, ha de haber sido corajudo el viejo. Nos iba pegando, íbamos nosotros en el surco donde van las redilas del tractor, entonces la ruedita iba rodando y nos iba pegando en las corvas  aquí, y nos iba dejando rojo. Pero de tanto y tanto me dio a mí coraje con este viejo, ni nos deja cortar el elote bien, porque lo llevaba el tractor muy recio. Pero al pasar la ruedita la caña, la ropa y no te daba tiempo, porque hay que cortarle dos elotes nada más a la mata, porque las matas dan cuatro, las hacen pa hacer cuatro elotes. Pero si tiene cuatro y dos grandes, cortas dos grandes y échalos a la trailita. Ese elote lo quieren pues para, pos pa desgranarlo en grano el elote, sí, nomás. Y todo el que se va quedando ese lo piscan pa el ganado. Meten unas máquinas al ras de la tierra y van haciendo el polvo, lo van picando y eso es lo que tienen unos hoyos grandísimos de, en la tierra donde van echando toda la pastura verdecita, recién picadita y la van tapando con tierra, no sé que curación le echan y esa nunca se echa a perder. Se la dan a los establos y haz de cuenta que la acaba de cortar. Y llega este fulano y ya, ya me iba cayendo mal el viejo y le digo al otro: “¿Sabes qué?, ahorita le voy a meter un elotazo a este viejo en la cabeza. Toque lo que toque”, dije, “ya me trae”. Ya mi pantalón lo lleva de las rueditas de esas que estaban rueditas chiquitas del tractor cuando iba a pagar. Nomás me fijé dónde estaba y que corto un elote y pego el elotazo en la mera cara. No, pos el viejo se enojó y se bajó y llegó el japonés y…&#13;
&#13;
VD:	¿Era el dueño el japonés?&#13;
&#13;
JG:	El dueño del terreno. Y ya llegó el japonés y fue y lo trajo el español y ya vino el viejo y a medio mocho me hablaba, dice: “¿Por qué le pegó a este señor?”. Le digo yo: “Mira, es que mira los pies cómo los traigo de rojos”, le dije, “es que va muy recio”. Y nomás lo vio a él y ya le digo: “Mira, fíjate pa atrás en los surcos cómo hay de elote”. Ahí fue donde me lo jodí al español yo. “Y fíjate pa atrás cómo hay de elote. ¿Tú quieres el elote? Míralo pa atrás”. Y se fue al viejo el español se va para atrás el japonés. Pos a una caña le quitaba elote y la otra no le alcanzaba a cortar porque no te daba tiempo y así. Y que va encontrando en los dos surcos, un resto de cañas de elote que no le habíamos cortado ni una, eso fue lo que le falló al español y dijo: “No, pos me estás haciendo perder mucho dinero”. Dice: “Mira cuánto elote hay pa atrás”. Y ya vino y le hizo el cheque, tenía como tres, cuatro horas trabajando, le pagó y se fue.&#13;
&#13;
VD:	¿Lo despidió?&#13;
&#13;
JG:	Él lo despidió luego luego y fue y trajeron otro. Y ya le dijo el japonés: “Te vas al pasito porque el otro que corrí”, no, pos le echó, lo maltrató feo. “Fíjate pa atrás cuántas matas me dejó. Ahora cuántos surcos ha venido cortando este hombre, si este hombre no le pega el elotazo, ni cuenta me doy se queda todo el elote”. Yo ya enfadado. Por eso me decían unos de San Antonio, me decían: “Cuando le pegates al caballero”. Pos ese era el caballero, es que me decían unos allá Juan, el Lolo, Lolo Álvarez, me decían: “Oye, ¿cuándo le pegaste al caballero?”. Pues ellos andaban ahí con nosotros y se dieron cuanta que le pegué el elotazo en la cara, que ya no aguantaba. Pos nos iba aventando. Ahora que si nos, hubiera estado mejor que nos hubiera quebrado un pie, te hubiera yo pagado por vida; era fácil que se quebrara un pie.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué tal que no le pagan?&#13;
&#13;
JG:	No, sí pagaban, la compañía sí pagaba, ey.&#13;
&#13;
VD:	¿Les pagaban los accidentes de trabajo?&#13;
&#13;
JG:	Un dedo que te cortaras, te pagaban un resto de dinero. Sí, es más, tú trabajando, llega la rueda pues te tumba, lo primero que te tiene que quebrar un pie.&#13;
&#13;
VD:	Pies, claro.&#13;
&#13;
JG:	Sí, y ahí te hubiera por vida, pagado ahí, le ha ido mejor Yo fui el que le pegué el elotazo, y ya después me agarraron todos, como andábamos como unos catorce de conocidos, no de mi rancho, conocidos de ahí. Pinche españolito, qué buen elotazo le pasó. Oye, pues ya me tenía enfadado. Pos ya me tenía, andaban que Ramírez, todos esos Ramírez  andábamos juntos, los Cabreras. No, ya me tenía enfadado el diablo de viejo, dije: “Oye, pos carajo, ya a cada rato nos iba aventando y el coraje que le dio al patrón era que le cortabas, como están las cañas juntitas y grandotas, había cañas que tenían tres, cuatro elotes y encontraba la caña con todos los elotes sin cortar ni uno, eso fue, por eso me la creyó más el viejo a mí. No porque me había cortado la pata, sino por el elote que iba dejando tirado. Ése era su coraje de él, porque había una naranja, un aguacate, un elote y para ellos es dinero, porque…&#13;
&#13;
VD:	Se les queda ahí.&#13;
&#13;
JG:	Se les queda tirado y ellos trabajan pa tener producción y luego que dejes… Si vas habías de juntar unas veinte toneladas y dejas dos tiradas, pues no es negocio para ellos. Ellos esa es su cosecha es, una naranja que les cortes de los árboles te la quieren cobrar a como vale en Nueva York, no como vale en California. Lo que vale allá porque las transportan pa Nueva York todas.&#13;
&#13;
VD:	¿Se las llevan, sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí, toda la naranja, el aguacate. Ese es su coraje, que les robes una fruta, porque ellos pierden. Así el ranchero ese, ¿cuánto elote se le iba quedando?&#13;
&#13;
VD:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Nomás que me animé y le tocó el elotazo y bueno, pues ni modo, ahí me salvé yo, y salvé al viejo porque, ¿cuánto elote se le iba a quedar? Y de otro modo no le quedó mucho elote, porque pos ya después metió al otro al pasito, a veces que iba dormido. “Levanten ese, que se levante y ya no esté dormido”. Pero es que es lo bueno de ir al pasito. Y el español iba recio, ese no le interesaba el elote.&#13;
&#13;
VD:	Quería terminar nomás.&#13;
&#13;
JG:	Quería rápido que se acabara, pero se quedaba mucho y sí le metí su buen elotazo en la cara al viejo español ese.&#13;
&#13;
VD:	Señor Santos y, ¿de la gente?; de lo que le preguntaba yo del trato que recibían de la gente, de los norteamericanos cuando ustedes iban a los pueblos en su día de descanso.&#13;
&#13;
JG:	Pues mira, en los pueblos, lo que es gringo, gringo casi no se metían con uno. Ibas por ejemplo tú así, no te decían nada. Entrabas a un restaurán aunque juera americano, yendo tú limpiecito, no te decían nada. Ibas de un pueblo a otro en un autobús o en el bus que le llaman ellos allá, tampoco, no te decían nada. Que ibas tú, pagando tu boleto, ya ves que no hay primera, no hay segunda, todo es igual. Compras un boleto ahorita, al año todavía vale ese boleto del autobús. Lo que hay más difícil es con la misma sangre de uno. El negro siempre se probó que es el negro, es mañoso, te roba, no falta el que golpea. Pero todo eso del mal trato,  con la misma raza de allá, casi te voy a decir que es la gente. Casi todos esos problemas salen en las cantinas. Ahí es donde casi sale por lo regular todos esos males que tienen contra uno, que siempre el mexicano, el pocho que es de allá, siempre te ha de hacer mal a ti de bracero, siempre te ha de hacer un mal, pero es la misma sangre de uno. Si tienes, por ejemplo, un primo hermano que esté allá y vas tú a visitar a la casa donde ellos vivan, siempre te ha de hacer el mal porque tú eres ilegal para ellos, tú eres la gente de la tercera edad, ya como quiera que dicen. No quieren, no quieren aunque sean primos hermanos, no nos quieren.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué les hacían?&#13;
&#13;
JG:	Pos mira, en primer lugar ahí vas tú a visitar una casa de ellos y ya no te habla más, si el tío te habla por necesidad o la tía, pero los hijos de aquel señor que había allá te ven a ti como animal. Entre más chiquito se ve, más orejoncito uno, siempre lo hacen menos. A muchos los hacían quitarse los zapatos porque van a manchar la alfombra adentro, pero es de la misma familia. Entonces, siempre nuestra raza, donde quiera te ha de hacer menos. No había de día la gente que ya estaba ahí, no hay estima tan mala que la de el propio padre. Pos sí, porque ya se sienten superiores el que vive allá. Tienes algún familiar allá y vas tú de visita y: “Pos, él viene de México”.  Ya se creen ellos americanos. Aunque no sepan, porque hay cantidad de gentes allá que no saben ni el inglés tampoco, cantidad de gente. Hay unos que viven aquí y saben mejor el inglés que los que viven allá. Hay gentes que no saben ni hablar el inglés siquiera; familias enteras que no saben, aunque sean nacidos allá, ya son nacidos allá, ya tienen escuela. Pero el que va de sopetón de aquí nomás y pues duran cuatro, cinco, seis años, no saben ni el inglés, ni defenderse saben también, de los mismos patrones. Eso siempre va a ser igual. La gente de allá, la que es mexicana, la que vive allá la mera verdad, hay unos que tampoco yo creo que no tienen ni pa comer también en veces.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿aún así los trataban mal?&#13;
&#13;
JG:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en las cantinas, qué pasaba allí en las cantinas?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, en las cantinas se pelea la gente con, ya sabes, pues el vicio. Se pelea la gente con los pochos que le nombran allá. Porque son los pochos  los que ya viven allá, ya se creen de allá. Y dice no, pos pochos y braceros no se pueden ver; mexicanos y negros tampoco no se pueden ver, pero la misma Migración no deja que entre el mexicano a una cantina de negros.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿no los dejaban entrar?&#13;
&#13;
JG:	No, no los dejan entrar porque las dos razas son violentas igual y en una cantina de americanos no dejan entrar muy fácil a uno, pero te voy a decir por qué. &#13;
Estábamos nosotros en Oxnard(??) cuando empezó este contrato, fuimos al pueblo en Oxnard(??), había una calle que le nombraban La Seis, ahí iba la gente a tomar. Y me junté yo con un muchacho, digo oyes: “¿Qué diablos vamos a hacer?”. “Vamos a meternos a esta cantina”. Nos tomamos dos cervezas nada más, pero pa platicar se toma, me metí una adentro, porque en el campo no estabas a gusto y en la cantina era puro pleito; pues mejor nos sentábamos, yo y ése: “Vamos acá”. Con dos cervecitas no pasamos por lo menos unas tres o cuatro horas ahí platicando, porque a ellos no les gusta que tomes mucho. Y ya llegamos y llegó un borrachillo atrás de nosotros y no dejaban entrar a la raza, no dejaban entrar a uno. Y nosotros nos metimos, no nos hicieron nada, pedimos una cerveza, duramos platicando ahí un resto, porque el americano tiene costumbre, que va, puede ir él, su señora o una hija. Porque no porque sea cantina, la cantina te venden leche, te venden pastel, te venden no sólo tomar, es familiar, vamos. Y llegábamos nosotros y pedimos una cerveza, yo y el otro, yo la pagué o él la pagó. En siguiente nos estábamos soltando, duramos como cuatro horas ahí adentro, no nos dijeron nadie nada, pero en eso llegó un muchacho atrás de nosotros y pidió una cerveza y se la aventó toda al hilo. Y luego sonó en la mesa, lo que les cae mal a ellos, sonó en la mesa que le trajeran otra. Entonces ya la que se tomó le costó $0.25 centavos, esa así valía, la que vino ya con la otra ya se la dieron a $0.50 centavos, ya le doblaron. De rato, pidió otra, se la dieron a $0.75 centavos y luego otra, y ya se la dieron a dólar, y ya se enojó el chaparro. “No, ¡Hijos que de esto y que el otro!”, dice, “allá en la cantina en La Seis, me tomo cuatro cervezas con un dólar y aquí me la están dando a dólar”. Solito se salió y ya salió el mesero y dice: “¿Saben por qué le dimos las cervezas así? Pa que se salga, porque este hombre así como está tomando al rato se va a volver loco aquí”. &#13;
&#13;
VD:	Y a ocasionar problema ahí.&#13;
&#13;
JD:	Y es lo que no le gusta a la gente, por eso se las dan más caras”, dice. Y solito se salió, no necesitó correrlo. “¿Pa qué lo corrimos?”, dice, “él solo se salió”. Y así, y de ese modo viví yo ahí. Pero jue tocante en el vicio, por eso lo trataron mal a él; a nosotros no, pero a él sí lo trataron mal. Quien sabe que se iría diciendo de la cantina, pero no jue culpa del cantinero, sino algunas cosas que iba a provocar ahí, por eso lo hicieron así.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en restaurantes o en los cines eso que no los dejaran a ustedes entrar en algún lugar?&#13;
&#13;
JG:	No, en los cines aunque sean americanos, tú pagando sí entras. Hasta se podía, se dormía uno. Entraba uno con bolsas de palomita, si no tenías otra cosa a qué salir, ahí le dabas dos vueltas a la película, nadie te corría pa fuera. Ahí sigue, ahí puedes ir a dormirte un rato o toda la tarde si quieres. Tú pagando, te metes pa  dentro. Ahí no hay de que: “Ya se acabó la película, vámonos”. Y no, sigue y sigue y sigue. Puedes doblar dos veces o tres veces la película y ahí estás tú sentado. Si no tienes a qué salir, si está fresquecito ahí o está haciendo frío y ahí está calientito, pos tás a gusto, ahí  no hay necesidad. El autobús también, te subes tu vestidito y limpiecito, camisa limpio y vestidito, al  restaurán también igual. Yo llegué a entrar a restaurán. Luego te atienden a uno y atienden más a la gente que es de campo. Por ejemplo, si va alguna persona que va de viaje, de traje y todo eso, que va de viaje y en su carro; y llego yo, que saben que yo me voy a  trabajar, me atienden más rápido a mí que al que va de paseo, porque este hombre va a trabajar. Y hay lugares que aquí en Texas, me decía un vaquero que tuve, conocía yo a un vaquero y decía: “Hombre de sombrero mucho bueno donde quiera, hombre de esos nomás así peinados”, dice, “esos no son buenos ni aunque sean americanos”, dice. “Porque están sentados en las oficinas nomás a ver cómo te roban a ti dinero. Y el de sombrero”, dice. Sí anda trabajando, ése no tiene pleito con nadie más que su trabajo y hombre sin sombrero”, dice, “no, no sirve”. Porque tenía, un tío de él tenía un hijo, dos hijas, estaba casada con un ganadero que era el de sombrero y la otra estaba casada con uno que trabajaba en el Gobierno en Houston. Dice: “Ése de Houston”, dice, “ése anda así peinadito, tá en la oficina poco gordito, nomás está ahí viendo”, dice, “a ver cómo te roba y Juan”, se llamaba Juan el otro yerno de él, “Juan es ranchero, es de sombrero, ése sí es bueno porque él trabaja con su caballo, anda viendo sus ranchos, su ganado y aquél nomás está pensando a ver cómo va a robar”, dice, “a la gente”. Y no lo querían, ni el primo lo quería, decía: “No, aquél no. Este de sombrero es bueno, este sí es bueno. Y el que no usa sombrero, ése malo”, dice, “nomás está pensando a ver cómo te va a robar”.&#13;
&#13;
VD:	Con qué les quitaba. Oiga señor Santos, y que usted recuerde, en los campos de trabajo, ¿cuáles eran las quejas más frecuentes que tenían los braceros?&#13;
&#13;
JG:	Pos me imagino yo que en veces la comida.&#13;
&#13;
VD:	La comida.&#13;
&#13;
JG:	En veces la comida. Porque el trabajo puede ser igual todo. Claro, si hay un mayordomo que trae tres cuadrillas, pos hoy te toca a ti un trabajo malo, mañana te cambian a otro trabajo y así, porque las compañías, aún para mayordomo las mandan: “Vete tú pa tal parte”. Y el otro: “Ahora vete tú pa allá”. El otro: “Vete pa  allá”. Allá es un albur. Si te tocó con aquél mayordomo buen trabajo, pos ya. Y si con aquél otro te tocó un trabajo más peligroso, más difícil o de desahije o lo que sea, pos ahí ya en un campo de esos es como, pos un albur que te echas, así. Y principalmente el borde, porque mira, hay bordes…&#13;
&#13;
VD:	El borde de la comida, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Sí, el borde de la comida. Por ejemplo, en Santa María usaban mucho purgarte. Y el japonés, su coraje que le diera era de que el japonés es el que se carga con toda la fresa. Hay de Santa María a San, todos eso, San Luis Obispo, todos esos, hasta Salinas, ¿no?, es pura fresa. Porque ya conocí por ahí también. Entonces allí hay los japoneses en el campo te daban purgas y andando tú trabajando, nomás que el japonés tiene un baño allá en aquella orilla y otro baño de acá en esta otra orilla. Pos corrías a la carrera, sí, pos ni modo de hacer en el pantalón, con la purga que te daban. Y ése era su coraje de ellos, que le dieran purga a la gente porque pierdes tiempo, en lo que vas al baño, pierdes de piscar fresa. Y es su coraje, porque ellos te pagan, son legales, pues te pagan… el japonés es mucho muy legal. Trabaja mucho, pero es muy legal pa pagar. Y todos se quejaban de borde, porque en la noche se brisaba mucho, está pegando al mar, pura brisa y pues está el baño retirado. Los baños de todos, pa toda la gente, tan las barracas retiradas y en el centro ponen los baños pa que te bañes y para hacer del baño. Y como hay mucha neblina del mar, apenas se ve el foquito y espantaba en ese campo. Se habían peleado un alemán y un japonés, algo así, y seguido te espantaban, hasta en la cama pasaban y sentías tú que se pasaban, se sentaban. Todas las barracas, esos hombres toda la santa noche espantaban, a mí me cayeron como dos veces y daba miedo salir al baño en la noche. Pero el dolor, pues ni modo de hacer allí. Pos tenías que, yo ya ni le invitaba a aquellos porque nadie se iba a levantar a acompañarme al baño. Yo solito, taba en la mera orilla de la barraca, en la mera puerta y pasaba un tren así sobre la costa. Yo me agarro esta barraca ahí pa ver el tren pasar. Pos yo cuando me pegaba el dolor de estómago en la noche, que oscuro y sin pena iba corriendo uno al baño. Y había otros que, había unos dos hermanos, esos sí se hablaban al otro: “Oye acompáñame, voy al baño”. Pero el miedo de los dejados de junto, de esos que espantaba un alemán y ese japonés, el miedo de eso. Igual estaba en otro campo con un hermano también de esos que te estoy diciendo, es Felipe y Guadalupe y estaba con Lencho Rafael en otro campo, pero lejos de ahí. Tenía buen trabajo él allá en el Santa María, por la misma brisa, a estas horas estaba tapado de brisa, en la noche igual. Bueno, todo el día había brisa y andábamos piscando fresas y ahí se quejaba toda la gente del borde.&#13;
&#13;
VD:	¿De la comida?&#13;
&#13;
JG:	De la comida.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿quién les daba la purga?&#13;
&#13;
JG:	Los mismos cocineros, me imagino yo que le dejaban jabón a los platos o no sé qué.&#13;
&#13;
VD:	O era que estaba mala la comida.&#13;
&#13;
JG:	La comida mala y todo mundo nos quejábamos del borde, pero los mismos japoneses se quejaban, pero nunca mejoró el borde.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿nunca se quejaron los braceros?&#13;
&#13;
JG:	Se quejaba la gente, pero pos decían que estaba bueno y que estaba bueno y que eso era pa que, para que se le limpiara a uno el estómago las purgas, pero amolaban a uno. En veces andaba uno con los ojos hondos, hondos, dos, tres veces en la noche y pos oye, pos andaba ido en el día.&#13;
&#13;
VD:	Y no, ¿pero nunca se juntaron para ir a decirle al cocinero o algo?&#13;
&#13;
JG:	Pues no, pues se le decía al cocinero pero ya, y esos eran del mismo estado de Guanajuato los cocineros.&#13;
&#13;
VD:	¿Eran también mexicanos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, mexicanos ya tenían legales, papeles allá, estaba uno; eran de un pueblo que se llama del Valle delante, se llama Moroleón, de ahí eran esos de Moroleón. Había pura gente de Moroleón en ese campo, ¿cómo los metían? Quién sabe cómo, pero ahí caímos nosotros, y Guadalupe estaba en otro campo, en Santa María. Y después caímos a otro campo en Tracy, y Guadalupe cayó en otro campo. Ahí el cocinero era un pariente mío, pero pues yo no lo conocía, lejano, pero él me conoció en el pasaporte, cuando yo le di el pasaporte, porque había que dar el pasaporte pa que te den el lonche, te den la comida.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía que enseñar su identificación?  &#13;
&#13;
JG:	Sí, te lo recogen luego luego, pa saber la gente que hay y pa cuántos gentes va a ser la comida, cuántas personas, te quitan a uno el pasaporte. Y ahí me lo quitó el cocinero ese y me lo quitó en la mañana y en la tarde me llamó. Era de un pueblo que se llama Pueblo Nuevo, cerca de Irapuato. Me dice: “Oye, ven”. Ya fui, y: “¿Qué?”. Y ya era conocido de Guadalupe, éste el cocinero, porque ahí había estado, dice: “¿De qué parte eres tú?”. Le dije: “Soy del Valle de Santiago”. Dice: “¿Eres Guevara?”. “Ah, pos sí”. “¿De dónde era tu padre?”. Le dije: “No, pos era acá de Pueblo Nuevo”. “¡Ah! De allí de Pueblo Nuevo, ya nombró los ranchos que hay ahí, pues, cerquita”. Dice: “Yo soy Guevara Hernández”. Le dije: “No, pues mi padre es Guevara Hernández”. “¡Qué bueno pariente!”. No, pos todo eso en la mañana tenía ya mi lonche ya preparado aparte. Ya llegaba yo, ya me tenía mi lonchecito, me echaba chilitos jalapeños, dos, tres manzanitas y ya me empezaron los compañeros a decirme: “Oye, no jodas, recomiéndame con el cocinero, pues no la friegues”. “Pos fórmense todos, juntitos ya. Mira pariente, todos esos son de allá de rancho, todos estos son. Esos son de San Diego, esos son de San Antonio, esos son de Magotes”. Dice: “Pues los conozco ahí, yo iba ahí a ese rancho”. Dice: “Iba a su rancho yo pa el Valle y pasaba por esos ranchos, pos fórmense todos”. Ya después que los conoció, a cada quien le iba, ya no hubo necesidad de formarnos. Pero por los apellidos, éramos cerquita de la casa. Nosotros con ese fulano. Jue lo único que encontré y uno que encontré allá en Billings, Montana, me encontré otro también del mismo rancho familiar, pero hasta allá. Pero aquél ya tenía años viviendo allá en Montana. &#13;
&#13;
VD:	Ya se había ido.&#13;
&#13;
JG:	Ése ya tenía papeles, pero ése trabajaba en el track, él solo, tenía su casita de pura madera a un lado de la vía del tren y ése era su trabajo. Pero cuando una vez que fuimos al banco, a poner dinero pa acá, ahí lo conocí yo a él, de ahí me dijo: “¿De ónde ustedes son?, ¿son braceritos?”. “Pos sí”. “¿De dónde vienen?”. “Pos de tal parte”. Dijo: “¡Ah!, pos yo también  conozco ahí”. Pero este sí era cocinero ahí en un campo que se llama Vernalis, igual estuvo ahí Guadalupe y estaba cerquita de ese, ahí nos conocimos. Bueno, nos fuimos juntos ahí y anduvimos. Ese cocinero, pos no, también nadie se quejaba de la comida del borde.&#13;
&#13;
VD:	¿Con ellos no?&#13;
&#13;
JG:	Con ellos no, sino el que se quejara, ése de Santa María, ése sí. Todo mundo operado por las purgas que le da a uno. Sean mañosos o nomás por amolar la gente, o sabrá Dios. Pero los bordes, hay campos que le pedían a uno: “Oyes, ¿qué les gusta de comer ora?”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿les hacían lo que ustedes querían?&#13;
&#13;
JG:	Lo pedía la gente, la mayoría de la gente: “Danos otra cosa”. Pero carne de puerco nadie le pedía, puro de res o caldo de pollo, o pollo o pescado o tiburón sí daban de todos modos, pero en muchos campos le pedían a uno qué quieren de comer.&#13;
&#13;
VD:	Y, eso les hacían.&#13;
&#13;
JG:	Y eso le hacían a uno. ¿Queren tomar agua,  Kool-Aid, o queren leche o qué?”. “Pos lechita”. “Bueno, pos les damos”. Le arrimaban las jarras de leche, pero…&#13;
&#13;
VD:	¿Sólo ahí fue?&#13;
&#13;
JG:	Varias, varias veces, pero del campo más malo que te digo que nos daban purgas fue ese de Santa María. Nomás duré nomás cuarenta y cinco días ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿allá después se fue?&#13;
&#13;
JG:	Y fue cuando nos salieron debiendo una caja de ejote, que te digo lo mandaron hasta el rancho, en ese campo. Pero ya sí fue el representante del Gobierno, o de los de allá de los empaques, toda esa fruta va a empaques.&#13;
&#13;
VD:	Que le mandaron el cheque de lo que le debían.&#13;
&#13;
JG:	Ese el de $0.50 centavos me lo mandaron pa acá de ahí de ese pueblo Santa María. Pero el borde, ése sí estuvo pésimo y ahí sí taba el borde que no, cada rato andaba nomás con el pantalón casi en la mano pa correr a los baños porque pos dos, tres veces al día.&#13;
&#13;
VD:	Qué horror.&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, y era por la comida.&#13;
&#13;
VD:	Y sobre el trabajo, ¿había así alguna queja? &#13;
&#13;
JG:	No, pos antes, en ése Santa María casi…&#13;
&#13;
VD:	De los salarios.&#13;
&#13;
JG:	Pos el salario ya sabíamos que era $0.95 la hora de todos modos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sí les pagaban lo que era?&#13;
&#13;
JG:	Más las horas extras que trabajabas tú, te las pagaban también, ahí anotaban luego luego. Ese japonés nos decía: “Miren muchachos, hoy son diez minutos pa mí, mañana les pago los diez minutos”. O te decía: “Mire, venga, ahí está. Ayer diez minutos pa mí, ahora pa ti”. Y cuando eran quince minutos, ya te pagaba media hora, decía: “Quince minutos pa mí, media hora pa ti en dinero”. Y ya nos pagaba ya. Y los viernes nos llevaba a su casa y ya ves que el japonés es curiosito, pa tener un monito aquí, taban por acá las, como iglesias y quitan aquél y queda otro más chico, quitan aquél y queda otro más chico y queda, quite y quite hasta que quedaban, es decir, o sea su imagen que ellos veneran o no sé qué, al último era un monito pues así chiquito y una torrezota grande y le iba quitando y ya le iba metiéndole una y otra y otra hasta que terminaba otra vuelta y nos la enseñaba y ahí nos decía: “¿Quieren coca con papas o quieren un dólar?”. Eso era los viernes, y el sábado es domingo para ellos y el domingo es lunes. Tenía que trabajar uno los domingos. Por eso el sábado, el viernes nos llevaban a la mitad del día, que era sábado, ya nos llevaba a su casa.&#13;
&#13;
VD:	Y el sábado descansaban.&#13;
&#13;
JG:	Nos llevaba a su casa y nos daban, nos enseñaba cosas de Japón y si tú querías un dólar, pues te daba el dólar, pero no te daba Coca ni papitas, querías el dólar. Pero nos llevaba hasta su casa, eran dos japoneses solos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿a cuánta gente se llevaba a su casa?&#13;
&#13;
JG:	Los que andábanos con él, como unos ocho, porque traiba mujeres trabajando y traiba trabajando nosotros los ocho y así cada ranchero tenía ocho y de a diez y estaban japonesas trabajando entre ellos. Con dos andaban tres, cuatro mujeres y entonces ocho y ellos dos también trabajaban. Y el coraje que le daba a esos japoneses era que hagas el nombre fieldman, el supervisor, llegaba y dice: “Muchachos, ¿	quieren descansar?”. “Sí”. “Pos órale, ahorita los pongo”. Tonces la fresa la echábamos con todo y patita a las canastitas que les caben como dieciocho fresas a cada canastita, pa las marquetas. Ya llegaba, ya le decía a los dos japoneses: “¿Saben qué?, hay que  piscar pura canería”. Y se jalaban los pelos los japoneses, porque era el menor sueldo, pero era regresar pa atrás a quitarles todas las patitas a las fresas para echarlas ya sin patita a las canastitas. Esas son las que van pa la dicha mermelada y todo eso, y si ya tenías, por ejemplo, unas cuatro o cinco cajas tú.&#13;
&#13;
VD:	Otra vez las revisas.&#13;
&#13;
JG:	Regresarte y vaciarlas y estarle quitando toda de una por una la patita y ese era el coraje que a ellos les daba. Y el mexicano era supervisor, dice: “¿Quieren descansar?, ¿andan cansados?”. “Pos sí”. “Ahorita van a ver”, y eran mentiras, no era el período del empaque, sino que él era el que hacía eso pa que descansara uno. Pero el mexicano ése era, bueno, nos ayudaba sin condición. “¿No quieren descansar?”. “No, mejor mañana”. Entonces le caiba al supervisor, andaba campo por campo. “¿Sabes qué?, ahora quiero la fresa pa canería, a quitarle las patas”. “Si durabas dos horas en piscarlas, y luego regresabas, durabas más de dos horas en quitarle la pata y era el coraje que les daba a los japoneses. Y a nosotros nos convenía porque pos descansabas y tenías chanza de ir al baño, era donde estaban las purgas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí descansaba un poquito?&#13;
&#13;
JG:	Y descansaba la gente. Pero aunque no anduvieras cansado, es que el supervisor del fieldman que le nombran ellos allá, ese era el que le dicen que era maldito, el fíeldman es el que era maldito, era mexicano. Y ese Valle de Santa María están parejito, grandísimo está y ya ve la fresa pos crece hasta aquí así. Nomás se miran los puros baños en cada cabecera de cada japonés, tiene sus baños para las mentadas purgas que le daban a uno. Como no hay dónde te sientes, al monte y como quiera, pero allí en esos parejitos…&#13;
&#13;
VD:	Plano, plano, no había nada.&#13;
&#13;
JG:	No había nada, entonces por eso ponían esos baños ahí. No, si son, como si de esas cosas de plática, ¡nombre!, hay veces que me pongo yo en la noche a pensar.&#13;
&#13;
VD:	Todo lo que le queda.&#13;
&#13;
JG:	Tanto lo que anduve pa allá y pa acá. Y dicen que cuando se muere uno va a juntar los pasos, ¿cuándo voy a terminar yo de juntar tanto paso? Ya ni de plano no me dan ganas ni de acordarme, pero ni modo, es esa de Arizona.&#13;
&#13;
VD:	¿Como en qué año estaría por allá en Arizona?&#13;
&#13;
JG:	No me acuerdo el año en que estuve en Arizona, hombre.&#13;
&#13;
VD:	¿Por dónde entró esa vez?&#13;
&#13;
JG:	Por mero Mexicali.&#13;
&#13;
VD:	¿Por Mexicali? Contrató en…&#13;
&#13;
JG:	En Mexicali nos contratamos, en Mexicali. Mira, pa empezar, no teníamos pa cuándo entrar nosotros, yo y un cuñado mío.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuándo?, o sea, ¿llegaron ahí a Mexicali?&#13;
&#13;
JG:	A Mexicali. Y no veníamos, pienso… Bueno, íbamos a entrar, pero no sabíamos ni cuándo ni dónde. Pero en la estación del tren, de ferrocarril en Mexicali había un señor del rancho de nosotros, se llamaba José Guerrero, taba mochito de una mano. Y ya sabíamos que en la estación del tren diario vendía dulcecitos, cigarros, melones, sandías, vendía él, frutas. Como le faltaba un brazo, era el único que dejaban vender en la estación de tren, no dejaban a nadie más que sólo él porque le faltaba la mano. Pero en eso llegaba un viejito, lo vimos muchas veces y entonces sin darnos cuenta, llegaba el viejito, llegaba un carro y lo dejaba ahí en la estación del tren y platicaba mucho con ese José Guerrero del rancho de nosotros, era mochito mucho platicaba con él, pero no sé, un día le dijo un cuñado mío que se llamaba Concepción Cano, dice: “Oye Guerrero, ¿quién es éste?”. Se apellidaba Guerrero. “¿Quién es este señor?”. “Pos es el papá del gobernador”. Y el gobernador se llamaba Braulio Maldonado, dice: “Es el papá del gobernador”. “¡Oh!, Guerrero”, le dijimos, “¿cómo diablos no habías dicho? No la friegues, dile que nos haga la balona, a ver quién quita y nos ayude el viejito ese”. Y toca que en eso llega el coche a dejarlo y luego venía a recogerlo. Diario lo llevaba a la estación de tren a platicar con ese mochito porque estaba más fresco ahí y ésa era su vida del viejito. El gobernador lo mandaba, tenía su chofer que lo llevaba y luego lo iba a recoger. Pues ya dijo: “Mañana le voy a decir a… Ni me acuerdo cómo se llamaba el viejito ese. “Mañana le voy a decir”, dice, “de que a ver si los ayuda pa que entren pa dentro”. No la friegues ahí ta nomás. Llegó el viejito y ya empezaron a platicar bien, le digo: “Oiga señor”. Como que, lo nombraron, no me acuerdo cómo se llamaba el viejito, ya tanto año. “No la muele”, dice, “¿Por qué no ayuda a estos dos paisanos míos”, dice, “a que entren a la contratación, no sea malo, usted puede, dígale a su hijo”. Dice: “Mañana les aviso muchachos”. Otra llegó muy temprano en la tarde y dice: “Mire, ya está arreglado, ya hablé con mi hijo, ya le ordenó al jefe de la contratación”. Se llamaba Juan, quién sabe qué Juan se llamaba. “Es el jefe de la contratación”, dice, “mañana me dijo mijo que mañana yo mismo los lleve a hablar con el jefe de la contratación y que los meta rápido”. Sí, otro día a las nueve de la mañana, dijo: “Los espero en la mera puerta de la aduana, a un lado de la aduana de Mexicali. A un lado onde taba la contratación”. Estaba afuera, pero estaba rumbo a Tecate, la contratación. Pero la oficina donde estaba ya entrando con los papeles era del lado, pero en México, enfrente de la aduana. Ya llegó el viejito y le dice al de la contratación, al jefe de la contratación: “Buenos días señor”. Le dice: “Buenos días”. “¿Sabe quién soy yo?”. “Pos no señor”. “Soy el papá del gobernador y traigo este papel pa que me pase a estos dos muchachos, mire”. “¡Cómo no señor!, ¡pásenle muchachos luego luego!”. Con el viejito…. Pero el pedido estaba para California y los más nuevos para Arizona por el calor. Y toca que a mí me toca para Arizona, pos ya ni modo. Y mi cuñado estaba más macizo que yo, a ése le tocó donde hacía menos calor y a mí me aventaron al infierno, por más nuevo. Ya te digo, entré en junio y salí en febrero del año entrante de Arizona.&#13;
&#13;
VD:	Y fue, en junio entró a Arizona a…&#13;
&#13;
JG:	Es cuando está el mero calorón, a el riego de algodón.&#13;
&#13;
VD:	Algodón también.&#13;
&#13;
JG:	A regar algodón y cebada. Anduve regando algodón y cebada ahí. Y unos calorones que te ibas al canal principal de… Salías con la ropa mojada y ni así andabas a gusto y de rato con todo y zapato ibas uno a los canales, pos el calor es grande. Ahí te comías un taco, necesitabas dos refrescos, vendía, el mismo viejo mayordomo vendía refrescos. Te tomabas un refresco y la mitad de un taco, pa comerte un taco entero de a dos tortillas necesitabas dos refrescos, si no, no pasaba. Y el calorón ahí, era cuando, a veces que subía como a cuarenta, cuarenta y tantos depende de temperatura. Pero aquél es más fuerte que el de aquí, aquí es menos. En los termómetros que hay allá en el campo, allá es otra clase de numeración pa la temperatura, aquella temperatura, aquí aumenta más poco porque allá es más fuerte el calor y aquí el termómetro es diferente. Hasta me traje yo uno allá de California de una huerta, ahí tienen en las huertas donde quiera para saber la temperatura y ya te digo, de ese modo caí ahí a regar algodón y sembrar, regar maíz. El maíz estaba chiquito cuando yo caí ahí, es donde te digo que había ganado silvestre, ahí donde nos tocó, ese puerto se llamaba Agua Caliente, échale nomás.&#13;
&#13;
VD:	Agua Caliente ahí.&#13;
&#13;
JG:	El punto de Agua Caliente, estaba un cerro así y otro así y otro así, en medio del valle.&#13;
&#13;
VD:	Ahí estaban ustedes.&#13;
&#13;
JG:	Ahí estábamos nosotros.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿por qué dice que ahí fue la peor, por el calor que hacía cuando trabajaba?&#13;
&#13;
JG:	Por el calor,  pos sí, por el calorón y mucha víbora que había ahí, coyotes. Y luego nos pusieron el pie de un papalote, que te digo que es el molino de aire, es pa el ganado, pa sacar agua y el agua estaba salada y de ésa tomábamos nosotros. Y en el monte nos abandonaron, nos echaron pa el monte y ahí como a las siete, ocho de la noche empezaban los diablos de coyotes a aullar, de puro monte de aquí pa allá de puro monte.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿por qué los habían echado ahí al monte?&#13;
&#13;
JG:	Pos ahí nos habíamos, echaron hasta allá por la agua del papalote, que estaba… como era agua de canal, dijeron: “Mejor que tomen agua salada y no agua de canal”. Y mejor estábamos ahí donde nos pusieron unas barracas de madera con telita, de esta tela, aquí abajo.&#13;
&#13;
VD:	De mosquitero.&#13;
&#13;
JG:	De esa tela de abajo. Y una noche estando ahí acostados empezaron los coyotes a aullar y el calorón. Y era de lona arriba fíjate, y de madera, y luego la puerta, la telita de esa. Y no teníamos pa hacer las estufitas ahí en el mismo cuartito del calorón. Y una noche estábamos acostados y uno de Sinaloa que andaba ahí con nosotros sacó su camita, de esas camitas de campaña, la sacó pa fuera enfrente de la puerta, por el calorón. Pero como aquello de la una, dos de la mañana empezó a hablarnos al pasito, dice: “Prendan la luz porque aquí abajo de onde estoy anda una víbora”.&#13;
&#13;
VD:	Ay, ay, ay.&#13;
&#13;
JG:	Y ya empezamos, dice: “Y tráiganse unos palos y prendan las lámparas”. Ya salimos todos con lámparas, lámparas de petróleo, pues de gas, de bombilla, vamos; y ya la sacaron y fuimos a agarrar unos palos y ahí estaba la víbora debajo donde él estaba acostado. Pero grande estaba, nomás que no se había subido. Pero que se sube, no, pos lo agarra acostado ahí. Y ya nos le juimos con la lámpara y otros con garrotes a matar la víbora. Estaba grande la víbora, es donde te digo que había las de cuernito, pero este animal algo sintió y empezó a… Nomás que lo que tiene es que avisa con el cascabel. Empieza a sonar el cascabel y ya, ya no puedes tú moverte porque ni modo de buscar a ver dónde está el animal pa brincar pa allá o pa acá. Pero no te muevas porque te agarra y pos es cuestión de que… Luego ahí no teníamos, si quiera aquí en Nuevo México a mí me dieron un pomo de navajas como sierrita de esas que corta uno a la inyecciones, a las botellitas de la medicina, con sierritas con dientitos te dan esas sierritas; si te pica una víbora con esa sierrita como anda en alcohol te cortas donde sientes que te pica el animal, te cortas una y la tiras, sacas otra y le cortas en cruz y te chupas la sangre si puedes, o te apachurras pa que salga el veneno. Y ahí no nos daban nada de eso,  en Yuma no nos daban nada de eso, ni pastillas pa la calor.&#13;
&#13;
VD:	¿No les daban esas pastillas de sal?&#13;
&#13;
JG:	De sal, de esas, le dan a uno unos pomos de unas cincuenta o cien pastillas. Se te corta el sudor, te tomas una pastilla y te vuelve el sudor de nuevo. Y allí nomás en ese rancho no nos daban nada, estábamos abandonados. El viejo venía cada ocho, cada quince días el viejo nomás a… Le daba el hijo, el dinero al viejo nomás pa que nos pagara.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo les traían provisiones o cómo les daban de comer ahí?&#13;
&#13;
JG:	No, nosotros comprábamos. Ellos tienen sus tiendas, es negocio del mayordomo. El viejo cafre, era riquísimo el viejo, tenía un ranchazo grande. Él no vivía ahí, pero el de la tienda era el mayordomo, el encargado del rancho. Él nos vendía alimento, todo lo vendía ahí y refrescos, todo vendía el viejo ese. No necesitaba de ir al pueblo, hasta donde llegaba, hasta Yuma, estaba lejísimos. Y había otros ranchos que cada rancho tenía su tienda, ese es ya negocio de los mayordomos. Y era gringo el mayordomo ése, pero pos ponle, $0.01 centavito, $0.02 centavitos en el refresco, $0.02 centavos en otro. De todos modos pa él era negocio porque teníamos que comprarle a él, de ley a él teníamos que comprarle…&#13;
&#13;
VD:	Toda la provisión.&#13;
&#13;
JG:	Toda la provisión. Hasta ropa vendía, vendía zapatos, vendía camisas, pantalón, todo vendía.&#13;
&#13;
VD:	¿Iba y le compraba?&#13;
&#13;
JG:	Pues tenía que comprar la gente. Porque, ¿quién te llevaba? Él era el único que podía llevarte, en lugar de llevarte, decía: “Aquí te vendo yo”. Esos son pueblos aislados, ranchos aislados que allí todo el negocio es del mayordomo.&#13;
&#13;
VD:	Del mismo que está ahí.&#13;
&#13;
JG:	Del mismo. Y el patrón, pos ése llegaba en avioneta, pero cuándo venía. Y el mayordomo estaba de pie con nosotros, ése ahí vivía, ése tenía su casa y todo. Pero allí pos o se la dejaba uno de regador; me acuerdo que en ese rancho, en estos meses de las aguas, es el mismo tiempo aquí y allá, nos agarró a mí y a otro regador, como es pura arena, en veces, un tornado, que le nombran.  De cerro a cerro iba la tierra, la arena a vuelta y vuelta y vuelta y vuelta. Ésa la lleva el aire, entonces nos acostamos en los bordos del canal y casi ya tapándote la arena te levantabas y te cambiabas de lugar. Ése va adelante. Iba, parece que dijeron que iba como en ese tiempo, como a ciento diez millas por hora la arena, adelante; y atrás viene el agua. Después del tornado del que lleva la arena, todo el aire que va adelante, atrás viene el agua. Y ya el agua, y ya vine con fuerza, pero la fuerza la lleva adelante y la tierra la llevaba así, pero oscuro, oscuro que se puso y se miraba la tierra como esos terrenos de pura arena. Allí entra, lo que es Arizona y Sonora son puros terrenos arenosos que un carro se atasca en la, se sale pa fuera de la carretera y se atasca en la arena. Ahí tenían puros carros del Ejército, de esos comandos que le nombran, porque un carro, coche, no entraba, pa adentro de donde estábamos nosotros, no entraba.&#13;
&#13;
VD:	Se atasca.&#13;
&#13;
JG:	Empieza a patinar, se van hundiendo solo pa abajo. Y ahí traen puros carros del Ejército, carros viejos que ya no quiere el Ejército, esos son lo que traiban ahí pa ese rancho porque no tenía carreteras, no tenía carreteras. Ese rancho no tenía, nomás la pura brecha y el canal, es todo lo que tenía ese, pero estaba…&#13;
&#13;
VD:	Ahí con el calor. Oiga señor, entonces en estos años que usted se estuvo yendo de bracero, la primera vez se fue soltero.&#13;
&#13;
JG:	Soltero.&#13;
&#13;
VD:	Y luego…&#13;
&#13;
JG:	Después también soltero, como a las tres o cuatro veces ya estaba yo casado.&#13;
&#13;
VD:	Se casó, o sea, ¿en qué año se casó usted?&#13;
&#13;
JG:	El [19]52 creo, en agosto.&#13;
&#13;
VD:	¿En el [19]52?&#13;
&#13;
JG:	[Mil novecientos] Cincuenta y dos, creo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿entonces ya?&#13;
&#13;
JG:	Ya había venido tres veces, cuatro veces pa allá. La primer vez estuve en Pecos, luego otra vuelta, luego en Lovington, Nuevo México, creo tres veces, como tres veces tenía yo. Como tres o cuatro veces vine yo solo. Después ya me casé y ahí pa acá, pos a navegar. Yo tenía unos animalitos en la casa y…&#13;
&#13;
VD:	¿Allá en Guanajuato?&#13;
&#13;
JG:	Sí, en Guanajuato. Y ya la dejaba yo a ella ahí, con la ayuda de sus padres y todo, pues ahí nos la llevábamos pa allá y pa acá. Pero, pos yo lo que me interesaba era, ya al último ya casi ya no me gustaba trabajar en el rancho, ya me gustaba más allá porque ganaba más. Yo cuando me fui, en el rancho pagaban como $5 pesos al día, de las siete a las dos de la tarde y ya se le hacía a uno muy poco.&#13;
&#13;
VD:	Después de haber trabajado allá.&#13;
&#13;
JG:	Porque yo yendo allá, ganaba, hacías más centavitos. Y llegabas aquí al rancho, no, pos pa una semana trabajar, $5 pesos al día, en toda la semana $30 pesos. Dices: “Híjole, con $3 dólares que gane allá pues ya me la hago, ya saco lo del día aquí. Y si gano $8 allá, o gano $10, pues gano más que aquí”. Y por eso la gente, toda la más de la camada mía, toda la gente nos íbamos mejor.&#13;
&#13;
VD:	Se iban para allá las temporadas que pudieron.&#13;
&#13;
JG:	Sí, aunque hubiera trabajo en el rancho no lo hacías. De ajeno a ajeno a medio trabajárselo, peor pero el ajeno nadie quería trabajar por lo poco que se pagaba.&#13;
&#13;
VD:	Mejor se querían ir a…&#13;
&#13;
JG:	Mejor nos íbamos todos pa  allá. Había veces que se si te ibas por ejemplo en este mes y cumplías el contrato y dabas vuelta de nuevo y así. Y si había un contrato de estos, ¿pues a qué venías? Un contrato de dieciocho meses, ahí te quedabas hasta cumplirlo. Por eso yo tengo como seis contratos grandes y los otros de Texas, yo digo, esos de Texas casi se los regalo. Ya con que me paguen el de Montana, el de Michigan y el de Kansas City, Nuevo México también. También ése de Pecos me fue bien, pero era algodón de riego. Los demás de temporal tuve en un pueblo que se llama Lamesa, Texas, o La Mesa, le nombran ellos allá. Yo conocía ese campo y nos metían en un gin, que es donde sacan las pacas de algodón, el gin es el que desbarata, corta la semilla pa  un lado del algodón y el algodón pa el otro y la cáscara pa el otro, le nombran gin, o despepitador, le nombran también allá, cualquiera. De esos tienes allá en Mexicali muchos, donde sacan la manteca esa, vegetal y no sé qué aceite, uno que sacan, el qué sacan del algodón sacan muchas cosas. Pero cuando es algodón, que vas a piscar algodón de temporal, es muy difícil que saques algo de provecho pa ti. Y en donde de riego, sí; de riego sí ganas porque ta bien preparado, ta bien regadito y no hay falla y pesa más. Y el temporal si llueve nomás en los puros, están lomas y subes y bajas en los surcos, los puros bajitos de algodoncito, pues en lo altito no sacas mayor cosa, ahí no sale nada.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿entonces cada cuándo le daban su raya?&#13;
&#13;
JG:	Ahí, pos cada ocho días.&#13;
&#13;
VD:	¿Cada ocho días?, y, ¿usted mandaba el dinero para acá?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, lo que iba juntando lo mandaba pues, ¿pos qué hacía?&#13;
&#13;
VD:	¿Cada cuándo mandaba?&#13;
&#13;
JG:	Pos a según el tiempo, a según ganabas y a según tenías modo de mandar. Por ejemplo, en este contrato, pos cada quince días podías mandar, cada mes.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo mandaba su dinero para acá?&#13;
&#13;
JG:	Mira, se mandaba por medio de carta registrada el cheque y la carta la certifican. Yo mandé una pura vez por un tipo de correo que se llamaba money order. Ese se va a Nueva York. Dicen que ese es muy seguro, mandabas y pones tu giro, se va a Nueva York, lo checan y luego regresa pa acá, eso es todo muy seguro. Pero pues, siempre lo mandaba yo las cartas certificadas.&#13;
&#13;
VD:	¿Era más fácil?&#13;
&#13;
JG:	Bueno, pos era más fácil porque ibas al banco, comprabas el cheque del banco, te lo certificaban en el correo, te daban tu talón de que estaba certificada y la carta tráiba sus sellos, eso era pues, mejor. Un money order pues es difícil dar, porque hay que llenar un papel como el telégrafo. Haces el cheque, el money order es un papel como este, pero tienes que llenarlo tú. Y el otro, pos le ponen la dirección, pones el, compras el cheque y lo metes y ya. Porque el difícil es mandar dinero en cheque, el dinero efectivo. Un dólar te lo bajaban en la frontera. En la frontera ahí no es Mexicali o por la frontera que salía, y pasa por un aparato y ahí anota si trae un peso o trae dos. “Pues déjelos acá pa no batallar”, a mí no me interesa, yo saco el peso o los $2 dólares, el correo se los friega.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿de cosas que comprara por allá para traerse?&#13;
&#13;
JG:	Pos ropita, eso sí me gustaba, traer mi ropa nueva. Yo no traiba ropa de segunda, nada nunca a mí la ropa de segunda. A todos mis hijos les traje de allá, hasta carritos de allá del otro lado. A mi señora le tráiba desde pantaletas, brasieres, medias, y yo compraba de allá pa acá cosas de la casa, hasta ollas de aluminio me traje de allá.&#13;
&#13;
VD:	¿En cada viaje se traía cositas?&#13;
&#13;
JG:	Sí, yo de muchacho traje mucha ropa, más de unos treinta y tantos pantalones de mezclilla, de esos Levi’s, tenía yo. Estaba de muchacho, me traje como treinta y tantos. Después salieron, tuve de este condado, me traje como treinta y seis kilos de ropa a todos mis hijos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sí se la dejaron pasar en la aduana?&#13;
&#13;
JG:	Sí, pagas impuestos en el ferrocarril. Nomás que lo sellan otra vez pa que abran y le pongan cinchos, hasta Guadalajara por exprés, pues la pongo por exprés. Y ahí pagas los cinchos, a $5 pesos los cobraban los cinchos y la checada de cómo revisan,  pos pagabas tú. Ya nomás ponías tú más o menos el avalúo de lo que  tráibas .&#13;
&#13;
VD:	Lo que estaba adentro.&#13;
&#13;
JG:	Por ejemplo, si tráibas adentro $1,000 ó $2,000 pesos, eso decías: “Vale mi equipaje, vale $2,000 pesos”. De ahí te hacen descuento, lo que vas, tienes que pagar por la cantidad de eso. Te dan tu papel, cuánto la valuaste y cuánto pagaste. Hasta Guadalajara, llegaba y ahí la bajabas tú, de ahí pa acá te la tráibas.&#13;
&#13;
VD:	Y señor, cuando estaba por allá, ¿qué era lo que más echaba de menos?&#13;
&#13;
JG:	Pos mira, pos de todos modos, la familia, los sufrimientos, ¿cómo estarán sufriendo allá las gentes? No creas que, también aunque esté muy lejos estás pensando también en acá. Cuando vas de soltero, pos es nomás la tierra pos el padre y la madre pos sí te acuerdas, pero pos puro carajo por allá, pero te impones rápido a la vida allá también aunque te amueles. Ya cuando regresas tú de un año o año y medio pa tu tierra, ya ves diferente el rancho, ya no.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo lo veía?&#13;
&#13;
JG:	Pos ya, pos a como estaba de feo, dice: “Esto está feo”. Pos allá también. Y allá pos ya ves que los pueblos son diferentes y ya andas en otra forma. Y pos aunque te andes amolando a trabajar, pero es distinto al rancho. Donde es temporada seca, dices: “Ah, carajo, las barras de piedra nomás”, dice. Y honradamente, viniendo la gente de allá pa acá que dures tiempo ya cuando llegas acá ves a uno, al que está en el rancho todo greñudo, todo barbón, todo mugroso, anda mandado a la fregada. Híjole, y principalmente el día que llegas la comida no te cae. La comida de aquí no le cae a uno. Ya durando ya una temporada de unos seis, siete meses pa arriba, ya cuando llegas aquí ya ni la comida no te quiere caer porque allá comías con poco y estás bien, andas bien, no muy bien nutrido, pero es diferente la harina de que comes tú allá. Y luego fíjate, allá pos abordabas tú solo, pos ya entre cuatro o cinco: “Pos vamos a llevar esta cosa, vamos a llevar otra cosa”, lo que no hacía uno en el rancho. Pos acá en el rancho estaba uno, pos amoladito. Pos  se venía a veces comías una cosa, a veces comías otra pos de lo que no tenías pa comprar cosas buenas, pos comías de los frijolitos y hierbitas, chilito, nopalitos, atolito y todo eso. Y allá pos fíjate, ya estás tú abordado tú solo, hacías tu avenita, tu, había en polvo, como el chocolate que le decían la cocoa, pos carajo, ya con un bote de leche y tu cocoa y un panecito dulce, ya dormías a gusto. Aunque pensando que otro día te ibas a amolar a la friega, porque pos eso era de seguro. Y pos no, siempre se le van muchas cosas en el pensamiento a uno estando allá. Si aquí va uno pal rancho, ya ve diferente acá en el rancho. Aunque aquí estamos amolados pues pero me imagino que está más uno en el rancho, si no tienes, mayormente si no tienes parcelas, si no tienes peón, pos de peón allá, pos yo mil veces mejor aquí de peón y no en el rancho. Aunque usted si, allá haigas nacido y todo eso, como que ves diferente también la cosa.&#13;
&#13;
VD:	O sea, entonces, ¿le costaba trabajo adaptarse cuando regresaba de allá?&#13;
&#13;
JG:	Pos cuando menos unos ocho días o quince días sí notaba uno la diferencia de todos modos. Mayormente si venías cansado, por ejemplo, un año que tuvimos en Billings, Montana, que veníamos de unas friegas. Había veces que a estas horas andabas hincado y pa adelante y pa adelante. Pos yo cuando vine al rancho y recansado duré como tres meses que no me podía nivelar bien de las friegas de allá.&#13;
&#13;
VD:	El cansancio que se le acumuló.&#13;
&#13;
JG:	Andábamos ahí cansados. Sí allá sabes que es duro y luego empinado allá te llegan los azadoncitos así a las piernas por aquí así, y como te digo, a las cinco ya tenía que andar uno en friega. Y las ocho de la noche todavía, en estos días ahorita, todavía allá se mete el sol a las ocho de la noche como se mete aquí, son los meses que tienen más horas y pos ni modo.&#13;
&#13;
VD:	¿Todo el día trabajan?&#13;
&#13;
JG:	Y luego llegábamos a la casa y a las ocho en lo que amasábamos la harinita y uno cocía los frijolitos, otro cocía otro, eran las diez de la noche y uno todavía cabeceando ya cuando menos se acordaba ya eran las cinco de la mañana del otro día y amanecías con todo y zapatos.&#13;
&#13;
VD:	Y otra vez. Y, ¿alguna vez le llegó a pasar a usted que se fue tanto tiempo una y otra vez, le llegó a pasar que extrañara, estando aquí, que extrañara estar allá?&#13;
&#13;
JG:	Pos ya estando aquí, se extrañaba cuando te iba bien y tenías que estar extrañar como estuviera allá. Ganaba uno bien y todo eso. Y cuando te iba mal, ni te acordabas. Sí, ¿pa qué te acordabas de allá? Pero cuando eran contratos buenos que estabas a gusto, pos decías: “Mejor estuviera yo allá todavía”. Y cuando uno estaba mal, el contrato que era malo, decía: “No, qué bueno que me salí yo de ahí”. Y con la esperanza de que voy a regresar a ver si me va mejor. Y si te iba, a ver si a la otra, y a ver si a la otra y esa era la lucha de todos, todos los que íbamos. Que a ver si en esto y que a ver si en lo otro, que a veces lo otro, a ver en la que sigue.&#13;
&#13;
VD:	Y alguna vez, bueno, de las veces que se fue, ¿logró juntar algún ahorro para aquí hacer algo?&#13;
&#13;
JG:	Pos casi, casi que no.&#13;
&#13;
VD:	Era casi para sobrevivir nada más.&#13;
&#13;
JG:	Apenas sobrevivir y luego con todos los chamaquillos. Sí, pos no se logra. Algunos decíamos, teníamos la creencia, muchos, muchos decían: “Este dinero que está salado”.&#13;
&#13;
VD:	¿De verdad?&#13;
&#13;
JG:	Pos si ahorita los que andan allá, muchos de los que andan allá con papeles van y vienen y, igual, igual, igual la misma situación de nosotros, igual. Y hay muchos, muchos que se van y duran años, dos, tres años y no tienen pa venirse a pasear aquí a México. Y no vienen porque no tienen. Bueno, entonces, ¿qué es lo que pasa con ese dinero? Que nomás te quedan los recuerdos pero de la friega que llevaste en el trabajo, es todo lo que queda, nomás eso. Y uno se queda como dices tú, pensando: “Ah carajo. En tal parte que me fue bien, ¿pero qué hice? En otra parte, me fue mal ahí, ¿que hacía?”. Y es la… Bueno, esa palabra la usábamos en el rancho porque éramos muchos los que íbamos, año por año íbamos. Y de esos, de todos modos estábamos igual. Bueno, si vas allá, o qué, ¿por qué se gasta el dinero?, ¿en qué?, o, ¿qué tiene ese dinero que no te rinde?&#13;
&#13;
VD:	No le rendía.&#13;
&#13;
JG:	No rendía, no rendía.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿entonces así es que usted fue hasta el último año que estuvieron contratando que fue hasta el [19]64?&#13;
&#13;
JG:	Sí, que fue hasta el [19]64.&#13;
&#13;
VD:	¿Nunca ya después se lo ocurrió, nunca le dio gana de irse ya sin papeles?&#13;
&#13;
JG:	Pues lo que me pasó la primer vez que fui a Texas, ahí que anduve y que duramos tanto día, ya no te quedaban ganas de ir.&#13;
&#13;
VD:	Sin papeles ya no.&#13;
&#13;
JG:	Ya ni sin papeles ni contratado, “yo creo que ya no”, decía uno.&#13;
&#13;
VD:	¿Ya al final ya ni con contrato?&#13;
&#13;
JG:	Ya ni con contrato. No, pos ya, es que, ¿pa qué vas allá? Debe tener una edad más o menos resistente, porque no sabes dónde te vaya a tocar. Ya cuando estás pasado de edad como yo, ¿ya a qué vas?, ya ni ilusiones, ¿pa qué?, ya no. Ya la  vida de uno ya la dejó allá y ya tú crees cuánto tiempo. Y todos los años, contratos grandes, contratos de estos, que no venías y pos ya un contratito de año pa arriba ya cuenta todo el año. De cuarenta y cinco vas dos años, dos contratos de cuarenta y cinco días, ¿qué tal si en uno agarras de tres meses y uno de cuarenta y cinco?, ya se fue el año de todos modos. Por eso yo del [19]64, digo, del [19]49 al [19]64, lo cuento porque todos los años iba hasta dos veces, iba. Si de una parte no entrabas, entrabas por otra pero de todos modos te ibas y te contratabas. Al polvo, como ya decía uno: “De segurito al polvo”, porque en todas las fronteras era la misma pistola de polvo que aventaba un chorro así de polvo. La cabeza le levantaban a uno aquí las garras y: “Órale, ahí va el chorrazo de polvo”. ¡Nombre! El polvo sí nunca lo quitaron.&#13;
&#13;
VD:	¿Cada vez los fumigaban, cada entrada?&#13;
&#13;
JG:	Cada entrada que ibas te revisaban y te metían a los rayos X y al retrato y nombre, no. Lo examinaban a uno de todo a todo. Porque ibas, si estabas propenso a hernia ya no te recibían, ese va pa atrás.&#13;
&#13;
VD: 	Los que no estaban sanos los regresaban.&#13;
&#13;
JG:	Ese no va, todo el que no estaba va pa atrás y pa atrás y pos yo un año caímos a Empalme, Sonora y me tocó, llegué de aquí y ya ves que el calor empieza de Nayarit pa allá muy fuerte todo Sinaloa, llegamos y llegué y me comí una nieve allí en Empalme, Sonora. Como a la hora, tenía como cuarenta y tantos de calentura. Y me llevó un muchacho que era evangelista, pero era de otro rancho, pero nos conocíamos así de cara y ahí andaba un primo mío ahí y ya le dijo ese evangelista: “Oyes, este muchacho está malo, vamos a llevarlo al doctor”. “Pos vamos”. Y me levantaron y me llevaron con un doctor. Llevaba yo dinero, entonces caímos con la doctora. Tenía, no te miento, pero tenía como unas treinta jeringas, las llenaba todas y hacía el acostadero de gente. Y ésa estaba de contrabando, pero daba muy buena medicina. La reportaron [deportaron] de Guaymas, desde Empalme a Guaymas, porque era doctora de contrabando, pero era muy buena. Ésa salvó a mucha gente, tonces llenaba las jeringas y los inyectaba y luego otra vuelta y así estaba y el acamadero de una enfermedad, en una plaga de enfermos ahí en Empalme, Sonora y cuando yo llegué, me dice, le dice: “Éste señor viene muy malo, ése va a ser el primero”. Me inyectó y luego me dio la receta: “Váyase a la farmacia fulana, cómprese esta medicina y esta otra”. Llegué yo a la casa a un cuarto donde dormíamos varios y tenía piso de cemento y nos daban un petate. Yo llevaba una chamarra del Army, que es la única que compré de segunda, la llevaba, llevaba camisa y camiseta. Pues me acosté en el petate, marqué el suelo, mi cuerpo parejito de humedad, pasé el petate y pasé la chamarra, la camiseta, y quedó mi cuerpo pintado. Y otro día corrí a ver la dotora y me dice: “Ya estás bueno”. Y cuando estaba entrando uno a la contratación a Empalme, taban nombrando por lista, llegando yo a la puerta y salí yo y corrí pa dentro. Pero en veces se decide uno a lo que venga. Ahí tenía que encuerarse la gente y el mar en la orilla las olas y yo sudando, la camiseta la podía exprimir de toda la noche y bueno: “Dios mío, pos, si me das licencia de vivir, y si no,  toy en tus manos. Ahí tú haz de mí lo que quieras”. Yo tenía que entrar pa el otro lado.&#13;
&#13;
VD:	Y allá, ahí en el centro, ¿los desnudaban para la revisión?&#13;
&#13;
JG:	Sí, estaba un galerón de lámina sin pared, sin nada, nomás estaba el galerón como una sombra y el mar en la orillita y las olas bien frías, y yo con las garras,  pos ahí encuerado de a tiro. Dije: “Toy en tus manos, ahí Tú decide lo que…&#13;
&#13;
VD:	Oiga, y, ¿a todos parejos?&#13;
&#13;
JG:	Parejos.&#13;
&#13;
VD:	O, ¿los separaban y así…&#13;
&#13;
JG:	Todos, el acostadero de, todos. Y el dotor revisándole a uno durante, nos veíamos todo ahí. Bueno, dije: “Ni modo”. Pos ya pasé, todo pasé ya a… Le dan a uno una ficha y a tales horas tenía que estar uno, taba la estación del ferrocarril y allí llenaban los furgones de gente hasta Mexicali, que te dan una ficha, una muestra y ya. Ya si ya lleva, ya lleva una ficha, ya llegas al tren y ya te subete y subete pero con la ficha que te dan pa llegar a la contratación allá en Mexicali, en Caléxico. Ya llegamos a Mexicali, pos yo me comí en toda la noche, creo que un jugo de pera, de manzana, algo así; fue lo que me tomé porque comida no quise. Cuando ya llegamos a Caléxico, a todo el mundo le ponían el termómetro en la boca. Un gentío, unas diez mil. A todos en la boca. Y luego pos ya cuando salía, venía el cuadro por aquí empezaba y ya cuando salía ya daban vuelta a recoger los… A ver cuántos enfermos se iban de la gripa que hubo, la peste que hubo ahí en Empalme, Sonora. Y yo cuando me lo puse, me lo moví pa abajo y con la pura lengua moví el termómetro, me lo saqué de la lengua. Se lo meten a uno abajo y yo me lo saqué solo y me lo puse, como pude lo saqué y me lo puse arriba. Pasó y nomás lo arrebató y: “Pásale”, y, “pásale”. Pero no me lo dejé yo donde me lo puso él, sino que arriba de la lengua me lo puse.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿a los que estaban enfermos ahí los dejaban?&#13;
&#13;
JG:	Los enfermos los detienen, los detienen para curarlos. O el que está muy mal, pos va pa juera. Y dije yo: “Nombre, que ya me pasé allá la calentura esa fea y luego aquí vaya a salir mal”.&#13;
&#13;
VD:	Y ya lo dejaron pasar.&#13;
&#13;
JG:	No, pues salí bien, pero pos yo me saqué el termómetro pa arriba, no me lo dejé, abajo de la lengua es donde marca, no arriba de la lengua ya no marca, y pos ya. Y los que iban buenos ahí salieron malos, porque ya iban engripados y yo ya la gripa ya la había dejado con la medecina.&#13;
&#13;
VD:	Ya había pasado.&#13;
&#13;
JG:	Ya me la había pasado yo con medecina, y me pasé. Y llegando allá unas inyeccionzotas así. Cuando llegamos al campo, si en éste mismo campo de Oxnard, ahí llegamos al campo y ahí estaba el doctor.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí los atendió?&#13;
&#13;
JG:	Luego luego llegando, el doctor bajándose del autobús en lugar de entrar al comedor a tomarte un café o lo que fuera: “Arrímate pa acá”. A un año, durante un año no te pegaba ni una gripa, nada, nada aunque te mojaras, o pasaba, con un año no te pasaba nada. Y yo, yo me pusieron dos, porque fue dos años, se me cumplió y todavía al año de la primera, todavía me dolía el piquete. Y luego luego se cumplió el año y luego llegó el mismo el doctor: “Órale, otra vuelta”. Esos lo hacen de darte una medicina buena pa que no dejes de trabajar y no pierdas tiempo, porque para eso pagan.&#13;
&#13;
VD:	Si no, pierden ellos,&#13;
&#13;
JG:	Para explotar, ellos son los que pierden, no tú.&#13;
&#13;
VD:	Oiga y de atención médicas, ¿alguna vez tuvo algún problema?&#13;
&#13;
JG:	Esa fue la única.&#13;
&#13;
VD:	¿Ni un accidente?&#13;
&#13;
JG:	Nada, nada, nada, ese fue lo único. Después me dolía una muela, eso fue en otro campo cerca de Ventura, Santa Pabla. Llegué y me dolía una muela y le digo: “Cuate oyes, sácame una cita pa el dentista o préstame unas pinzas pa sacarme la muela”, le digo yo a él. Ya no aguantaba mi dolor de muela. Le dije: “¿Me prestas unas pinzas, o me sacan una consulta con el dentista?”. “Sí”, dice, “mejor te la saco”. Ya pos se saca por teléfono. Dice: “A las nueve tienes que estar en, fuera del domicilio”. Ya sabía yo en el pueblo más o menos dónde estaba. “Ahí vas y allí luego te la sacan”. Ya, pos pasa el dotor, ya me dio la, me sacó la consulta, ya fui ahí, ya llegué, ya el gringo me dijo, no hablaba español el dotorcillo ese, pero de todos modos ya dije: “¿Pues sabe qué? Sácamela”. Y me la sacó, me la echó la muela en una bolsita de maíz, ya me dio medicinas. Al otro día me fui a trabajar, fue lo único que fui al doctor.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted lo pagó?&#13;
&#13;
JG:	No, lo pagó el seguro. Sí, pos era campo grande, era campo grande, habíamos como unos ochocientos allí en ese campo.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí sí le cubría el seguro?&#13;
&#13;
JG:	No, pos todo. El seguro a todos desde un principio: ¿Tabas enfermo?, te tenían que atender, el seguro te tenía… Sí, claro que si no te quejabas, no sabían. Pero cualquier cosa el seguro luego luego iba, para eso pagaba uno seguro. Los patrones, ése de Montana dice: “Yo pago el seguro de ustedes”, y todavía nos regaló dinero cuando vinimos pa acá. Pero éste de California, te digo en ese campo sí me saqué la muela y por eso hacían de inyectarte, en las lecciones grandes.&#13;
&#13;
VD:	Para que no se enfermaran y tuvieran que pagar.&#13;
&#13;
JG:	Pa que en todo el año no te enfermaras. Oh, pos ansina no. Y son abusados y a ti te convenía, porque eso de que cada rato andes malo y cada rato andes malo, así con esas inyecciones, llegabas y una agujota que hasta te dejaba la marca, parecía que iban a vacunar una res, pero muy buena medicina, yo creo que aquí el único que tiene esa medicina es el Ejército. Aquí el Ejército tiene esa clase de medicina. &#13;
&#13;
VD:	Para que no se enfermaran.&#13;
&#13;
JG:	Pa que no se enfermen. Pero el Ejército, pero un doctor de estos, ese te da puro calmante y aquellos para ese lado te atienden lo que es de maravilla, los idiotas. Pero es pa no tener lata de andarte cada rato llevando. &#13;
&#13;
VD:	Claro, perder. Claro, también es por interés.&#13;
&#13;
JG:	Por eso, interés propio.&#13;
&#13;
VD:	Claro. Y señor Santos, ya cuando usted anduvo por allá, yo le quiero preguntar: ¿Nunca se le ocurrió llevarse a su familia para allá?&#13;
&#13;
JG:	No, porque mira, en ese tiempo yo sí pensaba, en este contrato, pero ya lo pensé tarde, sí se podía, Violeta sí se podía. Si tú metías, por ejemplo, en ese tiempo, con $700 dólares que metieras tú al banco, en ese tiempo, el banco te arreglaba a ti y a tu familia.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	Porque no sacaras tú el dinero del banco, mejor te ayudaba pa que arreglaras papeles, pero el dinero estuviera trabajando en el banco. Si tú querías meterlo a ahorrar y llega el día que ibas a sacarlo, pero decías: “¿Sabe qué? O me ayudas para arreglar papeles pa mí y mi familia”. Sí te ayudaban, pero con $700 dólares en ese tiempo que metías tú al banco. No era que ibas a pagar, sino el banco por medio de aquel dinero ya te daba cabida a ti de que arreglaras papeles, pero el banco.&#13;
&#13;
VD:	¿Ellos le ayudaban? &#13;
&#13;
JG:	Ey. Y algún patrón que quisiera ayudarte, sí te ayudaba. Yo tuve un patrón o dos que me ayudaban, nomás que la cosa jue que no, no, de muchacho no se te hacía. Yo tuve ese, en un rancho solo de muchacho y ya te enfadas. Me subía arriba de unos papalotes unos depósitos de agua pa ver pa los lados, tuve bien lejos del pueblo. Yo solo duré, también duré como más de un año, solo, de los ranchos por allá entre la sierra, te enfadas, ¡qué vida!&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿no pensaba que allá le podía ir mejor a su familia?&#13;
&#13;
JG:	No, taba de muchacho, taba de muchacho todavía entonces.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ya que se casó, ya que tenía sus hijos?&#13;
&#13;
JG:	Sí pensaba, pero no lo hacía. Si yo lo hubiera pensado en Stockton, ahí tenía la facilidad de arreglar papeles. El mismo viejo me decía, no el patrón. Pero estaba muy difícil de que a lo que él quería en menos de quince días me llegaran papeles y todo, no llegaban en quince días. Y ya después de ahí, me cambié, ese señor, del modo que me había podido ayudar, estábamos en una compañía y el mayordomo que me tocó nos llevó a ese rancho. Pero íbamos como unos cuarenta, todos esos que le nombré a usted hace rato. Fue el año ése que le digo que le di el elotazo al viejo ese. Íbamos trabajando y me siguió como unos veinte metros o más detrás de mí, andaba todos los surcos, éramos cuarenta señores trabajando, andábamos desahijando espárrago y me fue siguiendo un pedazo grande. Medía como dos metros, diez centímetros, el muchacho estaba joven todavía, va y se me acerca a mí, dije yo: “A este ya le caí mal, yo creo me va a correr”. Pensé luego luego, fue lo que se me vino al pensamiento. Dice: “Vete al pick-up”. Ya me iba caminando, cuando: “José”, dice, “ven otra vuelta, llévate otro”. Entonces me llevé a otro muchacho. Dije: “Vente Chava”. Se llamaba Salvador, era de Michoacán. “Vente Chava, vamos a ver qué quiere este viejo”. Ya nos  juimos, y jue y nos llevó a la orilla de su casa a quitar  unas hierbas que había allí, estaba una mata de pera grande, le digo al otro muchacho: “No voltees pa arriba porque ahí está la señora. Ni vayas a cortar una pera porque nos está viendo por la ventana”. Le limpiamos todo allá, luego llegó y: “¿Ya acabaste?”. “Sí, ya quitamos el montón de hierba”. Fue y nos llevó a un field de jitomate. Taba el jitomate enorme, estaba chulísimo su rancho. Pasaba un tren que le llamaban el Steel Lion(??), plateado que pasa como rayo. Iba como a doscientas cuarenta millas y ya nos llevaba. Tenía tres bombas, nos llevaba a probar agua de una y nos llevaba a probar agua de otra y de otra. Él se dedicaba… La planta ni tenía hierba, pero el chiste era andar. Nos traiba pues, eran por hora y nos traiba viendo todo el terreno. Ahí andábanos, ese jue el que ofrecía ayudar, pero como te digo, ya después nos cambiamos, Guadalupe estaba en un campo y yo estaba en otro. Ya después nos cambiaron al campo de nosotros y se olvidó el ranchero ese y ya no lo volví a ver. &#13;
&#13;
VD:	Ya no, ya no hizo nada por arreglar.&#13;
&#13;
JG:	Ya no, ya cómo lo miraba. Pero es que es desidia de uno. Muchos sí arreglaban, muchos se desertaban, pero, ¿cómo te dijera? Los que se desertan, ya saben el compromiso que se van a llevar o tienen familiares que los ayuden o se asientan solos, así varios se desertaban. Se van, pierden pasaporte, pierden todo, se arriesgan, pues. Pero como te digo ya tienen conocimiento de algunos lugares donde van a ir a trabajar y pa que tú te desertes nomás a la aventura, a ver dónde voy acá yo, pos siempre necesitas tú un piecito, quién te dé una apoyadita de tal manera que le diga al patrón: “Mira, este muchacho es buen trabajador y  pos vienen de alambre o de mojado”. Como quieras, en el lugar que anden, pero ya tienes un apoyo que te ayude.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted nunca tuvo a alguien que le echara la mano?&#13;
&#13;
JG:	Y eso pues no, pues nunca. Los que íbanos, íbanos y veníanos, no había quién te dijera: “Oye, pues pélate de aquí”, podía decir a la gente, “pues záfate de aquí y vete pa tal lugar”. Pero muchos de allá de Montana, algunos se fueron rumbo a Chicago pero inmediatamente los radian luego luego. De todos modos no se van muy lejos porque el compromiso es del Gobierno mexicano te entrega y el Gobierno de acá tiene que entregarte de regreso. Por eso vigilan a la gente, es más penoso que te desertes, que te vayas así a la suerte. Porque tú ya firmaste un contrato y ese contrato tiene que regresar pa acá. Tanto el que se va como el que viene, por eso tas firmando de acuerdo con los dos Gobiernos y es más peligroso.&#13;
&#13;
VD:	¿Los buscaban los de Migración y los regresaban?&#13;
&#13;
JG:	Sí los regresaban. Y así suelto, que tú entres por, digamos por Texas o por Arizona o por California, pos la suerte te va ayudando. Si pasastes, ya, pero no tienes compromisos ni con este Gobierno ni con el otro, porque vas suelto, por eso aquel Gobierno te paga lo que quiere. Y ya con un contrato, ya llevas tú el precio a como vas a ganar a según el lugar, o sea por hora, esto es por hora. Ya por contrato es diferente, a según te muevas tú las manos, eso vas a ganar.&#13;
&#13;
VD:	Ahí le van pagando.&#13;
&#13;
JG:	Así le van pagando.&#13;
&#13;
VD:	Y, cuando andaba por allá, en sus ratos libres, ¿qué hacían ustedes?&#13;
&#13;
JG:	Pos mira…&#13;
&#13;
VD:	En sus días de descanso.&#13;
&#13;
JG:	Pos unos nos poníamos a lavar la ropita, eso era lo primero.&#13;
&#13;
VD:	Que aquí nunca hacía.&#13;
&#13;
JG:	Lavar la ropa, hacer de comer, lavar la ropa. Ahora, si había gente así de unos diez, doce, pos unos: “Pos vamos a jugar baraja”. De a mentiras, porque no se jugaba de dinero. Ya en los campos donde hay mucha gente y es vicio de jugar, ya apuestan dinero. Así nos juntábamos, yo y otro, un dicho Ángel Solís, nos juntábamos ahí a jugar así de pellizco, como decía la gente, pos, ¿en qué más pasabas el rato?, no hay más en qué. Si, tas en un rancho, pos a un rancho, si no te sacan, no puedes tú salir. Un rancho, cuando estás en un pueblo como quiera, pero cuando estás en un rancho a unas veinte o treinta millas del pueblo; si no te llevan el sábado, el compromiso del patrón es llevarte el sábado nomás para traer la ropa, la comida y ya. Va y surte tu comida y viene y te deja y se va. Ahí haces de comer o ponte a lavar, pos es lo que hacía la gente, otros a cortarse el pelo uno con otro.&#13;
&#13;
VD:	¿Entre ustedes se cortaban el cabello?&#13;
&#13;
JG:	Pos uno con otro porque pos ahí  mochito como quedaba. Pos cuando estabas en el pueblo, pos ya te cortaban el pelo un peluquero y cuando no, pos ahí nomás hay que comprar unas tijeras y ahí cortarle la greña más noche, como sea cuando estás en un rancho separado del pueblo. Y si estás tú solo, ¿a quién le hablas?, a quién, ¿con quién platicas?&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿si están en el pueblo?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí se va uno al cine los sábados cuando estás en el pueblo, pos ya se sale aquél pa un lado y el otro sale para otro. Pos va llegando la gente, al último te obligan a salir. Porque mira, el que toma y juega baraja no te deja dormir toda la noche. Otros con los radios tocando y mitad de otros gritando y te sales pa juera de las barracas a dormirte un rato. Nosotros ahí en Santa Bárbara nos salíamos pa juera a dormir con estos mismos de que andaban unos primos de ella, porque adentro no dejaban dormir. Ibas al baño, jugadero de dados y tomando cerveza y las barracas eran de madera, se oía el pisoteadero pa allá y otros… Y luego son barracas largas, donde habíamos casi como cien, o más de cien. Entras por aquí y sale la puerta pa allá, entras de allá pa acá y sales por la puerta pa acá en medio de las camas de dos pisos, de las camas, dos camas atravesadas, unos jugando baraja en las camas, otros con el radio en la cabecera, ¿qué vas a dormir?&#13;
&#13;
VD:	¿No los acostaban a una hora, que les apagaran la luz?&#13;
&#13;
JG:	No, qué se iban ahí, ahí síguele como quieras, pos hasta qué horas. Nomás era a las seis la cena y hasta otro día en la mañanala otra a las seis de la mañana el almuerzo, los campos quedaban solos. Nomás el campero quedaba cambiando fundas y todo eso. El campero va y se encierra y si no se larga también queda el campo solo. No, si nomás los comerciantes que entran ahí a vender ropa, lo que llevaban los judíos. Era todo a lo que iban los judíos, a vender ropa. Pero los campos donde hay bastante gente, todo pasa, ni duermes. Y si tú no tomas es pior la desvelada a fuerza que…&#13;
&#13;
VD:	De los que sí toman.&#13;
&#13;
JG:	De los que están tomando. Y esa era la… Y ahora pa que tomes, si ganas poco sueldo, te pones a tomar, ¿qué ahorras?, ¿con qué te vienes el día que te vas a venir pa acá?, ¿con qué?, ya repartes todo allá.&#13;
&#13;
VD:	Se les va todo el salario.&#13;
&#13;
JG:	Todo el salario se queda allá.&#13;
&#13;
VD:	Y pues ya por último señor Santos, como a la distancia después de tantos años que usted estuvo por allá, ¿cómo recuerda usted esta época de bracero?, ¿cómo se siente de haber estado por allá?&#13;
&#13;
JG:	Pos vieras, que le da a uno lástima uno solo y piensa uno los sufrimientos que te hacen a ti este… Posiblemente hay veces que hasta puedes llorar tú solo de los sufrimientos que llevaste, de las andadas que llevaste, porque no todo lo que brilla es oro. Son partes difíciles también que, no, pos hay veces que te estas acordando: “Allá en tal parte”. Bueno, en una hora caminas no sé cuántos lugares que anduviste allá y te acuerdas de todo. Oye, por ejemplo, esas canciones que compuso esta muchacha, hay unas que te pegan en el corazón difícil, que te hacen llorar. Yo todas las noches lo pongo, lo pongo ahora por un lado y a la misma hora. Lo pongo por la mañana, lo pongo por lo otro, los que tengo ya no los uso, estoy usando mejor el que nos dieron. Ahí hay canciones que sí te hacen recordar y como dicen, los hombres también lloramos también aunque no llores a gritos, lo que sufrites es lo que te hace todo eso reflexionar. En tal parte, este para esto, tal cansancio. Bueno, te digo, en una hora recorres todo lo que conociste de allá, las carreteras y todos los caminos donde vas caminando. Por ejemplo, aquí pa Montana caminas un… Texas, Nuevo México.&#13;
&#13;
VD:	Todo lo que atraviesa.&#13;
&#13;
JG:	Colorado, Wyoming, Nebraska y luego sigues a Billings, Montana, son seis estados de El Paso, Texas, al norte, pa Michigan son seis estados. Llega uno a Colorado, si sales por ejemplo, a estas horas pa allá, llegas mañana, descansas y a la hora que llegates o te sales pa allá, de allá pa acá tan iguales. Denver, Colorado es la mitad del camino, o más pa acá o más pa allá. Nombre, llegas tú cansadísimo, ahora lo que sufres de aquí pa hacerte llegar a Mexicali.&#13;
&#13;
VD:	Nada más a la frontera, claro.&#13;
&#13;
JG:	Nomás de aquí a la frontera y luego de ahí pa arriba.&#13;
&#13;
VD:	Sí fueron experiencias fuertes.&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Monterrey, ahí sufríamos también mucho. Cuando nos contratamos en Monterrey, en mero Monterrey, taba, en un lado estaba la cervecería esa la Carta Blanca y luego seguía un campo de béisbol y luego una plaza de toros. Pero dos veces me contraté ahí, a la tercer vez, nos sacaron de Monterrey que había que agarrar un camión hasta un pueblo que se llamaba Vasolito. Hay un cerro altisísimo, altisísimo que fue donde se volteó, donde se quemó el avión ese que explotó, el que llevaba un bicho, un madrazo, no sé qué diablos llevaba. Total que en ese avionazo se mataron más de ochenta o noventa personas, que el Gobierno obligó a matarlos. Taba el cerro angostito, altisísimo tá el cerro, altísimo y abajo de ese cerro estaba la contratación. Decía: “Vasolito”. En la noche que llegamos nosotros nos tocaron las barracas pegadas al cerro y taba la tela de alambre ésa de borreguero. Pos no en la noche, eran las camas, eran de loza, taban colgadas de esta altura y luego la otra arriba, eran tres, le decían el camarote. Eran planchas de concreto, ahí no había petate, ahí no había nada, nomás las puras planchas como aquí tirarte en el piso. Ahí no había nada de eso, pero era aquí en Monterrey. Pos no en a la noche se bajaban las llamas del cerro pa dentro del campo, ahí en la entrada. Se bajaban los animales de arriba del cerro, taba pegadita al cerro. De ahí pa arriba del cerro la loma, en ese Vasolito. Pero es un lado de Monterrey. Así es que de allí llevabas ya el sufrimiento pa dormirte.&#13;
&#13;
VD:	Desde empezando.&#13;
&#13;
JG:	De allí empezando, apenas ibas a contratarte y ya había sufrimiento. Pos qué, ¿en qué te dormías en la noche? A raiz, y uno flaco de los buenos, puros huesos ahí en el cemento y caliente el cemento, ¿qué? Pos nomás tu bolsita de ropita que llevabas te la ponías de almohada. Se volteaba uno pa allá y se volteaba uno pa acá, pos la vil piedra. No había colchones, en los demás campos si quiera hay algo, porque ibas a dormir en una casa, y ya pagabas un peso, en ese tiempo ya te quedabas en la tierra. Hubiera un petate, te daban petates pero ahí a raiz en la piedra y el calorón. Y ahí en el centro de contratación andábamos más de unos tres, cuatro mil.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuánto se esperaban ahí para que los contrataran?&#13;
&#13;
JG:	Pos unos ocho o tres, o a la suerte, según .Hay unos que duraban hasta el mes, otros más. El que iba, como te digo, que íbamos nosotros con ese Pedro Serón, ése los días que durabas te daba la comida, él hacía los gastos de la comida. Aunque en un tambo te cocían frijoles y tortillas compraban por ahí, pero te daban un plato de frijoles en una lata de salmón grande. Ahí te echaban tu cucharada de frijoles y tu manojo de tortillas, pero no sufrías. Él ponía todo eso, de lo que cooperaba de ahí gastaba. Él iba a propósito hasta los centros de contratación.&#13;
&#13;
VD:	¿Aunque él estaba aquí?&#13;
&#13;
JG:	Él iba, se iba en avión para Guaymas se iba en avión él.&#13;
&#13;
VD:	En donde estaba la gente.&#13;
&#13;
JG:	Él mandaba, por ejemplo, si íbamos unos cien, él buscaba el más alto, le compraba una gorrita roja como ésta es roja, decía: “Donde está el de la gorrita roja, ahí voy a estar yo”. Ésa era la seña que él daba. Él se iba a Guaymas al hotel, pero él venía al centro de contratación y ya buscaba al de la gorra roja, buscaba el más alto y decía: “¿Pos ontá la gorra roja?”. Estaba uno, el más alto. “Allá está”. “Pos vamos a ver si ahí está”. Cuando ya se acababa la contratación, que si alguno o dos le rechazaban a él, él le daba el pasaje para que se regresara pa el rancho y ya en la siguiente vez los volvía a meter a que entrara de todos modos. Y con el mismo sueldo.&#13;
&#13;
VD:	¿Con él se arreglaba siempre?&#13;
&#13;
JG:	Y con ese arreglamos varios, varias veces, dos, tres veces no, pero las demás sí, porque él andaba en el rancho por ahí ofreciendo: “¿Quién quiere ir?”. Ya la gente sabía. “Vamos con éste, al cabo le pagamos a la vuelta”. Si durabas cuarenta y cinco días, ¿cuántas semanas eran?, de $0.50 centavos te tocaba la siguiente vez. Nomás le dabas lo que ganabas, te ganaste allá, $0.50 centavos tipo dólar, de a $6 pesos. En cuarenta y cinco días, ¿cuántas semanas ganabas?, ya le dabas. Hasta que volvieras otra vuelta, le pagabas. Ese estaba un poco más derecho, no cobraba antes. Recibía dinero pero de los que ya habíamos ido y todo eso.&#13;
&#13;
VD:	Sí se las hacía efectiva.&#13;
&#13;
JG:	Y unas tijeras de a podar, me llevó un mayordomo de ahí. “¿Dónde vas? ¿Dónde va mayor?”, le digo. Dice: “Voy a mi casa”. Vivía en Saticoy(??) él. “Déme un ride de aquí a Saticoy(??)”. “Órale pues”. “¿A qué va?”. Le dije: “Voy a traer unas pinzas”. Entonces me dijo: “Ahí en un lado está la tienda donde compras serruchos y pinzas, ahí hay tijeras, lo que quieras ahí de herramienta, ahí está bueno y muy bueno”, dice. “La marca de la corona”, me dijo. Ya me metí y dije: “¿Ahora cómo le hago? Pos ahora agarro toda la carretera, me voy a ver a qué horas llego aunque dure una hora o más de una hora de camino, ahí me voy caminando con mis tijeras y mi serrucho. Pero poquito, hay un puente en Saticoy(??), un puente que es un río, pasa un río. Saliendo del puente venía un gabacho y ya ve de que, iba yo caminando pa allá así y él venía pa acá, cuando menos que da vuelta y se me arrima por un lado, dice: “¿Para dónde vas?”. “Voy pa el campo del norte”. “Súbete”. “¡Ah chingado! ¿Pos súbete?”. No vaya a ser este otro, que no sé qué me quiera hacer, pero entonces era distinto; ya hace cuántos años, ya dice: “Ahí está el campo del norte, sí, éste es”. Pos no me bajó hasta que no habló con el del campo, me encerró en el carro y ya anduvo buscando.&#13;
&#13;
VD:	Que le dijeran que sí iban a ir.&#13;
&#13;
JG:	Ya vino, dice: “Y, ¿éste hombre?”. “No, pues es de aquí”. Lo abrió, agarró su carro, dio la vuelta y siguió su camino pa atrás. Pero se regresó a dejarme, pues era yo. Nomás di gracias y se fue. Pero no me bajó del carro hasta que no preguntó al campero si era de allí yo o no era. “No, pos soy de aquí”. “No, pos es de aquí, ta bien”. Agarró su carro y luego se salió pa fuera. Pero fue, se regresó y me dejó en el campo, dice: “Es que así no está bien”.&#13;
&#13;
VD:	Que anden a pie.&#13;
&#13;
JG:	Ey, dice: “Así no, no está bueno”. Dicen: “Esto sí, pero ansina no”. “Pues tú tienes y yo no tengo, caminando así. Ya tengo que caminar yo así”, le dije. Le hacía las señas: “Tengo que caminar yo así”.&#13;
&#13;
VD:	Yo no tengo coche.&#13;
&#13;
JG:	Yo no tengo carro. Y ya te digo. Y se regresó a dejarme, pero como te digo, eran otros tiempos. Ahora ya la maldad allá y aquí, nosotros los mexicanos hacemos la misma cosa.&#13;
&#13;
VD:	Pues ya no hay confianza, claro.&#13;
&#13;
JG:	Por eso ya no hay confianza como anteriormente, anteriormente había mucha confianza. Ahora ya no, ya te digo, así lo hacen. Y así lo hizo ese gringo, se me hizo raro, este hombre si ya va allá llegando, o, ¿pa dónde irá, se regresa y me trae? Lo que me da miedo es que no me dejó el carro abierto.&#13;
&#13;
VD:	Lo dejó allá adentro.&#13;
&#13;
JG:	Encerrado, me dejó encerrado hasta que trajo al campero.&#13;
&#13;
VD:	Y le dijo que sí.&#13;
&#13;
JG:	Y ya le dijo: “Sí es de aquí, sí”.&#13;
&#13;
VD:	Sí, no, si andan sospechosos y andan caminando.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pero caminaba yo con mis tijeritas y mis serrucho envueltos. Pero dijo: “Ansina no, no sirve”. “Pos tú tienes”, le digo yo, “pero yo no”.&#13;
&#13;
VD:	Pues señor Santos, pues muchísimas gracias, muchas, muchas gracias, por su tiempo, por sus recuerdos que me compartió, que son muchos y bien interesantes además.&#13;
&#13;
JG:	Aquí hay pa hacer casi un libro.&#13;
&#13;
VD:	No, pero pues, ¿uno?, unos muchos y pues muchas gracias, muchas, muchas gracias por abrirme aquí las puertas de su hogar.&#13;
&#13;
JG:	A la hora que se te ofrezca, ya sabes.&#13;
&#13;
2do:	A la hora que se le ofrezca, que ande por aquí.&#13;
&#13;
VD:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53561">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53562">
              <text>2:34:40</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53563">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53564">
              <text>Guevara_Rodriguez_MEX010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53545">
                <text>José Santos Guevara-Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53546">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53547">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José Guevara-Rodríguez was born in Cerro Colorado, Guanajuato, México; at an early age, he worked sowing beans and corn to help his family; at the age of eighteen, he traveled to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, and crossed into the United States to labor as an undocumented worker; he became a bracero in 1949, and worked in California, Missouri, Montana, and Texas picking and harvesting asparagus, corn, cotton, lettuce, strawberries, and sugar beets; he did these activities until 1964.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Guevara-Rodríguez recalls growing up in Valle de Santiago, Guanajuato, México, and sowing beans and corn from the age of eight; he relates how, when he was eighteen, he traveled to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, and later crossed into the United States to work as an undocumented laborer; additionally, he recounts being hired by a rancher in Texas, and taken to the border to become a bracero; he describes the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México and Empalme, Sonora, México, how braceros slept in the streets before being hired, the medical test they got, and the disinfection process they endured; furthermore, he discusses daily life on the farms, the wages they received, and the treatment from foremen; he also states what complaints braceros had, and how representatives from the Mexican consulate visited them to hear their complaints and help resolve them; moreover, he explains what braceros did on weekends, the visits they took into town, and the card games they played; he concludes by expressing his feelings about the program, how he remembers it with much sadness and sorrow, and why he decided to stay in México.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53548">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53549">
                <text>Guevara-Rodríguez, José Santos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53550">
                <text>2002-05-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53551">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53552">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53553">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53554">
                <text>José Santos Guevara-Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53555">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53556">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="114" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="465">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/martinez_aleman_mor006_7d9998fc14.mp3</src>
        <authentication>0751bec1f713c398ffb586bb66e9424b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1462">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Víctor Martínez nació el 28 de julio de 1934 en Tlaquiltenango, Morelos, México; de niño trabajó con su familia en la cosecha de maíz, cacahuates y arroz. Tuvo que dejar de ir a la escuela a una temprana edad debido a lo mal que lo trataba su maestra; aprendió a leer y a escribir ya de adulto. En 1956 dejó su hogar para enlistarse en el Programa Bracero; trabajó como tal en California en la recolección de chabacano, lechuga y frijoles. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Martínez evoca su etapa de crecimiento en Miacatlán, Morelos, México; recuerda que de niño ayudaba a su familia en las tareas del campo; cosechaban maíz, cacahuates y arroz para el consumo propio y para la venta. Cuenta que dejó de ir a la escuela a muy temprana edad porque su maestra lo maltrataba y que aprendió a leer y a escribir de adulto; describe luego cómo su padre se oponía a que fuera a trabajar a los Estados Unidos; por este motivo, contrató a un coyote para que lo llevara hasta Empalme, Sonora, México y poder enlistarse en el Programa Bracero. Cuenta cómo se convirtió en bracero en 1956, describe el proceso de contratación en Empalme, su viaje en tren de carga hasta la frontera y su experiencia en los centros de procesamiento. Relata cómo se llevaba a cabo el proceso de fumigación y la vergüenza que sintió cuando lo hicieron caminar desnudo frente a las secretarias. Recuerda también su trabajo en California recolectando chabacano, lechuga y frijoles; ofrece un recuento de su vida en los Estados Unidos y del trabajo que hacía; continúa contando que regresó a Estados Unidos como mano de obra indocumentada una vez que se canceló el Programa Bracero y que ciertamente era preferible trabajar como bracero contratado.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9424">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53192">
              <text>Domínguez, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53193">
              <text>Martínez Aleman, Víctor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53194">
              <text>Miacatlán, Morelos, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53195">
              <text>Nombre del entrevistado:	Víctor Martínez Alemán 	&#13;
Fecha de la entrevista:		28 de junio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Domínguez &#13;
&#13;
El día de hoy es 28 de junio del 2003. &#13;
&#13;
VD:	Y ésta es una entrevista en casa del señor, don, ¿Víctor o Beto?&#13;
&#13;
VM:	Víctor.&#13;
&#13;
VD:	Víctor Martínez.&#13;
&#13;
VM:	Víctor Martínez Alemán.&#13;
&#13;
VD:	Alemán.&#13;
&#13;
VM:	Beto me dicen por mi abuelito.&#13;
&#13;
VD:	¿Así se llamaba su abuelito?&#13;
&#13;
VM:	Mi abuelito y ahí se quedó. Mi mamá, mi mamá y mi papá todo el tiempo me decían Beto y les digo: “Bueno, ¿para qué me ponen así?, ¿pa qué me hicieron eso? Si yo mi nombre es Víctor”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted de chiquito no sabía que era Víctor?&#13;
&#13;
VM:	¡Qué va! No sabía yo, hasta que este, ya de joven este, jui a… Algunos papeles, que había requisitos y entonces ahí me di cuenta que yo me llamaba Víctor Martínez Alemán. Pero primero me decían Filiberto y ahí después Beto, Beto. Ahí se quedó Beto y así se jue, ¿veá? Y ya de grande para tener este, mis este, papeles, tienen que ser legalizados en cualquier cosa. Por ejemplo, cuando yo me pensioné, tonces, este, yo este, pos se me puso bien canijo, porque allí, porque voy a pedirle a mi mamá la acta de nacimiento y allí estaba Filiberto, era lo malo. Tonces este, pos yo me este, me pedían y el papel de veras de la iglesia era Víctor Martínez Alemán, tonces pos voy y que le digo yo al presidente: “Pues me pasa esto, me voy a pensionar y si causa de eso, pos yo creo que no me va a pensionar, porque estoy chueco, estoy chueco”. Me dijo: “A ver cómo le hacemos”, y eso. Pos sí me hizo, me aventó unos papeles a Cuernavaca y sí me arregló por $500.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo le quedó al final, Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Víctor. Tonces, ya ahora sí estoy derecho. Víctor Martínez Alemán.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo le dice su familia, Víctor o Beto?&#13;
&#13;
VM:	Aquí me dicen Beto.&#13;
&#13;
VD:	Pos yo le voy a decir Beto también. (risas) O, ¿Víctor, qué prefiere?&#13;
&#13;
VM:	No, Víctor, Víctor porque se trata de, ¿cómo quisiera decir? Este, de que al rato, allá o eso, van a decir, ¿pero cuál Beto es? (risas) Sí, tiene que ser Víctor.&#13;
&#13;
VD:	Entonces Víctor pues para que sea el nombre que le quedó. Porque ese nombre está en su mica, ¿verdad, Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Sí, Víctor.&#13;
&#13;
VD:	Don Víctor, ¿usted dónde nació?&#13;
&#13;
VM:	En este, en Tlaquiltenango, Morelos y bueno, no sé cómo mi mamá se fue por allá, porque es aquí.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿su mamá era de aquí?&#13;
&#13;
VM:	De aquí. Mi papá era de otro, del Estado de México. Todavía no sé cómo le hicieron, se fueron pa allá y allá nací, en Tlaquiltenango.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuándo nació usted?&#13;
&#13;
VM:	Yo nací el 28 de julio de 1934.&#13;
&#13;
VD:	¿Allá en Tlaquiltenango, entonces?&#13;
&#13;
VM:	Tlaquiltenango.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sus papás a qué se dedicaban, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Mi mamá nomás vive, mi papá ya murió.&#13;
&#13;
VD:	¿Su mamá todavía vive?&#13;
&#13;
VM:	Todavía vive.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuántos años tiene ya?&#13;
&#13;
VM:	Ciento dos.&#13;
&#13;
VD:	¡Madre mía, ah!&#13;
&#13;
VM:	En Torosa(??), allí la tengo por acá.&#13;
&#13;
VD:	¿Aquí vive cerquitas?&#13;
&#13;
VM:	Sí, todo esto es de, de mis sobrinos y mi papá nos dio a cada quien su pedacito para que este, viviéramos. Éramos cuatro hombres y no, tres hombres y uno ya falleció, nomás quedamos dos. Se llamaba Miguel Martínez Alemán.&#13;
&#13;
VD:	¿Su papá?&#13;
&#13;
VM:	No.&#13;
&#13;
VD:	Ah, su hermano.&#13;
&#13;
VM:	Mi hermano el que murió. Mi papá se llamaba este, Agustín Martínez Montoya.&#13;
&#13;
2do:	Con razón a mí me pusieron Agustín.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuándo falleció su papá?&#13;
&#13;
VM:	En 1994.&#13;
&#13;
VD:	Ah, o sea que no tiene tanto.&#13;
&#13;
VM:	Como once, ¿cuántas por ahí?&#13;
&#13;
VD:	Ya tiene nueve años, sí.&#13;
&#13;
VM:	¿Eh?&#13;
&#13;
VD:	Nueve años. O sea que el año que entra hace diez, va a ser diez años. Y, ¿a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
VM:	Campo, campesinos.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía tierras propias, don Víctor? &#13;
&#13;
VM:	Bueno este, mi papá tenía, no tenía, sino que cuando llegó aquí este, hubo un este, comisariado que le regaló pues unos, un pedazo por allá en campo terrero y este, y de ahí comenzó a vivir y de ahí se comenzó a hacer fortuna y sí, pos se, luego... No este, no tenía ni dónde vivir y aquí compraron mi mamá y mi papá, pero como estaban rentando, ya después se hicieron de aquí.&#13;
&#13;
VD:	O sea que se vinieron para acá para Miacatlán, ¿cuando usted qué edad tenía?&#13;
&#13;
VM:	Cuando, yo ahí sí no me di cuenta porque taba yo chiquito. No sé si de tres años o de dos años o de un año, ahí no me di cuenta cuando se vinieron para acá, pero le cuento que yo allá nací en Tlaquiltenango.&#13;
&#13;
VD:	¿Pero se crio acá?&#13;
&#13;
VM:	Me crie aquí, soy crecidito. Bueno, se puede decir que allá nací, pero de aquí me crie.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué sembraban sus papás?, su papá, pues.&#13;
&#13;
VM:	Maíz, cacahuate. Le ayudábamos nosotros, mis dos hermanos, les dábamos ayudada.&#13;
&#13;
VD:	¿El cacahuate era para consumo de ustedes o lo vendían?&#13;
&#13;
VM:	Bueno este, claro que lo vendíamos para poder este, que nos mantenía pues mi papá, para sustento de la casa, para mi mamá y eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿vendía algún otro cultivo?&#13;
&#13;
VM:	Bueno, a veces este, le hacía la lucha de plantar arroz, porque antes aquí plantaban arroz y sí plantaba. Nomás como unos dos años sembró, sí plantó, se puede decir. Y ya después como pos, desgraciadamente aquí vivimos con aguas broncas, no tenemos este, la laguna, te tienes que juntar, por ejemplo, si crece el río. Y eso tamos con la idea, de todos los ejidatarios ver al Gobierno del Estado para este, a ver si Dios quisiera que nos ayudara para hacer una detención o una presa para que este, no careciéramos de agua. Porque a veces de que no llueve, carecemos y a veces no sembramos de riego. Como ahorita, gracias a Dios ta lloviendo, tamos sembrando. Ahorita, como ahorita yo ya sembré sorgo. Ya vamos pues adelantados.&#13;
&#13;
VD:	Y desde antes, ¿siempre ha sido así, los cultivos han sido los mismos?&#13;
&#13;
VM:	Bueno.&#13;
&#13;
VD:	¿Desde que usted se acuerda?&#13;
&#13;
VM:	Ya de cuando yo me hice grande, me hice joven este, todo el tiempo echábamos maíz, cacahuate. Después este, ya comenzamos a trabajar por ahí de pión [peón], sembrando caña. Pos tábamos bien pobres nosotros, bueno no, bueno, todavía estamos, ¿no? Pero ya no es igual como antes. Antes sufríamos mucho, a veces no teníamos ni pa comer o eso. Y sí, hay que jalarle de pión, por ahí ayudarles a algunos, nos pagaban en ese tiempo $12 pesos.&#13;
&#13;
VD:	¿A la jornada?&#13;
&#13;
VM:	A la jornada, $12 pesos diarios. Sí este, salía uno a trabajar pues para poder mantener a mi madre y eso, cuando yo me puse joven.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su papá de todas formas seguía trabajando en sus tierras?&#13;
&#13;
VM:	Él trabajaba sus tierras. Él y nosotros ayudábanos. Cuando nosotros terminábamos de las siembras, se venían las secas, entonces ya trabajábamos aparte.&#13;
&#13;
VD:	¿En tierras de otros?&#13;
&#13;
VM:	De otros, porque éramos piones. Ganando pues para poder comer, ¿va? Se venían temporadas de nuevo, de nuevo vamos a ayudarle a mi padre y así. Venían las secas, vámonos por ahí a trabajar para comer. Y ya lo único que nos quedaba de temporal, de lo que sembrábamos, ya lo guardábamos para… Ya después se compró una vaquita y ya después ya tenía dos y ahí nos íbamos, ahí. Llegó a tener unas cuantas después.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿también las vendían, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Sí, cuando había necesidad, que se enfermaba mi madre, que siempre padeció de una úlcera.&#13;
&#13;
VD:	¿En dónde?&#13;
&#13;
VM:	En su pierna. Siempre, dilató veinticinco años y este, y teníamos que... Sí tuvo, tenía que vender pues, mi padre este, algunas vaquitas o eso para gastos pues. Para que se la curaba, la mandaba. Entonces este, llegó tiempo que aquí había un ingenio, aquí ése que está ahí, donde se ve el chacuacote era ingenio.&#13;
&#13;
VD:	Aquí luego luego en Miacatlán.&#13;
&#13;
VM:	Sí. Entonces había este, facilidades de internarse. Se jue a la clínica y como pos era trabajador, no le costaba, era como seguro que tenía.&#13;
&#13;
VD:	¿Él era trabajador del ingenio?&#13;
&#13;
VM:	Trabajador, después sí ya se acomodó. Y ya mi madre este, se iba, se la veía muy mala y este, la mandaban a la Clínica Azucarera y allí se componía y varias veces. Y después se iba, le abría la de nuevo y después iba y bueno, hasta que ya después que ya según se le agotó mucho la sangre, pos paró la llaga. Porque era rolliza pues, mi madre. Yo creo se le acabó pues este, la sangre y ya se alivió. Ya nomás este, le dijeron que se enredara este, una venda y hasta la fecha, tiene hartos años que ya, ya no.&#13;
&#13;
VD:	Ya no le sale.&#13;
&#13;
VM:	Ya no le volvió.&#13;
&#13;
VD:	Y esa Clínica Azucarera, ¿dónde estaba?&#13;
&#13;
VM:	México.&#13;
&#13;
VD:	¿En el D.F. [Distrito Federal]? Y, ¿cómo se iban para allá, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Pos se la llevaban en una flecha, pos entonces eran flechas de ésas, todavía existen las ésas de, no las de Zacatepec, la otra, Flecha Roja.&#13;
&#13;
VD:	Flecha Roja. Y, ¿usted se acuerda de haberla acompañado?&#13;
&#13;
VM:	Yo la iba a ver allá. Yo allá iba yo a verla, la iba yo a este, mi padre me mandaba. “Mira, no puedo ir ahora yo, ahora anda tú”. Ya estaba yo grande, ya tenía yo veintidós años, veintitrés, veinticuatro, ya no me acuerdo. Pero sí este, iba yo a verla para ver cómo estaba.&#13;
&#13;
VD:	O sea que se quedaba internada por allá.&#13;
&#13;
VM:	Se quedaba internada hasta dos o tres meses.&#13;
&#13;
VD:	Ándele.&#13;
&#13;
VM:	Ay no. Mi madre sufrió mucho, mucho, ¿no? Y todavía nos vive, ya tiene ciento dos.&#13;
&#13;
VD:	O sea que, entonces dice que nada más fueron usted y su hermano.&#13;
&#13;
VM:	Nomás. Ya nomás quedamos dos, el otro se murió.&#13;
&#13;
VD:	¿Chico?&#13;
&#13;
VM:	No, de cuarenta y seis años murió. Dejó a sus hijos. Ya tenía este, su mujer y ahí están, ahí viven en ese lado con sus...&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿no tuvo hermanas mujeres?&#13;
&#13;
VM:	¿Quién, yo? Sí, pos éramos tres y tres.&#13;
&#13;
VD:	Ah, sí me dijo que eran tres y tres, es verdad. &#13;
&#13;
VM:	Tres, tres.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted es de los más grandes, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Yo soy el más viejo y más feo.&#13;
&#13;
VD:	El más grande, le tocó. Oiga, y, ¿usted fue a la escuela?&#13;
&#13;
VM:	Mire, hasta da vergüenza decirlo, pero por ayudarle a mi padre nomás fui el primer año y yo lo vi que se andaba muy apurado, ya no hallaba ni qué. Y me tocó un profesor bien malo, bien malo porque no podía ver que jugáramos. Perro, ándele. Nos castigaba, nos hincaba y nos ponía allí este, en un hormiguero.&#13;
&#13;
VD:	¿En un hormiguero?&#13;
&#13;
VM:	En hormiguero de esas chiquitas.&#13;
&#13;
VD:	¿Los hincaba en el hormiguero?&#13;
&#13;
VM:	Sí, (ininteligible) donde las traiban en las piedras, teníamos que estar así. Entonces, hormiguero de esas chiquitas, de esas que pican. Y yo pos le dije a mi papá: “Yo ya no vuelvo, yo ya no vuelvo. Si así me van a traer, ya no”, le digo. Y luego lo veía yo bien apurado, dije: “No, mejor no”. Ya y ya no fui, yo quedé burro, pero cuando me enseñé ahora de grande a escribir, a hacer una cuenta o eso, pero ya de grande.&#13;
&#13;
VD:	Y esa escuela o ese profesor, ¿dónde les daba la clase, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Aquí en este, se llama Vicente Guerrero donde está la escuela. Pero no aquí, sino allá en la presidencia era la escuela, ahora ya es juzgado.&#13;
&#13;
VD:	O sea que sí era una escuela con muchos salones.&#13;
&#13;
VM:	Ahora ya ta todo cambiado. Sí, pues antes taba feo. Yo me acuerdo cuando este, todo esto era pura huisachera. Aquí venían hasta los este, coyotes, a cargarnos las gallinas. La carretera era una calle que pasaban los carros y entonces se usaba el ese cran para arrancarlo, pues.&#13;
&#13;
VD:	¿De los coches?&#13;
&#13;
VM:	De los coches.&#13;
&#13;
VD:	Que le daba como con una cuerda.&#13;
&#13;
VM:	Eso, yo me acuerdo de todo eso.&#13;
&#13;
VD:	Entonces usted se fue nada más ese año a la escuela y luego siguió ayudándole a su papá.&#13;
&#13;
VM:	Ya salí a ayudarle en el campo, por eso ya no. Ya después me enseñé algo en este, ¿cómo se dice? En la este, que estudian todos los grandes, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
VD:	¿En la escuela nocturna?&#13;
&#13;
VM:	Nocturna, nocturna, exacto, ésa. Ahí es donde aprendí algo.&#13;
&#13;
VD:	Un poquito ahí.&#13;
&#13;
VM:	Iba yo a la tarde, a las seis de la tarde, eso en la nochecita. O sea, ahí nos ponían los cuadernos y órale.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuándo fue eso?&#13;
&#13;
VM:	Eso ya tiene muchos años, ya eso jue como, pos ya como el [19]43, por ahí.&#13;
&#13;
VD:	O sea que y, ¿a qué edad se fue usted como bracero por primera vez?&#13;
&#13;
VM:	Por primera vez me jui este, a Salinas, California.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué edad tenía usted?&#13;
&#13;
VM:	Tenía yo veintidós años.&#13;
&#13;
VD:	Y déjeme preguntarle, ¿cómo fue que usted se enteró de que por aquí andaban contratando braceros?&#13;
&#13;
VM:	Porque este, ese Presidente Díaz Ordaz era el que tenía yo creo esa facultad de este, de mandar a Estados Unidos. Y entonces este, para acá al ingenio le mandó, mandó decirles a algunos que había braceriada. Entonces yo me enteré de eso y yo le dije a mi papá: “Yo tengo ganas de ir a Estados Unidos”. “No, no hijo, ta muy lejos y eso”. Le digo: “Pos qué, de todas maneras yo estoy joven. No tengas miedo, a la mejor me va algo bien, hasta te mando dinero”. Pos sí, llegó el día que teníamos ahí unos animalitos. Que vende un buey grandote, que nos pagan y que me voy. Este, pero me jui con un coyote al Empalme, porque nos sacó $250 pesos en aquel tiempo. Tonces nos fuimos como unos treinta.&#13;
&#13;
VD:	¿De aquí de Miacatlán?&#13;
&#13;
VM:	De aquí de Miacatlán nos fuimos para Empalme. Tonces llegamos y allí espera y espera y nunca, no podíamos pasar, ya teníamos un mes. Para esto, de sufrimientos, no teníamos ya ni pa comer. Entonces yo este, a donde quiera está Dios, que llega uno allí, dice: “Mira”, dice, “quiero que este, va a venir uno de Durango y rómpanse la camisa y pónganse un pañuelo rojo. Va a venir por el que esté de a tiro muy amolado”. Y así le hice yo y unos cuatro, porque nadie tenía pañuelo rojo, yo tenía, yo. Tonces nadie tenía este, pañuelo rojo y me lo pongo. Pero yo me rompí la camisa porque así me dijo el este, el amigo ese. Tonces sí llegó el de Durango, el licenciado y veía a todos, los que estaban más o menos no los pasaba. Me va viendo a mí y a un compañero: “Ven para acá”. Era huacherío(??) pero de esos verdes, pero huacherío(??), y sí: “A ver, ábranse”. Ahí vamos con él, ya que nos lleva ahí a Migración: “Me arreglan a estos hombres”. Fue bueno ese hombre, bueno, porque cuando le habló a La Migración, le dijo: “Quiero que me pase a estos hombres porque están bien desgraciados, por favor”. “Cómo no”. Ya nos hacen un montón, el certificado y ya que nos dan el pasaporte para Salinas. Teníamos que salir a las tres de la tarde para Salinas en el bus. Ya de ahí nos dieron una naranjita, un jugo y con eso teníamos que llegar hasta allá. Nos hicimos toda la santa noche, todo el día hasta las seis de la tarde, llegábamos a Salinas, California. Y allí ya llegábamos con el patrón. Ya nos dio, un mayordomo nos entregó con el patrón, nos llevó a donde, al ojo, a donde íbamos a dormir. Nos dieron buenos sarapes, pa qué, buenos. Tonces nos dieron nuestra cama, nos dieron a donde, techo y que esté bueno, ¿no? Allí yo la pasé feliz. Nos dieron trabajo, pero este, yo estuve muy contento porque nos dieron trabajo hasta que... Nomás que eran de cuarenta y cinco días, tonces yo creo que nos vieron que trabajábamos bien, nos renovaron otros cuarenta y cinco días. Porque nos quería el patrón porque éramos bien chambeadores. Allí había un patrón que jue a ver a toda, porque eran sesenta hombres allí con ese patrón. Entonces este, llegó ese americano: “Quiero siete individuos para cortar, corte de chabacano”. Y nadien quería porque ya lo habían trabajado y dicen que no se ganaba. Allí nos ganábamos, andábamos con el azadón en el betabel. Entonces que nos, en la cena que dice, ganábamos $85 pesos por quincena. Ahí pagaban por quincena en ese tiempo. Entonces este, que nos dice el patrón en la cena: “Quiero siete hombres para que vayan a trabajar con un patrón al chabacano”. Y nadien quería, que le digo: “Yo sí”. Que me dice a mí: “Tú, Víctor”, y uno que se, un compañero de aquí, dos compañeros. “Tú Chucho y tú Manuel”. “Nosotros vamos”, dice, le digo. Y ya entonces dice: “Ya se fregaron, si aquí se ganan $85, allá se van a ganar $40”. Le digo: “Bueno, pues ya ahora ya hablamos”. Pos uno, dos de Durango y creo que tres o dos de Guanajuato se jueron con nosotros. Ahí nos fuimos tempranito, como a las cinco de la mañana, cinco y media ya estaba allí el patrón pa llevarnos a la chamba. Porque nosotros sufríamos mucho con la cosa de que temprano teníamos que pararnos a hacernos de comer, o el día antes hacernos un blanquillo allí. Bueno, comíamos mal, mal, mucho mal porque este, nos exigían que nos paráramos temprano. Sí, trabajábamos allí, pero los árboles estaban pero preciosos, llenos de fruta, hijo, que le pegamos ahí escaleriado. Pagaban el balde a $0.11 centavos y las señoritas, cuando bajábamos con nuestros baldes, ellas checaban, todos los checaban. Bueno, pa no hacerla larga, que se llegan los quince días y esperábamos, ¿no?, a ver cuánto sacamos. Allí con el patrón ese sacábamos $85 pesos diarios, sí, de quincenales. Tonces este, allí que nos vamos sacando $200, $203 pesos. Y después aquellos ya les andaba por ver: “A ver qué es”. Y era: “Hijos, me hubiera ido yo”, dicen, “sí”, dice. Bueno, se arrepentían. “Me hubiera ido yo”, dicen, ¿veá? Pos le rogaba al patrón, no quiso, ya ves que nosotros nos fuimos a juerza. Ya después estaban bien rajados allá.&#13;
&#13;
VD:	¿Sólo fue una quincena que se los llevaron?&#13;
&#13;
VM:	Cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VD:	O sea que usted terminó su contrato en el chabacano.&#13;
&#13;
VM:	Sí, no, en el azadón, en el chícharo. Nos llevaban a los de azadón, nos llevaban a la lechuga con el azadoncito y ya cuando taba acercándose los cuarenta y cinco días, llegó el patrón ese, entonces nos llevó al chabacano. Y ahí dilatamos un mes tres días, pero sí nos fue bien allí.&#13;
&#13;
VD:	Oiga don Víctor y déjeme regresar un poquito a cuando usted se fue, dice que se fue de aquí a Empalme.&#13;
&#13;
VM:	A Empalme.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted había salido antes de aquí de Miacatlán?&#13;
&#13;
VM:	¿Más antes?&#13;
&#13;
VD:	Antes de irse a Empalme, ¿alguna vez había salido de aquí de Miacatlán?&#13;
&#13;
VM:	Nunca.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo le pareció ese viaje al norte?&#13;
&#13;
VM:	Pos bien porque este, a mi ma, yo no tenía mujer, no tenía nada. Le puse su casa a mi madre, porque era de chinamel(??) y ahí está. Y le arreglé el piso, tonces, más o menos, le puse los dientes a las muchachas, los que necesitaban tlancuinas(??). Ay, ay, bueno, bueno, sí Dios me socorrió algo, ¿pa qué me voy a quejar?&#13;
&#13;
VD:	Pero, aquella vez que usted se fue la primera vez, don Víctor, ¿se fue en autobús de aquí a Mexicali?&#13;
&#13;
VM:	Este, de México me fui en el tren.&#13;
&#13;
VD:	Se fue a Buena Vista.&#13;
&#13;
VM:	Hasta, ¿cómo se llama?, hasta el Empalme, no, Sonorita, no sé cómo de allí de Sonorita. De allí agarramos un autobús al Empalme, ya me acordé.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se acuerda que fue ese viaje en tren para allá?, ¿cómo lo recuerda usted? Pues si era la primera vez que salía de aquí de Miacatlán.&#13;
&#13;
VM:	Me acuerdo que pos taba bien. Bueno como pos yo nunca había visto ciudades, yo iba yo a este, ya desvelado, dado a la trampa de besos, ya ni me fijaba, pero eran unos pueblos raros, así como diferentes a lo que yo veía.&#13;
&#13;
VD:	Y la Ciudad de México, ¿cómo le pareció cuando llegó allá?&#13;
&#13;
VM:	No, taba bonito. Entonces como dice el dicho, ¿no?, como México no hay dos. No, cuando nos vinimos de allá este, ya nos andaba por venir a ver para acá, pos a la familia y también nos venimos en tren hasta, pero de allí hasta Benjamín Hill y de ahí agarramos un autobús hasta México. Todo ande que tanto, que ya nos iban a cerrar el vagón. Y que: “Bueno, aquí no nos cierras, no”. Tonces nos poníamos bravos allí, porque si nos cierran nos matan, nos morimos. ¿No ve que apenas, cerrar un vagón, apenas ahí se murieron hartos?&#13;
&#13;
VD:	Ah, o sea los querían llevar encerrados en el vagón del tren. 	  &#13;
&#13;
VM:	Del tren. &#13;
&#13;
VD:	O sea que era tren de carga.&#13;
&#13;
VM:	Veníamos de trampa, nosotros veníamos de trampa, no veníamos de paga. Eso es lo que a nosotros nos amolaba. Lo que no queríamos era gastar. Este, y por traer más centavitos y ya de ahí ya agarrábamos un autobús de este, del Empalme, sí, de Benjamín Gil, para acá a México.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿hasta acá ya?, ¿después de ahí en autobús también para acá?&#13;
&#13;
VM:	Ya también de allí para acá en autobús.&#13;
&#13;
VD:	Oiga don Víctor y me estaba contando de ahí de Empalme, cuando se quedó casi un mes, ¿dónde dormía usted cuando estaba allá en Empalme?&#13;
&#13;
VM:	Allí había este, galeras pa todos los que llegaban. Dormíamos en el suelote así sin, bueno, como unos así sin nada, no llevaban ni sarapes, nada, como nosotros. Así como, palabra pues mala, como perro. Esperando que mañana, a ver si mañana y mañana y pasamos más de un mes.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué comía mientras estaba por allá?&#13;
&#13;
VM:	Allá, arroz con leche, a veces taquitos dorados y este, y a veces nos íbamos a comer una mojarrita hasta que una, hasta que se nos acabó la lana. Tonces este, por ahí llegó uno, creo que nos vio pues la cara de hambre, no sé, de pronto: “Ven, ven”, dice, “vamos a echarnos unos taquitos, ¿no quieren unos taquitos?”. “¡Cómo no, carambas!”, ¿verdá? Sí, comimos ahí. Ya él nos alivianó allí, y ya le mandé decir a mi papá que nos mandara pues este, algo de dinero. Y mandó, mandó y ya con eso ya nos alivianamos otro poquito y a los, parece que luego luego, a los tres, cuatro días, que llega el licenciado ése y nos pasó.&#13;
&#13;
VD:	¿Fue cuando pasó?&#13;
&#13;
VM:	Es cuando pasé. Hasta nos llevamos la lana de...&#13;
&#13;
VD:	¿Lo que le había mandado su papá?&#13;
&#13;
VM:	Mandado mi papá y aquél también. O sea nosotros dos, también le mandaron su, nos mandaron a los tres juntos. Sus papás también de ellos.&#13;
&#13;
VD:	Oiga don Víctor, ¿se imaginaba usted que así iba a ser pasarse de bracero, usted se imaginaba?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Sabía esa parte?&#13;
&#13;
VM:	Ora aparte, le voy a decir, cuando pasamos para allá, ya le dije que pues nos fregó el licenciado, ¿no? Tonces no se vaya a molestar lo que voy a decir. Me pasaron, sí, este, encuerados, delante de todas las muchachas. Ya nomás nos tapábamos acá, pero encuerados, para pasar a donde nos iban a fumigar, bien fumigados allí todo. Tonces este, nosotros nos daba vergüenza porque teníamos que pasar como con veinte mujeres.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿quiénes eran las muchachas, don Víctor?, ¿secretarias?&#13;
&#13;
VM:	¿Eh?	&#13;
&#13;
VD:	¿Eran secretarias de ahí?&#13;
&#13;
VM:	Secretarias, todas secretarias. Y este, y con las manos atrás, nada de taparse nada. Queríamos, pero no, nos querían hasta pegar.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Pos allí los esos que mandaban, porque unos querían taparse y: “No, no, no. Acá las manos atrás”. Y nomás llegaba uno allá y a fumigar. Ahí sí nos maltrataron pues algo.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo le pareció a usted esa parte? ¿Cómo se sentía estando ahí?&#13;
&#13;
VM:	Pos triste, porque nunca había yo pasado esas penas. Pero como este, yo lo que quería era llegarle a Estados Unidos para hacer algo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se imaginaba que iba a ser Estados Unidos, don Víctor? ¿Por qué fue que usted se animó a irse de bracero?&#13;
&#13;
VM:	Porque ya habían ido muchos y me contaban que estaba bien bueno, bien bonito y eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué más le contaban de Estados Unidos?&#13;
&#13;
VM:	Pos que, pos lo mismo que este, yo veía yo allá. Sí, lo que habían hecho, me decían: “Esto es, esto no es”. Y bueno, donde yo pos, dije yo: “Yo voy, voy a ver, me voy a desengañar”. Y por eso así fui y después sí, ya seguido iba, pero ya después me iba yo a Texas, ya entraba yo por Ciudad Juárez. Pasaba yo por Hidalgo, por ahí por Monterrey para ir allá a Seminole y eso y ya a Ciudad Juárez también para ir a Montana. Tons ya después ya tenía yo abiertote los ojos, ya no me hacían guaje.&#13;
&#13;
VD:	¿Se iba solo? ¿Las siguientes veces se fue solo, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	No, es que yo al tiempo trabajé aquí el ingenio, estuve trabajando con el tiempo, al tiempo. Tonces mandaban una, mandaban una lista del Sindicato Nacional para acá, para que sesenta hombres tendrán que salir para Estados Unidos.&#13;
&#13;
VD:	¿De aquí del ingenio?&#13;
&#13;
VM:	Pero eso ya era contratado ya bien, ya no íbamos peligrando, ya no íbamos este, ya no íbamos peligrando, sino que ya íbamos derechos y eso es lo que nosotros le agradecíamos pues al Gobierno, pues, ¿no? Porque entonces esa cosa era de Díaz Ordaz, nomás dijo Díaz Ordaz: “Hasta aquí, se acabaron las contrataciones”. Y se acabaron.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo los seleccionaban aquí en el ingenio?, ¿cómo los escogían?&#13;
&#13;
VM:	Bueno, aquí era ingenio de azúcar de caña. &#13;
&#13;
VD:	Pero, ¿cómo sabían cuáles eran los sesenta que se iban a ir? &#13;
&#13;
VM:	Uh, éramos como más de sesenta trabajadores y lo bueno que había mucho joven. Ya de veintidós, de treinta o eso. No, pos este, mandaban treinta, sesenta, pero aquí se iban treinta y de Zacatepec se iban otros treinta.&#13;
&#13;
VD:	¿Del otro ingenio? Pero aquí, ¿cómo?, ¿se peleaban los lugares?&#13;
&#13;
VM:	No, es que mandaban de allá la lista.&#13;
&#13;
VD:	Ah, o sea, ya mandaban su nombre.&#13;
&#13;
VM:	Mandaban la lista, mandaban la lista y este, entonces, le decíamos: “No”, le digo, este, ya derechito a uno del sindicato, de los secretarios de este, del sindicato. Como por ejemplo, secretarios les llegaba la este, la lista. Este, y ahí es cuando nos avisaban: “Se van a, ¿quién quiere ir a Estados Unidos?”, tonces.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿entonces usted decía: “Yo quiero ir”? &#13;
&#13;
VM:	Ya entonces yo paraba de... todos: “No, vamos”. Sí, pos era de gratis.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿les daban permiso aquí en el ingenio?&#13;
&#13;
VM:	Ya, absolutamente sí, porque se acababa la zafra. Y después hasta el otro año seguía la otra. Así pos cada año, cada año.&#13;
&#13;
VD:	Y así del ingenio, ¿cuántas veces se fue de parte del ingenio?&#13;
&#13;
VM:	Como cinco veces.&#13;
&#13;
VD:	O sea que cuando usted venía para acá.&#13;
&#13;
VM:	No, de aquí fui como seis. Y de alambre fui como tres, cuatro.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se iba cuando se pasaba sin papel, sin contrato, don Víctor? Platíqueme cómo se iba. &#13;
&#13;
VM:	Bueno pos este, unos amigos me alborotaban y decían: “Vámonos”. “Vámonos, nomás que sí hay que llevar para ver al coyote allá”. Entonces este, veíamos allá, así allí en Tijuana había una señora que se llamaba doña Herlinda, así le decían. Llegábamos allí, llegábamos porque nos dieron la dirección.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién se la dio, se acuerda?&#13;
&#13;
VM:	Me la dio uno, uno de aquí, una mujer de aquí. Como ya había ido su hijo, por eso me la dio. Tonces ya le dije: “Mira, ya tengo la dirección, vámonos”. “Órale”. Ya nos fuimos, nos fuimos los tres. Sí, nos íbamos hasta allá hasta Tijuana en autobús. Ya llegábamos a Tijuana y este, ya le decíamos al Cotis: “Llévanos a esta dirección”. “Ah, aquí ta cerca, al cabo, ¿no?”. Ya nos llevaba, ya están, ahí están las barrancotas pa cuando brincábamos. Allá, como uno que quiere empezar al norte, ¿eh? “Nomás que les va a costar $250”. En ese tiempo. “Bueno, órale”. Voy a ver al coyote. Ya llegaba, era... “Estos se quieren pasar pa allá”. “Nomás que ustedes tres, ¿no traen más?”. “No”. “Tonces, esperen mañana, porque va, seguido están llegando, a ver si me llevo siquiera a diez pa que me convenga la pasada”. Sí, pero... Y como había unos dos que esos ya eran colmilludos: “Pero puro hombre, no queremos viejas, porque con las viejas se sufre”, dice, “porque tenemos que cargarlas en las barrancas y nos vamos dilatando y por eso a veces nos agarra La Migra”. Y yo, me pareció bien eso. Porque nosotros como hombres nos colábamos como sea y cómo íbamos a dejar una chamaca, o una mujer, ¿vedá? Por eso a veces nos, bueno, a mí nunca me agarraron. De tres o cuatro veces que, no me agarraron. Y este, y me platicaban así muchos que iban: “No”, dice, “cuando pases, no vayas a meter mujeres”, dice. “Bueno”. “Porque con causa de eso, agarran a uno y lo sacan a uno pa fuera”, dice, “y por eso después, hasta sufre uno después hasta pasar de nuevo”, dice. “Pos órale”. Ya nos íbamos, ya se acaba a las once de la noche o las diez. “Órale, pero véngase y pues ya persígnense”. Porque es triste, eso es muy triste.&#13;
&#13;
VD:	Claro.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ya nos encomendábamos a Dios y nos pasaban. Eran unas barrancotas y en el plan hay barrancotas. “Ya los vi cabrones”, oíamos, “ya los vi”. Y nosotros así nos hacíamos en el plancito que íbamos. Ya después nos metíamos a las barrancas y ahí nos perdían porque había alto cedro. De esos cedritos, nos metíamos debajo y hasta que llegábamos al alambrado de este, de San Diego, ahí nos aparrábamos mientras el coyote ya tenía otro, otro que llegaba ahí a alzarnos, a alzarnos, ya llegábamos. “Se callan, pero bien calladitos y acuéstense que no vaya a venir La Migra y digan que no soy coyote, porque pos sí, a mí sí me dan en toda la torre”, dice, “porque por ser coyote”. Entonces este, sí, como pos nunca nos agarraron a nosotros, tonces este, ya llegó la ésa y que nos montamos rápido y vámonos pa dentro. Llegábamos a las doce a Los Ángeles.&#13;
&#13;
VD:	¿A las doce de la noche?&#13;
&#13;
VM:	No, que diga…&#13;
&#13;
VD:	¿Al medio día?&#13;
&#13;
VM:	A las dos de la mañana, que diga, a Los Ángeles. Porque entrábamos, a veces salíamos a las once de la noche pa allá, a las dos de la mañana ya estábamos en Los Ángeles.&#13;
&#13;
VD:	En tres horas.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿dónde llegaban?&#13;
&#13;
VM:	Pos ya estando en Los Ángeles, así ya ora sí ya pueden irse pa acá y pa allá. Ya había harto mexicano. Ya mexicanas y todo, ya no, allí ya pasaba La Migra y ya no te decía nada.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí dónde llegaba en Los Ángeles, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Bueno, llegábamos ahí a este, con algún patrón y ya ellos mismos este, veían a uno y decían: “¿Qué, quieres trabajar?”. “Pos a eso vengo, a eso vengo”. “¿Traen seguro?”. “No, no traemos seguro, ese segurito”. “Bueno, yo les voy a dar un seguro pero chueco, se van a llamar de este modo, de este modo”. Entonces así es como trabajábamos. Tonces trabajé en el juco de uva y heno y más, de ahí después este, a podar y así, así nos la llevamos. Pero sí, así le hacíamos y ya de allí, de allí de Madera, porque yo caí en Madera, de Madera nos regresamos a Mambrú(??), a un lado de Palmdale y allí nos fuimos a cortar este, durazno. No cortar, a podar, ta chiquito pa variarlo, a que creciera. Y de ahí ya venía el temporal y ya me hablaba. Sí, ya me hablaba mi padre ya que para sembrar y me venía yo.&#13;
&#13;
VD:	O sea que se quedaba usted allá hasta que venía el tiempo aquí de siembra.&#13;
&#13;
VM:	Del temporal.&#13;
&#13;
VD:	Y usted que estuvo allá varias veces, don Víctor, que estuvo con contrato y sin contrato, ¿cómo le parecía que era mejor, cómo le gustaba a usted más irse?&#13;
&#13;
VM:	Bueno, porque, bueno, me parecía bueno, ya había yo agarrado maña, se puede decir. Porque me gustaba el ambiente allá, porque mi mera, pos todo lo que quería de comer allá, había mucho, aquí también, ¿no? Pero ya no, no es igual a tener dinero allá, porque tenía uno dinero cada rato y acá a veces no teníamos ni pa comer así cosas o eso. Por eso yo pos me aventaba yo para traer pa que hubiera pa mi mamá, mi papá y yo.&#13;
&#13;
VD:	Pero, ¿cómo se le hacía a usted que era mejor, prefería usted? Porque usted estuvo allá sin contrato y con contrato, ¿cuál era la diferencia?&#13;
&#13;
VM:	Ah, pos claro que con contrato, pos era mejor, porque pos allí nos trataban mejor. Sí, pos nos daban sarapes, casa, estufa, todo. Nos llevaban a traer la provisión y nos decían: “¿A qué horas querían ir al cine? Yo los voy a encontrar ya a las doce de la noche”. “Pues sí, ahí nos vienes a traer”. Y sí nos daban preferencia, sí nos daban los güeros buena preferencia, ¿para qué digo que no? Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sin contrato cómo era?&#13;
&#13;
VM:	Contrato, pos a todo el tiempo escondernos, porque dabas un paso a la calle, pasaba La Migra a veces en este, ya en el campo nos alzaban. Solamente en ciudad nos andábamos a la uno.&#13;
&#13;
VD:	¿Llegaba La Migra al campo de donde estaban ustedes?&#13;
&#13;
VM:	A veces sí llegaba. No, pero nosotros, cuando llegaba nos echábamos a correr a las barrancas o nos echábamos al apancle y al apancle que como está ancho, no se metían. Así nos escapábamos, fue triste. Todo eso era triste, claro que es diferencia, pues con contrato, porque pos, ¿allí qué? No nos molestaba nadien y por así por irnos así este, de trampa, pos sufríamos más.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿el trabajo cómo era? ¿Era igual en los dos, con contrato y sin contrato?&#13;
&#13;
VM:	El trabajo era igual, aunque todo allá es este, trabajar. Como ora pos en betabel, lechuga, el algodón, cuando me iba yo Seminole al algodón, trabajaba yo un algodón este, a veces, había veces que no había corte de algodón, nos metían al gin, a donde hacen, sí, a donde fabrican el algodón.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué hacía ahí?&#13;
&#13;
VM:	Pues este, aventar a palada el algodón a una máquina pa que lo hiciera limpio. No sé, pero eso ya era de ellos. Nosotros con anteojos y tapar la boca.&#13;
&#13;
VD:	¿Para qué?, para que no le cayera el...&#13;
&#13;
VM:	Ajá y bien calientísimo que estaba, ¿veá? Pero nosotros por ganar, pos aquí te mueres, no me rajo, ¿pos a qué vine?, (risas) ¿veá?&#13;
&#13;
VD:	Oiga don Víctor y de los trabajos que hizo, que a usted le tocaron varios, ¿cuál fue el que se le hizo más pesado?&#13;
&#13;
VM:	Se me hizo más pesado el azadón.&#13;
&#13;
VD:	¿El desahije?&#13;
&#13;
VM:	Andar, desahije. Que ése era agachado, agachado, agachado. Había un hombre que le decían El Güito porque nos decía: “No se agüite, párese”. Y ya le pusimos a él El Güito, ¿vedá? Porque, vaya, ¿veá? “No se agüite”. No nos podía ver un minuto parados, ¿veá?, cuando salíamos.&#13;
&#13;
VD:	¿Era el mayordomo?&#13;
&#13;
VM:	El mayordomo. Cuando nosotros ya nos íbamos a pa la casa, queríamos ir al baño, no podíamos porque la cintura ya, ¡ay!, ya. Hasta que ya teníamos ahí unos cuatro, cinco días ya entonces ya se imponía el cuerpo.&#13;
&#13;
VD:	De la posición.&#13;
&#13;
VM:	De tanto trabajar, de tanto. Sí, pues este, como llega uno de nuevo. Ése era la más, ése les llaman el, allá le llamaban el desmadre. (risas) “¿A donde te tocó?”. “En tu desmadre”. El azadón, ajá, con perdón, pues.&#13;
&#13;
VD:	Ya sabían que eso era, pero era bien pesado.&#13;
&#13;
VM:	Bien pesado.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué fue lo que le gustó más?&#13;
&#13;
VM:	Pos este, el corte de algodón porque ése, no, era por contrato, lo que hiciera yo, eso ganaba. Bolsas que hiciera yo, los que, las libras, allá se llaman libras, las libras que yo hiciera, eso ganaba, nadien me mandaba. Y eso es lo que me gustó más de todo. También a la lechuga, al corte de lechuga este, me dio licencia aprender tan pronto, que hasta el mayordomo me vio que era yo inteligente, me dijo, dice: “Tú ya no cortes, tú vete de aquel lado, yo acá pa irlos cuidando”. Ya entonces ya me decían barbero, pero va a ver, ¿veá? Porque (risas) ya casi no trabajaba. Pero yo tenía mis algodoncitos, el que veía yo que iba atrás, les daba yo una manita. Y me decía: “Déjalos”. Y más se enojaban ellos, vaya.&#13;
&#13;
VD:	¿Lo puso como su asistente?&#13;
&#13;
VM:	Y le daba eso, porque le daba yo un refresco cuando llegaba, porque ahí llegaban los refrescos, a este, la coca [Coca-Cola], que diga, la pecsi [Pepsi]. Llegaba una señora con una carroza de... Era diario, diario allí y él me daba una, al otro día yo y así, de pos, y como aquellos no le daban ni un, ni un refresco, no los quería nada y yo, decía: “Ándele, tómese uno”. Como que me agarró como amigo, pues. Y ya después él buscaba el modo de este, que no me fregara pues tanto.&#13;
&#13;
VD:	De ayudarlo.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, le gustó el modo de ser o no sé, le caí como para amigo, ajá. Ésa fue la única vez de todos los demás, no digo nada de los demás porque nunca me sistaron(??), nunca ni nada. Porque nunca los barbeaba, nunca me barbeaban, nunca, ellos serios. Pero sí, nunca, pero sí me hablaban bonito y todo y yo también, eran muy buenas gentes.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿con ningún mayordomo tuvo usted alguna dificultad, algún problema?&#13;
&#13;
VM:	Allí en Stockton, en Stockton, no, Montana, sí este, ¿cómo se llama? Santa Ana. ¿Santa Ana? Sí, creo que sí. Había una huerta de jitomate, me mandaron allí y le decían tomate, allá les dicen tomate. Sí, nos fuimos y había un japonés malo, malísimo, este, comencé a cortar y este, tonces ya tenía yo como, como un mes trabajando, ya me faltaban quince días y este, y como ese tomate tiene que pasar en un aro. El que, el que se pasaba no servía y el que no pasara, servía. Y yo, pos se me pasaron como cuatro, cinco y me regañó bien feo, le digo: “No, no”, le digo, “no me regañes”, le digo, “a cualquiera le puede pasar”. Eso fue todo nomás, o sea.&#13;
&#13;
VD:	¿Le hablaba en español?&#13;
&#13;
VM:	No, sí hablaba, pero poquito, poquito. Sí hablaba, era un japonés, sí hablaba español, poco.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en español lo regañó?&#13;
&#13;
VM:	Sí, sí me regañó, dice: “¿Qué no tás? Siempre estás cortando y ta saliendo bien y ahora se te pasaron cuatro”. Le digo: “Y, ¿por cuatro se enoja?”, le digo. “Ahora cómetelos”, le digo, me dijo, dijo: “Ah, pos crees hombre, caray, ya que se va”. Pero nomás hasta ahí, ya no dijo nada. Ya al otro día me fui, no me dijo nada y así ya. Pero ése es el único que medio me quería pues este, o más bien, me regañó esa vez.&#13;
&#13;
VD:	Y con sus compañeros, don Víctor, ¿cómo se llevaba? Ay, perdón.&#13;
&#13;
VM:	No, no, no hay cuidado. Muy bien, a veces algunos se peleaban, pero entre de los de aquí mismo, entre ellos mismos allá, yo no, nunca le falté a nadien. O no, bueno, es que mire, ya sabe que al que se lleva, es que es lo malo, que se llevan y yo con nadie me llevé nunca, con ningún, así con ningún amigo y por eso me daban mi lugar y yo se los daba. A mí no, yo no, pero yo veía que hasta se daban de trompadas, se sacaban sangre a veces y yo los desapartaba, también a veces algunos hombres, estamos aquí en el norte, al rato va a venir, te van a echar afuera y eso, mayordomo ya, pero ya después a los dos o tres días ya, pero porque salían y se echaban cerveza y eso era malo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿dónde tomaban, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Se iba a la, acabando la quincena, pagando, se iba a este, a donde le digo que veíamos al cine y allí había placita y eso y allí este, había eso. Había un bar, se llama bares. Y allí es a donde se tomaban unas cuantas cervezas, porque no se te debe, no podíamos tomar nada porque allí no se toma, porque el patrón se enojaba porque teníamos que trabajar. Allí no tomábamos nada. A veces nos caiba con dos o tres cervezas: “Mucho cuidado, nomás esas tres”. “Sí, sí, ya sabemos”. Pero allí no dejan tomar a uno, no.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién le decía que nomás las tres, el patrón o el cantinero?&#13;
&#13;
VM:	No, el mayordomo, el patrón no. El patrón nunca.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿el mayordomo también iba ahí?&#13;
&#13;
VM:	El patrón casi nunca lo veíamos, el mayordomo era el encargado de nosotros y el mayordomo nos decía: “No, cuidado, porque si no, te mandan pa México. Nomás dos o tres y ya”. Y al cine. Pos órale, sí, hasta nos echábamos a veces dos, tres, pero no, de ir borrachos a la chamba, no. Allá eso es lo más delicado, eso es lo más delicado que puede haber.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted vio que alguna vez regresaran a alguien por pleitos o por el alcohol?&#13;
&#13;
VM:	Sí, uno de Guerrero se agarró con uno y este, y en ese momento llegó el patrón, que: “Manda traer la chota”, me dice. “Me lo mandan pa México”. Lo mandaron pa México.&#13;
&#13;
VD:	Y sí se lo regresaron.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Oiga don Víctor y, ¿regresaban a la gente por alguna otra razón?&#13;
&#13;
VM:	No, que haiga visto, no. Solamente que alguna, hazañas de pleito o eso, pero no, no. Había algunos que pues no sabían trabajar, había uno que nos consideraban hasta que no aprendían. Pero sí, eran algunos, patrones a donde yo caí, eran gentes, para qué. Porque había individuos que no sabían azadón, ¿veá?, no eran de campo e iban al norte. Hasta que no les enseñaba uno, ¿veá? Nos ponían a uno, pues a nosotros a enseñarles. “Enséñate, ponte abusado, si no te mandan pa México”. Y como yo pos aquí el azadón con mi padre ya eso yo ya lo sabía, caí allá, pos era yo as. Onde pos a mí me traiban acá, allá, ¿veá? Ya no nomás a mí, todos mis compañeros aquí nos criamos con la azadón, con trabajo pues y este, todas esas hazañas, a todas las pasé.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda usted? ¿A usted le preguntaron cuando lo contrataron, le preguntaban? &#13;
&#13;
VM:	¿De qué?&#13;
&#13;
VD:	¿Le hacían preguntas para ver si era de campo?&#13;
&#13;
VM:	No, lo que, allí lo que eran bien abusados, agarrarte tus, las manos y apretaban. “Sí, éste sí es de campo, ya pásale”.&#13;
&#13;
VD:	Si tenía callos.&#13;
&#13;
VM:	Eso. Allí nada de preguntar, allí luego luego lo veían a uno, a todos y al que no tenía callos, lo regresaban.&#13;
&#13;
VD:	¿No lo dejaban entrar?&#13;
&#13;
VM:	No lo dejaban entrar. Y al que va malo, como purgación de mujeres, también pa juera. Que veían alguna rosada o alguna cosa, no, también pa juera, no lo dejaban entrar. Tenía que pasar limpio. Nada de también que llevara semilla, alguna semilla acá que llevara yo este, por ejemplo de alguna planta de así, también agarraban, las echaban pa...&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿de qué se llevaba semillas la gente?&#13;
&#13;
VM:	Algunos se llevaban, por ejemplo que el, la hierbabuena o el... porque iban malos y allá se echaban su hierbabuena para aliviarse del estómago y unos el epazote para también y veía a las personas que llevaba semillas, se las quitaban y ámonos. Pero se llevaban, algunos iban preparados según ellos, ¿no? Pero que allí no pasa, no, te esculcan hasta las uñas. Si llevabas tierra te la quitaban, yo creo. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Nada los dejaban pasar.&#13;
&#13;
VM:	Nada, nada, nada.&#13;
&#13;
VD:	¿Que le revisaban su ropa y todo? &#13;
&#13;
VM:	Todo, todo. De allá para acá era lo más canijo también, desde La Migración, al decir los esos rateros que pasa uno por la Aduana, nos quitaban a veces hasta... Por ejemplo, si yo traiba una televisión, mejor azotarla, porque nos cobraban más de lo que no. Entonces ya se pone. “Sí”, le digo, “ahora, pos nombre, me jue remal, ten $2 dólares o eso”. “Ándale pues, llévatela”. Pero cuanto más una arma, a uno lo metían creo que hasta el bote. Y hartos pasaban.&#13;
&#13;
VD:	¿Se compraban allá sus pistolas? Y, ¿dónde las compraban?&#13;
&#13;
VM:	Este, allá en los este, los pueblos pues a donde iban a placear. Yo me traje una retrocarga.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí se la dejaron pasar?&#13;
&#13;
VM:	Pos la metí entre la ropa, la, la hice cachos, la metí entre la ropa. Bueno, eso me la pasó un señor de aquí. Se llamaba este, don Chucho Valle y era mañoso, dice: “Ira, ya entre la ropa y le haces cinco nudos, si quieren desatarlo, que se fastidien, y tú les dices: &lt;&lt;Bueno, pa qué, esta vez no traigo nada, tengan ay, que les doy $2 pesos y ya estuvo&gt;&gt;”. Dije, ya que le sé, ya no tenían que pasar por, si pasaba otra aduana, se fijaban que ya está sellado, ya no, y así es como la pasé.&#13;
&#13;
VD:	¿Esa aduana dónde fue, allá en mero la frontera?&#13;
&#13;
VM:	A la salida, en la salida en Tijuana y acá en México también, también en México. Aquí son los más perros que allá, allá te dejan pasar tu ropa y aquí te la quieren quitar, aquí los de México. Esos son los más bandidos que puede haber, yo he visto que son los más bandidos, México. Son muy, muy este, perros.&#13;
&#13;
VD:	¿Le llegaron a quitar a usted sus cosas?&#13;
&#13;
VM:	Yo vi a algunos, varios que se los quitaron y delante de ellos se quebraban la tele o es, dice: “Para que no me lleves y se te quede”, dice, zas, quebraba. Decían: “Que no llegue nada a mi casa”. Sí, yo veía yo eso, ¿vedá? Pos por eso yo odiaba, yo allá. No, aquellos no, esos te decían: “Pasen, pasen ustedes”. No te cobraban ni un quinto y acá: “¿Quieres esto? Llévate esto, pero vas a dar tanto”. Unos les daban hasta $30 dólares, $40 y en ese tiempo era mucho dinero, mucho dinero.&#13;
&#13;
VD:	Nada más para pasar sus cosas.&#13;
&#13;
VM:	Para pasar nomás sus cosas. Yo como diez de acá. Allá no, allá no son tan de a tiro. Me decían que eran, [pero] no, son a todo dar allá, allá no te quitan nada, no.&#13;
&#13;
VD:	Acá fue donde le tocó.&#13;
&#13;
VM:	No, allá son bien... Si yo nomás cuando me quedaron a deber este, ya no me acuerdo si en el, [19]57 ó [19]58 me quedaron a deber como cuatro cajas y todavía tuvieron la calma, que a los quince días ya estaba aquí los centavos. &#13;
&#13;
VD:	Le mandaron su cheque.&#13;
&#13;
VM:	Allá no se agarran nada. No se agarran nada, nada, nada. Por eso yo les digo yo a los muchachos, les digo: “Miren, yo no sé por qué está esta cosa”, le digo, “si los güeros tienen las mejores computadoras, tienen lo mejor, desde allá si tú quieres nos están viendo, quién tiene, el que no tiene”. Le digo: “Si ellos quisieran, si el dinero que dicen que nos van a dar, lo mandaron pa México, olvídense”, le digo, “que a la mejor no nos mandan nada”, le digo, “¿por qué? Porque son bien ratas, México es el primer número”, le digo. “Entonces ellos, allá con Víctor Martínez Alemán, le vamos a dar, le vamos a mandar su cheque directamente a domicilio porque trabajó en tal, Salinas y desto y todo y me mandaron mi cheque”. Le digo: “Por eso yo les voy a hacer el tercio, pero yo eso siento que no va a ser cierto”, le digo. En eso estoy, en eso también les digo yo a muchos y hartos dicen: “No, pos”. Bueno, como dice el dicho: “Con el que esperanzas vive, alegre muere”. Pero bueno.&#13;
&#13;
VD:	Pos sí, fíjese. Péreme don Víctor, déjeme. Don Víctor, yo le quería preguntar si alguien, si ahí en el trabajo había alguna queja frecuente entre los braceros.&#13;
&#13;
VM:	Queja, ¿por ejemplo?&#13;
&#13;
VD:	Como de trabajo, de comida.&#13;
&#13;
VM:	Ya entendí. Bueno, a mí me pasó, allí en Seminole había un este, un patrón que al momento, cuando estaba yo trabajando este, él pa allá y pa acá. Porque yo, me tocó de regador, de regador de sorgo. Tonces a todos le estaban pagando $0.50 centavos la hora y a mí me la pagaban a peso porque era regador. Tonces este, pasó, pasaron tres, dos quincenas y no me pagaba y eso ya me estaba oliendo mal, tonces yo este... Después él cuando le cobraba, como que se ponía sus moños, ya así enojado y todo. Y dije: “No, mejor me le voy a pelar a este hombre y me voy a La Asociación a quejarme. Me le voy a pelar, porque éste me va a matar y me va a enterrar por ahí”, como se usa por allá. En una de tantas este, que yo pidiéndole, tenemos una Virgencita acá y le pedí mucho ayuda a mi Madre Mía, salir de aquí, aunque no me paguen, pero quiero salir. Pos yo ya sentía cerquitas algo.&#13;
&#13;
VD:	¿Le había amenazado, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Sí se me, sí, sí ya me había este, que no estuviera yo fregando, así me dijo y hablaba hasta en español. Entonces este, dije: “No, a ver cómo le hago, pero yo me voy”. En una tarde, pero me cuidaban después, me cuidaban, me cuidaban. En una noche que dejé hasta la ropa, dejé todo, nomás me puse los zapatos y mi chamarra y me voy en la noche. Y había una lucecita que pasaban los carros lejos, me voy y bien lejos taba. Ya que llego a la carretera, ahí iba a pasar un mexicano por, yo creo la Virgen se acordó de mí, ¿no? “¿Qué te pasa?”, me dijo, ay ya me dijo. Le digo: “Me vengo pelando de un hombre que no me paga, ya tiene quince”. “Yo te llevo a La Asociación”, dice, “yo te llevo”. “Sí, yo quiero ir a La Asociación allá”, le digo, “quiero quejarme”. “Pos órale”. Ya me llevó, ya llegué allí y este: “Ira, tú te pones abusado acá”. Este, ya ahí estaban unos que dormían en las galeras en La Asociación de los que mandaban con los patrones. Tonces: “¿Qué te pasa?”. “Ya me vine”. “No, pero vienes muy temprano”. “Me pelé porque me querían, yo creo cinchar”, le digo. “Nombre”. “Sí, no me paga y yo creo que eso me quería”. Tonces este, ya amaneció bien y como a las nueve de la mañana que me voy a ver al mero, ¿no? Y yo taba yo hablando con él, cuando llega el patrón con su señora, bien enojado, bien enojado. Pero yo ya había hablado con el mero mero. &#13;
&#13;
VD:	¿Hablaba español aquel hombre?&#13;
&#13;
VM:	El hombre que yo trabajaba sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿este hombre con el que usted habló?&#13;
&#13;
VM:	El que taba hablando también, porque pos era de La Asociación. Y que se agarran en inglés, porque yo le dije: “Ya tengo un mes y no me paga y vengo por cuarenta y cinco días. Mi gente quiere dinero, quiere”. “¿Cómo? Vas a ver”. Como este, de casualidad llega, pero bien bravo y esto y la señora, y ya que me llama y eso, entonces, y que me dice: “Tú estate aquí”, dijo el mero. Y que se ponen a hablar en inglés. Cero, no sé qué cosas se decían, dice: “Tocante al dinero, aquí me va a pagar a éste el doble, pa que se le quite”, dice. Tonces este, eso me dijo después él, porque yo no entendía yo nada, nada. Y este: “Ándale”, que dice, “no te menees ahorita, por verte de sacrificado y por haberte venido pa acá, te voy a mandar con otro patrón”, dice. “Ójalá”, le digo, “sí”. Ya después cuando se salieron echando rayos, yo creo y centellas y yo me quedé allí y ya que me, que me extiende el cheque, dice: “Te veo”. Tenía que darme lo de una quincena, no, casi lo del mes, lo del mes. No, qué una quincena, por eso me salí. Tonces este, dije: “Ah, chin”. De ésas que me dice: “Ahí le dije que te pusiera el doble pa que se le quitara”, dice, “porque si no lo iba yo a castigar a él, ya no le voy a mandar gente”. Si no le ponía el doble, que ya no le mandaba gente allá. Bueno, dije: “Bendito sea Dios”. Tonces este, al rato había hartas, hartos que querían ir a trabajar. Al rato que oigo, Víctor Martínez Alemán, como a las dos de, como a las dos de la tarde que me presento y ya: “Bueno, tú ya te vas a trabajar y nosotros ya tenemos aquí un mes o dos meses y no podemos ir a trabajar, no hallamos patrón”. Pero porque yo fui a quejarme pues, y que me mandan con uno bien a todo dar, bien buena gente. Estuve de regador allí y este, hasta me lleva, me decía él: “Mira”, dice, “poniendo tu línea, prendiendo la bomba, tú te puedes ir a almorzar, puedes ir a comer”, dice, “y ahí lo dejas hasta las cinco horas”. Onde pos en la torre, pos nomás me fregaba yo tantito a poner la tubería, me llevaba cuentos de esos de leer, esos de español. Ahí este, bien a todo dar, yo taba yo como de aquí a donde vive mi cuñada. Yo aquí, yo creo que cuando hacía yo el bistec o algo le salía bien chulo y se venían, se venían a verme y chiles en vinagre y bueno, cosas así y ya me traiban hasta un jugo.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién se lo traía, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Los patrón, el patrón.&#13;
&#13;
VD:	¿El patrón?&#13;
&#13;
VM:	El patrón allí, patrón y la señora, muy buena gente, muy buena gente. Pos ahí estaba yo solitito, estaba, no había ningún mexicano. Entonces este, que se para el señor y que: “Desvárale un taco”, trabajos que lo probaron, después se, cada ocho días estaban. (risas)&#13;
&#13;
VD:	¿De lo que usted se cocinaba?&#13;
&#13;
VM:	Les gustó reteharto.&#13;
&#13;
VD:	¿Para su almuerzo? &#13;
&#13;
VM:	Sí, para su almuerzo, sí. Ya llegaba yo a medio día porque ellos salían, creo que se iban a otro pueblo y dilataban hasta ocho días. Y cuando llegaban, me llevaban jugos, ya sabían que tenían que ir a comer allá.&#13;
&#13;
VD:	¿Le hablaban en español, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	¿Quién? Hablaba el patrón, pero la señora nada, nada, nada. Él sí, sí muy bien, hablaba bien, hablaba bien. Dice: “Yo me enseñé, no sé”, dice, “me platicaba hartas así”. Dice: “Me jui a la escuela”, dice, “a enseñar”, dice, “ muy bonito”, dice, “esto”. Pero ya medio mochón, mochón. Pero entendía yo rebien. “Ya nomás destapas allá y ya no te estés amolando”, dice, “destapas pa que mañana llegues y poner la otra tubería y descansas otras cinco horas, ya después la apagas y así”, dice, “pues ya llevas el pedazo, el acre”. Así le llaman, acre, o pedazo. Ah, me la pasé relindo allí, ¿veá? Y ése sí luego luego me pagaba.&#13;
&#13;
VD:	En ése, dice que no había más mexicanos, ¿no había más trabajadores, o no había mexicanos?&#13;
&#13;
VM:	Allí no. Allí con el patrón nomás, hasta yo decía: “Yo me voy a hacer mudo”, porque no, con nadien platicaba, con nadien, ¿veá? Si no eran la de eso que me llevaba, ahí estaba yo divirtiéndome con las letritas allí, con ésas de libritos que tienen, que pistoleros y esos. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿dónde conseguía sus libritos esos?&#13;
&#13;
VM:	Pos esos no sé, pero me llevaba. Yo creo pos en el pueblo, pos todos llevan allá de aquí. Yo le decía que los aguacates no llevaban de aquí, tantos que hay allá, me compraba yo aguacatotes, me decían: “Pos los mandan de México”, exportación.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se compraba esos cuentitos?&#13;
&#13;
VM:	Los cuentitos, ¿veá? Ahí hasta yo decía: “Me voy a hacer mudo aquí, porque con nadie platico”, ¿veá?&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuánto tiempo estuvo con ese patrón?&#13;
&#13;
VM:	Cuarenta y cinco días.&#13;
&#13;
VD:	Hasta que acabó ése se regresó.&#13;
&#13;
VM:	Sí, sí cada vez ya este, ya iban a cortarlo. Ya entonces ya me dijo, dice: “Cuando llegues aquí, me hablas pa que este, me gustó tu modo de ser, cuando llegues aquí”. Y al otro año me tocó, caí de nuevo con él porque jui dos veces a Seminole, allá estuve con él de nuevo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿lo mandaron otra vez?&#13;
&#13;
VM:	Me mandó traer después de La Asociación, le dije yo al de La Asociación, ya hasta me conocía: “Me quiero ir con”, se llamaba este Chávez, “nomás a Chávez”, le decía yo, “Chávez”. “Ah, sí”, dice, “tú eres Víctor, ¿verdad?”. “Sí”. “Ah, pos ahorita te mando con él”. Y que le telefonea. “No”, dice, “échamelo ya”. (risas) Ya me jui pa allá con él, ¿veá? Y ya estuve otros cuarenta y cinco días, pero él jue en otro año, en otra ida. &#13;
&#13;
VD:	¿Ahí mismo con él?&#13;
&#13;
VM:	Ajá, por eso ahí en el cuadernito que doña Cotis, o como se llame, ahí le puse dos veces.&#13;
&#13;
VD:	Que estuvo ahí, sí. Dos contratos ahí.&#13;
&#13;
VM:	Dos contratos allí, pero primero un año y después otro, cuando se acababa la molienda.&#13;
&#13;
VD:	Oiga don Víctor y en los lugares donde le tocó quedarse, ¿en alguno le tocó que había comedor?&#13;
&#13;
VM:	Bueno, ¿a donde trabajábamos? &#13;
&#13;
VD:	Donde se quedaba allá, donde vivían.&#13;
&#13;
VM:	No, allí teníamos, como a mí me llegaba yo solo, me ponían mi camota, este, colchonazo y una buena y bien cerrado, porque no vaya a llegar, me decían: “No vaya a llegar un negro, toque, no abras”.&#13;
&#13;
VD:	¿Le dijo el patrón?&#13;
&#13;
VM:	El patrón. Tú toques, no abras, ajá. Claro taba yo bien asegurado, taba bien, ¿para qué? Yo no voy a hablar mal de ellos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en sus otros contratos no le tocó dormir en barracas?&#13;
&#13;
VM:	No.&#13;
&#13;
VD:	¿Nunca le tocó?&#13;
&#13;
VM:	No, en barrancas no. Se le atravesaba cuando me iba yo de alambre. De, sí, de alambre. Pero las atravesaba yo porque tenía yo que, iba yo chueco, va, no era contrato.&#13;
&#13;
VD:	Y le tocó. Entonces allá usted se aprendió a hacerse su comida.&#13;
&#13;
VM:	Sí, hacía yo caldo de pollo, hacía yo bisteces allí, frijoles fritos y bueno, vaya. El de allá domingo es sábado, porque esos días salías temprano y al otro día no trabajábamos y en la semana, a veces nomás la torta con huevo y ámonos porque ya, y un jugo y vámonos, aunque nos traigan a la carrera, ¿veá? Ahí por esa parte así sucede, pero allí con este señor ese que le digo, iba yo a almorzar a la casa.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí se podía hacer usted? Oiga, le iba a preguntar de la comida, pos ya me dijo que no le tocó en comedor, ¿verdá?&#13;
&#13;
VM:	No, solamente cuando llegábamos de Ciudad Juárez, cuando llegábamos a llegar y nos atendían a todos, pero mataban, creo que me decían que mataban una mula y con eso nos daban de comer, carne de mula.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿alguna vez le hizo daño?&#13;
&#13;
VM:	No, yo nunca padecí de eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Del estómago estuvo bien?&#13;
&#13;
VM:	Allá no. Mejor ahora ya de viejo, en veces por ahí me como una papaya y ya me anda por irme por ahí al baño. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Oiga don y, ¿en sus días libres qué hacía, en sus ratos libres qué hacía por allá?&#13;
&#13;
VM:	¿Pos qué? Allí nomás este, prendía yo el radio y a echar canciones de aquí y ya. Me sentaba yo, pos ahí taba yo solito, pos ya le digo que ya no, ya no podía creo que ya ni hablar, por eso taba siendo mudo.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando le tocó en los otros campos donde había más gente, se iba al cine, me decía.&#13;
&#13;
VM:	Sí, iba al cine. Nos íbamos todos al cine, pero en otros campos. Y las dos veces que jui a Seminole me tocó solitito. Y los demás, sí ya me tocó con raza y todo. Eso sí, con la raza allí en una galerota, como de aquí a al amate y allí dormíamos, pero sí nos daban buenos colchones y buen sarapes, porque a veces dilatábamos hasta octubre, a veces y un friazo pero duro.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía estufa para calentarse?&#13;
&#13;
VM:	Teníamos calentadores. Esos son aparte de estufa, calentadores.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Víctor y, ¿alguna vez le tocó allá celebrar el 15 de septiembre?&#13;
&#13;
VM:	Sí, como dos veces.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué hacían?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
VM:	Pues este, pos allí la plebe este, nos daba, sí, el mayordomo nos daba rienda libre ese día. Y ya algunos tomaban, algunos este, cantaban y bueno. Y no sé qué, de a dónde sacaron unos cuetes que también hasta cuetes se echaron, hasta me admiré, ajá, nomás eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se sentía usted en esos días, don Víctor, extrañaba?&#13;
&#13;
VM:	Pos extrañaba yo pa acá, porque pos decía yo: “¿Cómo estará allá mi México?”. Allá todos decíamos: “¿Cómo estarán allá? Y nosotros aquí tristes”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué era lo que echaba más de menos, don Víctor? Cuando estaba allá, ¿qué era lo que más extrañaba de por acá?&#13;
&#13;
VM:	Pues este, traía, bueno, yo extrañaba pues, pos mi familia, cómo estaba o cómo pasaba, o eso, ¿no? Porque yo creo que eso es de ley y que no estuvieran enfermos o eso. Se ponía uno pues a deletrear, ¿no? Pos a pensar pues esas cosas. “Ay, yo aquí pos estoy rebien y a la mejor allá están mal”, o eso. Esos pensamientos, pues inútiles, porque pos bendito sea Dios no, nunca, cuando jui nunca se me enfermaron.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo mandaba usted su dinero de allá, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Este, en giro.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda aquí dónde se cobraba, dónde lo cobraba? ¿Se lo mandaba a su esposa?&#13;
&#13;
VM:	A mi esposa, después, ey.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué año se casó?&#13;
&#13;
VM:	En, en el año 1957.&#13;
&#13;
VD:	O sea que primero se iba soltero y ya luego se casó.&#13;
&#13;
VM:	Y después, ya después me casé con mi esposa.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué decía ella, don Víctor, cuando usted se iba?&#13;
&#13;
VM:	Pos nada, pos le dices: “Aguántate, yo tengo que ir a ganar para poner nuestra casita”. No teníamos nada, nomás teníamos ahí un cuartito. Ah, pos ahí, ahí señala, de ahí para allá, nomás ése. Vaya y, le digo: “No, mejor voy pa que lo hágamos más grande”. Ya con el tiempo, trabajando y eso, pos ya ire, ya te...con mis hijos, hasta animalitos y eso, tierras. No teníamos ni una tierra y ahora ya todos mis hijos ya tienen su pedazo de tierra, de caña. Bueno, yo eso les di, mi mujer. Ya nosotros, yo ya estoy pensionado, ya nomás con algo que me socorra Dios de lo que siembro, ya la pasamos yo y ella. Y yo ya les di para que algún día se pensionen, tengan seguros de vida, tengan todo.&#13;
&#13;
VD:	O sea que usted con el dinero que juntó de ir de bracero, ¿fue que pudo hacer su casa, don Víctor?&#13;
&#13;
VM:	Pude, ah, bueno no. No, yo esto lo hice este, trabajando y luego pues este, trabajando pues este, sembrando sorgo, sembrando maíz, sembrando todo. Lo que me quedaba, un puñito acá, acá. Bueno, mi señora que era muy inteligente pues este, yo decía: “Vamos a hacer esto”. “Vamos a hacerlo, órale”. Y ahora, pues ya bendito sea Dios, ya nos enderezamos, ya tenemos cañas, ya tenemos no todo, pero ya estamos mejor, gracias a Dios.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué cree usted que fue lo que pudo, o sea, ¿usted le quedaba su dinero de ahorrado cuando se venía para acá de bracero?&#13;
&#13;
VM:	Bueno, cuando yo venía este, yo se lo mandaba yo a mi señora y ella lo ahorraba.&#13;
&#13;
VD:	O sea que sí podían ahorrar.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	No nada más era para el gasto diario.&#13;
&#13;
VM:	No, no, no. Sí, ella ahorraba. Ella cuando venía yo ya decía: “Vamos a hacer esto”. “Órale”.&#13;
&#13;
2do:	Sí, pero este, limitándome para la... pos no teníamos casa. &#13;
&#13;
VM:	Le digo que ahí ta la prueba, de ahí pa allá.&#13;
&#13;
VD:	El que el cuartito que era chiquito.&#13;
&#13;
2do:	Sí, ya tenía yo este...&#13;
&#13;
VM:	Ya nos había dado mi padre aquí. Este cacho me lo dio mi padre.&#13;
&#13;
2do:	Todavía vivía con mi suegra. Y ella quería tener y por eso ahorraba lo que me mandaba, ¿qué me mandaba? $50 pesos, dólar.&#13;
&#13;
VM:	Luego me fui a Nayarit a trabajar, también de aquí que se quebró.&#13;
&#13;
VD:	¿El ingenio?&#13;
&#13;
VM:	El ingenio. Me mandaron pa Nayarit, allá jui a trabajar. Se me, lo este, bueno, se pasó en quiebra, que nos dieron nuestra indemnización, me dieron $26,000 pesos en ese tiempo y ya compré un sitio por allá. Y de allí compré una tierra y así nos fuimos, ajá. Y de ésas ya se creció para otra y así nos fuimos, hasta logramos hacer cuarenta tareas de riego.&#13;
&#13;
VD:	Con los ahorros, de poquito en poquito.&#13;
&#13;
2do:	Sí, pero de allá en el norte, nos hicimos este cuartito y el de acá, con $2,000 pesos que le junté. Pos de aquí echaron bóveda, acá ta una lana este, vino.&#13;
&#13;
VM:	La tumbaron.&#13;
&#13;
2do:	De México que no tenía trabajo y nosotros no teníamos casa y nos ayudó. Hasta se cayó él, ahí se subió la, el tabique que pusieron con yeso, porque no tenía ni madera el señor para poner el yeso.&#13;
&#13;
VM:	No, ésta formada de puro tabique, de block de ése no me gusta, de ése que está allí.&#13;
&#13;
VD:	Aquel tabique del rojo.&#13;
&#13;
VM:	Ése.&#13;
&#13;
2do:	Es que yo ya tenía este, dos chamacos y ya venía otra niña en camino y vivíamos dos este, en una sola casa y con mi suegra. Y yo ya quería tener este, por eso hasta me decía que era yo bien tacaña, y yo lo que quería, siquiera un cuartito para este, venirnos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿pudo al final? ¿Sí pudo poner su cuartito?&#13;
&#13;
2do:	Dos.&#13;
&#13;
VD:	Dos, mire.&#13;
&#13;
2do:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Fue dos.&#13;
&#13;
2do:	Ya después un corredor con lámina de cartón y que cae granizo un día y que queda como coladera.&#13;
&#13;
VM:	Sí, se sufre pa hacer algo. Vaya y ahora bendito sea Dios, ya hasta la pintamos.&#13;
&#13;
VD:	Y le quedó bien bonito aquí, mire.&#13;
&#13;
VM:	Ya nomás vamos a ir con el piso, a ver si me da licencia todavía vivir.&#13;
&#13;
2do:	Es que estaba lloviznando.&#13;
&#13;
VM:	Pos ya de todos modos este piso a ver si lo quebramos, se pone otro con el tiempo.&#13;
&#13;
2do:	Pero esos no eran, mijo. (risas)&#13;
&#13;
VM:	Bueno, si todavía puedo, y no me voy a buscar petróleo.&#13;
&#13;
2do:	A él lo operaron de una rodilla.&#13;
&#13;
VD:	Ah, que se lastimó su rodilla, se lastimó, sí es cierto.&#13;
&#13;
2do:	Ya no puede trabajar.&#13;
&#13;
VM:	Ya no puedo trabajar. Aquí me pusieron un...&#13;
&#13;
VD:	Ahí tiene, sí, mire.&#13;
&#13;
VM:	Un hueso aquí.&#13;
&#13;
VD:	¡Eh!&#13;
&#13;
VM:	Después, sí me...&#13;
&#13;
VD:	La placa.&#13;
&#13;
2do:	La placa.&#13;
&#13;
VM:	La placa, ajá. Y desde aquí hasta acá arriba, oiga.&#13;
&#13;
VD:	Toda la, de la espinilla hasta la rodilla.&#13;
&#13;
VM:	Hasta la rodilla.&#13;
&#13;
VD:	Le pusieron una placa.&#13;
&#13;
VM:	Ajá, me pusieron una placa.&#13;
&#13;
2do:	Le dijeron que ya no iba a poder trabajar, trabajitos sencillos.&#13;
&#13;
VM:	No, todavía trabajo sencillo. Así, voy a las calles voy a rozar, así sencillo. Ya no trabajo.&#13;
&#13;
VD:	Ya pesado ya no.&#13;
&#13;
VM:	Ya no.&#13;
&#13;
2do:	Ya que trabaje para que gane dinero.&#13;
&#13;
VM:	Ya no puedo cargar ni un bulto de estos, yo nada.&#13;
&#13;
2do:	No, ya pos ya no.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuántos años tiene don?&#13;
&#13;
VM:	Voy a, voy a, tengo este, sesenta y nueve este, para julio que viene ya los setenta.&#13;
&#13;
VD:	Ya el mes que entra cumple setenta.&#13;
&#13;
2do:	Setenta años.&#13;
&#13;
VD:	Ándele, ándele. Y luego, después de todos estos años que han pasado, cuando usted se acuerda de sus años de bracero, ¿cómo se siente? ¿Qué recuerdo le quedó de aquellos años?&#13;
&#13;
VM:	Pos taba yo contento, taba yo con espíritu en la mano y ahora me siento ya como, ya agüitado, pos a la edad, ¿vedá? Ya no tengo el mismo, el mismo gusto, ya no tengo el mismo gusto.&#13;
&#13;
VD:	Pero no es lo mismo a los veintitantos.&#13;
&#13;
VM:	No, nomás de cincuenta pa acá ya se agüita la gente, tanto la mujer como el hombre, ¿veá? Y de, ya de cuarenta para atrás, se siente uno rey.&#13;
&#13;
2do:	Ya este, hicimos algo ya cuando los hijos crecieron, que le ayudaron a sembrar.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ya me…&#13;
&#13;
2do:	Porque siempre fue de siembra. Del norte lo único, dos cuartitos que nos hicimos.&#13;
&#13;
VD:	¿Estos dos de aquí?&#13;
&#13;
2do:	Sí, éste, y...&#13;
&#13;
VM:	Ya me ayudaron y eso, pos ya.&#13;
&#13;
2do:	Cuando ya crecieron mis hijos, ajá.&#13;
&#13;
VD:	Y ya se podían ir al campo.&#13;
&#13;
2do:	Y ya este, así han salido bien trabajadores.&#13;
&#13;
VM:	Salieron trabajadores.&#13;
&#13;
VD:	Como los papás.&#13;
&#13;
VM:	Salieron trabajadores, pero trabajadores.&#13;
&#13;
2do:	Yo siempre estuve en el campo, yo nací de por sí en el campo.&#13;
&#13;
VM:	Ése es de rancho. &#13;
&#13;
2do:	Era de, vivía en el rancho. Y este, donde a Beto ni lo querían.&#13;
&#13;
VD:	¿No era buen candidato?&#13;
&#13;
VM:	No, digo, nomás dejaba yo dos días de ir, me mandaba a traer.&#13;
&#13;
2do:	Y él sabe, hasta los seis años me arrancó de mi casa, porque me persiguió, no me dejó tener novio.&#13;
&#13;
VM:	No me, no, no, no quería dejarse.&#13;
&#13;
2do:	Dos, tres meses no nos veíamos, pos me iba pal rancho.&#13;
&#13;
VM:	No, tres años, no seis.&#13;
&#13;
2do:	Seis años. No, pos la verdad, la verdad.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, pero, estuvo mejor, ¿vedá? Porque veo que este, una mujer recia tiene hasta sus hijos bien toros y una mujer que la agarran tiernita y eso, los hijos están bien descriados. Yo he visto eso y eso me dijo un señor, un grande: “Cásate de treinta o de veinticinco años”. Bueno, pos así.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuántos tenía cuando se casó?&#13;
&#13;
VM:	Veintitrés años.&#13;
&#13;
VD:	Y usted doña, ¿cuántos tenía?&#13;
&#13;
VM:	Veintidós.&#13;
&#13;
2do:	Yo tenía veintidós.&#13;
&#13;
VD:	Veintidós.&#13;
&#13;
2do:	Me gana por un año.&#13;
&#13;
VD:	Veintidós.&#13;
&#13;
VM:	¿No ves cómo ya estamos de cáscaras?&#13;
&#13;
VD:	Oiga no, pos muchísimas gracias por...&#13;
&#13;
VM:	¿Te llevo el casete yo?&#13;
&#13;
VD:	Sí, péreme, déjeme…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53196">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53197">
              <text>1:29:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53198">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53199">
              <text>Martinez_Aleman_MOR006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53180">
                <text>Víctor Martínez Aleman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53181">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53182">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Víctor Martínez was born on July 28, 1934, in Tlaquiltenango, Morelos, México; as a child, he worked with his family harvesting corn, peanuts, and rice; he stopped attending school at an early age due to the ill treatment he received from his teacher; as an adult, he learned to read and write; in 1956, he left home to join the bracero program; he worked in California picking apricots, lettuce, and peas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Martínez recalls growing up in Miacatlán, Morelos, México; he remembers that, as a child, he helped his family with farming chores; they harvested corn, peanuts, and rice for self consumption and profit; he states that he stopped attending school at an early age due to the ill treatment he received from his teacher, and that he learned to read and write as an adult; additionally he discusses how his father opposed him going to the United States for work; due to this, he hired a coyote to take him to Empalme, Sonora, México so he could enlist in the bracero program; he details how he became a bracero in 1956; additionally, he describes the hiring process in Empalme, his train trip in cargo carts to the border and his experience at the processing centers; he also expresses how the fumigation process was carried out, and how ashamed he felt when they were walked in front of female secretaries while being nude; furthermore, he recounts his time in California picking apricots, lettuce, and peas; he presents how life was for him in the U.S., and the work he did; moreover, he talks about how he returned to the U.S as an undocumented worker after the program was terminated, and how he preferred working as a contracted bracero.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53183">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53184">
                <text>Martínez Aleman, Víctor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53185">
                <text>2003-06-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53186">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53187">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53188">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53189">
                <text>Víctor Martínez Aleman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53190">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53191">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="112" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="427">
        <src>https://braceroarchive.org/files/original/jaimes_gutierrez_mor005_926cb6cb80.mp3</src>
        <authentication>20dac86f3f150de94e7a10bbc3e418a8</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1436">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Sebastián Jaimes nació en 1914 en Coyota, (más tarde San José del Río) Michoacán, México; desde muy joven comenzó a trabajar en el campo junto a su familia; dos de sus hermanos murieron cuando él era niño. En 1952 lo contrataron como bracero y trabajó en Arizona y California; más adelante trató de obtener otro contrato de bracero, pero le negaron el permiso luego de un examen dental, de modo que regresó a México, donde vive actualmente, en la ciudad de Cuernavaca, Morelos, México.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Jaimes recuerda su infancia y sus primeros trabajos en el campo; explica que fue a la escuela con una maestro particular y cuenta sobre la muerte de dos de sus hermanos; relata también sus experiencias antes de convertirse en bracero y cómo en una oportunidad se negó a casarse con una muchacha rica porque él era pobre. Cuenta cómo vendía dulces para sobrevivir en Empalme, Sonora, México mientras esperaba recibir su primer contrato de bracero. En 1952 lo contrataron como bracero y trabajó en Arizona y California; explica que cuando se le venció el primer contrato, regresó a México y trató de reingresar al Programa Bracero; cuenta que llegó a presentar la solicitud, pero que le rechazaron el ingreso al programa luego de que los funcionarios del centro de contratación le hicieron un examen dental. Relata cómo luego lo enviaron de vuelta a la frontera, allí debió pedir ayuda a los funcionarios de aduana para conseguir un transporte hasta su hogar; después de esta experiencia decidió quedarse en México, donde vive actualmente, en la ciudad de Cuernavaca, Morelos, México.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9422">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53152">
              <text>Domínguez, VIoleta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53153">
              <text>Jaimes Gutiérrez, Sebastián</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53154">
              <text>Cuernavaca, Morelos, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53155">
              <text>Nombre del entrevistado:	Sebastián Jaimes Gutiérrez&#13;
Fecha de la entrevista:		8 de julio de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Domínguez&#13;
&#13;
VD:	El día de hoy es 8 de julio del 2003 y ésta es una entrevista con el señor Sebastián…&#13;
&#13;
SJ:	Jaimes Gutiérrez.&#13;
&#13;
VD:	Don Sebastián déjeme empezar por preguntarle algunas cosas sobre su familia y usted, ¿dónde nació usted, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Yo nací en una ranchería, en la ranchería primero, en un lugar que le nombraban [La] Coyota, a hoy es San José del Río, es pueblito. Primero estaban unas casas regadas todas y ahora ya, ya forma pueblito y ahí nací yo.&#13;
&#13;
VD:	¿San José del Río?&#13;
&#13;
SJ:	San José.&#13;
&#13;
VD:	Bueno, Coyota.&#13;
&#13;
SJ:	Coyota, antes.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿dónde está, aquí en Morelos?&#13;
&#13;
SJ:	No, en Michoacán.&#13;
&#13;
VD:	Ah, mire usted es de Michoacán.&#13;
&#13;
SJ:	Yo soy de Michoacán, en Michoacán.&#13;
&#13;
VD:	¿Cerca de qué queda?&#13;
&#13;
SJ:	Cerca de, de Zitácuaro, de Zitácuaro. Entonces, cuando yo me jui ya de bracero, vivía yo en, onde nació mi hija, ésa es mi esposa. El pueblito que se llama Enandio, Enandio, Michoacán, entonces, ya me jui para allá. Y de ahí jue cuando me jui a la bracereada, de ahí. El primer año me tocó en este, Guadalajara, San Pedro Tlaquepaque, ahí estaban las, las contrataciones, en San Pedro Tlaquepaque. De ahí se cambiaron estas contrataciones a Empalme, Sonora y allá me contraté por segunda vez. Entonces ahí en, cuando me contraté la primer vez, me tocó en la pisca del durazno y del chabacano. Donde me, me vine, cuando me echaron fuera, andaba de regador con un señor que se llamaba Luis. Tenía la papa así de grande, la mata y andaba de regador con él.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián, antes de que pasemos a su tiempo de bracero, déjeme regresarme un poquito. Allá en Coyota en Michoacán, donde usted nació, ¿a qué se dedicaban sus papás? &#13;
&#13;
SJ:	En jornear, en jornada, en el trabajo de campo, el trabajo de campo y ahí yo jue donde ahí crecí también y jui jornalero, campesino.&#13;
&#13;
VD:	¿Su papá cómo se llamaba?&#13;
&#13;
SJ:	Gonzalo Jaimes.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
SJ:	Jobita Gutiérrez.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su papá tenía tierras propias allá? &#13;
&#13;
SJ:	No.&#13;
&#13;
VD:	O, ¿trabajaba?&#13;
&#13;
SJ:	Trabaja a medias o a renta, como fuera.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué sembraban allá?&#13;
&#13;
SJ:	Maíz, maíz, todo el tiempo maíz, para sostén.&#13;
&#13;
VD:	¿Para consumo de ustedes? &#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	De la familia.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, para sacar para el gasto.&#13;
&#13;
VD:	¿Vendían también?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, para vender.&#13;
&#13;
VD:	¡Ah! &#13;
&#13;
SJ:	Sí, para vestirnos o algo.&#13;
&#13;
VD:	Su mamá, don Sebastián, ¿estaba en la casa o también…?&#13;
&#13;
SJ:	No. &#13;
&#13;
VD:	¿Trabajó?&#13;
&#13;
SJ:	Ella en, en la casa, en el hogar de la casa. Ella en el hogar de la casa, ella no, no trabajaba en el campo, nomás nosotros. Iba a dejarnos el almuerzo, o la comida, pero se regresaba a su trabajo de la casa.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ella cuántos hijos tuvo, cuántos fueron ustedes?&#13;
&#13;
SJ:	Fueron, ya cuando se casó con mi papá según ya era viuda. Era viuda, ya llevaba un hijo, se llamaba Rosario. Entonces, ya con mi papá, una niña, me parece, o no me acuerdo bien si la niña ella era de mi papá también, pero llevaba un niño, se llamaba Rosario. Entonces, con mi papá hubo cuatro de familia, hubo una mujercita y tres hombres. Murieron dos, la mujercita y el hombre, y quedamos dos.&#13;
&#13;
VD:	¿A qué edad fallecieron, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Pos la verdad no, no me acuerdo, francamente, pero…&#13;
&#13;
VD:	Pero, ¿recién nacidos o ya grandecitos?&#13;
&#13;
SJ:	La niña ya estaba por aquí así de grande y el niño también. El niño estaba más chiquito, pero ya, ya murieron chicos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda usted de qué morirían?&#13;
&#13;
SJ:	Pos no, la verdad no me acuerdo, de qué murieron. Porque en ese tiempo no había doctores, no había doctores.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se curaban, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	A base de, a base de hierbas y todo eso. Yo tuve una, una enfermedad que también me iba a morir y con pura, pura agua tomada, de fresno. Y baños con agua de fresco, de fresno, con eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuándo fue eso que le dio esa enfermedad?&#13;
&#13;
SJ:	No, yo estaba, yo estaba como de diez años, o de menos, menos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda qué era la enfermedad o cómo se sintió?	&#13;
&#13;
SJ:	No, no, no me acuerdo, pero dicen que era gripa, no, quién sabe. Porque ese peste vino cuando después de la Revolución, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué año nació usted, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Mil novecientos catorce. Ahí tengo los, esos, las credenciales, el de la votación y el otro. Porque tengo credencial de senectud y ésa me ayuda para viajar lejos.&#13;
&#13;
VD:	Le hacen descuento.&#13;
&#13;
SJ:	Voy por mitad.&#13;
&#13;
VD:	Ándele. Y usted era, de sus hermanos, ¿era de los más grandecitos?	&#13;
&#13;
SJ:	Es el más grande, es el más grande. Todavía vive, todavía vive.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿su hermano Rosario?&#13;
&#13;
SJ:	No, mi hermano, mi hermano que vive se llama Vicente.&#13;
&#13;
VD:	Ah. Y, ¿cuántos años tiene su hermano Vicente? &#13;
&#13;
SJ:	Mi hermano tiene como noventa y cuatro, por ahí así. Porque yo ando en, en ochenta y nueve.&#13;
&#13;
VD:	Y entonces, ¿usted fue a la escuela allá, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Jui a la escuela primero con un maestro que se llamaba, ¿cómo se llamaba este señor?, no me acuerdo cómo se llamaba, Adelfo, Adelfo. Y entonces, se murió. Con ese maestro, iba yo muy bien, iba muy bien con mi estudio. Ya en tres meses yo ya sumaba y restaba y multiplicaba, en tres meses.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué edad tenía usted cuando eso fue?&#13;
&#13;
SJ:	La verdad no me acuerdo cuántos años tenía.&#13;
&#13;
VD:	¿Pero era usted chiquito? &#13;
&#13;
SJ:	Sí, estaba chico, como de unos diez años. Entonces, como unos nueve, por ahí así, poco más o menos, entonces murió el maestro y pusieron otro. Y eran de paga, los maestros.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién les pagaba, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Nuestros padres.&#13;
&#13;
VD:	¡Ah!&#13;
&#13;
SJ:	Entonces, ahí había éste que me enseñó, tenía una hija. Y él vivía como de aquí a donde estoy yo, viviendo conmigo. Y dejaba una chamaca por aquí así a cuidarnos, ¿cuál respeto íbamos a tener con aquella chamaca, aquella criatura? &#13;
&#13;
VD:	¿Como de la misma edad que usted?&#13;
&#13;
SJ:	Por ahí así. Entonces un día, me acuerdo yo, que yo llevaba voluntad de estudiar y todo eso y estaba yo con mi geografía, mi geografía aquí así, este, leyéndolo, y risa y risa y los demás, todos. Entonces volteo yo así y veo al que estaba junto a mí, que estaba todo, con unos bigototes aquí con lápiz tinta y todo pintado y de él se se estaban riendo y yo seguí leyendo. Y vi salir una sombra así y jue la chamaca, la que jue a avisarle al papá. Y luego al rato vi pasar la sombra así, y cuando sentí, a mí jue al primero que me pegó, a mí jue el primero. Y me va a dispensar usted lo corajudo que era, he sido y soy, que me dio mucho coraje. Me reventaron los, los cuerazos, me reventaron, y me acabó la geografía. Porque yo le metía la geografía así para defenderme, entonces, de allí me agarré odio, me agarré rencor, al maestro. Yo casi no la, cuando llevaba yo ganas de estudiar no le hacía la clase a él, ni le entregaba nada. A los más, más adelantados que yo, eran los que yo les entregaba la clase, pero a él nada. Y me sacaba al pizarrón a, a lectar en alguna lectura o en algo. No, iba tieso con el pizarrón y nomás viendo, así con el lápiz ese, ese gis, aquí así y viéndolo, pero estaba yo con harto coraje. Y de ahí ya le dije a mi papá: “Sácame de la escuela papá, porque no voy a aprender ni a trabajar, ni a estudiar”. Y me sacó de la escuela, pos para él era mejor, porque le ayudaba. Y me sacó de la escuela.&#13;
&#13;
VD:	¿Como cuánto tiempo estuvo ahí con ese maestro, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Con ése, como, pos un año.&#13;
&#13;
VD:	Un año.&#13;
&#13;
SJ:	Como un año.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿había muchos niños en su clase?&#13;
&#13;
SJ:	Había hartos, había hartos. Y, pero a mí fue, y yo me dio coraje, porque me reventaron, ¿no? Y me salí y me jui. Y me jueron a alcanzar a los chamacos y todos. Ya me regresaron pero ya, ya no estudié nada, nada, se me calentó la cabeza. Ya después ya no, no tenía sentido. Ya le dije a mi papá que me sacara de la escuela para que me enseñara a trabajar y me sacó. Y jue de la manera que yo aprendí a trabajar.&#13;
&#13;
VD:	Entonces empezó a irse usted con él al campo.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, me jui al campo con él a sembrar y todo eso, me enseñó. Y gracias a mi Dios y a él, que me enseñó a trabajar. Nada más que pos ahora me da tristeza, busco el trabajo, todavía. Busco trabajo porque estoy impuesto al trabajo, pero pos no puedo por la fractura, estoy fracturado.&#13;
&#13;
VD:	¿De dónde se lastimó?&#13;
&#13;
SJ:	De aquí de, a este lado.&#13;
&#13;
VD:	¡Ah!&#13;
&#13;
SJ:	Aquí tengo un, tengo una placa aquí así.&#13;
&#13;
VD:	En la pelvis, aquí se lastimó.&#13;
&#13;
SJ:	Tengo una, tengo una placa, bien atornillada. Y ya, ya cerró, pero no puedo ni agacharme.&#13;
&#13;
VD:	De donde se lastimó.&#13;
&#13;
SJ:	Y por eso no puedo trabajar. &#13;
&#13;
VD:	Pero mire, desde…&#13;
&#13;
SJ:	Y ahí busco el trabajo.&#13;
&#13;
VD:	Desde muy niño empezó usted, entonces. &#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Muy chiquillo. &#13;
&#13;
SJ:	Sí, primero jue pa, jui pastor de chivas. Conseguí unas chivas, trabajé con ellas un tiempo. Ya luego crecí más y ya las vendió, se las entregó y las que nos quedaron a nosotros, las vendimos. Me compré una, una ternerita.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted la cuidó?&#13;
&#13;
SJ:	Y otra, y otra. Compré dos y de ésas les jui dando, le jui dando crías, una cría a cada quien, a mi hermano y a, a mí, sí, a mi papá. Y ya me quedé yo con las otras, así. Pero luego se acabaron, las vendió mi papá y ya se acabó. Ahí quedamos en la misma miseria y ahí vivimos. Y después cuando ya me casé yo con mi esposa, jue cuando me jui de bracero.&#13;
&#13;
VD:	O sea, y mientras usted iba creciendo, don Sebastián, ¿vivió todo el tiempo allá en Coyota? &#13;
&#13;
SJ:	Sí, todo el tiempo. Eh, hubo una temporada que me jui con unos parientes a un lugar que se llama Cóporo, a esto de un año. Y eso, juimos donde riego. Y donde había trabajo que se ganaba algo, me iba a trabajar. Estuve trabajando aquí, en Matamoros, Puebla adelante, en la carretera que va para Oaxaca.&#13;
&#13;
VD:	¿Antes de irse de bracero?&#13;
&#13;
SJ:	Antes.&#13;
&#13;
VD:	O, ¿después?&#13;
&#13;
SJ:	Antes&#13;
&#13;
VD:	¿Antes? &#13;
&#13;
SJ:	Antes, todavía de joven. Tenía yo veintidós, veintidós años cuando estuve, trabajando acá. Jui barretero, jui poblador de barrenos y los disparé. Anduve con un poblador de barrenos, me enseñé y aprendí a poblar los barrenos y a disparar. Porque se enfermó el, el este, poblador. Y él me dijo el cabo, dice: “Ahí te vas a, a barrenar todo eso”, dice. “Porque ya me dieron, me dieron este tramo nuevo y ya nos falta un poco para terminar el tramo”. Y, y nos iban dando tramos, le iban dando tramos a la gente y nos cambiaron al tramo nuevo. Y ése jue el que la, la empecé yo a, a taladrear con el, la barrenación. Y sí, en la primer disparada quedé bien y ya le seguí. Ya vino, después se alivió el poblador y ya no me quitó de ahí, ya me dejó ahí con el poblador que le ayudara. Y eso me sirvió mucho porque aprendí más, ya digo. He tenido muchas aventuras. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián, y, ¿cómo llegó usted allá a ese trabajo, de Coyota, cómo fue que llegó hasta allá?&#13;
&#13;
SJ:	Es que nos, nos trajeron en un enganche. Pasamos por Puebla, bajamos a Matamoros y de Matamoros nos llevaron allá al trabajo.&#13;
&#13;
VD:	Pero, y, ¿cómo fue que usted llegó al enganche?, platíqueme.&#13;
&#13;
SJ:	Porque, nos juntamos algunos de ahí de, del pueblo, es decir del rancho, nos juntamos y nos juimos en el enganche a trabajar allá.&#13;
&#13;
VD:	¿Iba un señor a buscarlos al pueblo?	&#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué les decía?&#13;
&#13;
SJ:	Era, era conocido de nosotros, se llamaba Silvestre. Y fue por gente allá y, sí nos venimos algunos en el enganche, y nos íbamos a quedar en Cholula, Puebla. Pero luego, ya oscureando [oscureciendo], empezaron a rodear el carro. Y ya nos, se jue el chofer, encendió el carro y nos juimos.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién lo estaba rodeando? &#13;
&#13;
SJ:	Eh, la gente de ahí de Cholula.&#13;
&#13;
VD:	¿Porque no querían que se quedara?&#13;
&#13;
SJ:	No quería, yo creo que, no sé qué pensarían. Eh, nos querían fregar yo creo, no sé. Y nos juimos a quedar en, en este, ¿cómo le nombran?, adelantito, delante de, de Cholula, nos juimos a quedar. Otro día llegamos a Matamoros. Ya luego de ahí ya nos dieron la dirección para irnos al campo.&#13;
&#13;
VD:	Y llegó para allá.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, y ya nos, nos pasamos a una hacienda que se llamaba Raboso. Y ahí pasaba el agua arriba así, ahí hacían azúcar. Y pasamos de ahí…&#13;
&#13;
VD:	¿No era un ingenio, ahí refinaban? &#13;
&#13;
SJ:	Ahí refinaban la azúcar. Entonces de ahí nos juimos para delante, a un lugar que, estaba el campamento en un lugar que le decían Las Cruces. Y había, había muchas cruces, de los que mataban, robaban y los mataban y había muchas cruces. Y ya se acabó eso cuando nosotros estuvimos ahí, ya no, no hubo eso. Porque pos ya había mucha gente trabajando ahí, ya no, ya no había lugar, pero sí había muchas cruces, ahí donde estaba el campamento. Y yo llegué a un lugar donde, bien llegué, que ya me regresé, ya me fastidié de estar allá. Llegué a un lugar que le decían El Pitallo, jue onde me regresé yo. Y adelante estaba un río que se llama el Río Mártires(??), ya para, son límites de Oaxaca. Hasta ahí llegué yo, a Pitallo, a Pitallo.&#13;
&#13;
VD:	En la…&#13;
&#13;
SJ:	En trabajo de la carretera.&#13;
&#13;
VD:	De la carretera, ándele.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, y ya de ahí me vine yo. Y toca que cuando llegué yo allá a Michoacán, ahí en Zitácuaro estaba mi abuelita. Y me dijeron que ahí estaba enferma. Y luego que me vio, empezó a llorar mi abuelita, porque me quería mucho. Y le dije: “No te apures abuelita, ya estoy aquí”, porque se soltó el chisme allá de que nos, que me habían matado. Otros que me habían tapado un barrén(??) y así, bueno, muchos, muchas mentiras. Y no, pos gracias a Dios, pos él me alarga la vida. (risas)&#13;
&#13;
VD:	¿Como cuánto tiempo estuvo fuera esa vez que su abuelita se preocupó?  &#13;
&#13;
SJ:	Seis meses.&#13;
&#13;
VD:	Seis meses.&#13;
&#13;
SJ:	Seis meses. Siempre buscaba yo dónde, dónde ganar más, donde ganara más. Porque allá ganábamos $0.50 centavos, diarios. &#13;
&#13;
VD:  Oiga, don Sebastián y estoy pensando que usted cuando creció, cuando estaba chiquito, pues todavía le tocaron los últimos años de la Revolución.&#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué se acuerda usted de esos años?&#13;
&#13;
SJ:	Me acuerdo de, de esos años que pasaba el Gobierno, o los rebeldes a hacer pedidos ahí a la hacienda. Y se llevaron las partidas de ganado. Un tío mío tenía una vaca prieta y grande y estaba recién parida, tenía un becerrito chiquito. Y se la llevaron con ese ganado que se llevaron la última, última vez.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién fue, el Gobierno?&#13;
&#13;
SJ:	Eh, los rebeldes. Estaban en acampados en un lugar que le dicen la mesa del campo, de copo arriba, una mesa grande, ahí estaban acampados. Era el, ese general que estaba ahí, pos se llamaba Posadas, Posadas, le decían Posadas. Y de allí se calmó la Revolución. Y si eran los rebeldes, robaban, si era el Gobierno, robaba. Se traían las gallinas en, manojeadas así colgadas en los asientos de las sillas. Y lo que vino calmando la Revolución fue la gripa, una peste que vino. Que casa que caía como aquí, parejito, parejito, se sepultaba sobre de cuatro, cinco en una misma fosa.&#13;
&#13;
VD:	¿De su familia a alguien le tocó, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	No, a mí me tocó enfermarme de eso también, pero no.&#13;
&#13;
VD:	Pero no.&#13;
&#13;
SJ:	Gracias a Dios no.&#13;
&#13;
VD:	Resistió.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, y todos se, todos de mi familia se salvaron, todos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted veía cuando llegaban ahí a robarse y a llevarse los animales? &#13;
&#13;
SJ:	Sí, no, pos andaba yo bueno todavía, andaba bueno. Y veía yo cómo se llevaron los animales.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué decía su familia?&#13;
&#13;
SJ:	¿Pos qué quería? Abusaban de la, de mi mamá o no sé, dicen. Y a mí, a mi mamá y mi papá, pues nos íbamos, me llevaban, nos llevaban de la mano a escondernos, afuera en el monte y ellos…&#13;
&#13;
VD:	¿Para qué?, ¿por qué se escondían, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Porque ellos abusaban de las mujeres.&#13;
&#13;
VD:	Ah.&#13;
&#13;
SJ:	Los rebeldes, y por eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Su mamá se los llevaba a ustedes a esconderse?&#13;
&#13;
SJ:	Mi mamá y mi papá, nos íbamos a esconder. Había una cueva que es de una mina, por allá nos íbamos a refugiar, sí. Y todavía está esa cueva, hay una mina. Y no, mi vida es una historia. (risas) Cuando ya me casé, pues vendí un, unos animalitos que tenía. Y me casé porque mi papá estaba en ese lugar de Cóporo con Vicente, mi hermano el mayor, que todavía vive.&#13;
&#13;
VD:	¿Ese lugar está cerca, Cóporo, de donde usted estaba en Coyota?&#13;
&#13;
SJ:	Está como a tres horas de camino.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué hacía su papá por allá, don Sebastian?&#13;
&#13;
SJ:	Estaba con mi hermano. Él jue el que se casó primero, con la señora, era de allá, se llamaba Cristina. &#13;
&#13;
VD:	Ah, y se fueron a vivir allá.&#13;
&#13;
SJ:	Se jueron a vivir allá y yo me quedé ahí en mis tierras en Coyota. Y ahí me casé yo con mi esposa, ella era de Enandio. De ahí me jui a, a Enandio.&#13;
&#13;
VD:	¿De ahí mismo la conoció?&#13;
&#13;
SJ:	Iba yo a, a traer, trabajaba yo con un señor que, que fue mi compadre después. Era, estaba acomodado, era el hijo del hacendado y tenía un atajo de mulas y yo ya después era arriero, trabajé con las mulas. Me iba, me rentaba allá, las alquilaba allá para la caña. Y ya de ahí las, las iba a traer yo ya el sábado para traer maíz, maíz a Zitácuaro, o frijol, lo que juera, o trigo y así.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿lo vendía?&#13;
&#13;
SJ:	Y lo vendía. Entonces, ella, sí, el hacendado. Entonces, yo ahí trabajaba con él y como un hijo, estaba ahí con él y que sí. Y estaba yo yendo pa allá y allá en las haciendas esas, después ya se acabó eso del trabajo de las mulas. Me jui allá al pueblo de onde era mi esposa, a trabajar, días trabajaba allá y días acá y así.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué hacía allá, en el campo o qué fue?&#13;
&#13;
SJ:	En el campo, en las cañas, en las cañas era. Se plantaba mucha caña en ese tiempo. Y me hice de relaciones con mi esposa.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí la conoció usted en el campo?&#13;
&#13;
SJ:	Ahí, allá en el, en el rancho, en el pueblo donde vivía, ahí la conocí. Y ahí jue donde me enamoré de ella. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Y platíqueme cómo, porque antes era diferente, ¿no?, don Sebastián de como es ahora, como se conocían los muchachos antes. ¿Usted podía salir con ella a pasear?&#13;
&#13;
SJ:	No, no, era, era duro, era duro. Nos andábamos escondiendo, nos andábamos escondiendo. Era, es más desorden ahora. Se lo voy a decir francamente, porque no, no se había, no, no se veía ése y ése es como una mofa, una burla, casi lo que hace uno, sí, lo que hacen los jóvenes ahora. Porque pos en eso hay, hay hasta abuso de la novia con el novio, ¿cierto o no cierto? &#13;
&#13;
VD:	Pos sí.&#13;
&#13;
SJ:	Y nomás, antes no. Porque había mucha precaución, no nos dejaban abrazar ni nada, besar.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo hacían nada más?&#13;
&#13;
SJ:	Nos tocábamos así retirado, pos así como estamos, (risas) muy suavemente. Una, yo tuve varias novias, ya después de que ya me, ya crecí más, ya tuve varias novias. Tuve una de un, de un rico ganadero y la dejé. Se enfermó de sentimiento, se enfermó.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué la dejó, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Porque, por esto, porque ella tenía, sí, él, su papá tenía animales, era rico y yo pobre. Y la dejé porque le dije: “Mira, no quiero que mañana o pasado tu papá te dé algo y diga que yo, que por mí, sí, que por ti tengo. Y yo no, yo no quiero eso, yo quiero formarme yo solo, yo solo”. Y por eso la dejé y se enfermó, y vino, vino a Cóporo, la novia era de El Carrizal, un lugar que le dicen El Carrizal. Y vino a buscarme y me llevó y con su pistolón.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién, ella?&#13;
&#13;
SJ:	Él.&#13;
&#13;
VD:	¿Quién lo vino a buscar, su papá?&#13;
&#13;
SJ:	El papá de, de ella, me llevó a su casa. Y ya le, le dije yo que no me, que no me podía casar con ella porque, por eso, le dije todo. &#13;
&#13;
VD:	(teléfono) Permítame, don Sebastián, un momentito.&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
SJ:	Eso jue en un, en un lugar que le dicen El Carrizal, y en donde me vino a llevar el papá de ella, jue en un lugar que le dicen Cóporo.&#13;
&#13;
VD:	Cóporo.&#13;
&#13;
SJ:	Cóporo. Ahí jue donde me vino a llevar. Ya le dije que yo no, no me quería casar con ella porque era pobre y si hacía algo que ella le, le diera él a ella herencia, si hacía algo, después me lo iba a estar cantando. Y por eso no, no quise.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le dijo el papá?&#13;
&#13;
SJ:	Dice: “No me hubiera dicho”. Le digo: “Bueno, no, pos usted se pone muy, muy enérgico”, le digo, “por eso, no le tengo miedo, no le tengo miedo”. Nada más que pos, como le digo a usted yo no, no, no me quise casar con ella. Le dije que no, no me casaría con ella porque usted era rico y yo soy pobre. Y yo (ininteligible) también de mi madre. Le digo: “Yo no me casaría con ella”. Ella se enfermó porque me quería, pos eso es muy distinto.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le pasó, don Sebastián, de qué se enfermó?&#13;
&#13;
SJ:	De ausencia, de ausencia. Y luego se compuso, siempre.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se enfermaba la gente de ausencia?&#13;
&#13;
SJ:	Pos no sé cómo le pasaría a ella, pos yo tantas que tuve, (risas) no sé cómo se enfermaría ella, por qué.&#13;
&#13;
VD:	Pero, como cuando la gente decía.&#13;
&#13;
SJ:	Ella decía que porque me, me llamaba, por eso ha de haber hecho eso el papá, porque ella me, me llamaba a mí.&#13;
&#13;
VD:	¿Ella lo llamaba a usted?&#13;
&#13;
SJ:	Ella, ey, por eso.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando estaba enferma lo llamaba. Ándele, o sea que le daba como temperatura.&#13;
&#13;
SJ:	Y se compuso, se compuso, ya después quedó conforme. Y yo por allá nunca, nunca me, de las que tuve, no tuve yo una relación segura para casarme. &#13;
&#13;
VD:	¿Tuvo varias novias?&#13;
&#13;
SJ:	Varias. Y tenía suerte, tenía suerte, a pesar de lo feo que estoy, (risas) que estaba, tenía suerte. Y luego ya después me vine pa, para mi tierra, ya me dediqué a trabajar. Y cuando me casé, después de tener casa con mi esposa fue cuando me fui pa, cuando me jui de bracero. Me llevé los papeles, la mostración tal, ya después de mucho tiempo. Sí, ya le digo, después que ya me casé, jue cuando, dije ya, ya tenía, ya tres hijas, me parece, jue cuando me jui pal norte. La primera vez jue en el [19]53 me parece, [19]52, fue que me contraté en Guadalajara.&#13;
&#13;
VD:	En el [19]52. &#13;
&#13;
SJ:	En el [19]52. Me contraté en Guadalajara, luego, de ahí me volví a ir y me jui a contratar a Empalme, Sonora. Y de ahí me volví a ir y andaba allá sin papeles, los papeles no, no llegaban. Miento, me lo rompieron ahí en la contratación, que iban chuecos, sabe qué. Y en eso llegó, llegó un, un bonche de aquí de, de Guerrero, que llevaban de a dos certificados y ahí me vine yo. Ya hacían dulces allá, aprendí a hacer dulces.&#13;
&#13;
VD:	¿En dónde allá, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	En, ahí en Empalme. &#13;
&#13;
VD:	A ver, platíqueme de eso que aprendió a hacer dulces.&#13;
&#13;
SJ:	Aprendí a hacer dulces, que un señor estuvo sosteniendo, era de Durango, me parece. Estuvo sosteniendo a como, como el nueve o diez, con puros dulces que hacía. Hacía hartos y lo iban, los iban a vender. Y luego se, se jue a traer unos papeles, se jueron a traer unos papeles los amigos de él y los trajeron. Y jue cuando se contrataron y yo aprendí a hacer los dulces.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué dulces eran esos, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Dulces de calabaza, de chilacayote y de biznaga. Y luego con él, de ahí se me arrimaron otros dos, que no tenían dinero, y ya se me arrimaron. Y luego con los dulces, los mandaba vender y yo haciendo los dulces. Con eso nos estuvimos manteniendo, sí, manteniendo. Entonces, en una ocasión, les digo: “Miren muchachos, váyanse a vender, váyanse a vender los dulces, yo ahora no voy a hacer dulces. Me voy a la contratación, a ver”, me jui. Yo creo me hubiera yo tentado el corazón no sé, jui. Y había muchos de Guerrero y ya me junté con ellos, me dijeron: “No, si nosotros traemos de dos certificados”. Y le dije: “Pos páseme uno”. “Pues mira, si, si nos pasan con éste, te vas allá a la salida. Allá me esperas, ahí te los doy. Nomás, nomás estudia mi nombre”, se llamaba Crecencio, Crecencio Morales. Y lo estuve estudiando, lo estuve estudiando. Y viera que eso me sirvió, entré de contrabando. Y luego allá me enderecé con mi nombre y el domicilio y todo, ya me enderecé allá en las mesillas [La Mesilla, Nuevo México].&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí dio su nombre de verdadero?  &#13;
&#13;
SJ:	Sí, y el domicilio de la, de mi casa. Entonces ya jue cuando me tocó para, para, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
VD:	¿Texas?&#13;
&#13;
SJ:	No, sí de, de Texas, este, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
VD:	Aquí me había dicho, espéreme.&#13;
&#13;
SJ:	Phoenix.&#13;
&#13;
VD:	¡Ah! En Arizona.&#13;
&#13;
SJ:	Arizona.&#13;
&#13;
VD:	Phoenix, Arizona.&#13;
&#13;
SJ:	Phoenix, Arizona. Y adelante de Phoenix, Arizona, estaba el campamento, allá le nombran campamento. Estaban en, ahí en, fuimos a trabajar, de ahí nos llevaban al trabajo. Como de aquí a, más lejos que de aquí al centro, nos llevaban a trabajar a la pisca del algodón.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué se los llevaban, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ: 	En una camioneta, una camioneta.&#13;
&#13;
VD:	¿A cuántos? &#13;
&#13;
SJ:	Pos los que cabíamos ahí. Nos llevaban, apretados pero nos llevaban. Y luego se acabó la pisca, ya nos echaron fuera. Y sabe que esa vez, que jue cuando pasé de trampa con el papel ese que me dio el dicho Crecencio. Y con ése, pasando Crecencio y que le corro. (risas) Y, y la suerte mía, con eso pasé y ya, sí, adentro ya me enderecé, ya di mi nombre y todo y mi esposa y todo.&#13;
&#13;
VD:	¿Eso fue en Arizona?&#13;
&#13;
SJ:	En Arizona.&#13;
&#13;
VD:	Y ya, entonces, ya esa vez ya se fue usted.&#13;
&#13;
&#13;
SJ:	Cuando me tocó Arizona.&#13;
&#13;
VD:	¿Se fue usted casado?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, ya, ya. &#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián, y, ¿usted dónde conoció a su esposa? &#13;
&#13;
SJ:	En un pueblo chico que se llama Enandio.&#13;
&#13;
VD:	Enandio. Ahí en Michoacán. &#13;
&#13;
SJ:	Allá en Michoacán. Entonces yo fui arriero, arriaba un atajo de mulas. Y trabajaba con un señor hacendado, él era el dueño del atajo y lo alquiló a Enandio. Y yo iba cada ocho días por él, por el atajo. Entonces jue cuando me hice de relaciones con, con mi esposa.&#13;
&#13;
VD:	¿Dónde la conoció?&#13;
&#13;
SJ:	Allá en los bailes. (risas) Entonces, tardé, tardé un año y no, y no.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué le decía, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Pos yo le trataba de, de cariño, de amor, que la quería para matrimonio y no, y no. Y una ocasión unas primas, que ya, ya se murieron también. Ahora que estuve en Michoacán, no me acuerdo en qué mes estuve allá, se murió una, la última, era prima de ella. Y ella la, la mamá de ellas era la que la llevaba a mi, a mi esposa con las primas.&#13;
&#13;
VD:	¿Al baile?&#13;
&#13;
SJ:	Al baile. Y entonces esa vez, esa ocasión, le digo yo, ella le dijo a su tía, le dijo su tía: “Ámonos hija ya, ya está noche, ya vámonos”. Ya oí yo cuando le dijo. Yo andaba bailando. Dice: “Nomás voy a terminar ésta”. Ya le digo: “Señorita”, le digo, “usted ya se va y no me da ni un consuelo de nada, ni una esperanza de nada”. Dice: “Ni ahora, ni nunca”. Ya entonces le digo yo: “Miente, mi mamá ni siquiera así, ya sé”. Dice: “No”, dice, “ni a lo que conoces”, bueno, pasó. Otro día pues ahí estaba yo trabajando en esos días y me jui a trabajar en las cañas. Y en la tarde tenía una amiga ella y era amiga mía, se llamaba, no me acuerdo cómo se llamaba, Rosa, se llamaba Rosa. Y ya me jui a la tarde a platicar con ella allá. Dice: “Ni sabes qué te cuento”. “No sé pero a ver”. Dice: “Pos ya atínale”, dice, “te conviene, se trata de aquéllas”, dice, “¿con quién bailas?”. Le dije: “¿A poco?”. Dice: “Tienes un papel aquí, el que mandó”. Y sí, me lo leyó ella, porque yo no sé leer. Y lo leyó, y ya me decía que sí me daba su palabra pero nomás por quitarme de encima. Y le dije: “No, ya caíste”.&#13;
&#13;
VD:	¿Nomás por qué?&#13;
&#13;
SJ:	Por quitarme de encima.&#13;
&#13;
VD:	Ah. (risas)&#13;
&#13;
SJ:	Pa que no la siguiera molestando. Le dije: ”Pos ya caíste”, y fue mi esposa.&#13;
&#13;
VD:	Y después de esa vez que le mandó el papelito, ¿ya salieron juntos?   &#13;
&#13;
SJ:	Sí, no, iba allá a platicar con ella y ya.&#13;
&#13;
VD:	¿A su casa? &#13;
&#13;
SJ:	A su, ajuera. Porque allá había mucha delicadeza, nos escondíamos para platicar. No, no como ahora, (ininteligible) que hizo mi nieta, va y platica con el novio y ahí están, ah, eso no, eso no me gusta a mí.&#13;
&#13;
VD:	¿Así no era antes?&#13;
&#13;
SJ:	No, allá no, se anda uno con las patadas, y, y sí. Y le dije yo mira, ya cuando jue mi esposa, porque me la robé.&#13;
&#13;
VD:	¿Se la robó?, platíqueme. ¿Cómo fue eso que se la robó? &#13;
&#13;
SJ:	Le dije, le dije, mi papá vivía lejos con mi, con mi hermano en, en Cóporo y estaba lejos. Y ya le dije: “Mira, yo no tengo mi papá aquí cerca que me arregle el asunto. ¿Quieres acompañarme?, vámonos, yo te llevo”.&#13;
&#13;
VD:	Ah, o sea que, ¿no tenía su papá para que la fuera a pedir?  &#13;
&#13;
SJ:	Sí. Entonces ya le dije, ey, pusimos un plazo, le dije: “Mira, el domingo nos vamos”. Y sí, jui yo allá a mi tierra, vendí un novillo y vendí una vaca. Y le dije a mi tío, un tío que tenía que me quería como hijo, le dije: “Tío, ya vendí el novillo primero”. Vendí el primero, el primero novillo y con eso me la llevé. Llegué allá ya, ya pardeando, ya llegué y le dije a mi tía: “Ya estamos aquí, tía”. Ya, ya oscuro no, no pardeándose, ya oscuro, ya nos íbamos a acostar. Ya me dijo, dice, me dijo: “Mijo, tú te acuestas con Atenójenes y ella, y ella que se acueste con las muchachas”.&#13;
&#13;
VD:	¿Con sus primos?&#13;
&#13;
SJ:	Con mis primas, se acostaba con las muchachas y yo con mi primo. Otro día nos fuimos a Zitácuaro, a presentar y a casarnos por civil. Y un día llegamos a Zitácuaro ya ahí estaba un tío de ella, pero ya retirado, estaba como fiera, pero ya no me hacía nada ahí.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué le dijo?&#13;
&#13;
SJ:	No, no me dijo nada, nomás unos ojotes que me echaba. Y ya le dije: “Pos ya bendíceme si quieres”. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián, y, ¿cómo fue cuando se fueron, cuando usted fue por ella?, ¿se salió a escondidas ella en la noche?&#13;
&#13;
SJ:	 Sí, sí, ya, ya pardeando, casi con el día, todavía.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se llevaba sus cosas o no llevaba nada?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, llevaba dos vestidos, nomás, así. Y allá en el río, me la cargué. Le digo: “Ahora sí se me hace cargarte”. (risas) Y la cargué, la pasé del río, ya nos fuimos platicando. Llegamos a, a la casa de mi tío, ya le hablé: “Ya estamos aquí, tío”. No, mi tío como si la hubiera conocido ya de tiempo, la abrazó, dice: “Mija”, y, dice, “acuéstate tú con las muchachas”, dice. Y luego dice: “Tú te acuestas con Atenójenes”, ya me acosté. Ya al otro día temprano nos juimos a Zitácuaro a casarnos, a presentarnos y a casarnos. Y ya en una semana, se hizo todo el casamiento de la iglesia también, porque viene una, un día de fiesta y nos presentamos el domingo. Y el día de fiesta, fue, se pasaron las primeras y en las segundas el domingo y en la semana aquí siguiente nos casamos con mi esposa. Y ya nos juimos. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿para dónde se fue de ahí?&#13;
&#13;
SJ:	Para, para Coyota, el lugar donde yo nací. Y entonces de ahí, ya me había quedado con un señor de, de sembrar a medias una rosa allá pa lado de Enandio. &#13;
&#13;
VD:	¿Una rosa?&#13;
&#13;
SJ:	Una rosa de siembra.&#13;
&#13;
VD:	¡Ah!&#13;
&#13;
SJ:	Me caló, cupieron nueve cuartillas de siembra. Y me jui para allá a un lugar que le dicen Los Reyes, ahí estaban unas casitas y eran unos amigos míos. Pedí permiso de que me dieran permiso de, de estar ahí unos días en lo que escardaba. Y mi mamá, mi suegra, yo le decía mamá porque la quería mucho, después ya nos, ya nos juimos a la presentación, a todo.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuando usted se casó le avisaron a la familia de ella?&#13;
&#13;
SJ:	Después, hasta después, fue mi tío al oficio.&#13;
&#13;
VD:	De que ya se habían casado. ¿Así se acostumbraba?&#13;
&#13;
SJ:	Se acostumbraba. Entonces, yo me jui allá a Los Reyes a vivir. Y como ella era panadera, entonces de ahí, y ahí iba yo a visitarla. Y le llevaba un techo de leña cada ocho días, cada ocho días y me daba unas tres, cuatro piezas de pan, y ya nos veníamos. Y un día estaba mi suegro abuelo y dice: “Ya no te vas”, dice, “que vaya Chucho contigo a traer las cosas”. Pos que uno de pobre qué quería en el rancho, una, un petate y la cobija y las almohadas y total, ya nos juimos para el pueblo. Pero a él le gustaba la, la bebida.&#13;
&#13;
VD:	¿A su suegro?&#13;
&#13;
SJ:	Sí a, al suegro abuelo le gustaba. Y cuando pidieron a, a mi cuñada, iba y ahí está con la cantaleta, dice: “No, ahora sí estoy contento, no que tú, que te robates a mi hija”, y sabe qué tanto y ya cuchillito en la espalda. Y yo pos, ¿qué decía?, lo debía. Y cuando se casó mi cuñada, al mes de que se casó, le llegaron, ahí estábamos viviendo juntos. Entonces por lo mía, entonces jue a hablar conmigo. Y le digo yo: “Ahí está, ¿de qué te sirvió la atención, para que la esté golpeando?”.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿le pegaba? &#13;
&#13;
SJ:	Le pegaba. Al mes, le digo que al mes la, la empezó a pegar, y jue una vida atroz. Y ahora ya mi cuñada ya está chaparrita, media jorobada, tanto fregadazo. Entonces, ahí jue la mía, ya le volvió, que el barco a él. Dije: “Ahí está, ahí está la atención, a ver, yo me la robé, me atreví al acomedimiento de robármela, pero estoy viviendo feliz. A ver, dime, ¿cuántas veces me has visto que le pegue a mi esposa?, ándale dímelo. Donde ahí está mi cuñada que hasta peleando se vino”. Y sí, todavía vive mi cuñada, pero ya está bien chaparrita de tanto fregadazo. Ya ahora ya no le pega, pero pa qué. &#13;
&#13;
VD:	Después de tantos años.&#13;
&#13;
SJ:	Después de tantos años. Y yo nunca me quise meter porque soy muy liviano, de plano, yo sí le doy unos fregadazos y me lo ajusticio. No me quise meter, por eso, pero de ahí, sí me daba coraje.&#13;
&#13;
VD:	Claro.&#13;
&#13;
SJ:	Me daba coraje, de ver cómo golpeaba a mi cuñada, pobrecita. Y ya luego, pos después murió mi esposa.&#13;
&#13;
VD:	¿De qué falleció, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	De dolor bilioso, de los sustos. Pos ahí, le voy a decir el, el por qué, mire, yo jui de un partido que está allá, está adherido al PAN [Partido Acción Nacional], ese partido se llamaba Sinarquismo. Entonces, ese partido nació en Guanajuato, nació en Guanajuato. Entonces, yo me adherí al partido ese.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuándo fue eso, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Uh, ya tiene harto. Entonces, seguido, entonces había muchas defensas, los ejidatarios les dieron armas. Y seguido cuando nos hallaban en una reunión, en una plática, nos traían como criminales a Zitácuaro, presos.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Pos porque ahí nos hallaban en el, en el partido, y no querían.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué decía el partido de los sinarquistas?&#13;
&#13;
SJ:	Pues que iba a, que íbamos a cambiar, y cambiar. Y nunca me, me azorrillé, yo nunca me humillé.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted por qué se animó a participar en el partido?&#13;
&#13;
SJ:	Porque, yo no quería andar en el, en el PRI [Partido Revolucionario Institucional]. Yo no quise y no me, no me ha gustado.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Mire, ha habido muchas porquerías, ha habido muchas porquerías. Simplemente aquí, aquí, desde muy allá vienen las porquerías, pero aquí desde que entró Echeverría, fue un atroz, una atrocidad. Entró Echeverría a manotear, a manotear. Aquí para al lado de, para el lado de Zapata, se agarró unos terrenos grandes y por donde quiera tenía propiedades y a agarrar, agarrar.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿de antes?&#13;
&#13;
SJ:	Entró, luego entró, este López Portillo y también a nadar. Entró el De la Madrid y nos dio en la madre también, a también a nadar. Entró el pelón, ése no, no anadó sino que ése le hizo así: “Todo esto es mío”. ¿Por qué no está aquí?, ¿por qué no está aquí?, por lo que robó. El PRI ha sido sucio, desde muy atrás, sí, desde muy atrás.&#13;
&#13;
VD:	Y en aquellos años, ¿cómo se daba usted cuenta, don Sebastián, cómo supo usted de los sinarquistas?&#13;
&#13;
SJ:	Porque nos solicitaron. Ahí se nombró un, un comité y se los, se solicitó un presidente para las, para las pláticas. Pero ya digo, nos perseguían como perros rabiosos. Y mi esposa tanto susto, pues se espantó. Y de ahí me vine.&#13;
&#13;
VD:	De cuando usted estaba en el partido. &#13;
&#13;
SJ:	Y de ahí le vino. Ella estuvo de presa también en Laureles.&#13;
&#13;
VD:	¿Se la llevaron a ella?&#13;
&#13;
SJ:	También se llevaron a mujeres, ¡ey!&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿eso cuándo fue, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Uh, ya tiene mucho, ya tiene mucho.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿por qué se la llevaron a ella?&#13;
&#13;
SJ:	Pos, por seguirme a mí. Llevaba una criaturita alzando y la metieron a la cárcel, entonces de allí siguió la riña y siguió la riña con nosotros. Ahí en el pueblo mataron a uno de los sinarquistas. Y el que, el primero que le tiró jue el difunto Manuel y era tío de mi esposa. Yo andaba por ahí en el campo viendo los animales. Cuando regresé pal pueblo pa la casa, oí los balazos, todavía distantes, y le corrí. En lugar de esconderme, le corrí. Yo dije: “Ya están fregando a mis compañeros, yo voy allá a ver en qué los ayudo”. Y ya habían matado a uno que se llamaba Constantino, de mucho valor. Nada más que el que le tiró primero jue el jefe de la defensa. Le tiró por detrás, así cuando empezó a caminar, le tiró, no le tiró a pegar pero de todos modos le tiró así. Y le pega, le entra el balazo aquí, y sale aquí, le entra aquí y le sale abajo. &#13;
&#13;
VD:	En la pierna. &#13;
&#13;
SJ:	En la pierna y ya rengueando se fue. Y uno de los otros le salió a la otra calle, y pues como ahí así en la esquina del mueble, ahí le dio un balazote con un Mauser. Aquí le llegó, órale, le hizo un agujerote aquí.&#13;
&#13;
VD:	En la espalda.&#13;
&#13;
SJ:	Ey, y como a estas horas veníamos en el camino con él cargando, hicimos una parihuela. Y ahí pos me pasé, estaban represados ahí, alineados en la, en la banqueta, en la escuela. Y sí les dije todavía ahí, digo: “A ése se lo tragaron, hijos de la chingada”. (risas) Ey, yo soy de los de su ingenio, y no, no me hicieron nada. Y ya les ayudé a hacer la parihuela y nos lo trajimos a Zitácuaro. Llegamos como a las tres de la mañana.&#13;
&#13;
VD:	Caminando.&#13;
&#13;
SJ:	Caminando, me parece que hasta más tarde.&#13;
&#13;
VD:	¿Al hospital?&#13;
&#13;
SJ:	No, a la, allá al este, ¿cómo le dicen?, a la primera autoridad.&#13;
&#13;
VD:	Al, pos no sé, en el municipio o…&#13;
&#13;
SJ:	De Zitácuaro, el municipio de Zitácuaro, el juez como…&#13;
&#13;
VD:	¿Con el presidente municipal?&#13;
&#13;
SJ:	El juez, no, el juez.&#13;
&#13;
VD:	El juez de ahí del municipio.&#13;
&#13;
SJ:	Y ya, de allí empezaron las averiguaciones cómo y de qué manera. Y yo me basé a lo que me dijeron, yo no vi.&#13;
&#13;
VD:	Ah, usted dio su testimonio como si hubiera visto.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, como si yo hubiera visto. Y dije: “Mire, el que le tiró, jue este señor, el primer balazo. Bien, pero no le tiró a matarlo, sino que le pegó aquí en la pierna, es el que tiene una pierna”. Y él decía que no, que él lo había matado. Le digo: “No, el que lo mató jue Julio”, uno que se llamaba Julio. Y luego a tiempo, luego a poquito los desarmaron. Y antes de que los desarmaron, hice que los desarmaran, les quitaron las armas. Y encontré a uno de los, de los felices y eran parientes de mi esposa, ya retirados, pero eran parientes. Y vine yo a la tienda, entonces fumaba, vine a la tienda a comprar cigarros y ahí estaban todos los ejidatarios tomando. Vi a uno que se llamaba Jesús, estaba parado así en el mostrador. Yo llegué y pedí unos cigarros a mi compadre y me los dio. Y volteó y me vio y dice: “Qué ganas tengo de matar a un sinarquista”. Le digo: “Pos aquí estoy, mátame”, y me aventó una cachetada. Se pararon los demás, y dicen: “Déjalo”, dicen, “no te dice nada”, y ya me, me jui. Saqué un machete y yo dije: “Le voy a llamar”. Me paré así enfrente de la calle, a media calle con mi machete, pero no volteaba. Y a los tres días lo encontré en el campo, solito, a caballo y con el Mauser aquí y yo traía una escopeta de chispa, con posta y bala. Y ya me empezó a gritar de lejos: “Ale, ale”, ése era su modo, “no ha visto mi buey”. Yo ni caso le hacía, sino que derecho a él. Ya luego que, ya cerca como a nomás, como de aquí a la cocina: “Ya vez que no soy vaquero de ningún hijo de quién sabe qué”. “Ah”, le digo, “y, ¿por qué me dice eso?”. “Ah, ¿no te acuerdas, no te acuerdas lo que me dijistes en el pueblo?, porque estabas allá a valor de todos. Aquí estamos los dos solos, ándale alza tu porquería, ahí la traes, yo ya la tengo en la mano, ándale. El que la meta primero, ándale álzala”. “No te, no te quiero tirar”. “Agárrala y ándale”. “No”, dice, “somos de la familia”. Le digo yo: “Familia de ésa, ningún hijo de quién sabe qué”, le dije. No, lo humillé feo, le dije: “Mira, otro día que me vuelvas a humillar en esa forma delante de ellos te mató, oye muy bien. Yo tengo valor delante de ellos, me van a matar, pero te echo por delante”. De ahí para acá jue el remedio, me lo encontraba en la calle bien borracho, nomás me volteaba así, silencito, jamás. Y el que mató al difunto, también lo encontré por ahí solito en el río. Le di el pase, en una veredita angosta ahí parejito, ahí le di el pase y traía el Mauser. Pasó, le dije: “Oye Julio, sabes que quiero hablar tantito contigo”. “Sí”. Aceptó y le digo: “Mira, ¿por qué son tan aprovechados ustedes?, ¿por qué?”, le digo, “aquí estamos los dos solitos, aquí el que la meta primero, tú traes tu arma, yo traigo mi machete. Aquí vamos a hacernos bola”. Y eran hermanos. Y dice: “No”, dice, “somos de la familia”. Le digo yo a él: “De su familia de ustedes, ni pido, ni tampoco quiero”, y no quiso. Y después les quitaron las armas, mira, como inditos, ey. Y eso sí, tenía yo que, tengo mi valor, ey, no me ando espantando. Ya ahora ya estoy viejo, ya sirvo pa, nomás pa que hagan picadillo conmigo. (risa) &#13;
&#13;
VD:	Ay, no diga eso don Sebastián. &#13;
&#13;
SJ:	No, sí, (risas) pues sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿todo esto fue en sus años allá en Michoacán?&#13;
&#13;
SJ:	En Michoacán.&#13;
&#13;
VD:	¿Antes de que se fuera de bracero?&#13;
&#13;
SJ:	Antes.&#13;
&#13;
VD:	Y, a ver, déjeme preguntarle entonces, la primera vez que se fue, fue en el [19]52, dijimos, ¿verdad?&#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Porque habíamos dicho antes que [19]42, pero el [19]52.&#13;
&#13;
SJ:	En el [19]52.&#13;
&#13;
VD:	Y pues ya tenían un tiempo que estaban contratando braceros. &#13;
&#13;
SJ:	En el [19]56 jue cuando me contraté la primer vez en, en Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
VD:	Ah, y, ¿pero en el [19]52?&#13;
&#13;
SJ:	En el [19]56. En el [19]52 me contraté en Guadalajara.&#13;
&#13;
VD:	En Guadalajara.&#13;
&#13;
SJ:	En San Pedro de Tlaquepaque.&#13;
&#13;
VD:	Y don Sebastián, en aquella primera vez que se fue usted, ¿cómo se enteró usted de que estaban contratando braceros?&#13;
&#13;
SJ:	Porque nos dimos cuenta, se, se extendió la voz y nos dimos cuenta. Nos, nos juimos, nos juimos de allí de Puebla algunos.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía usted algún pariente o amigo que se hubiera ido antes?&#13;
&#13;
SJ:	No, no.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo fue que se animó?&#13;
&#13;
SJ:	Nos lanzamos, a, a valor mexicano, sí. Y iba un compadre que le gustaba juntar gente, así. Y él, él, con él nos juimos a Guadalajara.&#13;
&#13;
VD:	¿Él ya se había ido antes? &#13;
&#13;
SJ:	Ya.&#13;
&#13;
VD:	¿Su compadre?&#13;
&#13;
SJ:	Creo ya había ido.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le contaban?&#13;
&#13;
SJ:	Y ya, ya luego de allí, que pagaban muy bien, quién sabe qué tanto, pero no, era mentira. Sabe cuánto me, ¿sabe cuánto nos pagaban en California?, la pura verdad, nos pagaban a $0.30 centavos la hora. Y la segunda vez que juimos, nos la pagaban a $0.35 centavos, y a $0.95 cuando nos tocó para San José, California. Nos tocó, sí, a $0.95 centavos la hora, nos la pagaban barato. Entonces cuando cumplimos el contrato ahí, andábamos en la pisca del, del ejote, en el, en el ejote. Se pisca aquí así, pa arriba, pa arriba, porque se le jala un tumo a la enramada, y se pisca aquí así, así. Y por unas dos vainitas, nos gritaban, nos regresaban de aquí a donde están las flores con el, el canasto a quitar dos vainitas. Mi mayordomo nos decía: “Oye tú, ven acá”, y así nos aburrían. De ahí, ahí cumplimos el contrato. Entonces llega, ya nos llevaron a la ésta, ¿cómo le dicen?&#13;
&#13;
VD:	A la Asociación.&#13;
&#13;
SJ:	Nos llevaron. Y entonces llega un, un señor altote, colorado. Dice, que a llevar gente para Pescadero, California. Y ya, yo luego luego alinié en la fila y otros igual. Pero ya luego empezaron a decirnos que la, la temperatura era, era muy mala allá, que brisaba mucho todo el día y que se picaba uno del pulmón y quién sabe qué tanto. Y muchos se sa…&#13;
&#13;
VD:	¿Quién le decía eso, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Unos que oyeron las pláticas. Y muchos se empezaron a salir de la fila y nos arrimábamos otros, y así. Y yo dije: “Bueno, pues si ya me toca morirme por acá, ni modo”, y no, gracias a Dios. Sí, todo el día, todo el día estaba el faro, porque estaba brisando y pa que no se arrimaran los barcos. Entonces, en la noche igual, estábamos cerca del mar, como lo que es la callecita esta a la esquina.&#13;
&#13;
VD:	Como a unos qué, ¿cincuenta metros? &#13;
&#13;
SJ:	Como, no, más.&#13;
&#13;
VD:	¿Cien metros?&#13;
&#13;
SJ:	Como unos cien metros.&#13;
&#13;
VD:	Voy a prender la luz.&#13;
&#13;
SJ:	Sí. Entonces, ya nos, nos juimos nosotros, nos juimos nosotros. Y no, pos sí era, sí era duro porque brisaba mucho, pero andábamos bien abrigados, yo traía mi chamarra. Y después de la chamarra traía un, un capote de hule y unas botas de hule, bien, tranquilos. Lo único que nos quedábamos atrás, pos no sabíamos y se nos resbalaban mucho el ese esprago [espárrago], es una bolita así que parece col, el esprago.&#13;
&#13;
VD:	El espárrago.&#13;
&#13;
SJ:	El esprago, le dicen allá. Entonces, llegaba el dueño. Sí era el, el sobrino del patrón. Y ya dice: “Oh”, dice, “no, bueno pero poco a tiempo, poco tiempo mucho bueno”. Y ya no se, se pegaban pa dejarnos. Y los filipinos, como ya, ya tenían tiempo allá, había filipinos también, tenían una cuadrilla de, de filipinos, iban adelante, adelante. Pero ya luego le hallamos nosotros y que no los dejamos. Yo era, en eso se enfermó uno de los compañeros de nosotros y ya tenía tres días que no iba a trabajar. Y dice: “Oye tú, y, ¿fulano de tal?”. Le digo: “Oh”, le digo, “¿sabes?”. “Sí, sí sé”. “Está malo, enfermo”. Dice: “Ah, y, ¿el mayor?”. Y sí, al cocinero le digo: “Mira, ¿sabes?”. Dice: “Sí sé”. Le digo: “Mira, nosotros venimos a responsabilidad tuya. Venimos a responsabilidad tuya, si se muere, contra ti. El cocinero si no nos da buenos alimentos, entonces te los acusamos”.&#13;
&#13;
VD:	¿Por eso se enfermó, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	¿Mande?&#13;
&#13;
VD:	Por eso se…&#13;
&#13;
SJ:	No, no.&#13;
&#13;
VD:	O, ¿por qué? &#13;
&#13;
SJ:	Eso jue, cuando me enfermé, jue cuando me tocó en Arizona.&#13;
&#13;
VD:	No, pero el otro que dice que se enfermó.&#13;
&#13;
SJ:	Ah, pos no sé, de, de como de gripa.&#13;
&#13;
VD:	Ah, ¿no era de la comida?&#13;
&#13;
SJ:	No, no, era como de gripa. Y ya luego que le advertí todo lo que decía en el contrato.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted había leído su contrato? &#13;
&#13;
SJ:	No, yo no.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo sabía?&#13;
&#13;
SJ:	Se me grabó. (risas)&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo sabía?, ¿cuándo se lo leyeron?&#13;
&#13;
SJ:	Porque me lo, me lo leyeron allá.&#13;
&#13;
VD:	¿Sus compañeros?&#13;
&#13;
SJ:	Ey, ellos: “¿Sabes?”. “Sí sé”. “Mira, nosotros veníamos a responsabilidad de ustedes, de tu tío y tuyo, y si se muere, ustedes tienen que pagar”. &#13;
“Oh, abogado”, (risas) me dijo. Y, y así se me quedó, El Abogado. (risas) Y todos los días, todos los días en la tarde iba allá, al campo, porque quería aprender a hablar español. Y luego luego preguntaba por mí. “Abogado”, (risas) y ya entraba. “Y, ¿qué dice el Luis?, pásale”. Ya le, le decía yo de tú, dice: “No me digas don Luis, dime tú”. Y ya le dije, fue, lo trataba de tú, ya le decía yo. Ya me, me dice: “Oyes, ¿cómo le dicen al papel?”. “Papel”. Sí y le digo: “Y, ¿ustedes?”. “Paper”. Le digo: “No”, le digo, “el papel nosotros le dicimos papel”. Y así, todas las cosas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿aprendió usted un poquito de inglés con él?&#13;
&#13;
SJ:	Poco, poco. Entonces, onde aprendí yo algo del inglés, jue en, en este, Hemet, California, la primer vez, ahí jue onde aprendí yo algo de inglés. Pero yo debía de haber completado mi contrato ahí, pero el, el, sí, el patrón después andábamos. Primero andábamos en la fruta, de ahí, nos despachaban a onde había trabajo, a la sandía o onde juera. Y a mí me despacharon de regador, a regar la papa. Estaba así de grande, ira, la mata. Y el señor se llamaba Luis, Luis Peches. Entonces, llegaba y le daba gusto andar buscándole a la papa, unas papotas, le daba gusto. Entonces, cayó una lluvia, tardó dos días la lluvia. Y nos prestó a la, sí al campo, allá le nombran campo, usted sabe, le nombran campo. Nos prestó allá. Y el mayordomo que se llamaba José. Se llamaba José el mayordomo de, el mayor que le dicían, se llamaba José, era de aquí de San Luis. Y porque no quise ir a piscar a la aceituna, porque toda la aceituna estaba por lado del, del cuadro del terreno, por la carretera y tenía dos días que se había matado uno.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Porque se cayó con todo y escalera.&#13;
&#13;
VD:	¿Del árbol de aceitunas?&#13;
&#13;
SJ:	Del árbol de aceitunas. Sí, se cayó y se mató. Se cayó en lo duro en la carretera y se mató, no sé si lo pagarían o quién sabe. Y yo no quise ir, porque yo dije: “No, pos yo me voy a caer con la escalera”. Y le dije que no iba y por eso me echó juera. Y entonces, cuando mandaron ya los regadores, mandaron otro en mi lugar, y a mí me echaron pa juera.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo lo sacaron?, ¿qué le dijeron?&#13;
&#13;
SJ:	No, pos me reportó él luego, que me juera pa juera, y otro, otro día salí para acá.&#13;
&#13;
VD:	Y usted que ya conocía el contrato, ¿no le pudo decir nada?&#13;
&#13;
SJ:	No, no le podía decir nada.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sabía usted que se podía quejar con alguien allá?&#13;
&#13;
SJ:	No, no sabía.&#13;
&#13;
VD:	Don Sebastián.&#13;
&#13;
SJ:	Yo no sabía. Y por eso…&#13;
&#13;
VD:	¿Alguna vez vieron al cónsul o a alguien?&#13;
&#13;
SJ:	Entonces, no. Entonces el, cuando llegaron allá, que llegó el patrón, que ya andaban allá regando, dice, yo era el más chaparro, dice: “Y, ¿el chiquillo?”. Dice: “Oh”, dice, “para México”. Y dije: “¿Cómo para México?”. Dice: “Sí, lo echó el mayor”. Y sí, hecho un disparate. Dice: “Ahí tiene de huevones, ahí nomás porque son de su tierra y gente que trabaja la manda pa México, pellejo”. Y dicen, sí, me platicó el que nos llevaba, que se enojó. Dice: “Muy inteligente el muchacho chaparro”, dice, “el chiquillo, muy inteligente, fíjese, bien trabajador”, dice, “no sé, qué desgraciado”, dice, “por qué lo mandó pa juera”. Quién sabe si le iría reclamado, quién sabe, pero me echaron al otro día para juera.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo fue que se regresó?&#13;
&#13;
SJ:	No, para acá pa, pos me mandaron a la Aduana, sí a la, a la…&#13;
&#13;
VD:	¿A la frontera?&#13;
&#13;
SJ:	A la frontera, ya con mi papel.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le pagaron lo que le tenían que pagar, señor?&#13;
&#13;
SJ:	Me pagaron lo que me debían, los días que trabajé, me pagaron. Y después, cuando, cuando me tocó, la segunda vez que me tocó en San José, jue cuando me tocó un pescadero que híjole. Y de allí, cuando me jui contratado, sí, me contraté de nuevo en, en Empalme, jue cuando me tocó en Arizona. Y de allí, me volví a ir de bracero, no, no me acordaba yo de la ida esa. Ahora nos juimos, esa vez ya habían cambiado las, las contrataciones a la frontera, a Mexicali, nos juimos hasta allá, allá nos contratamos. Pero el día que entramos a este, ¿a cómo le nombran ahí, ahí donde recibían la gente?&#13;
&#13;
VD:	¿El centro de contratación? &#13;
&#13;
SJ:	No, no me acuerdo cómo le dicen. Nomás llegamos ahí pa juera. ¿Sabe por qué nos echaron a cuatro afuera?, por las muelas, había el requisito de las muelas.&#13;
&#13;
VD:	¡Ah! Y platíqueme, ¿le revisaron?  &#13;
&#13;
SJ:	Sí, nos revisaron, nos revisaron, y nos echaron juera, seis pa juera. Y nos rechazaron.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le dijeron por qué?&#13;
&#13;
SJ:	Con, por eso, y nos contrataron, jue cuando nos contratábamos allá en Monterrey. Y ya ahí anduvimos buscando la salida de venirnos porque no teníamos ni dinero.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo le hizo?&#13;
&#13;
SJ:	Entonces, ora verá, el difunto Cantinflas ayudó mucho, ayudó mucho el difunto Cantinflas. Él jue el que arregló los pases para todos los braceros fracasados.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo?, platíqueme esa historia.&#13;
&#13;
SJ:	Ahora verá, anduvimos buscando a ver dónde nos daban la…&#13;
&#13;
VD:	¿En Monterrey?&#13;
&#13;
SJ:	En Monterrey anduvimos buscando. Juimos hasta, lo militar, y no. Y entonces ahí en el puente onde cruzamos así que pasaba el tren arriba, ahí estaba uno, que ese día murió. Nomás se me hacía y…&#13;
&#13;
VD:	¿Que iba de bracero? &#13;
&#13;
SJ:	Yo creo, yo creo que iba de bracero y fracasó el pobre, y ahí murió. Le brincaba aquí asoleado. Y le dije, y aquéllos los que a ahí andaban conmigo, andábamos buscando cómo salirnos, cómo regresarnos. Y ya nos dijo un, un individuo, dice: “Váyanse a la ahí, a la esta Aduana, váyanse ahí, ahí les dan el pase”. Sí, y llegamos allí y ya andaban desesperados los demás.&#13;
&#13;
VD:	¿De dónde eran?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
SJ:	De, de ahí de Enandio.&#13;
&#13;
VD:	Ah, de ahí mismo de su tierra.&#13;
&#13;
SJ:	De, de ahí de Enandio y otros de, unos de La Mora, también de un lugar separado. Entonces, ya juimos a la Aduana, y le dijimos al, al mero aduanista, le dijimos que éramos braceros fracasados, que nos hiciera favor de ayudarnos. Dice: “Sí”, dice, “les vamos a dar un pase”, y ya nos dio el pase de dos en dos. Y ya nos vinimos entre, ya nos vinimos cuatro del lugar, juntos y los otros se quedaron pa otro día. Ahora verá, nosotros salimos a las cinco de la tarde de allí de Monterrey, sí, de, de Monterrey, de allá de, de Mexicali.&#13;
&#13;
VD:	Ah, eso era en Mexicali.&#13;
&#13;
SJ:	Salimos a las cinco de la tarde. Y llegamos a este, no me acuerdo cómo le nombran, un río que está ancho.&#13;
&#13;
VD:	¿El Río Grande, el Río Bravo?&#13;
&#13;
SJ:	Antes de llegar a San Luis.&#13;
&#13;
VD:	¿A San Luis?, ¿Río Colorado?&#13;
&#13;
SJ:	Río, ey, antes, es un, un río seco. Me toca que ese día llevaba agua, había llovido por allá, y ahí, y ahí pasamos el día, ahí pasamos el día. Entonces, ya que bajó el agua nos dormimos en el carro, en el río.&#13;
&#13;
VD:	¿En cuál carro iba?&#13;
&#13;
SJ:	En uno de los que, nos traía una, una flecha. Se metió, y quedó a medio río, (risas) aquí así y un coche aquí, otro carro acá. Nos quedamos a medio río, ya no pudieron. Y ya, pos ahí nos dormimos. Y, y ya como a, como a estas horas, más temprano, no, como a estas horas salían, ponían las cajas los que venían de braceros de allá, venían con cajas. Y nosotros ahí como huérfanos. Pues, ¿de dónde agarrábamos dinero? Y ya llegó uno que venía directamente a México a ver a sus papás, dice: “¿Qué ustedes no traen dinero?”. Le digo: “No señor, no traemos”. Y empezamos a correr la voz en los… Ya de ahí para adelante, cuando llegamos, otro día sacaron con una máquina grande, sacaron los carros del río.&#13;
&#13;
VD:	Que se quedaron atorados.&#13;
&#13;
SJ:	Y llegamos a San Luis y todos se bajaron a, a almorzar, los que traían dinero. Los, nosotros que no traíamos ahí, ¡tan tan! Ya salió uno y entonces yo fumaba mucho también, dice: “¿Qué?, ¿qué no traen dinero?”. “No”. Ya me dio para que compráramos cigarros y unos cerillos pa cada quien. Fui y compré los cigarros y puro humo. Y empezó a extenderse la voz que veníamos sin comer. Y ya cuando llegamos a Santa Rosa, Santa no sé, no me acuerdo, llegamos ahí, y ya sabían en ___(?), quién nos invitaba a almorzar o a comer y así, ya de ahí para acá no nos faltó alimento, ya no. Y llegando a, a Guadalajara, ahí pos nos llevaron lejos, lejos nos llevó un policía. Le dije, le dije yo al policía ahí donde estábamos cenando, porque nos dieron centavos los que venían de México, pero venían tecatrudos(??) y nosotros sin nada, le digo: “Mire, vamos a tantearle, vamos a, a ver”. Y ya vi yo un policía, el dije: “Oye amigo, dispense la pregunta, ¿no hay un cuartito por ahí barato pa dormirnos?”. Dice: “Yo los llevo”. Y nos llevó por allá lejos. Ya nos tocó un cuartito arriba. Y que vamos entrando, no, ya estaban las manos pintadas, (risas) sí, de sangre. Y le digo yo, (risas) le digo: “Miren dónde vinimos a dar, al matadero”, no, ahora dizque no. En la, en la noche se oyó que tocaron la puerta dos veces. No, entonces le digo yo al difunto César, le digo: “Mira, ¿sabes qué?”. Prendimos la luz y estaba una escoba, la partimos a la mitad el palo. “Ten, vamos a, uno que abra la puerta y nosotros aquí en cada lado”, nada. Y ya nos dormimos un rato siempre. Me dormí, otro día llegó el policía: “Ándeles, ya es hora”, ya nos llevó a la terminal.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué cuarto era ése, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Pos sabe, alguien, se nota que mataron uno, porque ahí estaban las manos pintados así mire, con sangre, y espantaba. (risas) A uno de los compañeros se le subió el muerto.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo?, platíqueme cómo se le subió el muerto.  &#13;
&#13;
SJ:	Pos que sintió el peso, que oía la voz, pero no lo dejó hablar, no, lo enfureció. (risas) Y ya llegamos a la, la terminal, y ya nos dijo el ése que vendía los tacos, me dice: “Aquí están dando los pases pa Zitácuaro también”. Porque traíamos el pase nada más para Guadalajara. Y dije yo: “Y, ¿ahora qué hacemos?”. Y ya nos dijo, ya nos juimos los cuatro. Y yo siempre he entrado por delante, a pesar de que no sabía leer, yo era el primero que entraba por delante. Y ya, sí, me dijeron que en tránsito. “Y, ¿ónde queda?”. “En tal parte”. “Pos vamos”. Y ya nos juimos, y sí nos dieron el pase pa Zitácuaro, pero de dos en dos, de dos en dos. Entonces, a nosotros nos tocó primero el difunto César y yo, y los otros dos se quedaron. El cuento es que en el camino, ya juera, ya casi juera de, de Guadalajara, nos, nos bajó el cobrador, me enseñó.&#13;
&#13;
VD:	¿Del camión?&#13;
&#13;
SJ:	Ey, y le enseñamos el pase. Dice: “No, éste no es válido”. “¿Cómo no es válido, si venimos desde la frontera?”.&#13;
&#13;
VD:	¿Es éste?&#13;
&#13;
SJ:	Ése.&#13;
&#13;
VD:	¿Este papel?&#13;
&#13;
SJ:	Ese papel.&#13;
&#13;
VD:	Este papel dice: “En cooperación con el Gobierno del estado, he de merecerles se expida pasaje de ida de esta ciudad”, o sea de Guadalajara, “a Zitácuaro (risas) a los ex-braceros Sebastián Jaimes Gutiérrez y César Martínez Estrada”. (risas)&#13;
&#13;
SJ:	Sí, y, y, después César me tenía fe. (risas) Dice: “Mira esto”, dice, “tú tienes unas agallas, pero sí”. Le dije: “No hay que espantarse uno”. Sí, ya le digo, de ese modo llegamos a Zitácuaro. Y ya los que ya eran, nosotros, ¿qué pasó, qué pasó aquí?, no me acuerdo qué pasó. ¡Ah!, (truena los dedos) en la salida de allá de Guadalajara, nos regresó el, el chofer, el, ese cobrador. Y dice: “No”, dice, “esto no vale”. “¿Cómo no vale?”. Dice: “Bájense aquí o los bajamos en cualquier pueblo”. “No, bájanos aquí, bájanos aquí”. Y ahí, de ahí nos regresamos. Ya cuando llegamos nosotros a la terminal, ya los otros ya se habían venido en el siguiente carro. Entonces llegamos allá, y dice: “Y, ¿ustedes por qué?”. Ya le dijimos, le dije yo al despachador, le dije: “Mire, el cobrador nos bajó en tal parte, ahí en, de ahí nos regresamos”. Y entonces ahí al pasar la calle en el crucero le pregunté a, a un policía de tránsito que si no eran válidos. Dice: “Sí, cómo no”, y ya él apuntó al carro y todo. Y acá el despachador igual, dice: “Este desgraciado cuando venga, lo vamos a echar juera”. Y sí, en el siguiente carro nos venimos nosotros, pero ya que ellos ya se habían venido por delante. Y jueron los primeros que llegaron a, a Guadalajara. Y ya, ahí en Guadalajara jue donde me informé yo. Y ahí vamos (risas) cuatro. Y sí, nos tocó suerte que nos dieron el pase de ahí a Zitácuaro.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo fue cuando llegó a Zitácuaro, don Sebastián?  &#13;
&#13;
SJ:	¿Mande?&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo fue cuando llegó allá a Zitácuaro?  &#13;
&#13;
SJ:	Ah, pos…&#13;
&#13;
VD:	¿De ahí se fue para su…?&#13;
&#13;
SJ:	De ahí ya nos fuimos, cada quien para su, su rancho, y todos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo lo recibieron a usted?&#13;
&#13;
SJ:	Bien, bien, pos cómo, mi esposa pos me recibió bien.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué le decía?&#13;
&#13;
SJ:	Me decía: “Les tocó mala suerte”, y sí. Y ya después, cuando le digo que nos contratamos allá en este, Mexicali, jue cuando nos, nos tocó ese fracaso. Nos echaron fuera por la…&#13;
&#13;
VD:	Por las muelas.&#13;
&#13;
SJ:	Las muelas. Y a cuatro, a cuatro nos echaron fuera, de los compañeros. Y allá andaba y me sentía en el circo, (risas) como si juera luz el cielo, se daba risa que a onde yo iba, iban. Y tuve suerte, me arreglaron.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí pasó esa vez?&#13;
&#13;
SJ:	Esa vez no, que no, para que nos dieran los pases. Ahora…&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
SJ:	Les digo: “No se espanten muchachos, no se espanten, hay que tener valor, y miren, éste no tarda en morirse, no tarda en morirse”, así.&#13;
&#13;
VD:	¿Es el del puente que estaba allá?&#13;
&#13;
SJ:	Estaba sentado ahí. Y entonces, veníamos ya desde, en el, desde el cuartel, un cuartel federal. Entonces al llegar ahí en el crucero para la frontera, les digo: “Muchachos, qué se me hace que…&#13;
&#13;
VD:	Muchísimas gracias.&#13;
&#13;
SJ:	“Qué se me hace que la papa está ahí en la Aduana. Amos a la Aduana”. &#13;
“¡Qué!”. “Amos, qué, ya estamos cerca”. Y sí, nos fuimos a la Aduana. Y ya había llegado el jefe, era un general, dice: “¿Qué se les ofrece?”. Le digo: “Señor”, le digo, “sabe qué, que nosotros somos braceros fracasados. Nos echaron juera por las muelas”. Dice: “¿Pos de dónde son?”. Le digo: “Somos de, de abajo de Zitácuaro”. Dice: “De la zona cañera”. Le digo: “Sí”. Dice: “Pos por eso están jodidos”, dice, “por las cañas, (risas) y el piloncillo”, dice, “no se apure, yo conozco ahí pa allá, pos allá estuve en, en Zitácuaro un año, un año o dos años”, dice, “y me vine a Morelia, yo soy de Morelia”. Y nos hizo la palada, sí, la palada de, nos hizo los pases, a César y a mí juntos, y a los otros dos juntos también. Y así, ahí nos venimos, hasta Guadalajara. Y ahí en Guadalajara, nos dieron el norte de, que ahí daban el pase de nuevo.&#13;
&#13;
VD:	¿Los de tránsito?&#13;
&#13;
SJ:	Ey.	&#13;
&#13;
VD:	Así fue como se regresó hasta acá. (risas)&#13;
&#13;
SJ: 	Luego nos juimos a tránsito, y ya le dije, le dije al jefe de tránsito, le dije: “Mire, venimos a molestarlo en esta forma porque francamente venimos fracasados, no traemos dinero. Y veníamos a molestarlo que si nos da unos pases”. Dice: “Sí”, dice. Ya nos apuntó igual, de dos en dos. Y yo era, a mí me apuntaba por delante y al otro por detrás y así los demás, pero de dos en dos. Y sí, nos dio los pases. Y ya digo, llegamos a la terminal y le dimos los pases. Dice: “Ustedes en ese camión se van”, pa que nos regresara el…&#13;
&#13;
VD:	El chofer. &#13;
&#13;
SJ:	El otro cobrador.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿al final ya llegó, sí llegó bien y todo? &#13;
&#13;
SJ:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	A Zitácuaro.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, entonces…&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ésa?&#13;
&#13;
SJ:	Entonces ya nos regresamos, nos regresamos y aquéllos salieron después, pero llegaron primero a Zitácuaro. Y nosotros llegamos hasta después, por la regresada. &#13;
&#13;
VD:	Con que no los dejaban irse. &#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián, Y, ¿ésa fue la última vez? &#13;
&#13;
SJ:	La última vez que nos contratamos allá. En la última, en la última jue cuando me contraté que arreglé los papeles aquí que me contraté, nos contratamos en Monterrey.&#13;
&#13;
VD:	¿Ésa fue su última vez?&#13;
&#13;
SJ:	Fue la última vez.&#13;
&#13;
VD:	Y dice que esa vez ya estaba viviendo acá en Cuernavaca.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, exactamente.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se vino aquí después de que su esposa falleció?&#13;
&#13;
SJ:	Después, me vine yo para acá y aquí, aquí jue donde arreglé yo los papeles.&#13;
&#13;
VD:	¿Se vino aquí con todos sus hijos?&#13;
&#13;
SJ:	Y, ¿sabe qué?, sí, no, me los llevé para allá a dejarlos allá con la familia, con las tías. Entonces, ¿sabe qué?, que aquí jue donde nos fregaron feo también. ¿Sabe por qué?, porque la primer pisca nos la dieron, ya la habían hecho, la primer pisca de el algodón, nos la dieron por, la segunda nos la dieron por primera. Y la tercera nos la dieron que ya era el mapeo, nos la dieron por segunda, y ya se acabó. Y ya nomás veintidós días trabajamos, y nos echaron juera. Y ahí jue en, en la salida jue donde nos quitaron la mica, nos quitaron, a unos. Había tres mesillas, aquí entregaron la mica y acá la recogían, acá entregaban la mica y luego en la siguiente, acá daban la mica, me la quitaron a mí y así, cuatrapiado. No sé por qué requisito, al mismo tiempo trabajamos, no sé cuál sería el motivo.&#13;
&#13;
VD:	Ya no. Oiga y esa vez, don Sebastián, ¿se quejaron ustedes por lo del algodón?&#13;
&#13;
SJ:	No, no, pos no nos quejamos, no sabíamos ni quién era el mayordomo, ni quién nada. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se vivía allá en Estados Unidos, don Sebastián, cuando estaba usted de bracero? &#13;
&#13;
SJ:	Sabe que allá en la huerta, cuando estuvimos, en el primer año que nos juimos, nos tocó en, en esto Hemet, California. Era huerta de duraznos y chabacano. Y entre la huerta había barracas chicas y había literas, dos allá y sí, una en la allá y otra acá y de cuatro, cuatro en cuatro, en cada barraca, y casi, sí cabes, y nos dormíamos. Y el patio donde estaba el jefe que le decían, se llamaba José, y el que nos llevaba a la, a la pisca se llamaba Luis. Entonces, a él le gané $5 dólares, a don Luis, porque nos daban una argolla.&#13;
&#13;
VD:	Para medir.&#13;
&#13;
SJ:	Para medir. Entonces, yo nomás un día usé la argolla, y ya después al puro tanteo, al puro tanteo. Y llegué y saqué nomás como unos cuatro, y ya se paró el jefe, o sea el mayor. “A ver”, dice, “aquí tienes mucho de segunda”. Le digo: “No, todo es de primera”. Dice: “No”, dice, “de segunda”. Le digo: “No, bueno”, dije, “vamos a hacer una apuesta,”. “Si quiere”, dice, “pa no te quiero amolar tanto”, dice, “porque vienes de por allá y yo también soy de allá”, dice, “pero no te quiero amolar tanto, vamos a apostar $5 dólares, ¿zas?”. “Y póngalos aquí”. No sé, ahí seguimos pues. Y luego que agarra la argolla, ni uno. Dice: “Ah, ni uno”. “Ninguno me ha salido”. (risas) Lo mismo que cuando nos tocó en Pescadero, California. También me fregué al filipino, era mayor. Y le dije: “Mayor, ya es hora”. Dice: “No”, dice, “falta”. Le digo: “No”, le digo, “ya pasan cuando menos tres, tres minutos”. Y dice: “No”, dice, y dice, “no te quiero fregar”, dice, “vamos a apostarle, te apuesto $5 dólares”. “Zas”. “Y ya pasan tres minutos ya, ya pasan tres minutos”. Y ya se fijó el reloj, dice: “Sí”, dice, “ni modo”, dice, “ten”, y se va. (risas) &#13;
&#13;
VD:	Le ganó.&#13;
&#13;
SJ:	También le gané. ¿Más agua?&#13;
&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
SJ:	Él venía a abusar. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Se las arregló muy bien, don Sebastián.&#13;
&#13;
SJ:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	¿Le ganó a ese otro mayordomo también?&#13;
&#13;
SJ:	A él le gané.&#13;
&#13;
VD:	Al de Pescadero.&#13;
&#13;
SJ:	Al filipino.&#13;
&#13;
VD:	¿Hablaba español ese mayordomo?&#13;
&#13;
SJ:	Hablaba algo. “Algo es mucho”, dice. (risas)&#13;
&#13;
VD:	¿El mismo mayordomo le dijo? &#13;
&#13;
SJ:	Ey. Dice: “No cabe duda que tú sabes mucho”, dice. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián, y, ¿cómo vivían ustedes los braceros? Los lugares donde se hospedaban, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
SJ:	Allá en el, donde nos hospedábamos era una galera grande, cuando nos tocó en, en este, ahí en donde fuimos a piscar los espragos.&#13;
&#13;
VD:	¿En California?&#13;
&#13;
SJ:	San José, California, adelante cuando lo llevaron allá a donde le digo que juimos a piscar el, ese esprago. Entonces ahí eran una, como una casa, como una casa y allí había departamentos. Ahí nos dormíamos en, unos en camas como ésta, otros en literas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿la comida?&#13;
&#13;
SJ:	Nos la hacía un cocinero, había cocinero.&#13;
&#13;
VD:	¿Había cocinero allá?&#13;
&#13;
SJ:	Ey.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo era la comida, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Pues igual casi que la mexicana, ey, casi igual a la mexicana.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián, y, ¿se acuerda usted si entre los braceros había alguna queja frecuente?&#13;
&#13;
SJ:	No, el único que ya digo que nos iba a visitar mucho jue el que nos tocó en Pescadero, California. A mí me decían El Abogado. “¿Dónde está El Abogado?”. Dice: “Ahí está”. Y luego me decía: “Abogado”. Y ya nomás de abogado y de abogado, porque le expliqué del contrato. Y yo sin saber leer nomás que ya lo habían oído yo en otros y por eso me puso El Abogado. Y quería saber de cada cosa que, ¿cómo se llamaba?, y así en español.&#13;
&#13;
VD:	En español.&#13;
&#13;
SJ:	Sí. Y sí, cuando cumplimos el contrato allí, hasta que se terminó nos dieron carta de recomendación a todos, a todos. Y me dijo que juera con él a trabajar de nuevo. Y dice: “Lástima que no sabe de mecánica”, dice, “si no te quedabas aquí conmigo”, dice, “pero no sabes”. Le digo: “No, no sé”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted alguna vez quiso quedarse por allá, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	No, pos ya tenía mi esposa. Yo siempre buscaba mi esposa, mis hijas. Después que ya me jui, me jui solo con mis hijas, ya ellas aquí, me las llevé allá con mis cuñadas y yo no, yo ya, después ya no, menos, menos.&#13;
&#13;
VD:	¿No se le ocurrió alguna vez llevarse a su familia para allá?&#13;
&#13;
SJ:	No.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	No, porque como íbamos contratados se acaba el contrato y pa juera.&#13;
&#13;
VD:	Porque mucha gente como usted que se fue de bracero en algún momento, decidieron quedarse por allá.&#13;
&#13;
SJ:	Algunos se, se quedaron, pero…&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted por qué decidió no quedarse?&#13;
&#13;
SJ:	Por mi esposa, yo la quería mucho.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuando ya no estaba su esposa? &#13;
&#13;
SJ:	Y luego, pos de todos modos por mis hijas.&#13;
&#13;
VD:	¿No le hubiera gustado que crecieran allá?&#13;
&#13;
SJ:	No, está, hasta que quedó, me quedó porque sí, tan bonita, la otra más grande y la otra, la mayor la saqué de la escuela pa que las atendiera. Y al joven, ya era joven, a ése me lo llevaba ahí por allá. Y por allá vive, no sé ni dónde vive, ha sido un ingrato conmigo, no me visita. Estuvo, supo que estaba, estuve hospitalado [hospitalizado], no, no francamente no. No tiene humor conmigo, no sé.&#13;
&#13;
VD:	Y por sus niñas más chicas que estaban.&#13;
&#13;
SJ:	Va, va a pagarlo porque tiene tres hombres, tiene tres hombres. Alguno le va a salir malo, con el tiempo. Y Dios no lo quiere, yo no lo pido, Dios no lo quiera, pero lo va a pagar. Yo no le echo maldición, no, no, es su voluntad, no, ni le exijo tampoco.&#13;
&#13;
VD:	¿Sus hijas con quién se criaron, con usted nada más?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, ya luego que ya me vine para acá, pronto, por eso no busqué mujer. Pa ellas, busco mujer, busco mujer, era un martirio para ellas. El hombre me lo llevo, por ahí anda jugando o lo que sea, pero me lo llevo y se anda divirtiendo y la mujer no, la mujer se queda en la casa y por eso no quise. Dije: “No, que sufran conmigo que con otra gente no”. No sé si lo, lo haría bien o lo haría mal, pero yo no les busqué martirio.&#13;
&#13;
VD:	Entonces mientras se fue de bracero las dejó con su familia allá.&#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo mandaba usted el dinero, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Por correo, por correo.&#13;
&#13;
VD:	¿Le ayudaban algunos de sus…?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, algunos me hacían la carta y mandaba por correo. Y llegaba, llegaba, bendito sea Dios. &#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián, y después de aquella vez que ya no pasó, ¿por qué ya no quiso intentarlo otra vez?, ¿por qué ya no se fue de bracero? &#13;
&#13;
SJ:	Ya no, ya no quise ir porque pos, por lo que nos pasó en Monterrey, por eso, por la mica y todo eso. Yo dije: “¿Para qué?”, ya no, ya no le hice la lucha.&#13;
&#13;
VD:	Quedó ya no. Y déjeme preguntarle…&#13;
&#13;
SJ:	Y tengo, tengo familiares allá, que se jueron después de que ya pasó todo eso, se jueron allá. Allá tengo un sobrino que posiblemente mañana venga, según, ¿a cómo estamos hoy? &#13;
&#13;
VD:	A diez.&#13;
&#13;
SJ:	A diez, ¡hoy!, que hoy iba a venirse. Hoy iba a venirse. Éste estuvo…&#13;
&#13;
VD:	¿De sus hijas ninguna está allá?&#13;
&#13;
SJ:	Éste estuvo aquí conmigo un tiempo. Y por cierto, tengo $2 dólares que me dio, pero me regaló una vez que vino. Me, me llevó $2 dólares, porque yo aquí lo tuve un tiempo y de agradecimiento me dio $2 dólares cuando vino. No sé si me venga a visitar ahora de nuevo. &#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián…&#13;
&#13;
SJ:	A la mejor sí, sí viene porque como su papá sabe que yo estoy fracturado, a la mejor la…&#13;
&#13;
VD:  	¿Su papá es hermano de usted?&#13;
&#13;
SJ:	No, es concuño.&#13;
&#13;
VD:	Ah, es concuño.&#13;
&#13;
SJ:	Es concuño, está casado con una cuñada mía. Porque eran, ¿qué?, mi esposa una, Leonor dos, esta Ofelia tres, Rosa cuatro, Elit, cinco mujeres, cinco mujeres y tres hombres, sí. Y cuando quedó viuda mi esposa, sí, mi, mi suegra se hacía pan pa mantenerlos, para vender y darles sostenimiento, después yo me casé. Y mi primer año sufrimos mucho. El siguiente año ya levanté yo harto maíz y tenía un trojadito a un lado de la cocina así ajuera y ella comprando el maíz. Yo casi no estaba, yo llegué cansado del trabajo. Porque yo llegaba ya pardeando a la casa. Cansado del trabajo me acosté, a descansar y me cogió el sueño. Cuando desperté, estaba tronándose los dedos, que no podía conseguir maíz. “Y, ¿qué buscas?”. Porque le dijo a una de mis cuñadas, ya murió, pobrecita, dice: “Anda, dile a mi tío, a mi tío inocente que me venda unos tres cuartillos siquiera”. Y ya voy yo buscando maíz. “¿Qué busca?”. “Maíz que no encuentro”. “Vaya, chula la gracia. ¿Qué dirá la gente?, que el yerno con la troja de maíz ahí y tú comprándola”. Le digo: “No me vas a comprar ni un grano, ahí agarra”. “No, que tú tienes tu familia”. Le digo: “No somos tanto, somos dos nada más. Todavía no viene familia. La que viene está en camino apenas. No, hasta donde se termine, hasta ahí comemos todos, pero ya no vas a comprar”. Y sí, ya después le estuve vendiendo maíz. Y ya después creció uno de mis cuñados, ya me lo llevé a trabajar, ya me daba su parte de maíz también. Y ya se acabó el sufrimiento del, del maíz, gracias a Dios. Porque yo la reconocía y la quería como madre y le decía mamá, le decía mamá, y me quería mucho mi suegra, que en paz descanse. Cuando me mandaron decir que estaba muy grave, me jui. Y que llega a las ocho, a las ocho o a las siete, a las siete salí de aquí. Llegué a las dos de la mañana allá, a Michoacán y estaba mala, ya llegué y ya la saludé. Todavía estaba algo consciente. Le digo: “Ya vine”, le digo, “ya llegó tu yerno más malo”. Y dice: “No”. Y en verdad nunca le traté, nunca la traté mal, nunca. Le guardé su lugar y pos sí, los primeros días sí sufrió y sufrí yo, porque pos levantaba poco maíz y todo. Pero ya después que levantaba harto maíz, le digo: “No, tú ya no vas a comprar ni un grano, ahí hay”. Es que apenas venía en camino una. Y por cierto, muy bonita mi niña, se me murió.&#13;
&#13;
VD:	¿De qué falleció?&#13;
&#13;
SJ: 	Pos de una enfermedad que le decían la, la escarlatina.&#13;
&#13;
VD:	¿A qué edad?&#13;
&#13;
SJ:	Pos, por aquí así, no me acuerdo de qué edad.&#13;
&#13;
VD:	¿Como unos cinco años? &#13;
&#13;
SJ:	Por ahí así, unos tres, cuatro años, güera, güera, los ojos zarzos, se ponía las manitas así para ver. Y el calejo del cabello se le hacía chino, chino. Y se parecía a una tía mía, hermana de mi papá. Sí, nosotros dependemos [descendemos] de raza española, porque mi abuelita era española y mi abuelo igual. Ahí viene el ___(?), (risas) sí, ya dependemos [descendemos] de raza española.&#13;
&#13;
VD:	Ah, mire.&#13;
&#13;
SJ:	Le digo, ésta es la más trigueñita, la otra es güera y la otra igual. Ésta es la más morenita y el hombre también es moreno. El hombre que me recogieron cuando mi, mi esposa murió, quedó de seis meses y se crio, vive en Toluca.&#13;
&#13;
VD:	¿Con quién se crio, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Con su madrina. Su padrino también lo recogió pero a él lo mataron y después mi comadre jue la que salió al frente. Y a ella ya le dio su estudio, su carrera, es odontólogo. Y ya yo me quedé con éstas, con las mujeres. Aquí crecieron, aquí se casaron. Me quedé, (risas) pero le doy gracias a Dios, le doy gracias a Dios que cuando menos no les, no les busqué martirio, no les busqué mala vida. Eso es cuando menos que no, no.&#13;
&#13;
VD:	Y ya después, cuando ellos crecieron, ¿Ya nunca hizo usted por irse para allá a Estados Unidos?  	 &#13;
&#13;
SJ:	No, ya no.&#13;
&#13;
VD:	¿Le gustó su trabajo como bracero, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, sí me gustó.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué fue lo que más le gustó?&#13;
&#13;
SJ:	Lo que me gustó, pos todos los trabajos.&#13;
&#13;
VD:	¿Pero qué parte de vivir por allá?&#13;
&#13;
SJ:	Lo que, lo que no me quiso gustar muy bien, bien, fue la pisca del algodón. Es duro, porque había uno bien tramposo de Durango, había muchos de Durango y ése le echaba tierra.&#13;
&#13;
VD:	Para que pesara más. &#13;
&#13;
SJ:	Sí, y llevaba el saco, sí, la saca como si hubiera sido un palo, derechita, yo igual, porque piscábamos recio los dos. Me junté con él y todos los demás atrás y no, los dos juntos, íbamos a bracear juntos y siempre pesaba más el de él. Pos sí, hasta que me fijé, (risas) yo dije: “Uh, con razón”. (risas) Ya le empecé yo también a hacer tranza después. (risas) Pero le digo, la de él de ciento y tantas libras y la mía nomás de cien.&#13;
&#13;
VD:	Ahí estaba el secreto.&#13;
&#13;
SJ:	Pos sí.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián…&#13;
&#13;
SJ:	Él, él le, le revolvía casquillos y se veía el algodón limpio, pero adentro iba el mal. &#13;
&#13;
VD:	¡Ah!&#13;
&#13;
SJ:	Y yo siempre limpio, limpio, limpio. A veces dice el dicho: “El que limpio trabaja, limpio se queda”, (risas) sí, por eso. Y yo me decía yo: “Bueno, pos salgo junto con él, nos vamos a bracear juntos, ¿por qué?”.  &#13;
&#13;
VD:	Hasta después que vio.&#13;
&#13;
SJ:	Pos hasta que después que vi. Y me dijo uno de ellos, me dijo: “No, mano, esto”. Y empezó a piscar así, nada de nada. Dice: “No, pos por eso te friega aquel”, dice, “salen iguales”, dice, “hazle así mira”. No, ya me dieron la maña, de aquí (risas) me le emparejé. Y un día me los fregué a todos, porque me hallé unas, me hallé una sandía pero buena y ya. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Ay, señor Sebastián.&#13;
&#13;
SJ:	La pesé tres veces, (risas) la sandía. Yo ya sabía donde iba y la iba jalando y la envolvía bien con la saca, y pélale. Y me los fregué a todos. (risas) Y luego fui a, llegamos del campamento y comimos. Ya le digo yo: “Muchachos”, porque la llevábamos bien todos, “muchachos, ¿no quieren algodón?”. (risas) Voy sacándola, dicen: “Canijo, con razón nos fregates a todos”. (risas) Pos sí, pos me dieron el nortazo. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿de dónde sacó esa sandía, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Me la encontré, (risas) me la encontré en el field. Y salió pero bien dulce, nada más que era amarilla. Pero estaba bien dulce, ya le digo que la traía yo escondida en la saca. Y llegamos al campo y la puse ahí escondida. Y ya luego que ya comimos, ya les digo: “Muchachos, ¿no quieren algodón?”. Ya se arrimaron. Me dice: “Canijo”, dice, “con razón nos fregates ahora”. (risas) “Sí, con la sandía”.&#13;
&#13;
VD:	Ay, don Sebastián.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, pos me enseñaron la treta. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Ay.&#13;
&#13;
SJ:	Y ahí en el, en todas las piscas salí bueno y no se diga en el durazno y el chabacano. Ya después no, no ocupaba la argolla, la traía nomás de, como reliquia. Y esa vez le gané $5 dólares al mayor.&#13;
&#13;
VD:	Al mayordomo.&#13;
&#13;
SJ:	Sí. “No”, dice, “no”, dice, “van muchos de segunda”. Le digo: “No”, le digo, “bueno”.&#13;
&#13;
VD:	Y le demostró, sí.&#13;
&#13;
SJ:	Le digo: “Bueno, si me halla uno, no, no pierdo. Y si halla uno y dos o tres, pierdo, pero si me halla uno no”. Porque se me puede colar. Y que empieza, mire, mire y: “No, me fregates”, dice, “carajo”, dice, “ninguno me ha salido como tú”. (risas) Ya traía la argolla nomás de reliquia, sí, ya le digo, así.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián y, ¿qué hacía en sus ratos libres? &#13;
&#13;
SJ:	Ahí a descansar o echando de, este, dados, nomás divirtiéndonos.&#13;
&#13;
VD:	¿Al cine no iba?&#13;
&#13;
SJ:	No, no íbamos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿a los pueblos?&#13;
&#13;
SJ:	Lo que, lo que no, nomás a Pescadero, que era el pueblito que onde íbamos a la, a, sí, a comprar víveres. Porque están cercas de, de este, ¿cómo se llama?, del puerto ese.&#13;
&#13;
VD:	¿De San Diego o de dónde? &#13;
&#13;
SJ:	No, donde está el puente.&#13;
&#13;
VD:	En San Francisco.&#13;
&#13;
SJ:	San Francisco. No haber ido, treinta millas de cerca.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿no fue?&#13;
&#13;
SJ:	No juimos por andar de no, de paseándonos en, en el pueblito o allá en el mar, bañándonos, total, por eso. Y después me daban las malarias de no haber ido, (risas) sí.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián y cuando ustedes salían a los pueblitos, los braceros, o cuando iban a las tiendas, ¿cómo los trataba la gente de allá? &#13;
&#13;
SJ:	Bien, bien porque yo quebrantado, quebrantado, aprendí una que otra palabra en inglés. Y uno que se daba el paquete que sabía el inglés muy bien y sabe qué tanto. A ver, le voy a hacer una pregunta, este, ¿pa pedir huevos?&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo se dice?&#13;
&#13;
SJ:	¿Cómo se dice?&#13;
&#13;
VD:	¿Huevos?&#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Eggs.&#13;
&#13;
SJ:	Ey. Y pa pedir, pa las piernas.&#13;
&#13;
VD:	Legs. (risas)&#13;
&#13;
SJ:	Y uno la, la presumía de mucho, era de Guerrero. Y que va pidiendo, iba a pedir blanquillos. (risas) No, ya lo cacheteaba la, la ella ya lo cacheteaba, entonces ya.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le dijeron?, ¿qué le dijo la señora? (risas) &#13;
&#13;
SJ:	No, lo, ya lo agarraba a cachetadas. Ya le dije yo es que, le digo, ya le pedí dispensas y es que no saber, es que no saber, y no saber. Ya le dije, le dije: “Oh”, le dije, “está bien, agradécelo, si no te daba tus cachetadas”, le dijo en inglés. Pero se puso roja de coraje. (risas) Le dije: “Pos, ¿qué pediste?”. “Pos un blanquillo”. “No, por algo se enojó, ¿cómo le dijistes?”. Y ya me dijo y dije: “No, ¿no que sabes inglés?”, le digo, “yo no sé”, le digo, “pero no se dice así”, le digo, “ya, se dice así de este modo”. Y ya hasta se me olvidó a mí también. Jue lo, lo más interesante, la leche y los blanquillos y no me acuerdo qué otras cosas. Y lo demás lo agarraba, ya lo ponía allí lo que no sabía. Pero lo más interesante que quería yo saber pa no, digo plantear la cosa era eso. Pero ese amigo le pidió las piernas. (risas) Nombre, me lo quería cachetear, le digo: “No, no seas tarugo”, le digo, “no se te complica pa eso”, le digo, “pos tú tuvistes la culpa, ¿pos qué cosa pediste?”. “Pues blanquillos”. Pues pelé. Le digo: “No”, le digo, “pedites las piernas”. Sí, después se ponía chapeado, chapeado él. Le dije: “No, amigo, ¿pos no dices que sabes inglés?”. “Pos no”. Le digo: “No hay que presumirla, yo no sé, yo nomás, lo más interesante lo que aprendí pero lo demás no”. (risas) Me daba risa el condenado.&#13;
&#13;
VD:	Ay, don Sebastián. &#13;
&#13;
SJ:	¿Qué?&#13;
&#13;
VD:	Oiga y, ¿a las cantinas no iban? &#13;
&#13;
SJ:	Sí íbamos a veces, pero yo nomás pa acompañarlos así, porque se ponían medios, y por defenderlos ya los sacaba.&#13;
&#13;
VD:	¿Había pleitos?&#13;
&#13;
SJ:	 Ahí se armaba. Sí, querían echar pleito y ya caía la ley y ya le pedía disculpas, ya les decía que me los iba a llevar, ya me los llevaba, me echaba unas dos, tres cervezas y total, pero ya, ahí nomás.&#13;
&#13;
VD:	¿Nomás?&#13;
&#13;
SJ:	Sí. Y en una ocasión me cacheteó uno de ellos, y estaba yo en la litera arriba. Y él no sé por qué se enojó, que me agarra a cachetadas. Le digo: “Mira, no seas pendejo, mañana nos vamos a ver las caras”. Al otro día lo agarré en su juicio, y le digo: “Mira, te voy a enseñar cómo se pega”. Y dice el engaño que le iba a aventar abajo, moles y otra y le digo: “Así se pega, no que tú me agarrates ahí”. Y ya se calmó. Pero yo siempre agarraba lo último de arriba, porque de ése, al de arriba se basqueaba ahí, al de abajo. Yo por eso siempre agarraba de arriba, (risas) sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted vio que eso pasara, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, llegó a pasar con algunos que se pasaban de…&#13;
&#13;
VD:	De alcohol.&#13;
&#13;
SJ:	Sí. Y yo, yo por eso siempre me agarraba la primera de arriba. (risas)&#13;
&#13;
VD:	Oiga, y, ¿con algún otro no tuvo…?&#13;
&#13;
SJ:	Porque me llegó a tocar, me tocó una ocasión abajo. Y uno llegó bien borracho y me, me, hasta me hice pa un lado pa que cayera abajo y por eso no. Y ya no me, no me aspiró a irme de nuevo por mis hijas, por mis hijas ya no. Dije: “No, ya no voy”. Mayormente con lo que nos pasó en Monterrey, menos, menos. Y esos nos quedaron a deber lo, lo que, no, los días que nos faltaron pa cumplir el contrato. Llegamos como quien dice de aventón, para acá, sí, por eso no, ya no me dieron ganas. El lugar más malo es Texas.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Pagaban más barato, a $0.25 centavos la hora.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué, en el algodón?&#13;
&#13;
SJ:	El algodón.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo lo trataban ahí las personas en Texas?&#13;
&#13;
SJ:	Pues los negros eran los que nos querían fregar a veces, pero no, ya después se, se…&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿por qué, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	No, porque, por algunos que querían burlarse de ellos. &#13;
&#13;
VD:	¿Los braceros se burlaban?&#13;
&#13;
SJ:	Y no lo, les…&#13;
&#13;
VD:	¿Qué les decían?&#13;
&#13;
SJ:	No, les decía yo, les dije: “No, cálmese, déjenlos”. No, ya después se hicieron cuates.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué cosa les decían cuando se burlaban?&#13;
&#13;
SJ:	No, pues empezaban a, a mentarles la madre a los camioneros, los negros.&#13;
&#13;
VD:	Pero los mexicanos, ¿cómo se burlaban los braceros? &#13;
&#13;
SJ:	Pos se notaban ellos que se burlaban de ellos, por eso. Y dije: “No”, le digo, “dense su lugar”. Y ya después se hicieron cuates y ya nos hicimos cuates también con ellos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se entendían con ellos?&#13;
&#13;
SJ:	Ahí, nomás nos saludábamos así, total, pero no. Más, más cuando estuvimos en, Hemet, California, allá había mucho negro y no sé si habrá todavía, no sé. Había mucho negro ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted se acuerda, en aquellos años, don Sebastián, que a las personas, a los negros, por ejemplo, no los dejaban entrar a algunos lugares?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, no, no los dejaban, los despreciaban, los despreciaban.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted qué pensaba de eso?&#13;
&#13;
SJ:	Pos era una humillación para ellos. Era humillarlos, para mí eso era lo que hacían, humillarlos. Y no es bueno humillar a nadie, para nada, todos somos cristianos. Y por el color, eso no tiene que ver, ellos son negros. Hay unas, unas negras cuartereoneadas [cuarteronas] pero bonitas, bonitas, y les decía: “No, váyanse fijando que cometen un error ustedes”. Ya les llamaba la atención a los negros también. Ya nos hacíamos cuates, nos hicimos cuates, nunca llegamos a tener disgustos, no.&#13;
&#13;
VD:	A los braceros, ¿usted vio que alguna vez no los dejaran entrar así como no dejaban entrar a los negros a algunos lugares?  &#13;
&#13;
SJ:	Solamente cuando, cuando me quisieron llevar, que me quiso llevar la ley.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuándo se lo quiso llevar (risas) la ley?&#13;
&#13;
SJ:	Fue en, en Hemet, California, que ese día no me llevé la ésa, la mica y ya les dije que no, que yo era bracero. Y ya hablaron.&#13;
&#13;
VD:	¿No le creían?&#13;
&#13;
SJ:	No me creían, y ya hablaron al campo y ya dijeron que sí. Y: “Hablen allá al campo”.&#13;
&#13;
VD:	O sea que siempre tenía que cargar con su mica.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, todos teníamos que cargar la mica, ésa era la aportación de nosotros.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ya después que llamaron?&#13;
&#13;
SJ:	Ya me dejaron. &#13;
&#13;
VD:	¿Cómo lo trataron los policías? &#13;
&#13;
SJ:	Querían llevarme a fuerzas. Le digo: “No”, le digo, “yo soy bracero, la mica se me quedó allá”, le digo, “allá está, allá la tengo, pregunten”. Y ya preguntaron, sí, y ya. “No se te pase otra vez, carga la mica”, y ya.&#13;
&#13;
VD:	Fue la única vez.&#13;
&#13;
SJ:	La única vez, sí. No, esa vez que entramos acá a Texas jue onde quedé arrepentido.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, don Sebastián?&#13;
&#13;
SJ:	Porque pos le digo que no nos costeó.&#13;
&#13;
VD:	El pago.&#13;
&#13;
SJ:	El, el pago. Y después del pago, el, la pisca. Le digo que ya la primer pisca ya la habían hecho.&#13;
&#13;
VD:	Ya estaba hecha.&#13;
&#13;
SJ:	Y nos dieron la, la segunda por primera. Ya luego nos dejaron el mapeo también por, por segunda, no fue justo y ya por eso ya quedé convidado, ey, al norte. Y yo dije: “A Texas, ni porque vaya a contar dinero”, sí. No, pa California sí, porque ya allá en, en Pescadero le dije a Luis, le dije: “Mira Luis, nos rebajan $15 pesos, ¿por qué?”. Me dice: “Oh”, dice, “¿ya sabes?”. “Sí,” le digo, “nosotros venimos ganando tanto y, ¿por qué nos quitan $15 pesos?”. Dice: “No, ya mandamos una carta a Washington”, dice, “y dentro de poco”, y sí nos dieron un cheque de $50 dólares.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿por qué le estaban quitando ese dinero?&#13;
&#13;
SJ:	Pos no sé.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo se dio cuenta, don Sebastián? &#13;
&#13;
SJ:	Nos dábamos cuenta por el cheque que venía mal. Y todos: “Nos quitan tanto”.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí decía en su cheque lo que le quitaban? &#13;
&#13;
SJ:	Sí, no, pos íbamos por $95 la hora y nos pagaban a $80.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted hacía cuentas de lo qué le estaban pagando?&#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿después ya les recuperaron ese dinero? &#13;
&#13;
SJ:	Sí, nos recuperaron ese dinero, nos dieron un cheque de $50 dólares por lo que nos iban quitando. Sí, y se lo advertí yo a Luis, se llamaba Luis y era italiano.&#13;
&#13;
VD:	Que se dio cuenta del dinero que les estaban robando.&#13;
&#13;
SJ:	Sí, le dije: “No”, le digo, “¿por qué nos lo quitan?”. Dice: “Oh”, dice, “ya sabemos”, dice, “al poco tiempo, poco tiempo ya mandamos una carta a Washington”. Y sí, nos mandaron un cheque de $50 dólares.&#13;
&#13;
VD:	Qué bueno, qué bueno, don Sebastián.&#13;
&#13;
SJ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Sebastián y usted que estuvo allá y que, bueno, ya ha vivido aquí toda su vida, cuando usted estaba allá, ¿qué era lo que más extrañaba de México?&#13;
&#13;
SJ:	Lo que más extrañaba era mi familia, era mi familia. Era, pos cuando estuve en Arizona, no sé si sería el clima, o no sé, me enfermé. Me llevaron a la enfermería, y me vio el doctor y nomás sacudió la cabeza así. Llevaba mucha temperatura, y ya me dio un, le dio un frasco al mayor y le dijo que si sudaba, buena seña, y si no, no había remedio. Y me vine unas horitas y me llevó al campo, me acosté y el calenturón duro. Cuando llegaron los muchachos del trabajo, le dije a un amigo que me diera una friega con ése, el frasquito, olía pero feo y me dio la friega. No, al ratito, es que me metieron al agua sude y sude, y sude. Y pos yo no sabía, no guardé la, los tres días, sino a los dos días ahí voy a trabajar, y no me pagaron, los dos días que falté, no.  &#13;
&#13;
VD:	¿Tenían que ser tres días?&#13;
&#13;
SJ:	Sí, tenían que ser, no, tenían que ser más.&#13;
&#13;
VD:	Ah.&#13;
&#13;
SJ:	Pero yo por el ansia de trabajar. Y me fregaron con tres días.&#13;
&#13;
VD:	Que ya no le pagaron nada.&#13;
&#13;
SJ:	No, no me pagaron nada, pero yo tuve la culpa por irme. Pero yo no sabía, no sabía.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo le parecía?&#13;
&#13;
SJ:	Bueno, y yo le voy a hacer una pregunta. &#13;
&#13;
VD:	A ver, dígame, don Sebastián.&#13;
&#13;
SJ:	¿Usted cree que con ese monigote, que tengo ese papel, puedo ganar algo?&#13;
&#13;
VD:	A ver, yo ahorita si quiere le explico bien esto. Nada más déjeme, déjeme pues terminar con esto, por lo menos por hoy. Porque se me hace que con usted podría platicar como muchas más horas. (risas) Y le agradezco muchísimo, don Sebastián. Permítame y ahorita le explico este asunto.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista      &#13;
         &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53156">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53157">
              <text>2:13:59</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53158">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53159">
              <text>Jaimes_Gutierrez_MOR005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53140">
                <text>Sebastián Jaimes Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53141">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53142">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Sebastián Jaimes was born in 1914, in Coyota (later San José del Río), Michoacán, México; as a young boy, he worked in the fields with his family; two of his siblings died when he was a child; in 1952, he was hired as a bracero; he worked in Arizona and California; later, he attempted to secure another bracero contract, but was refused after an inspection of his teeth; he returned to México and now lives in Cuernavaca, Morelos, México.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview: Mr. Jaimes recalls his childhood and his early work in the fields; he explains how he attended school with a private teacher, and when two of his siblings died; additionally, he details his experiences before becoming a bracero, and how he once refused to marry a rich girl because he was poor; he discusses how he sold candies to survive in Empalme, Sonora, México while waiting to receive his first bracero contract; in 1952, he was hired as a bracero; he worked in Arizona and California; he states that, when his first contract was up, he returned to México and attempted to rejoin the Bracero Program; he expresses how he was able to apply, but was refused enterance into the program after officials at a contracting center checked his teeth; he relates how later he was returned to the border; there, he had to ask customs officials for help in securing transportation home; after this experience, he decided to stay in México, and now lives in Cuernavaca, Morelos, México.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53143">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53144">
                <text>Jaimes Gutiérrez, Sebastián</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53145">
                <text>2003-07-08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53146">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53147">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53148">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53149">
                <text>Sebastián Jaimes Gutiérrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53150">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53151">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="108" public="1" featured="0">
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1384">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Jesús Zamarrón nació el 23 de octubre de 1936 en San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; recibió sólo un año de educación escolar formal. A temprana edad comenzó a trabajar en el campo con su padre; a la edad de dieciocho años trabajó en la construcción cortando piedra. En 1957 se enlistó en el Programa Bracero y como tal, trabajó en Arizona, California, Colorado, Michigan y Texas en la cosecha de maíz, algodón, lechuga y fresas; realizó estas actividades hasta 1966. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El sr. Zamarrón evoca su infancia en San Luis Potosí, San Luis Potosí, México y su trabajo en el campo junto a su padre desde temprana edad; recuerda que recibió sólo un año de educación escolar formal; a la edad de dieciocho años trabajó en la construcción y explica cómo cortaba piedras; luego describe cuando lo contrataron de bracero y el viaje a Estados Unidos. Hace un recuento de sus años en el Programa Bracero desde 1957 hasta 1966, relatando cómo era la vida diaria y cómo se llevaban a cabo los trabajos; habla también sobre las relaciones entre los braceros y las celebraciones de las fiestas mexicanas en Estados Unidos; cuenta acerca de su trabajo en Arizona, California, Colorado, Michigan y Texas cosechando maíz, algodón, lechuga y fresas. En 1968 regresó a Estados Unidos para trabajar como mano de obra indocumentada, continuó así hasta la década de 1990, viajando regularmente a México para visitar a su familia; luego se retiró a Austin y en el año 2000 pudo llevar a su esposa a los Estados Unidos a vivir con él.&#13;
	&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9418">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53072">
              <text>Domínguez, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53073">
              <text>Zamarrón Rocha, Jesús</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53074">
              <text>Austin, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53075">
              <text>Nombre del entrevistado:	Jesús Zamarrón Rocha&#13;
Fecha de la entrevista:		3 de noviembre de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Violeta Domínguez&#13;
&#13;
El día de hoy es 3 de noviembre del 2003 y ésta es una entrevista con el señor Jesús Zamarrón Rocha en Austin, Texas. &#13;
&#13;
VD:	Don Jesús, quiero empezar por preguntarle, ¿me decía que tiene sesenta y siete años?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué fecha nació usted?&#13;
&#13;
JZ:	El 23 de octubre.&#13;
&#13;
VD:	¿De qué año?&#13;
&#13;
JZ:	Del 1936.&#13;
&#13;
VD:	¿De dónde es usted, dónde nació?&#13;
&#13;
JZ:	San Elías, rancho de San Elías. Bueno, San Luis Potosí, rancho de San Elías.&#13;
&#13;
VD:	¿El rancho de San Elías está cerca de la capital?&#13;
&#13;
JZ:	Está cerca, treinta kilómetros más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Y sus papás, ¿de dónde eran?&#13;
&#13;
JZ:	De allá de San Elías.&#13;
&#13;
VD:	¿Los dos?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, mi papá se dedicaba a sembrar maíz, frijol.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía tierras propias o trabajaba?&#13;
&#13;
JZ:	Trabajaba en tierras del ejido, ejidatario. Era ejidatario.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su mamá estaba en la casa?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuidaban animales o algo así?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, ella las labores de la casa.&#13;
&#13;
VD:	Su papá trabajaba en el campo y, ¿trabajaba en alguna otra cosa además del campo, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, casi nada más en el campo, cuidando vacas, también tenía vacas.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía animales él?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y lo que sembraban, ¿lo sembraban para el consumo propio o también vendían de ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Para el consumo propio.&#13;
&#13;
VD:	¿De la casa?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, de la casa.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuántos hermanos tuvo usted?&#13;
&#13;
JZ:	Ah, siete, fuimos siete por todos.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted es de los más grandes?&#13;
&#13;
JZ:	De los más chicos.&#13;
&#13;
VD: 	Y sus hermanos, ¿todos nacieron ahí mismos en el rancho San Elías?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, todos, todos.&#13;
&#13;
VD:	Oiga, don Jesús, ¿usted fue a la escuela ahí en el rancho?&#13;
&#13;
JZ:	Muy poco, muy poquito.&#13;
&#13;
VD:	¿Como cuánto tiempo estuvo fuera?&#13;
&#13;
JZ:	Algún año, por ahí más o menos, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿estaba todo el año o se salía cuando tenía que ir a la siembra?&#13;
&#13;
JZ:	Pos, ándele, sí, me salía a veces cuando tenía que ir a la siembra. Y pos no, no fue ni todo el año, fue menos, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Sus hermanos pudieron ir a la escuela?&#13;
&#13;
JZ:	No, tampoco, tampoco.&#13;
&#13;
VD:	Así que, ¿a qué edad empezó usted a trabajar, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Yo empecé a trabajar de la edad de dieciséis, diecisiete años. Pero desde chico empezaba a sembrar y todo eso, a ayudarle a mi papá.&#13;
&#13;
VD:	¿Como de qué edad se iba con su papá?&#13;
&#13;
JZ:	Ya como de la edad de ocho años, nueve, por ahí más o menos.&#13;
&#13;
VD: 	Y se acuerda como qué le enseñaba, ¿qué era lo primero que aprendió a hacer en el campo?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno sí, este, ordeñar vacas, andar con la yunta, con el arado, todo eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo era la vida en ese entonces, don Jesús, cuando usted era niño?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, este, ¿cómo le diré?, muy saludable, muy bien todo, nomás que pos sí, sí había pobreza en aquellos tiempos.&#13;
&#13;
VD:	Y además de trabajar con su papá usted, ¿me decía que a los dieciséis años empezó a trabajar aparte? &#13;
&#13;
JZ:	No, ayudándole a él, pero ya cuando tenía dieciocho años por ahí, sí, entonces sí ya trabajaba yo aparte, así.&#13;
&#13;
VD:	¿Trabajaba en las tierras también?&#13;
&#13;
JZ:	No, ya trabajaba en donde quebran piedrada, así, algo así, todo eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Por ahí mismo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, por ahí cercas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿era piedra para construcción?&#13;
&#13;
JZ:	Era piedra para,ésa la mandaban para una fundición, Morales, San Luis Potosí.&#13;
&#13;
VD:	¿Mucha gente de ahí de por el rancho trabajaba ahí en la piedra?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, varios, varios trabajaban ahí en eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué más hacía la gente por ahí en San Elías?&#13;
&#13;
JZ:	Pues nomás, cuidar vacas, sembrar y el campo, sí.&#13;
&#13;
VD:	Así que entonces a los dieciocho años usted empezó a trabajar allá. Y, ¿cuándo fue que usted se contrató de bracero por primera vez?&#13;
&#13;
JZ:	Por primera vez fue el [19]57.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
JZ:	Ahora verá.&#13;
&#13;
VD:	Nació en el [19]36, me dijo, ¿verdad?&#13;
&#13;
JZ:	[Mil novecientos] treinta y seis, sí.&#13;
&#13;
VD: 	Pues sí, o sea, veintiuno, tenía, del 19[36], 19[46], 19[56], ¿veintiún años?&#13;
&#13;
JZ:	Veintiún años más o menos, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo fue que usted se enteró, don Jesús, de que estaban contratando braceros?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, es que salían listas de San Luis Potosí, a Monterrey, ya íbanos enlistados, en una lista, y ya de ahí de Monterrey ya nos llevaban para acá para Texas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿dónde se enlistaba usted?, ¿se acuerda?, ¿dónde iba a anotarse?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, algunas veces en Palacio, en San Luis y a veces en los municipios.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿recuerda usted cómo fue que se animó a contratarse de bracero?, ¿qué pensaba?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, yo lo que pensaba era que, a ver si salía uno más adelante en las cosas, ¿verdad?&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía usted algún familiar que se hubiera venido antes a Estados Unidos o algún amigo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, un hermano, un hermano porque él…&#13;
&#13;
VD:	¿Bracero también?&#13;
&#13;
JZ:	No, él se vino así nada más. Como en el [19]44, fue cuando él se vino para acá.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿él estaba viviendo acá cuando usted se vino de bracero?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, él estaba en Harlingen. &#13;
&#13;
VD:	¿En qué trabajaba él?&#13;
&#13;
JZ:	Él trabajaba con un patrón en espárrago y quién sabe qué, todas esas cosas.&#13;
&#13;
VD:	¿En el campo?&#13;
&#13;
JZ:	En el campo, sí, puro campo.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando él se animó, ¿usted no se quiso venir con él, después ya que él estaba por acá?&#13;
&#13;
JZ:	No, porque yo ya después me empecé a ir para California. Sí, que fue en el [19]60, que ya estuve trabajando en la fresa, el elote, todo eso. Y se ganaba más dinero para allá que para acá.&#13;
&#13;
VD:	Así que, por ejemplo, cuando antes de que usted viniera la primera vez, ¿qué le platicaba su hermano?, ¿le escribía cuando él estaba por acá?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, él le escribía a mis papás y él les mandaba dinero, él les mandaba dinero de por acá.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué les contaba? ¿Usted se acuerda cómo se imaginaba que era Estados Unidos, o qué se imaginaba?&#13;
&#13;
JZ:	No, bueno, pos yo me imaginaba como que era bonito, muy bonito, así, pos mejor que México, ¿verdad? Pero pos lo más bonito que me gustó fue California en ese tiempo.&#13;
&#13;
VD:	Así que su primer, ¿entonces su primer contrato en el [19]57, vino para acá para Texas?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué parte le tocó esa vez?&#13;
&#13;
JZ:	Esa vez me tocó en Lamesa, Texas.&#13;
&#13;
VD:	En Lamesa. ¿Al algodón?&#13;
&#13;
JZ:	Al algodón, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo le pareció ese trabajo?, pues estaba usted jovencito.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, no, pos bien. Sí, es que yo estaba impuesto a trabajar, porque mi papá fue muy trabajador. Y no, pos sí me gustó el trabajo.&#13;
&#13;
VD:	¿Cuánto tiempo estuvo por ahí en Lamesa?&#13;
&#13;
JZ: 	Pues no fue mucho. Fue un contrato, sería como de cuarenta y cinco días más o menos. Pero al siguiente año, otra vez me tocó el algodón, por aquí mismo. Fue en el [19]58, estuve en Río Hondo. Estuve en Nuevo México, que viene siendo Coyanosa, Pecos, Coyanosa.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿allá qué le tocó? &#13;
&#13;
JZ:	Algodón también.&#13;
&#13;
VD:	¿También algodón?&#13;
&#13;
JZ:	También, sí.&#13;
&#13;
VD:	Así que cuando estuvo en esos lugares, por ejemplo aquí primero en Texas, ¿dónde le tocó vivir?, ¿en una barraca grande o en una casa más chica?&#13;
&#13;
JZ:	Casa chica.&#13;
&#13;
VD:	Entonces le preguntaba yo, me decía que vivía en una casa chica cuando estuvo acá.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, casas chicas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿con cuántos compañeros le tocaba compartir?&#13;
&#13;
JZ:	Unos cuatro, cinco.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenían ustedes su estufa ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se cocinaban ustedes?&#13;
&#13;
JZ:	Nos cocinábamos nosotros. Nosotros hacíamos tortillas de harina, unos a hacer la comida, otros a lavar los trastes y unos de un modo y otros de otro. Pero nos la llevábamos muy bien.&#13;
&#13;
VD:	¿Se ponían de acuerdo?&#13;
&#13;
JZ:	De acuerdo en todo.&#13;
&#13;
VD:	Ándele. Y, ¿usted ya aprendió a cocinar?&#13;
&#13;
JZ:	Un poco, no mucho, porque ya después nos daban la comida.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía comedor?&#13;
&#13;
JZ:	Comedores, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí por ejemplo cuando usted también, ¿ahí se enseñaron a hacer tortillas, ahí mismo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ahí ya nos enseñamos a hacer tortillas, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿recuerda usted cómo era cuando le tocó acá de este lado en Texas? Cuando usted llegaba, por ejemplo, en sus días libres, ¿qué era lo que hacía?&#13;
&#13;
JZ:	(ruido) Bueno, en los días libres íbanos al baile, íbanos por ahí a dar la vuelta a las tiendas, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo eran los bailes, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Pos igual, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Tocaban las bandas de ahí, de locales o ponían discos o cómo era?&#13;
&#13;
JZ:	No, había conjuntos, así conjuntos.&#13;
&#13;
VD:	Y esas veces que salía, ¿cómo los trataban las personas cuando ustedes iban a las tiendas o cuando iban a los bailes?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno este, pos bien, bien, sí. Porque cuando se nos puso un poco difícil fue cuando estuve en Michigan, por allá. Porque por aquí pos pura gente que hablaba español, ¿verdad? Pero ya para allá ya era un poco más difícil, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo lo sentía usted, qué era más difícil o cómo?&#13;
&#13;
JZ:	Porque pos no había quién hablara español, en aquel tiempo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se daban a entender ustedes cuando iban a las tiendas?&#13;
&#13;
JZ:	Pos nomás a las señas y así más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Así que, entonces me decía que después… Y cuando usted se regresaba a México, ¿volvía a trabajar al campo?&#13;
&#13;
JZ:	Cuidar las vacas, cuidar las vacas, sí. Andar a caballo cuidando las vacas.&#13;
&#13;
VD:	¿Se vino usted soltero para acá los primeros años?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, soltero.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué año se casó usted?&#13;
&#13;
JZ:	Me casé en el [19]55.&#13;
&#13;
VD:	¿En el [19]55? O sea, pero entonces cuando se vino, ¿ya estaba casado, cuando vino de bracero?&#13;
&#13;
JZ:	No, estaba soltero.&#13;
&#13;
VD:	¿Estaba soltero?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, no, en el [19]60 y…&#13;
&#13;
VD:	[Mil novecientos] sesenta y cinco. Ándele, ándele.&#13;
&#13;
JZ:	[Mil novecientos] sesenta y cinco, sí.&#13;
&#13;
VD:	Ándele, ándele. Así que sus primeros años fueron siempre de soltero.&#13;
&#13;
JZ:	De soltero, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su dinero lo juntaba usted allá o lo mandaba?&#13;
&#13;
JZ:	Yo lo mandaba, yo les mandaba a mis papás siempre, todo el tiempo.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo se lo mandaba?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JZ:	En carta, hacía un cheque y se los mandaba, sí, los mandaba.&#13;
&#13;
VD:	¿Desde allá les escribía?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, y me escribían cada ocho días, cada ocho días.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí le llegaban bien sus cartas?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y entonces, ¿regresaba a México y volvía al…?&#13;
&#13;
JZ:	Al año siguiente, otra vez.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se anotaba ahí mismo en el palacio?&#13;
&#13;
JZ:	Palacio de Gobierno, o en municipios, donde fuera más pronto, más rápido.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿era difícil, don Jesús, anotarse de bracero en ese entonces?&#13;
&#13;
JZ:	Pos sí, a veces se ponía un poco difícil porque había muchos que querían venirse y a la hora de la hora no se podía, no se venían. Y no, yo, me tocaba suerte y sí, cada año.&#13;
&#13;
VD:	¿Se pasó rápido?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, y ya. Porque primero era a Monterrey y luego ya después al Empalme, Sonora, para California.&#13;
&#13;
VD:	Para ir al otro lado a California.&#13;
&#13;
JZ:	California, Arizona, a veces me tocó Arizona y luego de Arizona, a California.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando le tocó aquellas veces en Empalme, ¿cómo era?, ¿se acuerda cómo era Empalme en esos días de la contratación?&#13;
&#13;
JZ:	Pos bonitas, la pasábanos muy bien. Porque ya cuando salíanos del hotel que nos íbanos al campo de contratación, muchas radiolas. Ya desde en la mañana, a toque y toque las radiolas ahí, El Paso del Norte y que, pos nombre, puras canciones corridas y todo eso, sí, muy bonito.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda como cuánto tiempo tenía usted que esperarse ahí en Empalme para contratarse?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, a veces la lista duraba unos tres días, o cuatro días, y a veces de un día para otro y así.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando se tenía que quedar allá, ¿recuerda dónde dormía, dónde pasaba la noche?&#13;
&#13;
JZ:	¿En el Empalme? Bueno, a veces nos quedábamos en un hotel y a veces por ahí en otras partes donde cobraban menos, cuando ya se nos iba acabando el dinero, ya.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que usted se iba con un poco de dinero ahorrado para allá?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, para allá. Sí, para pasar los días que duremos, duráramos ahí.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando le tocó entonces en Arizona y en California, ¿qué fue lo que más le gustó?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, cuando me tocó en Arizona, trabajaba en la lechuga. Me gustó mucho el trabajo de la lechuga, porque siempre la hice de empacador y es muy bonito ese trabajo, porque va quedando bonito el empaque. Y rápido, porque era a contrato.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí por ejemplo en Arizona, ¿vivía con más gente en unas barracas más grandes?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, en barracas, en barracas grandes y varias. Andábanos como cinco conocidos de por allá de mi tierra.&#13;
&#13;
VD:	¿Se fueron todos juntos o usted se los encontró por allá?&#13;
&#13;
JZ:	Nos fuimos juntos.&#13;
&#13;
VD:	Juntos.&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sí les tocó en el mismo lugar?&#13;
&#13;
JZ:	Arizona.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda cómo era allá cuando estaban en la barraca?, ¿cómo era la vida allá, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	No, pos sí, pos sí la pasábamos bien, sí, todo el tiempo, no teníanos problemas. Como cuando estuve en Santa Ana, que eran, ahí sí fue una barraca muy grande, que eran mil, mil braceros, campo Scotty.&#13;
&#13;
VD:	Y ahí, ¿cómo era vivir con tanta gente?, ¿cómo era eso?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno pos, no pos, unos tenían su cama aquí, otros más allá, otros más allá, así. Pero, vivíamos bien, comoquiera. El comedor por allá y levantarse uno a comer temprano, a almorzar, para irnos al trabajo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ellos les daban el lonche también?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ellos nos llevaban el lonche. Pero sí se ganaba más dinero por allá.&#13;
&#13;
VD:	Allá en California.&#13;
&#13;
JZ:	En California. Arizona y California.&#13;
&#13;
VD:	Y qué, de los trabajos que hizo, ¿cuál fue el que más le gustó?&#13;
&#13;
JZ:	El elote, porque también me tocó de empacador todo el tiempo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿eso dónde fue, en California?&#13;
&#13;
JZ:	California, Santa Ana, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Santa Ana?&#13;
&#13;
JZ:	En Santa Ana.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuál fue el que menos le gustó, el que se le hizo más pesado?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, el que fue más pesado fue el azadón cortito. Es que de andar agachado todo el día, todo el día, sin pararse uno para nada, es así.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué andaba desahijando?&#13;
&#13;
JZ:	Desahijando betabel, lechuga, así, pos todo eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Allá mismo en California?&#13;
&#13;
JZ:	En California, Arizona, sí, en Colorado también. También anduve en el desahije y en la lechuga.&#13;
&#13;
VD:	Y de los lugares que conoció y donde pudo tratar con la gente, ¿dónde fue que le gustó más o dónde le pareció más bonito?&#13;
&#13;
JZ:	California.&#13;
&#13;
VD:	¿Por qué, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Porque, bueno, es más bonita California que cualquier otro estado de Estados Unidos. Porque yo ya he andado en muchos estados. Pero California fue el que me gustó más.&#13;
&#13;
VD:	¿Se acuerda qué había, qué era lo que le gustaba, por qué fue lo que…?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, todo, porque hasta, ¿cómo le diré? El cheque que nos pagaban bastante, buen dinero.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿sus mayordomos cómo eran, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, uno de mis mayordomos, como el que era del elote, él le gustaba tomar, sí. Y siempre me lo hallaba por ahí en una cantinita que se llamaba La Tálver. &#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se ponía él agresivo o no?&#13;
&#13;
JZ:	Él no, bien. Y se juntaban todos los mayordomos, no nomás él, varios, ahí.&#13;
&#13;
VD:	¿Ustedes también iban a las cantinas por allá?, ¿los dejaban entrar?&#13;
&#13;
JZ:	No, nosotros a veces íbanos al baile, pero no a tomar.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí en los bailes podían bailar con las muchachas de ahí mismo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí iban las muchachas de ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, también, sí. Porque cuando anduvimos trabajando en, que estábamos en Corona, antes de llegar a Santa Ana, entonces ahí había otro pueblito que se llamaba Anaheim y ahí trabajábamos en la fresa. Y eran unos, más o menos como cincuenta muchachos, casi puro muchacho, y muchachas.&#13;
&#13;
VD:	¿También había muchachas?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, de allá, trabajando en la fresa.&#13;
&#13;
VD:	¿Mexicanas pero de aquí o de allá pues, de California?&#13;
&#13;
JZ:	De California, sí, de California.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿hablaban español ellas?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, hablaban español.&#13;
&#13;
VD:	¿Se acuerda cómo se llevaban, don Jesús, los braceros con los trabajadores que eran de allá, los que eran los locales?&#13;
&#13;
JZ:	Pues sí, sí trabajaron algunos de ellos ahí, iban a un lado de nosotros, pero pos bien. Nomás que claro que ellos iban ganando más dinero todavía que nosotros.&#13;
&#13;
VD:	¿Les pagaban más?&#13;
&#13;
JZ:	Les pagaban mejor, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿usted recuerda alguna vez si entre los braceros había alguna queja frecuente, don Jesús, algo que no les pareciera o en el trabajo, por los salarios, o por la comida?&#13;
&#13;
JZ:	Pues no, no, de eso no, siempre estuvo bien todo.&#13;
&#13;
VD:	Sus comidas, ¿se acuerda cómo eran los comedores?, ¿le servían bien?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, un día nos daban una cosa, otro día otra, otro día otra y así.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que les iban variando?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y allá en California cuando tenía sus días libres, ¿para dónde se iba o qué hacía?&#13;
&#13;
JZ:	En California, pos íbanos a Anaheim, ahí en Santa Ana a dar la vuelta, a pasearnos por ahí. Cuando estaba yo ahí en Santa Ana, fue cuando peleó Becerra con Halimid(??) al box. Pero casi todos se fueron, nomás unos cuantos no fuimos esa vez.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted no fue esa vez?&#13;
&#13;
JZ:	No, no fui.&#13;
&#13;
VD:	¿No le gustaba el box?&#13;
&#13;
JZ:	Sí me gustaba, pero no, pos no fui. No fui a Los Ángeles, porque eso era ahí. No estaba muy lejos.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se iban de ahí los braceros para Los Ángeles?&#13;
&#13;
JZ:	En autobús, en bus, porque allá se le nombra el bus.&#13;
&#13;
VD:	¿Esa vez usted no se animó?&#13;
&#13;
JZ:	Esa vez no me animé. “No”, dije, “no voy”.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le tocó alguna vez ver, por ejemplo, algún artista de los que luego iban para California, de los mexicanos que a veces iban?&#13;
&#13;
JZ:	Luis Pérez Meza con la banda El Recodo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ahí sí fue?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ahí sí, ahí sí fui. Porque en otra parte se estaban presentando las hermanitas Huerta, pero nosotros fuimos ahí con ellos.&#13;
&#13;
VD:	Así que sí había varios eventos que los braceros podían ir.&#13;
&#13;
JZ:	¡Oh!, sí, ¡cómo no! Sí, todo eso yo iba mucho al cine, a todo eso.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué veía en el cine, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Películas bonitas, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Mexicanas?&#13;
&#13;
JZ:	Mexicanas.&#13;
&#13;
VD:	Y el radio, ¿podían oír radio en español?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, también.&#13;
&#13;
VD:	¿Usted se compró alguna vez su radio por allá o no?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ahí en Santa Ana, sí compré un radio. Porque iban árabes a vender cosas, radios, ropa.&#13;
&#13;
VD:	¿Iban al campo?&#13;
&#13;
JZ:	Al campo, en sus camionetas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en qué llegaban, en un coche?&#13;
&#13;
JZ:	Sus carros, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿hablaban español los árabes?&#13;
&#13;
JZ:	Sí. Hablaban español.&#13;
&#13;
VD:	Así que sí se entendían con ustedes cuando iban a vender.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, muy bien.&#13;
&#13;
VD:	Y sus contratos, ¿como de qué tiempo eran más o menos los de allá de California?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, los de California de cuarenta y cinco días, pero seguías renovando contratos. Cuando estuve en Santa Ana, que estuve trabajando en la fresa, fue de cuarenta y cinco días. No recuerdo si fueron dos, pero de allí ya nos contrataron al elote y de agradecimiento, que fuimos buenos trabajadores. Y allá en el elote, ganamos más dinero todavía. Era contrato entre dieciséis trabajadores, ocho cortadores en el field, ¿verdad?, y los otros ocho empacando y a mí siempre me tocó de empacador.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se le hacía más fácil de empacador, el trabajo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, más fácil. Y lo hacía el trabajo más rápido, porque me gustaba trabajar rápido, y era más mejor.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ganaba más si sacaba más cajas?&#13;
&#13;
JZ:	Más dinero, sí. Asábanos elotes.&#13;
&#13;
VD:	¿De ahí mismo del que sacaban?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, de ahí mismo del que iba saliendo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda si alguna vez usted vio a los cónsules mexicanos o a los inspectores del trabajo por allá, don Jesús, que fueran a visitar a los braceros en el campo?&#13;
&#13;
JZ:	No, no me acuerdo yo de eso.&#13;
&#13;
VD:	¿Ni alguna vez, por ejemplo, que los braceros quisieran poner una queja o quisieran acudir con alguien?&#13;
&#13;
JZ:	Con alguien, no, no, tampoco.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿alguna vez le tocó el 16 de Septiembre por allá?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, el 16 de Septiembre.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda cómo celebraban, qué fiestas hacían?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, no, gritaban todos: “Y, ¡viva México!”. Sí, fue en Salinas, California. Porque yo estuve en Soledad, Salinas, Santa Ana, Corona y la capital de…&#13;
&#13;
VD:	¿Sacramento?&#13;
&#13;
JZ:	Sacramento, de California.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿les daban el día libre, el día del 16 de Septiembre o tenían que trabajar también?&#13;
&#13;
JZ:	Teníamos que trabajar. Sí, nomás que en la tarde que ya salíanos de ahí…&#13;
&#13;
VD:	¿Había festejo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y luego, después de venirse de bracero, ¿cuándo fue su último año que vino de bracero?&#13;
&#13;
JZ:	Fui en el [19]66.&#13;
&#13;
VD:	¿En el [19]66?&#13;
&#13;
JZ:	Pero ya fueron muy poquitos braceros, porque ya no, el [19]64 fue la última, el [19]64. Pero en el [19]66 hubo pocos, pero ahí me tocó a mí, en esos pocos. Serían algunos cien de San Luis, pero muy pocos, pocos de a tiro.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿a dónde se lo llevaron esa vez, señor Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Al Empalme, Sonora.&#13;
&#13;
VD:	¿Por ahí pasó también?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, también.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿en dónde le tocó acá?&#13;
&#13;
JZ:	Acá me tocó en, oh, miento, estuve en la Empalme, Sonora, pero nos pasaron por un paso chico, Nogales, parece que fue Nogales. Ya no pasamos por Mexicali, por Nogales.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le tocó el trabajo en Arizona o en California?&#13;
&#13;
JZ:	En California, en Sacramento. Que íbanos a trabajar cerca del puente de San Francisco al tomate.&#13;
&#13;
VD:	¿Le tocó piscar tomate ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Tomate. Y allí, la caja que, nos iban pagando por cajas. Y yo bueno, estaba joven, sí le daba recio al trabajo. Nos pagaban a $0.30 centavos la caja. Entonces me hacía casi las doscientas cajas.&#13;
&#13;
VD:	¿Al día?&#13;
&#13;
JZ:	Al día, de las seis de la mañana a las once del día, nada más trabajábanos un rato, pero quién sabe por qué sería. Pero yo me dejaba caer a todo lo que daba y pos casi, $50 dólares muy seguros. En aquel tiempo era muy buen dinero.&#13;
&#13;
VD:	Y cuando se regresaba a México, por ejemplo así que hacía, que lograba juntar su dinero, ¿se compraba cosas para llevar para allá?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, para llevar, les llevaba, compraba un veliz y les llevaba cosas para allá, radio y sí, cosas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda cómo era para pasar allá, era difícil por la Aduana mexicana?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, sí era, era un poco difícil pero no mucho.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que pasaba y ya?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, pasaba las cosas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cómo se regresaba para San Luis, en camión o en el tren?&#13;
&#13;
JZ:	En camión, en autobús, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿se acuerda usted cómo lo recibían en su casa, qué le decían?&#13;
&#13;
JZ:	¡Oh, sí!, pues muy bien, muy bien. Sí, todo el tiempo me recibían muy bien.&#13;
&#13;
VD:	Y sus amigos que no habían ido, ¿qué le preguntaban?&#13;
&#13;
JZ:	Me preguntaban que cómo estaba para allá, que, pos cosas de por acá. Y ya les platicaba yo.&#13;
&#13;
VD:	Y el [19]66 entonces fue su último año de bracero, y después de eso, ¿en qué trabajó cuando regresó para allá para México cuando ya no hubo contratación?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, estuve un tiempo allá en México y luego ya me vine para acá para Estados Unidos, para Chicago.&#13;
&#13;
VD:	¿Tenía usted familia en Chicago?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, tenía familiares por acá.&#13;
&#13;
VD:	¿En qué año fue eso, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	El [19]68.&#13;
&#13;
VD:	Así que y, ¿ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Se vino solo o con toda su familia?&#13;
&#13;
JZ:	Solo. Sí, solo.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿qué le decía su esposa cuando se vino para acá?&#13;
&#13;
JZ:	No, pues es que, pos lo mismo, es que, ¿cómo le diré? Teníanos todos los niños chicos en la escuela así es de que yo tenía que venirme para acá para salir adelante, si no, allá pos no íbanos a salir. Y a mí me tocó suerte de encontrar buen trabajo allá en Chicago. Trabajaba en una máquina de punch press, hacer tapaderas de aluminio. Y luego pos los patrones ahí pos sí me querían bien y ya hasta me dieron un permiso para ir para México. Ya cuando tenía tiempo yo de estar allá, me dieron un permiso de cinco meses para estar allá con mi familia y ya regresé otra vez al trabajo y otra vez me dieron.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿era difícil pasarse en ese entonces, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	No, pos no era muy difícil.&#13;
&#13;
VD:	Así que podía usted regresar fácil, y se regresaba.&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Cómo consiguió ese trabajo en Chicago?&#13;
&#13;
JZ:	Es que anduve buscando por un lado y por otro y por otro, y hasta que lo encontré ése y muy cerquita de la casa donde vivía.&#13;
&#13;
VD:	¿Con sus parientes vivía o con amigos?&#13;
&#13;
JZ:	Vivía con un pariente, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y de ahí, ¿cuánto tiempo se estuvo en Chicago?&#13;
&#13;
JZ:	Me estuve más de un año la primer vez. Bueno, la primer vez me agarró La Migración como a los once meses de estar allá.&#13;
&#13;
VD:	¿Lo regresaron para México?&#13;
&#13;
JZ:	Para México sí. Y luego ya me vine otra vez y ya otra vez al mismo trabajo, trabajar ahí.&#13;
&#13;
VD:	¿Ahí mismo sus patrones lo recibieron?&#13;
&#13;
JZ:	Ahí mismo, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿De dónde eran sus patrones?&#13;
&#13;
JZ:	Uno era de Israel y el otro italiano. Eran patrones y eran los dueños.&#13;
&#13;
VD:	De ahí mismo.&#13;
&#13;
JZ:	Digo, eran los mayordomos y dueños. Pero era chiquito ahí el lugar.&#13;
&#13;
VD:	Y luego, ¿cuánto tiempo estuvo por allá después de que lo regresaron esas dos veces?, ¿se quedó un tiempo largo?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, otra vez me quedé más de un año, otra vez. Y luego ya regresé otra vez para México y estuve otro tiempo en México. Y otra vez, y otra vez me dieron el trabajo.&#13;
&#13;
VD:	¿Como cuántos años estuvo así en ir y venir un tiempo?&#13;
&#13;
JZ:	No recuerdo, más o menos, pero unos seis, siete, yo creo por ahí, más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Así que se pasaba como unos cinco meses con su familia y luego regresaba para acá.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, y en otras veces duré hasta dos años allá con la familia, sí.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿cuándo fue que se decidió ya a venirse para acá?, o, ¿desde cuándo fue que se quedó ya de este lado?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, en el 1980 iba yo otra vez para Chicago. Pero aquí me consiguieron aplicaciones para ir a buscar trabajo a las fábricas y ahí me quedé en la misma que trabajo ahorita. Ahí es todo el tiempo, ahí me quedé.&#13;
&#13;
VD:	¿De qué es la fábrica?&#13;
&#13;
JZ:	Cabrillas de, para hacer casas.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿desde el [19]80 ha estado trabajando ahí?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, en el [19]86 cerraron la fábrica porque se acabó el trabajo en todo Austin, no había trabajo, nada, y ahí cerraron. Y en el, y como hasta el [19]89 abrieron otra vez, pero unos contratistas y muy poca gente. Pero sí entré yo a trabajar otra vez.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que desde entonces se quedó aquí en Austin, desde esa vez?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ya.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿le gustaba más aquí que en Chicago o prefería por allá?&#13;
&#13;
JZ:	Pos no, sí me gustó más aquí. Sí, ya me gustó más aquí que en Chicago.&#13;
&#13;
VD:	¿Qué le gustaba más de por acá?&#13;
&#13;
JZ:	Bueno, es que, ¿cómo le diré?, Chicago no me gustó muy bien, no, no. Pero aquí sí me gustó más.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿de esa fábrica fue de la que se jubiló?&#13;
&#13;
JZ:	De…&#13;
&#13;
VD:	¿Se jubiló de esta fábrica donde empezó a trabajar desde el [19]80?&#13;
&#13;
JZ:	¡Oh no, no, no! Yo me jubilé por el seguro, sí, ya por la edad.&#13;
&#13;
VD:	¿Pero ahí fue donde estuvo trabajando siempre?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, pero ahí tengo nomás unos, como ahorita unos diez, doce años trabajando.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿su familia desde cuándo es que está acá, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Como unos, mi esposa, ¿verdad?, unos tres años, dos años, tres años, por ahí más o menos.&#13;
&#13;
VD:	Ah, tiene muy poquito.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, tiene poco que le arreglé.&#13;
&#13;
VD:	¿Así que hasta hace poco iba y venía?&#13;
&#13;
JZ:	Sí. Bueno, todavía voy para allá pero ya no tan seguido como antes. Antes iba más seguido.&#13;
&#13;
VD:	¿Tiene todavía una casita por allá en San Luis o ya no?&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Sí tiene?&#13;
&#13;
JZ:	Sí, allá está la casa en San Luis, otra en el rancho también.&#13;
&#13;
VD:	Y, ¿ya las renta o su familia ahí vive?&#13;
&#13;
JZ:	No, la familia.&#13;
&#13;
VD:	Así que por ejemplo ya, ahora cuando usted se acuerda de sus años de bracero, don Jesús, ¿qué recuerdos le quedan, cómo se siente cuando se acuerda de esos años que se venía con contrato?&#13;
&#13;
JZ:	Me da gusto, me siento bien que queda recuerdo de tantas cosas.&#13;
&#13;
VD:	Y usted que tuvo la oportunidad de venir, primero contratado y luego ya sin contrato, ¿cómo le parecía que era mejor, cómo se sentía usted mejor o cuál le convenía más?&#13;
&#13;
JZ:	Contrato, cuando andaba contratado, sí.&#13;
&#13;
VD:	¿Porqué, don Jesús?&#13;
&#13;
JZ:	Porque para mí era como, ¿cómo le digo? Pos que andaba muy legalmente entré y así ya sin papeles pos ya era muy diferente, sí.&#13;
&#13;
VD:	Así que se acuerda entonces con gusto de sus años de bracero.&#13;
&#13;
JZ:	Sí.&#13;
&#13;
VD:	Y muchas veces que vino.&#13;
&#13;
JZ:	Y yo platico mucho y me platican por ahí algo otras personas de cuando estuvimos por allá y todo, no, sí.&#13;
&#13;
VD:	Pues estuvo muchos años además, tiene mucho que contar, muchas experiencias. &#13;
&#13;
JZ:	Sí, mucho, mucho.&#13;
&#13;
VD:	Fue usted de los últimos también, porque en el [19]66 que dice que ya poquitos salían, ya casi nada.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, ya casi, no, pos ya casi, muy pocos empezaron a salir.&#13;
&#13;
VD:	De los últimos.&#13;
&#13;
JZ:	De los últimos, sí.&#13;
&#13;
VD:	Pues muchas gracias por compartirnos sus recuerdos.&#13;
&#13;
JZ:	Ándale pues.&#13;
&#13;
VD: 	Sus memorias.&#13;
&#13;
JZ:	¿Verdad?&#13;
&#13;
VD:	De tantos años.&#13;
&#13;
JZ:	Sí, no, pos de lo poquito que me acuerdo, nada más.&#13;
&#13;
VD:	No, pos se acuerda de mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53076">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53077">
              <text>41:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53078">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="53079">
              <text>Zamarron_MOR009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53060">
                <text>Jesús Zamarrón Rocha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53061">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53062">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jesús Samarrón was born on October 23, 1936, in San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; he had one year of formal education; at an early age, he began working in the fields with his father; at age eighteen, he labored in construction cutting stone; he joined the bracero program in 1957, and worked in Arizona, California, Colorado, Michigan, and Texas; there, he picked corn, cotton, lettuce and strawberries; he did these activities until 1966.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Samarrón recalls his childhood in San Luis Potosí, San Luis Potosí, México, and his field work with his father at an early age; he recalls that he received one year of formal education; at age eighteen, he worked in construction, and he remembers how he had to cut stones; he relates how he was hired as a bracero, and his trip to the United States; in the bracero program from 1957 to 1966, he recounts what his daily life was like, and how the work was carried out; he also discusses how the braceros got along with each other, and how they celebrated Mexican holidays in the U.S.; furthermore, he expresses that he worked in Arizona, California, Colorado, Michigan, and Texas picking corn, cotton, lettuce and strawberries; in 1968, he returned to the U.S. to labor as an undocumented worker; he continued this work until the 1990s, and traveled back to México periodically to visit his family; in the 1990s, he states that he retired in Austin, and, in 2000, he was able to bring his wife to the U.S. to live with him.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53063">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="53064">
                <text>Zamarrón Rocha, Jesús</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53065">
                <text>2003-11-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53066">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53067">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53068">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53069">
                <text>Jesús Zamarrón Rocha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53070">
                <text>Domínguez, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="53071">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
