<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/es/items?output=omeka-xml&amp;page=127" accessDate="2026-04-03T17:57:32-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>127</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="61" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="483">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/augustine_elp002_b915070194.mp3</src>
        <authentication>1d877022a6945fc7c277479543a9cef1</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="773">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: John L. Agustine nació en El Paso, Texas el 29 de agosto de 1914; su padre trabajaba en las minas de Lordsburg, Nuevo México. Él realizó estudios de agricultura en la Universidad del Estado de Nuevo México y enseñó por un breve periodo; luego se convirtió en agente auxiliar del Condado de Doña Ana, donde prestó servicios como coordinador para el Programa Bracero. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  La primera experiencia laboral del Sr. Augustine fue la enseñanza de agricultura vocacional en el sistema de Escuelas Públicas de Farmington, luego se convirtió en agente asistente del Condado de Doña Ana bajo la dirección del Sr. Lee Gould; luego de que se jubiló el Sr. Gould, el Sr. Augustine prestó servicios como agente del condado; como agente en funciones del Programa Bracero su trabajo era asegurarse de que todo funcionara como debía, informaba a la agencia contratista la cantidad de trabajadores que necesitaban los agricultores. Además, mediaba en las disputas y las resolvía, entre agricultores y braceros, exigiéndoles a los agricultores que proporcionaran las condiciones de vivienda adecuadas conforme a los estándares del programa; hace un recuento asimismo de las temporadas de cosecha específicas para las que se contrataban braceros y las tareas que éstos realizaban; según él lo recuerda, nunca se presentó ningún problema serio con este programa. El uso de los braceros brindaba una relación simbiótica mediante la cual las necesidades tanto de braceros como de agricultores podían ser satisfechas. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59738">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59739">
              <text>Augustine, John L.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59740">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59741">
              <text>Name of Interviewee:			John L. Augustine&#13;
Date of Interview:  			April 28, 2003&#13;
Name of Interviewer:  		Beth Morgan&#13;
&#13;
&#13;
This is Beth Morgan and it is April 28, 2003 and I visiting with Mr. John L. Augustine at home in Las Cruces, New Mexico. He is a former Dona Ana county agent for the Cooperative Extension Service. This interview is for the Bracero Oral History Project.&#13;
&#13;
&#13;
BM:	May I ask, when and where you were born, Mr. Augustine?&#13;
&#13;
JA:	Where was I born?&#13;
&#13;
BM:	Um-hm.&#13;
&#13;
JA:	In El Paso, Texas.&#13;
&#13;
BM:	When was that?&#13;
&#13;
JA:	In El Paso, Texas, in 1914.&#13;
&#13;
BM:	When is your birthday?&#13;
&#13;
JA:	August 29, 1914.&#13;
&#13;
BM:	Did you grow up in El Paso?&#13;
&#13;
JA:	No.  My mother and father lived in Lordsburg, New Mexico.  He was a mining engineer there, and he had a little mine out, close to the 85 mine.  My mother went to El Paso to have me, because there were no facilities in Lordsburg at that time.&#13;
&#13;
BM:	You grew up in Lordsburg?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM: 	Is that where you graduated from high school?&#13;
&#13;
JA:	No.  I went to high school two years in Lordsburg and then attended the New Mexico Military Institute for four years.  Two years of high school and two years of junior college.  In 1935, I came down to New Mexico State University.  I took agriculture and attended the university here until I graduated.&#13;
&#13;
BM:	You got a bachelor’s degree—&#13;
&#13;
JA:	In agriculture.&#13;
&#13;
BM:	I believe you said your first position was with the Cooperative Extension Services.&#13;
&#13;
JA:	My first position was teaching vocational agriculture in Farmington, New Mexico, for a year.&#13;
&#13;
BM:	Was that with a public school then?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  Then I came from there, got employed by the New Mexico [Cooperative] Extension Service, and became assistant county agent here in Las Cruces, under County Agent Lee Gould.  When he retired, I became county agent.&#13;
&#13;
BM:	What year was that?&#13;
&#13;
JA:	I’ve been trying to think, but I think it was sometime in the early forties. &#13;
&#13;
BM:	That would have been during the time that the Bracero Project was in effect?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.&#13;
&#13;
BM:	Can you tell me a little about your training for the position of county agent?&#13;
&#13;
JA:	You just needed a degree in agriculture, and that is what started you out.  The purpose of the [Cooperative] Extension Service is to bring information on what is going on at the university in the Agriculture Department out to the farmers and ranchers…experiment work, mostly. &#13;
&#13;
BM:	How many years did you work for the [Cooperative] Extension Service?&#13;
&#13;
JA:	I think it was about ten years.&#13;
&#13;
BM:	Then you went on to something else?&#13;
&#13;
JA:	I became the director of the New Mexico Farm and Livestock Bureau, Executive Vice President of the New Mexico Farm and Livestock Bureau.&#13;
&#13;
BM:	Do you speak Spanish?&#13;
&#13;
JA:	Just pick-up terms.  I took Spanish in high school and then in college.  I know the basics of it, but I can’t speak it.&#13;
&#13;
BM:	Can you describe for me what your role was in the Bracero Program as a county agent?&#13;
&#13;
JA:	Mostly, I would take orders from the farmers for the numbers of people that they needed to help them do farm work.  By and large, as I remember this, it was mostly to pick cotton that the Bracero Program was in effect in Doña Ana County. &#13;
&#13;
BM:	Then what did you do with those orders?&#13;
&#13;
JA:	There was another organization that handled the braceros.  [The organization] went down, recruited them, brought them into the country from Mexico, and made them available to go on the farms.&#13;
&#13;
BM:	Would that have been the Doña Ana County Farm and Livestock Bureau? &#13;
&#13;
JA:	I don’t remember.  I don’t think it was the farm bureau, but it could have been.&#13;
&#13;
BM:	I think it was at some time.  It may not always have been.  You took orders for how many workers the farmers needed?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  If a certain farmer needed fifteen or twenty or whatever number, why then we would get them.  [We would] go to the organization that had brought them in and made them available and get them to take them to the farm.&#13;
&#13;
BM:	Were there any other responsibilities that you had that related to the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	Only to try to make it as available and work as good as possible.  The men had to be available to bring them over here and make them available to go to the farm.&#13;
&#13;
BM:	What years did you work with the braceros or with that program?&#13;
&#13;
JA:	I can’t give you the exact years.  (laughs) Like I said, I’m getting pretty old, and I can’t remember exact dates anymore, during the time that I was county agent.&#13;
&#13;
BM:	Maybe 1942 to 1952, something like that?&#13;
&#13;
JA:	Yeah, something like that.&#13;
&#13;
BM:	Your job assignment then was here in Doña Ana County?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to go out to the farms as a result of your—&#13;
&#13;
JA:	If there became disagreements or some farmer was accused of not doing the right thing with the men, why, I would try to settle that and be sure that those things didn’t happen. &#13;
&#13;
BM:	You would kind of work with the farmers and the braceros?&#13;
&#13;
JA:	That’s right, to see that they were treated properly, paid, and that they did their job.  Between an employer and workers, there sometimes develops disagreements and things like that.  I would try to help straighten those things out.&#13;
&#13;
BM:	Do you remember any of those in particular?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, I don’t.  They happened as they would happen in any program.  My job was to try to make this program successful and to work to get our agriculture products picked, like the cotton picked and out of the farm. &#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any reason to travel down to the recruiting station?  I think it was in Eagle Pass, Texas.&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, I never did.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to go anywhere else to do your job as administrator of that program?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  Mostly, I was right here in the county working to try to get the braceros to the farmers and to see that they did their job of doing the agriculture work.&#13;
BM:	Did you have any responsibilities for checking the qualifications of the braceros or anything like that?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  That was the people that brought them in.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any interaction with the Mexican government as a result of your position?&#13;
&#13;
JA:	No.  All I can say is that these braceros, most of them, were tremendous workers and real good people.  They didn’t cause any trouble.  [They] wanted to do the job and make the money that came with the job.  Because it was good pay for them to come over here and get paid.&#13;
&#13;
BM:	Maybe you could talk a little bit about why it was necessary to bring people in from Mexico to do that work.&#13;
&#13;
JA:	In this country that was the time of labor shortages.  I think the war brought it on.  There had to be some agriculture work done, and there just weren’t any local people available.&#13;
&#13;
BM:	Were there any farmers that stood out in terms of the number of braceros that they used or their treatment, whether good or bad, of their laborers?&#13;
&#13;
JA:	As [with] any program, there were farmers who didn’t do exactly the right thing with these men.  We would try to straighten that out and bring about a proper treatment of our braceros.  There weren’t many cases of that, but there’s always something, somebody, that does something that isn’t just right.  We had some braceros that were not good workers, and we had to straighten that out and send them back or get them to go to work. &#13;
&#13;
BM:	On a day-to-day basis, what exactly were your responsibilities within the program?  What would you do that had to do with that program?&#13;
&#13;
JA:	Just take orders from farmers, get them to the people that had the braceros, and then help to get them out on the farm.  That was about it.&#13;
&#13;
BM:	Would that be kind of a seasonal thing?&#13;
&#13;
JA:	A what?&#13;
&#13;
BM:	Seasonal—&#13;
&#13;
JA:	Yeah.  It was in the cotton-picking season when we needed them the worst.&#13;
&#13;
BM:	Toward the end of the summer, early fall, would you have a lot of orders?&#13;
&#13;
JA:	Early fall, yeah.&#13;
&#13;
BM:	During the wintertime, did you have any orders for braceros?&#13;
&#13;
JA:	This picking season went on until finally all the cotton was picked.&#13;
&#13;
BM:	When was that usually?  When did that stop?&#13;
&#13;
JA:	Usually around the first of the year.&#13;
&#13;
BM:	During the springtime, was there any demand for braceros?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  Preparing the land or the crops needed some handwork or human work, to get things prepared.&#13;
&#13;
BM:	Like weeding or something like that?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	Was it nearly always hand labor that they were hired for?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	Did any of them, to your knowledge, drive tractors and heavy equipment like that?&#13;
&#13;
JA:	If the farmer needed somebody to, and they were available, they could do it.&#13;
&#13;
BM:	I see.  (clock chiming) Would you happen to remember how many braceros might be hired by farmers in the county over the course of the year?&#13;
&#13;
JA:	You mean the total number or for each farm?&#13;
&#13;
BM:	Either one or both.&#13;
&#13;
JA:	I don’t remember, but there were several thousand braceros in [the county] at one time. &#13;
&#13;
BM:	Would you say that would be at the peak of cotton harvest?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.  There was other growing of vegetables that required a lot of hand labor, just harvesting it, keeping the land clean, getting the vegetables grown, and then harvested.&#13;
&#13;
BM:	That was things like onions?&#13;
&#13;
JA:	Onions, well, onions were our main crop here all right.&#13;
&#13;
BM:	At that time for vegetables?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	What about chile?&#13;
&#13;
JA:	Chile?  That required picking, like cotton, and it required a lot of hand labor.  Chile and cotton were the big picking crops.&#13;
&#13;
BM:	How about lettuce?&#13;
&#13;
JA:	Lettuce had to be harvested by hand, too.  So we had all of those things.&#13;
&#13;
BM:	What about alfalfa?  Did they have any—&#13;
&#13;
JA:	Well, the only thing you can load the hay onto a truck or something like that.  They could be used, but that didn’t require a great number. &#13;
&#13;
BM:	They may have been employed within the county year-round, but for different purposes?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, did the braceros that worked at one farm return to that same place the next year?&#13;
&#13;
JA:	If they were satisfied.  In most cases, the farmers and the braceros got along good.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any responsibility for setting that up?&#13;
&#13;
JA:	I would help them to get back to the same farm.  If the farmer wanted the same ones, I would help him to get them.&#13;
&#13;
BM:	How did you manage that?  I mean did you have to correspond with them in Mexico or what?&#13;
&#13;
JA:	No.  They had the people that had—we had contact together.&#13;
&#13;
BM:	That would have been with the organization that actually—&#13;
&#13;
JA:	Yeah, that’s right.&#13;
&#13;
BM:	Let’s see here.  Did you require any proof of the bracero’s state of health?&#13;
&#13;
JA:	As a whole, their health was very good.  I mean they weren’t sickly or anything like that.  There were always a few that have something or some kind of disease or something.  As a whole, we didn’t have much of that.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any responsibility for assuring that they were fit to work or was that the other organization?&#13;
&#13;
JA:	That was the other organization.&#13;
&#13;
BM:	Did you have to keep track of what kind of housing the braceros were put in?&#13;
&#13;
JA:	No, but we all wanted them to have adequate, clean housing.  As a whole, that was developed over the time.  There wasn’t high-class housing, but it was adequate, clean places to live.&#13;
&#13;
BM:	By adequate, would that include running water and—&#13;
&#13;
JA:	Running water, something to cook with, that sort of thing, and a place to sleep.&#13;
&#13;
BM:	Did that necessarily include indoor toilets or not?&#13;
&#13;
JA:	In most cases, there were no indoor toilets.&#13;
&#13;
BM:	I see, okay.  What was the Cooperative Extension Service’s responsibility for ensuring that that housing was adequate?&#13;
&#13;
JA:	Well if it turned out not to be, we would work with the farmer to get him to fix it, to take care of the situation.&#13;
&#13;
BM:	That was mostly just a matter of persuading them to do it?&#13;
&#13;
JA:	That’s right, because in the final analysis, it could be brought out that they could lose these braceros if they didn’t do the right thing.&#13;
&#13;
BM:	Did they have to do that at their own expense?&#13;
&#13;
JA:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Did you handle any of the work contracts for the braceros?&#13;
&#13;
JA:	Only to furnish the forms and that sort of thing.&#13;
&#13;
BM:	Did you do most of your work on the phone or did you go to the farms to find out how many braceros people needed?&#13;
&#13;
JA:	Well, both ways.  They would come to me, the farmers would, and request that we get them so many or I was out in the farming community, too.&#13;
&#13;
BM:	Half of one and six dozen—&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	(laughs) I mean six of one and half a dozen of the other.  Did you have any oversight of the braceros at the time their contracts were over?&#13;
&#13;
JA: 	You mean what they would do then?&#13;
&#13;
BM:	Right.&#13;
&#13;
JA:	They were supposed to be taken back to Mexico.&#13;
&#13;
BM:	But that was by the other agency?&#13;
&#13;
JA:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	Did the Cooperative Extension Service have any requirements for closing out the books on a particular bracero or anything like that?&#13;
&#13;
JA:	No, we didn’t do much of that.&#13;
&#13;
BM:	You’re mostly kind of like a go-between?&#13;
&#13;
JA:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	In your opinion, what affect did the Bracero Program have on undocumented workers coming into the county?&#13;
&#13;
JA:	What do you mean by undocumented?  I thought they were undocumented.&#13;
&#13;
BM:	The braceros were people who were legally sanctioned by both the U.S. government and the Mexican government.  I’m talking about people—&#13;
&#13;
JA:	The ones who came across the border on their own?&#13;
&#13;
BM:	Right.&#13;
&#13;
JA:	Well probably they had some places they had been working and came back.  As a whole, I think the Bracero Program was what was relied on during that time. &#13;
&#13;
BM:	Do you think that the fact that the Bracero Program was in effect reduced the number of illegals crossing?&#13;
&#13;
JA:	Oh, yes.&#13;
&#13;
BM:	What about relations between Doña Ana County and the Mexican government?  Do you think that was pretty good during that time?&#13;
&#13;
JA:	We didn’t have any argument that I remember, because the braceros were needed, and the braceros needed the jobs .  Our job was to get them together and get them in here to work.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any complaints about discrimination against the braceros by any of the local farmers?&#13;
&#13;
JA:	It wasn’t anything big.&#13;
&#13;
BM:	If those kinds of complaints arose, then did you have some responsibility for working those out, too?&#13;
&#13;
JA:	We would try to get together and get 'em straightened out.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, did any of the braceros end up working with crews that included people who had crossed illegally?&#13;
&#13;
JA:	Oh, I don’t think we had a problem with that.&#13;
&#13;
BM:	That was not a problem?&#13;
&#13;
JA:	Unh-uh.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have to arbitrate if the farmers had problems with braceros who were say, having a little bit too much fun on Saturday nights?  (laughs)&#13;
JA:	Yeah.  Once again, I would get into those things if asked or if I saw that I needed to do it to straighten out something.  We did pretty good at it.  Nothing, fighting or anything like that, just a matter of trying to get people to do the right thing.  If the braceros wouldn’t do the right thing, they would have to go back.&#13;
&#13;
BM:	Do you remember any specific incidents?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am, but I know there were some.&#13;
&#13;
BM:	I understand that some of the farmers may have received workers who did cross illegally.  I wanted to know if there was any awareness, on your part, of such farmers, and if you had any responsibility for trying to make them legal by bringing them into the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  I didn’t get mixed up in it.&#13;
&#13;
BM:	To your knowledge, was there any labor unrest among the braceros in this county?&#13;
&#13;
JA:	Well, there are always dissatisfied workers that want more or do less, but it wasn’t a big problem.  We never had a big problem with that.&#13;
&#13;
BM:	How about criminal behavior?&#13;
&#13;
JA:	Well, once in a while, there were those, too.  The sheriff’s department took care of most of those.&#13;
&#13;
BM:	What affect did the Bracero Program have on the productivity of Doña Ana County farms?&#13;
&#13;
JA:	If we hadn’t had them, there would be a lot of farms that wouldn’t have been able to harvest their crops.  That would have been real bad financially for our farm people. &#13;
&#13;
BM:	What about the ranchers?  Were there any Doña Ana County ranchers that used braceros?&#13;
&#13;
JA:	That was not a problem with us that I remember.&#13;
&#13;
BM:	The ranchers were not requiring braceros?&#13;
&#13;
JA:	No.  The big requirement was with the cotton farmers and the vegetable farmers.&#13;
&#13;
BM:	Could you describe for me your personal opinion of the Bracero Program as a whole?&#13;
&#13;
JA:	I think it was a tremendous program at the time it was in effect.  [It was] something that we really needed in this county and in this area.  It did a great deal of good and kept many of our farmers in business by harvesting their crops.  By and large, the big majority of the braceros were good workers and good people.&#13;
BM:	What would you say were the advantages of the program?&#13;
&#13;
JA:	Well, they were here to work, to take care harvesting our crops, and the farmers needed them.  If they hadn’t had them, I don’t know what we would have done. &#13;
&#13;
BM:	What about disadvantages of the program?&#13;
&#13;
JA:	I can’t think of any.  It didn’t hurt anybody in this country or any of our workers that were here, the few that were here.  There were no disadvantages that I know of. &#13;
&#13;
BM:	Do you think it would be a good idea to revive the Bracero Program?&#13;
&#13;
JA:	Only if it didn’t displace American workers.&#13;
&#13;
BM:	It seems like there’s not a lot of Americans that want to do farm labor at this point in time anyway.&#13;
&#13;
JA:	No.  If it would help our farmers to carry on and feed the people in the United States, feed and clothe them, then it would be good to have bracero labor.&#13;
&#13;
BM:	Do you think that there could be any benefits to the farmers in terms of enabling them to stay in business?&#13;
&#13;
JA:	Well, you have to harvest these crops.  Today, we have many mechanical ways of harvesting, but we still need hand labor in many cases.  If there is a need, I think it would be a good thing to revive it in a way that wouldn’t hurt American workers. &#13;
&#13;
BM:	Is there anything that stands out in your mind about the time that you were working with the Bracero Program that you would like to talk about?&#13;
&#13;
JA:	No, ma’am.  Well, it was just something to do. It was a program that was needed and necessary, and we did it.  That was the thing that was done.&#13;
&#13;
BM:	As I said, this questionnaire, since it was not written specifically for county agents, I think I may have done about what I can do with it.&#13;
&#13;
JA:	Yeah.  I don’t know what else we can talk about.  I would still like to say that it was a good program, well carried out, and it was a real benefit to the farmers in this county.  It was a benefit to the braceros, because they were able to work, make money, and go back to Mexico and have the resources to buy and do their thing.  (clock chiming) &#13;
&#13;
BM:	Do you think it had an affect on immigration?&#13;
&#13;
JA:	It might have been some of them wanted to come over, but as a whole, they were Mexican citizens and were here to do a job.&#13;
&#13;
BM:	The majority of them went home?&#13;
&#13;
JA:	Yes, ma’am.&#13;
&#13;
BM:	Do you know of any personally who decided to stay?&#13;
&#13;
JA:	Uh-uh.&#13;
&#13;
BM:	I guess that is all the questions I have for you, sir. &#13;
&#13;
JA: 	Well, I think it was nice that you are doing this.  It was a good program and deserves to be part of the good things that happened in the past.&#13;
&#13;
BM:	Well, thank you so much.  I’m going to turn this off now. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59742">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59743">
              <text>28:14</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59744">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59745">
              <text>Augustine_ELP002</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59724">
                <text>John L. Augustine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59725">
                <text>Doña Ana County Farm Bureau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59726">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  John L. Agustine was born in El Paso, Texas, on August 29, 1914; his father worked in the mines of Lordsburg, New Mexico; he received a degree in agriculture from New Mexico State University and taught for a brief time; from there, he went on to become an assistant agent for Doña Ana County, where he served as a liaison for the bracero program.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Augustine’s first working experience was teaching vocational agriculture in the Farmington Public School System; from there, he went on to become an assistant agent for Doña Ana County under Mr. Lee Gould; upon Mr. Gould’s retirement, Mr. Augustine served as county agent for about ten years; these ten years roughly coincide with the first decade of the bracero program; as an acting liaison for the bracero program, it was his job to ensure that things ran smoothly; he would report the number of necessary workers the farmers needed to the contracting agency; in addition, he intervened and settled disputes between farmers and braceros, and he also required farmers to provide adequate housing according to the program standards; he also recalls the specific harvest seasons braceros were hired and their corresponding duties; to the best of his recollection, there were never any major problems with the program; the use of the braceros provided a symbiotic relationship in which the needs of both the braceros and the farmers were met.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59727">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59728">
                <text>Augustine, John L.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59729">
                <text>2003-04-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59730">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59731">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59732">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59733">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59734">
                <text>John L. Augustine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59735">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59736">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59737">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="60" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="594">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/diaz_de_leon_elp015_fad40a3bcd.mp3</src>
        <authentication>8c58fea93006b41811d046e3fd5232bb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="760">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ismael Díaz de León nació el 17 de junio de 1926 en El Paso, Texas; cuando tenía dos años se mudó con su familia a Aguascalientes, México. En 1943 se convirtió en bracero y trabajó principalmente en los maizales y en la recolección de manzanas en  Washington, continuó trabajando como bracero durante los siguientes quince años. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Díaz recuerda brevemente su niñez; su padre trabajaba en los ferrocarriles de El Paso, Texas; cuando aún era joven, el padre se enfermó gravemente y la familia se trasladó a Aguascalientes, México; el abuelo abrió un negocio para su padre y la familia decidió quedarse allí. En 1943 comenzó el proceso de tramitación para el Programa Bracero, en ese momento el centro de recepción para los aspirantes a braceros estaba en el Coliseo del Condado de El Paso; el peor trabajo que realizó fue la cosecha de algodón en campos de Texas. Mientras trabajaban en la cosecha, se acuerda de que los trabajadores a menudo cantaban para ayudarse a pasar el tiempo. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9294">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60063">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60064">
              <text>Díaz de León, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60065">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60066">
              <text>Nombre del entrevistado:	Ismael Díaz de León&#13;
Fecha de la entrevista:		4 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 4 de febrero de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Ismael Díaz de León, entrevistando para la Universidad de Texas en El Paso, para el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes don Ismael.&#13;
&#13;
ID:	Buenas tardes señorita Parra.&#13;
&#13;
MP:	Primero que nada, le agradezco por haber aceptado esta entrevista y por permitirnos venir a su casa y compartir con nosotros sus experiencias que vivió como bracero. Lo primero que me gustaría saber es, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
ID:	Nací el 17 de junio de 1926, en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos? Acerca de su familia, ¿cuántos hermanos tuvo?, ¿sus papás a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
ID:	Mi familia, pos de cinco hermanos, mi papá trabajaba aquí en el ferrocarril y se puso muy enfermo y a la edad yo de dos años, nos llevaba a Aguascalientes porque presentía que se iba a morir y en realidad pasó eso. A la edad de dos años ya nos quedamos a vivir allá porque el abuelito, o sea el papá de mi mamá, le puso un negocio para que no nos regresáramos. Y pasó el tiempo y hasta esta fecha después, vine arreglando la ciudadanía.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿ustedes se fueron a Aguascalientes a vivir?&#13;
&#13;
ID:	A Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí estuvieron viviendo con su familia?&#13;
ID:	Sí como, pos hasta que me regresé para acá a Ciudad Juárez ya fue cuando me arreglé en el consulado mi ciudadanía. Ya después, antes de ese tiempo, estuve entrando de bracero como quince veces, antes de venirme para acá para arreglar la ciudadanía.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué edad tenía esa vez que arregló usted la ciudadanía?&#13;
&#13;
ID:	Tenía como treinta y ocho años, más o menos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tuvo algunos estudios allá en Aguascalientes?&#13;
&#13;
ID:	Muy poca escuela pero porque trabajaba desde muy chico para ayudar a mis hermanos y a mi mamá. Porque después de haberle puesto ese negocio, la verdad es que fiaba tanto, perdió todo y tuve yo que desde muy chico trabajar. Trabajé en una peluquería y luego fui peluquero y todo fue puro trabajar, nomás tuve cuatro años de escuela en México.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya cuando ustedes se vinieron acá a Juárez, ¿vino solo usted o se vino también su familia?&#13;
&#13;
ID:	No, con la familia me vine. Dejé el ferrocarril donde trabajaba yo y aquí trabajé en Juárez como dos años en una dependencia de Gobierno, Obras Públicas. Y ya después de eso, ellos mismos me dieron cuando ya arreglé la, me dieron cartas para trabajar acá en Estados Unidos, recomendaciones. Y trabajé, todo se me facilitó muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y cuándo usted se vino, ¿ya estaba casado?&#13;
&#13;
ID:	Sí, sí yo me casé en el [19]48.&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces en la peluquería fue el primer trabajo como quien dice que tuvo, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Sí, desde chico, de la edad ya desde de trece años ya era peluquero yo. Es que de todo le hacía ahí en el Hotel Francia que trabajé en Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Bueno y entonces ya un poco más adentrándonos al tema de los braceros, ¿cómo se dio cuenta de que existía este programa de braceros?&#13;
&#13;
ID:	Pos ahí mismo estando yo en, llegaban los contratistas a Aguascalientes y en el Hotel Francia llegaban los contratistas y me di cuenta de eso y ellos a mí y a amigos míos ahí de conocidos, nos daban oportunidad de venirnos a trabajar para acá a Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué requisitos o qué documentos les pedían para venirse como braceros?&#13;
&#13;
ID:	No nada, ningún, ningún requisito mas que nomás que si sabía trabajar uno en el campo, ciertas preguntas en un principio. En el [19]43, eran, [19]42, [19]43, [19]44. Era no fácil, sino querían verlo que tenía uno voluntad de trabajar, eso era todo el requisito. Unas preguntas, pero nada de requisitos para, de papeles nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces ahí en Aguascalientes estaba un centro de reclutamiento de braceros?, o, ¿a dónde los tenían qué mandar?&#13;
&#13;
ID:	En Irapuato y luego después fue a México y luego, y luego aquí a Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces la primer vez que usted vino como bracero, ¿lo reclutaron ahí en Irapuato?&#13;
&#13;
ID:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para irse de Aguascalientes hasta Irapuato?&#13;
&#13;
ID:	No, pos yo tenía pase en el ferrocarril. Ellos mismos nos decían a qué horas tenía uno que estar y ya lo contrataban a uno. Las primeras veces fue al estado de Washington State, Yakima, Washington. Dos años trabajé allá y regresé, volví a regresar ahí a Yakima, Washington, a Walla Walla, Toppenish, en varios lugares. Allá me fue muy bien, mucha manzana, mucho trabajo, no batallaba uno. El que no quisiera no ganaba dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme un poco acerca de este centro de reclutamiento. ¿Cómo era, eran instalaciones así como oficinas?, o, ¿era así como una bodega, o estaban a la intemperie?&#13;
&#13;
ID:	No, eran dependencias de Chihuahua, eran de los edificios de los parques de, que tenían ahí para recreación, ¿verdad? Centros del mismo Gobierno que tenían ahí, les permitían hacer las contrataciones en Chihuahua, en Irapuato. Y aquí en Chihuahua pos era también aquí, ahí en la Alameda hay un parque muy grande y ahí había muchos edificios que podían contratar a la gente, pos eran muchos miles.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Irapuato iba mucha gente?&#13;
&#13;
ID:	Sí, yo creo que se contrataban más de cien mil, más de cien mil.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿no les hacían exámenes médicos o exámenes, por ejemplo, de las manos o a ver si no eran gente viciosa o malvada o algo, que vinieran a dar problemas?&#13;
&#13;
ID:	No, no, si acaso este, nomás le veían que estuviera uno este, físicamente bien, las manos, los dedos, los pies y eso era. Pero no, no era un requisito muy grande de rayos X, ni nada de drogas, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Tenían doctores ahí que los examinaran?&#13;
&#13;
ID:	Sí, había todo eso, pero, pero…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había oficiales por ejemplo, de acá de El Paso, de INS [Immigration and Naturalization Service] o algo que estaban ahí?&#13;
&#13;
ID:	Sí, ya cuando lo contrataban ya eran oficiales de La Migración, de servicio de Migración. Ellos hacían, pos ya tenían todos sus papeles que entraba uno correctamente acá, con todas las cláusulas, los beneficios lo que… Si uno ni leer, tantos papeles que le dan a uno que ni leía todo eso, unas letras muy chiquitas pero todo muy bien, muy en orden.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ahí mismo firmaban el contrato?&#13;
&#13;
ID:	Sí, firmaban el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando los aceptaban allá, los mandaban acá a Estados Unidos, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Sí, aquí a El Paso llegaba uno y de aquí en Cielo Vista, Cielo Vista creo se llamaba ahí, el centro ese que está aquí.&#13;
&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
&#13;
ID:	Río Vista, sí. Y aquí lo tenían a uno y ya llegaban los rancheros o de parte de adentro de diferentes lugares y donde le convenía uno se contrataba.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes tenían la posibilidad de escoger con quién se iban o con quién…&#13;
ID:	Pos sí, muchas veces esperaba uno al ranchero que uno… Como yo aquí en Dell City ya tenía un patrón que me ayudaba siempre y lo esperaba que llegara un día, dos días, tres días a lo máximo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo eran los viajes esos desde el centro, sur de México?&#13;
&#13;
ID:	Pos unos, a un principio allá eran bien en avión, en tren, en camiones a veces. Hubo ocasiones que hasta en camiones de donde pasaban los animales, en unos nos ponían bancas cuando hubo mucha entrada aquí a Pecos a todos esos lugares. Ahí sí fue el único que era tanta la gente, que no se daban abasto de darle un servicio a uno especial. Pero pos uno con el deseo de venir a trabajar, ¿dónde iba uno a poner peros? Se salía uno, eso fue lo único que metían servicio de camiones de carga, de trailers grandes con bancas.&#13;
&#13;
MP:	¿Así los traían desde allá hasta acá?&#13;
&#13;
ID:	Pos de aquí, no. No, nos traían en tren.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ID:	En tren, pero ya aquí que lo mandaban a uno a trabajar en tráiler y otras veces, cuando en un principio no, de aquí de Laredo en avión hasta Walla Walla, hasta Yakima.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién pagaba todos esos viajes? Por ejemplo el avión.&#13;
&#13;
ID:	No, el Gobierno yo creo. O las compañías que tenían el contrato, pero para mí en esos tiempos, el Gobierno daba todas esas facilidades de pasaje. Más no sé quién pagaría, porque le cobraban por cada trabajador tanto dinero, no sé si sería ahí, pero el Gobierno ayudaba mucho para toda esa gente.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes no tenían que dar ni un cinco.&#13;
&#13;
ID:	No, no, ni de ida ni de venida. Ya cuando cumplía uno el contrato, lo pagaban a uno todo su regreso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces bueno, por lo que me cuenta usted le tocó ir a tres centros, ¿no? A Irapuato, a México y Chihuahua. Y, ¿en los tres era el mismo procedimiento?&#13;
	&#13;
ID:	Sí, el mismo procedimiento. Ya de ahí lo mandaban a uno para acá, o muchas veces salía uno, ya venía uno y de Laredo agarraba uno el avión hasta Yakima, o en camión de pasajeros lo mandaban a uno. Cuando fui hasta por allá en Michigan, en camiones de Greyhound y de pasajeros, buenos camiones.&#13;
&#13;
MP:	Y de los tres centros, ¿cuál era el más grande?, o, ¿cuál era el que tenía así más gente?&#13;
&#13;
ID:	No, pos éste de aquí, éste de aquí de El Paso, me parece que Río Vista o, ¿cómo?&#13;
&#13;
MP:	Río Vista.&#13;
&#13;
ID:	Ya hasta se me olvidó el nombre. Y otras veces aquí en el Coliseo de El Paso también hubo contrataciones. Fueron como dos, tres años aquí en el Coliseo.&#13;
&#13;
MP:	Yo me di cuenta de que también en aquí en Fort Bliss.&#13;
&#13;
ID:	También pero eso fue en un principio. Sí, cuando salimos que le digo yo que nos llevaban en avión, también eso fue en el [19]43, [19]44. Ahí nos tenían en las casas de campaña de lona y de ahí nos mandaban a ciertos lugares. Pero en ese tiempo sí había buenos, muy buenos contratos.&#13;
MP:	Y, ¿no tenían que esperar mucho tiempo, tanto en México o aquí en El Paso, para ser reclutados? De México para que los mandaran para acá y aquí para que los rancheros…&#13;
&#13;
ID:	No, era cuestión de dos, tres días o un día, dos días. Llegaba uno y lo contrataban a uno luego luego. También fui a otro centro allá en Laredo, de ahí nos pusieron en avión. Llegaba uno y ya estaban los aviones para llevarlo a uno a trabajar a diferentes lugares, en camión o en avión, según la distancia. Tres veces yo fui en avión hasta Walla Walla, Washington y Yakima dos veces en avión y en camión, hace uno tres días.&#13;
&#13;
MP:	¿Hasta allá?&#13;
&#13;
ID:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Sí, está retirado.&#13;
&#13;
ID:	Sí, está.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo les hacían mientras duraba el viaje?, por ejemplo, lonches, o, ¿qué les daban de comer?&#13;
&#13;
ID:	No, tenían bien organizado, tenían ciertos lugares donde ya tenían gente que tenía lonches preparados y refrescos o leche para seguir adelante. Nos daban bolsas de comida, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando ustedes se iban, ¿les permitían llevar algunas pertenencias? Por ejemplo, cambios de ropa, cobijas.&#13;
&#13;
ID:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O algo, ¿alguna herramienta para trabajar?&#13;
&#13;
ID:	No, herramienta no, nadie traíamos. Ropa sí, podíamos traer ropa regular hasta para salir. Nunca hubo problemas por lo de la ropa ni nada de eso, herramienta no, no pos, ¿para qué traía uno herramienta?, si acá podía, en caso de, acá podía uno comprar mejor para llevar. Y no sabía uno ni en qué iba a trabajar uno, ¿qué herramienta podía uno traer?&#13;
&#13;
MP:	Okay. Y su primera vez que estuvo aquí que dice que cuando fue a Washington, a lo de las manzanas, cuando usted llegó allá, ¿era como usted se imaginaba que iba a ser?, o, ¿no tenía ni idea cómo era?&#13;
&#13;
ID:	No, pos no sabía uno precisamente, más o menos en qué iba uno a trabajar porque no nomás era la manzana, porque también fue el espárrago, aquí en California era el pepino, la lechuga, eran diferentes trabajos, diferentes, así es que no sabía usted. Depende del, lo que pasaba un mes o dos meses y luego lo cambiaban a uno a otro campo. Pero en Washington no, allá, allá había trabajo de todo, diferente, de espárrago, todo de mucha fruta muy buena. Está lleno de fruta allá, se ganaba uno muy buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto ganaba más o menos allá?&#13;
&#13;
ID:	No pos en aquellos tiempos arriba de $30 dólares, $40, hasta $50. En el espárrago se ganaba uno muy buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Eso era, ¿qué? A la semana o…&#13;
&#13;
ID:	No, al día.&#13;
&#13;
MP:	¿Al día?&#13;
ID:	Sí, en aquellos tiempos era muy bueno, en el hub. Bueno, en cosas para la cerveza. La flor esa, diferentes, veinticuatro horas trabajaba secándola y eran unos campos muy grandes que tenían estos, ¡no! Muchísimas cosas tienen en el estado de Washington.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el ranchero, ¿cómo fue el trato que recibieron ustedes de los rancheros que había ahí?&#13;
&#13;
ID:	No, pos casi siempre bien. Para acá de este lado, aquí en Texas, hasta de cocinero la hice. Me ofrecí en la cocina y luego luego el ranchero me agarró ahí. Dos temporadas estuve de cocinero, dándole a ciento noventa gentes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para preparar tanta comida?&#13;
&#13;
ID:	¡Pos, la ayuda de Dios! Pesaba las sopas y lo que hacía más o menos mi madre y mi esposa y le hacía, le metía. No, es que tenía uno unas bodegas muy buenas de comida, bastante carne, bastante todo, así es que pues nomás, por material había mucho de comida, así es que no batallaba uno. Con un ayudante, imagínese. Eran las cuatro de la mañana y ya estaba uno listo para… Y luego irles al campo a llevarles la comida en una troca y pensar: “¿Si no ajustaba uno? ¿Qué hacía uno?”. Pero no, tuve gracias a Dios, todo salió muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y luego cuando no les alcanzaba la comida, ¿como le hacían?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca, nunca me faltó. Siempre, siempre terminé, así es que no tuve un problema ni con los trabajadores ni con el patrón. Dios me ayudó mucho. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue eso donde trabajó como cocinero?&#13;
&#13;
ID:	Aquí en, del río ahí cerquitas. Pero ahorita no me acuerdo el nombre, del río ahí pa adelante, trabajé ahí dos temporadas, Pendale, o no me acuerdo cómo, ahorita no, no recuerdo ese nombre. Los demás nombres sí me acuerdo, Salinas, Walla Walla, Toppenish, eso es en Washington. Acá por ahí en Michigan, ahí en el pepino, así es que diferentes era y aquí en Dell City pues fueron seis años que estuve viniendo cada año. Encontré buenos patrones y me ayudaban mucho, les ayudaba en el riego, en el desahije. Y luego me dan, me daban oportunidad de trabajar en el gin, los gines, las despepitadoras, trabajaba hasta diciembre. Ahí nos pagaban a dólar la hora después de estar ganando $0.50 centavos. Trabajaba doce, dieciocho horas, hasta veinticuatro y luego ya iba a dormir seis, ocho horas y seguía trabajando. Sacaba más de, más de $90, $100 dólares a la semana aquí, aquí en Dell City, cerquitas. Y en el campo no, doce horas, catorce, a $0.50 centavos, $6 dólares diarios, $7. Pero el deseo de ganar el dinero, ni se hacía largo las horas. Era un, ni enfermedades de catarro ni de absolutamente nada, gracias a Dios. Desahije, agua, riego y luego en las despepitadoras, fueron en las despepitadoras eran tres meses de doce a catorce, dieciséis horas diarias, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, por ejemplo, ustedes llegaban a los ranchos y, ¿ustedes decían en qué querían trabajar?&#13;
&#13;
ID:	No, no, ellos en lo que nos necesitaban, si era riego, riego. Otros en el desahije y luego ya se llegaba la temporada del algodón y a piscar algodón. Ahí era lo duro porque, de cien trabajadores había nomás unos diez, quince que llegaban a las cuatrocientas, quinientas libras, todos los demás éramos de trescientas, doscientas. Pero yo tuve la suerte de trabajar en las despepitadoras, así que muy poco trabajé en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Porque, o sea le pregunto eso porque me dijo, ¿no?, que usted se ofreció como cocinero.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos en el mismo campo. Pos era el ranchero, es como usted tiene todo, tiene los doscientos trabajadores aquí y usted anda batallando para la cocina y me ofrezco y usted me agarra pos usted es mi patrón. Y es lo mismo trabajar de bracero o de cocinero, pues. De todos de, pero de lo demás del trabajo, no pos era a lo que ellos nos decían. Unos íbamos al riego, otros íbamos a la limpia. La hierba hay que cortarla, desahije, el algodón y la limpia de algodón, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por cuánto tiempo eran los contratos que firmaban?&#13;
&#13;
ID:	Pos se firmaban por tres meses y luego mismo,  lo renovaban a uno según el trabajo que hubiera. Ellos, los mismos rancheros, le renovaban a uno el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entonces ya no tenían que venir otra vez hasta México y hacer el mismo proceso?&#13;
&#13;
ID:	Ajá, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Se quedaban ahí mismo?&#13;
&#13;
ID:	Y el que quería, se venía a los tres meses y el que le renovaban se quedaba hasta el desahije o la fruta o lo que viniera. Pero primero era riego y limpia y desahije, azadón, azadón todo el día. Acá en California también en la limpia y el desahije de la lechuga es un trabajo muy pesado. Andar dejando una lechuga a cada seis pulgadas, son puras hebras así que nacen como hebras y tiene uno que ir dejando una hebrita de lechuga, para que, porque si deja dos, salen como pepinos y ya no sirve esa lechuga. Y andan los, andaban los estos filipinos detrás de uno, para que no dejara uno dos. Le llamaban la atención a uno.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué filipinos?&#13;
&#13;
ID:	Pos eran los mayordomos, los patrones tenían filipinos de mayordomos. Es que esa gente es muy, da mucha carrilla, anda detrás de los trabajadores. Sí tienen los patrones su gente para que vayan haciendo buen trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron algún problema con uno de esos filipinos?&#13;
&#13;
ID:	No, nosotros no. Algunos sí, sí tenían pos, pero lo tenían por lo mismo de que no hacía uno caso de, no hacía uno caso. Pos iba dejando uno mal trabajo, así es que tenían que llamarle la atención y los americanos, los patrones, pos ellos no, ellos tenían su gente quién anduviera acarreando. Y los filipinos a eso, son muy buenos para andar… Pa la lechuga y luego ya después hubo trabajo en el corte de la lechuga, bueno, de todo lo que representa en el lugar que está uno trabajando.&#13;
&#13;
MP:	Entonces volviendo un poquito a cuando estaban aquí ya en El Paso y que venían los rancheros, ¿venían los rancheros o venían los mayordomos a escoger a la gente?&#13;
&#13;
ID:	No, no, los rancheros, los rancheros venían y contrataban la gente. Y ya lo ponían a uno en, traían ellos camiones o la misma… Y lo llevaban a uno al rancho. Tenían bien organizado todo eso allá en el campo, le daban a uno cobijas y cama, todo para dormir. Unos, se tenía uno que hacer de comer y otros, había, había campos que como yo, que trabajaba de cocinero. Depende del patrón, de cuánta gente tenía en su rancho, le convenía mejor darles de comer, pagar. Nos rebajaban de la comida, del sueldo, $2, $3 dólares por día.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando ustedes tenían que cocinar, ¿a ustedes les llevaban las provisiones para que hicieran la comida, o los llevaban a comprar el mandado, o, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
ID:	No, pos eso es lo que le digo, que nos llevaban en las trocas cuando acababa uno de, que le pagaban a uno el cheque. Lo llevaban al pueblo a comprar su mandado y uno se hacía de comer. Aquí en Dell City todos los trabajadores se hacían de comer, todos los patrones los llevaban a comprar su mandado. Después de que nos daban el cheque, cada sábado, porque se trabajaban los siete días, era tanto el trabajo que ni lo dejaban a uno descansar un día, siete días. Y si dejaba uno de trabajar, se enojaban porque se les secaba el algodón. Había mucho trabajo, riegos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿no les daban así un día libre o algo para que descansaran?&#13;
&#13;
ID:	Pues sí, depende todo de los rancheros cómo estaban de trabajo, de sucio del algodón, o tenía mucha tierra además y tenía poca gente. Así es que le, pos le decían a uno, que tenía uno que trabajar los domingos también y como le digo, pos a eso venía uno. O el que no quería trabajar se hacía malo, pero siempre los rancheros estaban con deseos de que uno trabajara todos los días.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que decía del dinero que les descontaban de su cheque, digámoslo así, la comida que les daban, ¿usted tenía comunicación con su familia aquí?&#13;
&#13;
ID:	¿Aquí en El Paso? No, no cuando andaba yo de bracero yo, toda mi familia estaba en Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para comunicarse con ellos?&#13;
&#13;
ID:	Por carta, por carta. Mandaba los cheques por carta, money order.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí les llegaban?&#13;
&#13;
ID:	Yo nunca tuve problemas, ni uno, ni un cheque me… Que todos llegaron, en una palabra, tuve suerte gracias a Dios, todos llegaron muy bien. Y otros sí batallaban mucho, pero todo dependía de dónde el dinero iba destinado, había lugares donde la pobre gente no llegaba porque vivían en lugares muy adentro de la sierra, depende de donde eran ellos. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted iba con frecuencia ahí a visitar a su familia?&#13;
&#13;
ID:	¿A mi familia?&#13;
&#13;
MP:	A Aguascalientes.&#13;
&#13;
ID:	No, no, pos cuando terminaba mi contrato, a los seis meses regresaba yo ya. Había contratos que me quedaba casi todo el año, dos veces me estuve todo el año, desde marzo hasta enero, febrero, ya cuando se acababa el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted fue el único de su familia que se vino para acá?, o, ¿también vinieron sus hermanos?&#13;
&#13;
ID:	No, un hermano se vino al ferrocarril, aquí al traque, aquí en Indio, California. Él vino una o dos veces vino de, ya murió él, vino dos veces en el traque. En aquel tiempo entraba mucha gente cuando yo vine, entraba al traque, depende de dónde lo contrataban.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted nunca tuvo problemas en cuanto al dinero, ¿no?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Que el patrón les quitara de más.&#13;
&#13;
ID:	No, todo, yo, nunca tuvimos nosotros problemas en eso, gracias a Dios. Todos los patrones fueron muy buenos y nos ayudaban a mandarlos. En Dell City, aquí tuve unos patrones, siendo Texas, unos patrones buenos, la familia Gómez y bueno, muy buenos patrones ahí en Dell City. Tanto eran tan buenos que hasta después de que nos ayudaban a uno todavía en el riego, me dejaron a ir a trabajar a las despepitadoras, el mismo gin pagaba el contrato de uno, porque ellos pagaban el contrato, no llevaban a uno deoquis, cada trabajador tenía que pagar tanto dinero a La Asociación del que contrataba a toda la gente, que repartía a la gente a los rancheros.&#13;
MP:	Y ese dinero, ¿qué?&#13;
&#13;
ID:	No, pos era para muchos gastos de las oficinas de ellos. Por ejemplo, usted traía gente a Dell City, metía mil y usted le rentaba gente a todos los rancheros de ahí. Y cada quien tenía que pagarle a usted para ese dinero que era, que según que, dinero de, que le rebajaban a uno el diez por ciento no sé qué tantas cosas. Pero ellos también cobraban del pasaje de la gente que llevaban a Dell City.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces en estas oficinas que dice usted, ¿también les ayudaban si ustedes tenían algún problema con los rancheros o el trabajo que estaban haciendo?&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos uno lo mandaban con el ranchero y al terminar el contrato, lo llevaban a uno ahí y ahí lo ponían a uno, le daban el pasaje a uno para atrás, el ranchero lo entregaba a uno, lo necesitaba otro mes, pagaba otros creo $30 dólares por mes, no sé cuánto. Diferentes cuotas que pagaban los rancheros por uno.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, si se llegaran a enfermar o algo, tenían este servicio médico, o, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
ID:	Pos los que les pasaba algo los traían a El Paso y otros allá. Yo nunca me enfermé en los trece, catorce veces, nunca tuve problema, ninguna infección ni nada de eso. Oía que se lo llevaban al hospital, que le entró una infección, que de la hierba esa, ¿sabe cómo se llama?, de que, hay una hierba de que se enreda como urticaria. Se lo llevaban al hospital, mas no sé cómo los trataron, bien o mal. Pero yo nunca, nunca tuve problemas de nada. Mis amigos que yo traía, siempre traía cuatro, cinco, diez, que arreglaba yo para llevarlos de braceros. Allá iba a México y me daban la orden allá y llegaba a los campos de Chihuahua, aquí venía y traía la orden yo de tantos para entrar, de toda esa gente que yo traía, nunca se enfermó nadie. Y yo menos, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	O sea que usted también llegó a traer gente.&#13;
ID:	No, no, yo nomás conseguía el permiso, el de México. Porque le daban la orden a usted en Chihuahua, enseñaba la orden de que contrataran tantos, tanta gente, pero nomás amigos, cuatro, cinco. Era una cosa de que me pedían, como yo conocía a cierta gente aquí en Chihuahua. Y allá me daban la orden para que me arreglaran más fácil y otra gente venían que los traía las, estos líderes del campesino, líderes de otra cosa. Cada quien hacía su cosa de traer gente y yo no, nomás mis amistades tres o cuatro venían.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que estaba diciendo de los líderes de campesinos y todo esto, me di cuenta que en Chihuahua a la gente que quería ser bracero, les daban su credencial del Sindicato de Braceros de Chihuahua.&#13;
&#13;
ID:	No, pos eso siempre ha existido esas cosas, que los ayudaban de otros lugares, muchas veces no eran campesinos y los ponían que eran, que eran campesinos. Nada más, no sé si deoquis o pedían dinero pero, pero todo el tiempo existió eso. Y en su mayoría no, sí traían, traían gente que les ayudaban, a la gente del campo,&#13;
	sí.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme de Washington. &#13;
&#13;
ID:	No, pos allá el trabajo es muy bueno, todo. Lo tratan a uno muy bien, buena comida, en el elote, en todo, buena comida. Nombre, eso fue en el [19]44, [19]45, en el elote también se ganaba uno muy bien, mucho dinero. Depende las facultades de usted, era lo que podía ganar, porque ahí se agotaba en tres, cuatro horas, cinco horas. En el elote pos estaba cerrado completamente y el calorón, así es que se debilitan, alcanza a cargar tres, cuatro camiones con seis personas, siete y según la, cada quien se va a acomodar en grupos, buenos, malos, regulares, cada quien gana lo que, en su condición física.&#13;
&#13;
MP:	Por ejemplo ahorita que me estaba platicando del sol ahí en los campos de maíz, ¿los rancheros les daban las herramientas?, y también les daban, por ejemplo ropa apropiada para trabajar. Les ponían así, por ejemplo, estaciones con agua o algo mientras tanto.&#13;
&#13;
ID:	Pos la agua, la agua sí, siempre existía, sí, no, de eso sí. No, de la herramienta pos que era nomás este ir la mano para cortar el elote, ir poniéndolo en el surco para que otros, los de atrás iban echándolo en el camión. Era un trabajo muy duro pero se ganaba, el que era muy buen trabajador, se ganaba hasta en aquellos tiempos $80, $100 dólares, $60, era un dineral que hacían. Nosotros no, pos era un grupo, no éramos campesinos propiamente de eso, pero nos alcanzábamos a ganar $30, $40 dólares que era muy bueno. Era muy buen dinero, uno en México ganaba en el ferrocarril $5 pesos, así es que se ganaba uno $30 dólares. En cambio, pos hacía uno un dineral. Y luego ya acaba el elote y la otra cosa. Total que había en el estado de Washington puro trabajo bueno. California también tiene lugares muy buenos pero los mejores, Washington y acá…&#13;
&#13;
MP:	¿Estuvo usted en California?&#13;
&#13;
ID:	Sí, en Salinas, California, en la lechuga y en el pepino.&#13;
&#13;
MP:	Le preguntaba de ropa especial o algo así porque, la hoja del elote como que es rasposita.&#13;
&#13;
ID:	Sí, corta, sí, corta. No, pos el, uno se agenciaba de la tela de los, de los campos ahí de tela de esa de alambre que es, los esprines de las casas. Se ponía uno, porque si no, se daba unos cortadones muy feos, pero no, ellos que nos protegían en eso no, nada. Uno solo le entraba con el sombrero, se iba uno así echándolas y luego a ponerlos en el surco para que los de atrás lo echaran arriba, pero que nos dieran ropa especial, no.&#13;
&#13;
MP:	O también, ya ve del algodón, es una plantita muy espinosa.&#13;
ID:	Sí, eso sí, no pero que daban algo, no nada. No, por eso el que es buen piscador, la gran cosa, pero no, ahí no se hace dinero para que le vaya a uno muy bien. De cien trabajadores saca diez, veinte que se ganan, se ganaban en aquellos tiempos $10 dólares al día, a $0.02 centavos la libra, la mayor parte de los trabajadores eran de doscientas libras, se ganaban $4 dólares, era una cosa muy poca.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí les pagaban por libra, por lo que producían, no por el…&#13;
&#13;
ID:	No, no, por libras nomás. No, no, el algodón era lo más pesado y lo que menos se ganaba, tanto fue el grado que ya no hay, ya no hay piscadores, ya es pura pura máquina piscadora. No, la gente que íbamosٌ al campo, era puro sufrir, puro sufrir, pero de todas se alcanzaba uno a ganar más de lo que ganaba uno ahí en México. Y sufría uno, pero se aguantaba y muchos al transcurso ya iban mejorando su trabajo y les iba mejor, pero no, no, de hacer mucho dinero en el algodón, nadie. Por eso lo quitaron, el betabel igualmente, era el trabajo de, para puro sufrir. El que le diera aquí en Texas cuando entramos aquí, el ochenta por ciento era puro algodón, así que pobre gente esa, toda esa gente que… Yo como me venía mucho antes, llegaba a trabajar en el agua, en la limpia, en todo eso. Pos ahí sí se gana uno $6, $8, $6, $7 dólares diarios que ya era un buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Okay, y, ¿entonces qué hacían ustedes para distraerse un poquito?, ¿iban a algún lugar, tenían algo?, ¿cómo se distraían?&#13;
&#13;
ID:	No, no, había ningún distra[cción], ¡nada de distraerse! Si acaso nomás el día que iba uno a la comida al pueblito, la entrada a la tienda y si acaso traerse un six pack pa ir haciendo la comida, las tortillas de harina, tomarse una, dos cervezas y al otro día a las seis de la mañana ya estar listo en la limpia. O sea que había limpia, riego, desahije, así es que lo cambiaban a uno a diferentes cosas.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, ahí que se tomaban sus cervecitas, ¿no tenían problemas con el patrón?&#13;
ID:	No, no, ¿por qué? Pos, pues si eran dos, tres, que se tomaba, llegaba uno y cenaba. Era todo lo único que… Y cantar una canción o dos y se iba a dormir pos si era pura muela, puro, el cuerpo aguantaba lo que, apenas lo que era.&#13;
&#13;
MP:	Y canciones, ¿ustedes se las inventaban?, o canciones así…&#13;
&#13;
ID:	No, pos de las que sabía uno. No, qué bueno inventar para ya ir de compositor, a la mejor alguno sí. Pos no ve que hay corridos muy buenos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a alguien no le daba así por sacarse su guitarrita?&#13;
&#13;
ID:	Sí, no, sí, eso sí, en los campos ahí cantaban. Pos como hubo muchos trabajos diferentes en ciertos campos, sí había todo eso, trabajaba nomás diez horas como en el elote, se trabajaba nomás cinco, seis horas. El que trabaja diez horas, pos sacaba un dineral, pero toda esa gente salía y a tirarse en el campo a comer y a tirarse ahí en el zacate porque agotadísimo completamente. En el betabel, en el espárrago, en la lechuga, en el desahije de, todos esos trabajos son muy pesados. No había nada liviano, todo se ganaba uno el dinero pero, con el sudor de la frente, todo muy duro. Así es que ya la gente pos con el tiempo medio se aclimataba, el clima lo agarraba bien. Pos nomás un rato de estar ahí quién cantaba ahí en donde a veces lo tenían a uno así en barricadas, treinta, cuarenta o cincuenta, quien estaba ya cantando pos ya uno oía y también cantaba uno ahí. No, es muy duro la vida, muy duro y bonita. Así es que allá mucha gente sufrió mucho porque, pos les tocaba unos lugares muy malos, de que el, de que no, del algodón pos no, no hacía nada. Ganaban muy poco, a mí tuve suerte de buenos patrones, pero sí mucha gente sufrió mucho de ganar poco dinero. Eso de ganar $2, $3 dólares, $4 dólares al día y pagar, pagarse su alimento. Pos los otros que tenían que pagar allá como, donde yo estaba de cocinero tenían,… Pero ahí se ganaban, eran muy buenos algodonales. El menos se ganaba $5 dólares.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los pobres, por ejemplo del algodón, aparte de que les pagaban poquito, les descontaban de la comida y, pos total que venían sacando muy poquito.&#13;
&#13;
ID:	Sí, sí, no, pos era $1.50 de… En ciertos campos, si ganaba uno regular le quitaban dos y en los que ganaba uno poco, le quitaban $1, $1.50, $2 dólares. Así es que les quedaba muy poco, mucha gente en esos. Por eso ya la gente que ya ahora ya no pisca, qué bueno porque nadie hacía más o menos. Bueno, claro esa gente que era buena para piscar, para ellos era muy buen dinero, $6, $8 dólares, muy buen dinero. Pero eran hombres hechos ya al trabajo grande de aguantar agachado y las manos todas ampolladas y eran gente de, hecha y derecha para el campo. Así que esa gente, pos de todas maneras le iba bien, de todas se iban a piscar en Delicias, era pura gente de Delicias, esos eran piscadores de cuatrocientas, quinientas libras.&#13;
&#13;
MP:	Mucho.&#13;
&#13;
ID:	Pura gente tremenda para trabajar. Y en su mayoría pos no, los demás gente éramos de doscientas, de ciento cincuenta, al más doscientos cincuenta. Como yo, yo no nomás trabajé dos años en el… Yo siempre me iba a la despepitadora, me mandaban pues, me pedían. Me pedían los patrones trabajar allá con ellos porque yo soldaba. En el ferrocarril, yo sabía toda esta cosa, en las despepitadoras se quebraban muchas cosas y a mí me hablaban y era como me ganaba más dinero extra. Le soldaba lo que se quebraba y luego me echaba diariamente por regla eran doce horas. Y luego ciertas, dieciséis horas diarias, nomás se trabajaba un turno desde las siete de la mañana hasta las doce de la noche y luego iba uno y dormía seis horas y otro día a ponerle. Cuando había mucho algodón se trabajaban dos turnos de doce horas y cuando no, yo me doblaba, veinticuatro horas iba y dormía seis horas y seguía. O sea que tuve oportunidad de trabajar en esos Gino. Por eso a mí me, gracias a Dios me fue muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y de todos los trabajos que tuvo, ¿cuál fue el que le gustó más?&#13;
ID:	No pos, ¿qué le diré? Pos para mí sinceramente todos. Hasta el pepino se ganaba uno muy buen dinero, el chiquito era el que pagaban mejor.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
ID:	Fíjese lo que es, el grande no, ese pos, echaba costales y creo salía en $0.30, $0.40 centavos por costal, y el otro no, el chiquito ese, con un costal que hiciera, se ganaban muy bien sus $5, $6 dólares por cada costal. Todo, todo era, depende de lo que le… El espárrago también entre más chico está, gana más dinero.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿no sabe?&#13;
&#13;
ID:	Porque el más chico es el que paga mejor. El grandote pos ya lo meten como para comer uno el guisado, pero el chico lo embotan. Puro bote y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Igual pasa con los pepinos chiquitos?&#13;
&#13;
ID:	También igualmente, el grande pos usted sabe que es como puros garrotes ya nomás para, más, más barato. Así es que todo, todo dependía en eso. Pero sí, sí, en todos esos trabajos se, de todos modos ganaba uno regular. Lo único más duro para todo es el algodón, pero ya no hay algodón, así es que ya la gente… Pero toda la gente sufrió mucho el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y usted este, ¿no se dio cuenta que hubiera mujeres braceras?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca que yo me haya dado cuenta, no. Sí pos andarían, yo creo traba[jando], sí algunas andaban piscando, pero se ven aparte mujeres, pero muy poco de eso.&#13;
MP:	O, ¿no se llegó a dar usted cuenta, por ejemplo de braceros que venían con sus esposas o sus familias?&#13;
&#13;
ID:	No, nunca. De braceros nunca venían con esposas, ey. Que yo me haya dado cuenta de todos esos, aquí en Dell City nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Durante el tiempo que estuvo usted por acá, fue más o menos el tiempo en que Estados Unidos estuvo en guerra, ¿verdad?&#13;
&#13;
ID:	Pos cuando casi terminó en el [19]44. Terminó y luego ya después la Guerra de Corea y de todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y por estar en guerra, ¿ustedes no sufrieron algo de que les recortaban más la comida para mandársela mejor a los soldados? O que hubiera algo o no sé, de energía eléctrica o algo.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nunca, nunca oí eso. Los campos que daban comida, daban regular comida, más no de los que yo anduve, porque pos usted sabe que hubo cientos de campos diferentes y hubo quejas. Yo no me atrevo a decir que: “No, que él”. No pos ahí… Es que hay patrones muy, tuvo que haber patrones muy malos, así como donde quiera hay eso y yo sé que sí hubo, pero a mí todos los que me tocó fueron muy buenos. Ya le digo, de quince o dieciséis veces que vine, a mí todo, quitando ahí de Pecos, de que no nos daban trabajo porque todavía no se venía el algodón, nos tuvimos que regresar. ¿Pos quién iba a aguantar un mes estar nomás comiendo y durmiendo? Así es que pedimos mejor, fue la única vez que yo, que no completé el trabajo. Todos los demás, seis, ocho, nueve meses.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero no tuvo problemas por eso? Porque no completó el…&#13;
&#13;
ID:	No, nos dieron el boleto y nos pagaron el pasaje hasta Aguascalientes, no, no, no.&#13;
MP:	Y luego ya ustedes cuando regresaban a México, que llegaban, ¿no tenían que reportarse con alguien allá?&#13;
&#13;
ID:	No.&#13;
&#13;
MP:	No sé, de Gobernación, porque ya ve que fue un acuerdo entre los dos Gobiernos.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nosotros absolutamente nada, fíjese. Ellos ni, casi ni se daban cuenta que regresaba uno. Ellos nomás sabían que querían tantos, que diez mil, veinte mil, cincuenta mil. Daban cierta orden a Guanajuato, a Guerrero, a cierta gente les daban lugar para que trabajaran ahí. Pos eso era en donde entraban los líderes, querían dinero o no, sabrá Dios eso sí yo no sé, pero a mí todas las cosas nunca me cobraron a mí nada. Todo salía de que aquí, de que, aquí en Chihuahua, llegaba ya muchas veces no iba ni a México a arreglar. Ya las gentes, las señoritas de ahí empleadas, nos pasaban, nos conocían, no había problemas todo. Sí, lo que querían era a la gente para que entrara a trabajar. Eran empleados de los americanos de los que estaban ahí arreglando.&#13;
&#13;
MP:	Yo me he dado cuenta que algunas de las personas que se iban a quedar de braceras, de braceros perdón, en una cláusula del contrato decía que podían cuando ya se iba a acabar todo esto de los braceros, que podían ellos tener beneficios como si fueran veteranos de guerra.&#13;
&#13;
ID:	Pos nosotros nunca supimos eso, pero, nada de eso. Hubo de que, de que nos hubieran ayudado en eso, muchos sí se quedaban allá y ya no regresaban. Todos los que se fueron a California en el traque en aquellos años, muchos se quedaron, ya no regresaron y después con el tiempo arreglaron, a los dos, tres meses los patrones les arreglaban. Pero de que había cosa así de que nos prometían no, nada. Acababa uno el contrato y se regresaba y ya le daban a uno el pasaje y todo eso.&#13;
MP:	Porque también me di cuenta de que había algunos que, de los braceros que ya estando acá, les salía la oportunidad, por decirlo así, de que les ofrecían que si se iban a la guerra, les arreglaban ciudadanía y todo esto.&#13;
&#13;
ID:	Pos que se sabía sí de eso de que algunos, se dieran de alta, pero así de muchos, mucha gente no. Sí se supo de algunos que se dieron de alta, en ese tiempo agarraron hasta gente indocumentada. Nosotros veníamos con papeles y algunos sí se quedaban, se dieron de alta y sí arreglaron, arreglaron después.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿todavía había indocumentados en ese tiempo también?&#13;
&#13;
ID:	Muy pocos, muy pocos había.&#13;
&#13;
MP:	Porque que tenía la oportunidad, ¿no?, de estar aquí bien con lo de los braceros.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pero no había tanta facilidad. Es que ahora, ahora sí han dado facilidades hasta de tener a la gente. En aquel tiempo aquél que se quería desertar, La Migración era más dura y ahora no, ahora hasta los pueden demandar y uno están protegidos en muchas cosas. Pos hasta la fecha usted sabe que hay millones de que les va rebién y a nosotros, en ese tiempo tenía uno hasta miedo porque… y ahora no, La Migración hasta tiene miedo de hasta agarrar gente. Pos sí, es una cosa que es en favor de ellos, pues no es hablar mal, es en favor de ellos. Que hasta que los protegen no, antes uno no, no, en el campo nomás y a trabajar y a hacer… Se terminaba y vámonos para México y todo eso. El que era muy valiente pos sí se arriesgaba a irse a las ciudades grandes y a trabajar. Pero andaba La Migración más dura que ahora. Ahora yo no veo que ande muy dura.&#13;
&#13;
MP:	¿Se le hace? Pos a mí se me hace que antes…&#13;
&#13;
ID:	No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Y menos por este programa.&#13;
&#13;
ID:	No, no se crea no, eso sí, eso sí. La Migración casi para mí se anda paseando nomás, se anda paseando porque saben bien que la mayor parte se está quedando aquí. Tienen muchas garantías ahora, ahora el indocumentado tiene garantías. Pero por mí como mexicano que nací aquí, pero tengo sangre mexicana, qué bueno que les den esas facilidades. Los protege ya mucho que si esto, que si no los demandan y que esto y que lo otro. Así es que nosotros no fue esas cosas, puro bracero y bracero y adelante.&#13;
&#13;
MP:	Y alguno de sus patrones de los rancheros, ¿no le dijo o no le propuso que se quedara con él y le arreglaba papeles?&#13;
&#13;
ID:	Sí, a muchos amigos míos sí. Pero como yo siempre en realidad yo tenía buen trabajo en México, no, nunca ambicioné a quedarme en los campos. Yo trabajaba la temporada buena. A los demás y muchos muchachos muy buenos, los que eran muy buenos trabajadores, que sabían manejar, sabían tractores, sabían todo eso, los rancheros los arreglaba. Cantidad de gente que arreglaron, pero porque eran muy buenos trabajadores, sabían muy bien. Y si les, o habían repetido dos, tres años con los mismos rancheros, ya los rancheros porque les ayudaban mucho daban el, daban a… Pos sí, la responsabilidad de que ellos podían ayudarlos y La Migración les arreglaba.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dónde se casó usted?, ¿allá o aquí?&#13;
&#13;
ID:	No, allá en México en el [19]48. Y yo ya había venido como cuatro veces de bracero y después de casado me vine varias veces.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijo su esposa?&#13;
&#13;
ID:	¿Pos qué decía? Pos le mandaba dinero, bien contenta. Recibiendo dinero, sí sufrían, las niños ya dos, tres. Uno tras año, así de que pos se quedaba sola. Pero no, todo fue felicidad, como mandaba bastante dinero regular, así que pa pagar las drogas y todo eso. Y luego ya pos tuve la suerte, ya no había braceros, pos ya puro trabajar en México.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya cuando se terminó aquí todo, ¿usted se regresó para allá?&#13;
&#13;
ID:	Sí, ya no había braceros. Ya en las despepitadoras de algodón, ya no agarraban gente... Los braceros, pos ya no había braceros. Indocumentados, mas no sé si agarraban, pero yo creo que no, porque yo era la última vez, el último año, ya los mismos papás de los trabajadores, de los rancheros metían a sus hijos a trabajar porque pos en vez de andar piscando algodón los metían a trabajar a las despepitadoras. Y ya uno ya, ya lo hacían a uno lado, a mí me protegieron hasta al último y a dos, tres amigos míos porque como eso, de sabe uno de mecánica y de soldadura y todo eso, pos lo protegían a uno. Pero ya veía uno que ya no cae, ya no casa, [no] cuajaba en el trabajo porque los hijos de los rancheros querían trabajar ahí. Ahora no sé cómo estará eso si en los business trabajan indocumentados o no sé, la cosa es de que se dice que hay mucho indocumentado, más no sé en qué trabajarán. &#13;
&#13;
MP:	Pos yo creo que es igual, ¿no? Porque como quiera que sea es una mano de obra muy importante.&#13;
&#13;
ID:	Muy importante, yo creo que para mí se en… Pos en muchas compañías están trabajando. Antes era muy difícil en fábricas que trabajaran indocumentados, llegaba La Migración y los agarraba. Pero eso pos a mí no me interesaba y ahora no, ahora se sabe que en una fábrica trabajan cincuenta, cien o más. Así es que tienen más facilidades. Y antes era muy difícil, tan difícil era que le decían a uno mojado donde quiera, los mismos trabajadores, había mucha descriminación. Yo no tuve ese problema porque gracias a Dios que no… Pero mucha gente nomás saben que era indocumentado, bracero, les hacían el feo. Por es lo que le digo que ahora el indocumentado tiene muchas facilidades. Qué bueno que las tenga, mientras que el Gobierno le dé esas facilidades a uno no le interesa a uno nada.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
ID:	Que se beneficie el que trabaja.&#13;
&#13;
MP:	Pos sí.&#13;
&#13;
ID:	Y cuando ya no lo necesitan a uno, pos nomás lo despiden.&#13;
&#13;
MP:	Entonces una manera de discriminarlos era así llamándoles mojados.&#13;
&#13;
ID:	Pos imagínese si no. Pos sabían que les estaba uno quitando el trabajo a usted. Y estando… ¡Ande! Te daban preferencia a ti mejor que eres mojado, pero eran contados en aquellos tiempos que [los] trabajaban en fábricas. Al menos en los, en que yo conocía, no había. Raro el indocumentado, porque La Migración llegaba y lo levantaban al que andaba indocumentado. Donde yo trabajaba, se llevaban cuatro, cinco. Los andan, andan escondidos donde quiera y ahora ya no hay tanto eso.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿se llamaban entre los mismos indocumentados braceros mexicanos así? O de mojados, o también la gente americana, por ejemplo los negros.&#13;
&#13;
ID:	Pos no me tocó a mí tantas cosas de esas. Lo que sí sé que en ciertas fábricas pos batalla mucho el indocumentado a trabajar. Más ahora no sé, yo nomás oigo lo que se dice. Pero en mis tiempos que anduve de bracero era muy difícil agarrar trabajo. O sea que eran muy pocos en aquellos tiempos [los] que entraban de indocumentados. Sí entraban, pero era en una escala poca y ahora no, ahora ya ahora hasta se viene el suegro y la suegra y el, todos se vienen. ¡Qué bueno! Mientras que el Gobierno quiera y los permita, que lo dejen trabajar. ¿Quién desea un mal para ellos? Nadie.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	A mí me fue bien de bracero, a ellos que les vaya bien, se arriesgan mucho, así es que… Y si son buenos trabajadores los rancheros salen, los patrones salen ganando, porque sí ganan los patrones. Un trabajador que le enseñan a trabajar y produce bastante y uno de aquí, ya estando aquí, pos ya no le exigen a uno como si fuera a trabajar más despacito. Pues esa fue mi vida de qué le puedo contar. Fueron muchas cosas, pero aquí en Dell City, siendo Texas y algodón, a mí me fue muy bien. Riego, desahije, todo eso es más liviano, pero el algodón sí, gracias a Dios que quitaron el trabajo del algodón, porque para mí, la gente de aquí, el ciudadano americano era muy duro, ya nadie trabajaba.&#13;
&#13;
MP:	Menos ellos, ¿no?&#13;
&#13;
ID:	No, el ciudadano ya no. Hace cuarenta, cincuenta años sí trabajaba el americano de aquí, el negro, el mexicano, pero ya cuando se acabó el, que entraron las máquinas, ya nadie piscaba. No, si es durísimo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, me imagino.&#13;
&#13;
ID:	No, es una cosa, el que se gane $10 dólares en el algodón se lo merecía hasta ganarse $30. Porque ganarse $10 dólares, se merecía ganarse $30 por el sudor, las manos cómo las traían de piquetes de las… Sí conoce usted eso, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Sí, he visto las plantitas.&#13;
&#13;
ID:	No, no, nadie era… Que se ganaba fácil el dinero… No hubo uno que se ganaba el dinero fácil en el algodón. Aunque tuviera facultades de trabajar, no, eran unos robots, de respeto, de miedo. Como salían surcos de un cuarto de milla y no se levantaban, puro hombre, ¿quién hacía uno de esos? Uno no, las estas bolsas de algodón parecían un riel de duras, de que las empacaban, porque, que de bien que empacaban las cosas. Era la única manera pa no andar vuelta y vuelta.&#13;
&#13;
MP:	Válgame.&#13;
&#13;
ID:	Esos hombres se merecen la gloria.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted sigue en contacto con alguno de los compañeros braceros que tuvo?&#13;
&#13;
ID:	En contacto, ¿en qué forma?&#13;
&#13;
MP:	Sí, que los sigue viendo, se hablan o…&#13;
&#13;
ID:	Sí, yo me encuentro muchos de aquí de Delicias. No, es que yo como le digo, a mí todo el tiempo me fue bien, porque si no era peluquero, les cortaba el pelo. Si no, en tiempos que, en otros campos jugábamos béisbol, yo jugaba béisbol, así que conocía mucha gente y aquí en Juárez pos conozco cantidad.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
ID:	De Delicias cantidad, de muchos… Claro que no, pero me los encuentro y pos me da gusto ver.&#13;
&#13;
MP:	Claro. Ya para terminar, nada más quiero que me platique otra vez cómo se hizo ciudadano.&#13;
&#13;
ID:	Pos la ciudadanía, como le digo, llegué al consulado y entré nomás de pasada y me dice la americana, me dice: “¿Se le ofrece algo?”. “No, pos es que yo nací en El Paso, Texas y tanto tiempo trabajé en este y en esto otro”. Y me dijeron que había perdido la ciudadanía. “No, no, ¿qué perdió?”. “Tú no perdiste la ciudadanía, si entraste de bracero tantas veces. Nomás ven mañana y veo que no tienes muy mal récord en El Paso, que trabajaste dos años. Y si no tienes un mal récord, mañana mismo te vas para allá”. Así de una forma tan práctica, pero todo se lo debo a, gracias a Dios y a mi madre que siempre deseó que me viniera para acá. De mi familia que todos estuvimos aquí de chicos, yo fui el único que me vine. Ya mis hermanos murieron allá, pero fue la causa de que mi padre se fue a morir allá. Y así es la vida yo, mi madre quería que me viniera acá y me vine y aquí estoy, gracias a Dios. Y mire, mis hijos todos tienen escuela, todos colegio, los siete están pero rebién, así es que, ¿qué más le puedo pedir a Dios? Mas que… y a este país que gracias que, que arreglé.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Que me reconocieron mi ciudadanía, porque yo no tuve la culpa de que me hayan llevado chico para allá.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	Pero mire, así es la vida. &#13;
Después de tantos años que anduve, que no sufrí, yo sufrí, pero feliz y aquí estoy listo, gracias a Dios ya jubilado y listo ya.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Setenta y siete años.&#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
ID:	Gracias a Dios sí, me ha ido bien.&#13;
&#13;
MP:	Pues otra cosa que tenga que agregar.&#13;
&#13;
ID:	No, pos no. Pos como le repito eso de que yo no tengo de qué quejarme de los braceros. Que sí, yo sé que mucha gente sufrió, pero, ¿para qué me meto en eso? La gente que sufrió que, que sabemos que sufrió, así es de que la necesidad lo obligó a uno a venirse. A mí me fue bien, tengo que hablar que me fue bien. Nomás una vez que le digo de que no había trabajo porque todavía no se venía el algodón. Pero, ¿cómo nos vamos a estar un mes sin trabajo? Pero todo, todo salió muy bien. A mucha gente le fue muy bien, mucha gente. Y mucha gente le fue mal, así es de que tiene que, tiene que ser así la vida. Esos que les fue mal, pos ni modo, qué quisiera uno que les hubiera ido bien. Toda la gente que ya andaba con ellos les fue bien, se llevaban hasta sus seis, siete velices de ropa. Yo, en aquellos tiempos, ¡uh!, llevaba hasta que ni las tiendas de allá de Aguascalientes tenían la ropa que yo llevaba, ropa buena, barata. ¡Feliz de la vida!, por eso estoy aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ID:	Así es que de bracero no tengo que hablar nada. Y que la gente que siga trabajando, pos que le meta al campo y se gana uno buen dinero.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ID:	Sí, pos como le digo, no le he platicado de tantos trabajos que hay, pero bueno, todo es lo mismo. Que le va uno, quitando el algodón, para mí el betabel, todo lo demás se gana uno para vivir bien aquí. Y a sus órdenes y gusto de que haiga venido.&#13;
&#13;
MP:	No, pos muchas gracias por compartir con nosotros.&#13;
&#13;
ID:	Hasta luego, señorita Parra.&#13;
&#13;
MP:	Gracias.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60067">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60068">
              <text>1:03:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60069">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60070">
              <text>Diaz_de_Leon_ELP015</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60049">
                <text>Ismael Díaz de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60050">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60051">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ismael Díaz de León was born on June 17, 1926, in El Paso, Texas; he and his family moved to Aguascalientes, México, when he was only two years old; in 1943, he became a bracero, and he worked primarily in the cornfields and picking apples in Washington; he continued to work as a bracero for the next fifteen years.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Diaz briefly recounts his childhood; his father worked on the railroads in El Paso, Texas; when he was still young, his father became very ill and moved the family to Aguascalientes, México; his grandfather set up a business for his father there, and the family decided to stay; in 1943, he began the hiring process for the bracero program; at that time, the El Paso County Coliseum was the reception center for incoming braceros; his worst job was working in the cotton fields of Texas; while working in the fields he recalls that the workers would often sing songs to help pass the time.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60052">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60053">
                <text>Díaz de León, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60054">
                <text>2003-02-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60055">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60056">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60057">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60058">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60059">
                <text>Ismael Díaz de León</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60060">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60061">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60062">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="59" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="226">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/chavira_lopez_elp010_a4754b8a05.mp3</src>
        <authentication>b48ee4ab458796c911c604b98a2a7ae3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="737">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="738">
              <text>Chavira Lopez, Ismael</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="739">
              <text>Canutillo, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="741">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="742">
              <text>59:35</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="743">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="745">
              <text>Chavira_Lopez_ELP010</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="747">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ismael Chavira López nació el 17 de junio de 1925 en El Belduque, Valle de Zaragoza, Chihuahua, México, pero creció en Julimes, Chihuahua. Es el mayor de cinco hermanos, a los diez años de edad empezó a ayudar a su padre en las tareas agrícolas; en 1953 fue contratado como bracero y continuó trabajando como tal hasta 1964; trabajó en Nuevo México cosechando algodón e irrigando los campos. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Chavira hace un breve recuento de su niñez; su primer trabajo de paga fue como trabajador de la construcción; en 1953 pasó por el proceso de contratación en Chihuahua, Chihuahua, México para convertirse en bracero. Relata todo el proceso desde sus indicios en el área rural de Chihuahua hasta finalizar con los exámenes médicos en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; además, describe las distintas instalaciones de los centros de procesamiento, la duración de los contratos y las condiciones bajo las cuales se extendían los contratos. Durante su labor como bracero, sus actividades diarias consistieron en irrigar y cosechar algodón; describe los salarios que ganó, los métodos de pago y cómo los braceros enviaban dinero para sus familias en México. Por otra parte, se extiende en detalles sobre los campos en donde trabajó y vivió, la clase de comida que preparaban y comían, los pasatiempos y también el permiso que les daban a veces para cruzar la frontera los fines de semana. Concluye además expresando su orgullo por haber participado en el Programa Bracero y el enorme impacto que este hecho tuvo en su familia y en él mismo. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9293">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="746">
                <text>Ismael Chavira Lopez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="748">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="749">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41429">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13028">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16055">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40405">
                <text>Chavira Lopez, Ismael</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19047">
                <text>2003-02-21</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21912">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ismael Chavira Lopez was born on June 17, 1925, in El Belduque, Valle de Zaragosa, Chihuahua, México, but he grew up in Julimes, Chihuahua; he was the eldest of five brothers; at the age of ten, he began helping his father with agricultural tasks; in 1953, he was hired as a bracero and continued working as such until 1964; he worked in New Mexico picking cotton and irrigating the fields.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chavira briefly recounts his childhood; his first paying job was as a construction worker; in 1953, he went through the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, to become a bracero; he chronicles the entire process, which began in a rural area of Chihuahua and ended with the medical examinations at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; in addition, he describes the various processing center facilities, the length of contracts, and the conditions under which these contracts were extended; while working as a bracero, his daily activities included irrigating and picking cotton; he describes the wages he earned, the methods of payment, and how braceros would send money home to their families in México; in addition, he goes on to detail what the farms where he worked and lived were like, what kinds of food they cooked and ate, what their hobbies were, and how they often received permission from their employers to cross the border on weekends; furthermore, he concludes that he is very proud to have participated in the bracero program, and that it had a huge impact not only on his family, but on him as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23132">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28623">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34073">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35351">
                <text>Ismael Chavira Lopez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="58" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="542">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/peña_millan_elp037_a0ff5bbdad.mp3</src>
        <authentication>eb21a1027979f15510d25cba6128694a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="734">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Isidro Peña Millan nació el 15 de mayo de 1937 en Rancho de Peñas en la municipalidad de Satevó, Chihuahua, México; es el mayor de diez hermanos. Cuando tenía nueve años de edad se trasladaron con su familia a Chihuahua, Chihuahua, donde empezó a hacer trabajos esporádicos en todo aquello que podía; más adelante, en 1957 se enlistó en el Programa Bracero; trabajando de bracero cosechó algodón en Texas y Nuevo México y continuó así hasta 1961. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Peña describe su adolescencia temprana y los varios tipos de trabajos que hizo; en 1957 decidió que deseaba trabajar como bracero; lo primero que tuvo que hacer para lograrlo fue pagarle a alguien para que pusiera su nombre en la lista del condado de las personas que podían ser convocadas como trabajadores; luego fue hasta El Trocadero, un centro de procesamiento en Chihuahua, Chihuahua, México a fin de comenzar oficialmente el proceso de contratación para el programa. Después lo transportaron en tren de Chihuahua hasta la frontera y de allí lo llevaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, en donde le hicieron un examen médico. Continúa describiendo su primer empleo cosechando algodón, la paga que recibía, las condiciones de vida en el campo donde vivía, la comida que cocinaban y comían, sus pasatiempos y lo que hacían los fines de semana en el tiempo libre. Además, explica también cómo hacían los braceros para extender la duración de los contratos de trabajo sin tener que irse del país; años más tarde se convirtió en residente de los Estados Unidos.&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9292">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60364">
              <text>Martínez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60365">
              <text>Peña Millan, Isidro</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60366">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60367">
              <text>Nombre del entrevistado:	Isidro Peña Millán&#13;
Fecha de la entrevista:		26 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Isidro Peña Millán en la ciudad de Las Cruces, Nuevo México el día 26 de febrero de 2003, conducida por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, buenos días.&#13;
&#13;
IP:	Buenos días.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, nací en 1937, en Rancho de Peñas, Municipio de Satevó, Chihuahua. &#13;
&#13;
LM:	Municipio de Satevó, Chihuahua.&#13;
&#13;
IP:	[El] 15 de mayo.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿a qué se dedicaron sus padres?&#13;
&#13;
IP:	A la agricultura de temporal.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban?&#13;
&#13;
IP:	Maíz y frijol, era todo lo que se producía ahí en esa área. Maíz y frijol con la esperanza de que si llovía había producción, si no llovía, pues era un problema para…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
IP:	Antonio Peña Sáenz.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
IP:	Albina Millán de Peña.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
IP:	Fuimos nueve, nueve hermanos. Yo soy el mayor de los hombres y una mujer arriba de…&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, o sea que usted fue…&#13;
&#13;
IP:	El segundo, en otras palabras soy el mayor de la familia.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
IP:	Desgraciadamente, sí tuve oportunidad hasta el cuarto año de primaria.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
IP:	Y pues desgraciadamente que teníamos que trabajar. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	No había la oportunidad de seguir la escuela porque en ese entonces era muy difícil. Nomás lo que se alcanzara y, nomás había hasta cuarto año de todos modos en el ranchito ese, porque ya cumpliendo cuarto año, y va pa fuera.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted a ayudarle a su papá?&#13;
&#13;
IP:	En 1944, a sembrar maíz y frijol, cuando tenía seis años.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era su papá?, ¿era una persona dura?&#13;
&#13;
IP:	Era muy difícil, muy dura, con… fuerte de carácter, pero estaba ligado con su papá de él y lo que el papá de él dijiera, eso se hacía porque estaban juntos, sembraban juntos. Mi abuelo, su nombre era José María Peña y él tenía un tronco de burros y mi padre tenía una yunta de bueyes y nosotros sembrábamos con yunta de bueyes en esos años, en 1944, [19]45 y [19]46.&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] cuarenta y cuatro, [19]45 y [19]46. Y dice que era de temporal.&#13;
&#13;
IP:	De temporal, era de temporal. Y teníamos, pues con la yunta de bueyes, ya sabe usted que no se avanza nada porque va muy despacio.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Abría nave sana, por decir le nombrábamos de sana. Y entonces ya abría y entonces para sembrar yo delante de la yunta de bueyes, para tapar el maíz, porque si no lo tapábamos a tiempo venían los pájaros y se lo…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	O los cuervos se lo comían. Entonces tenía que ir sembrando delante de la yunta de bueyes y entonces a mi padre, a tapando con arados de palo que mi abuelito hacía.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Cómo era en esos años?, ¿era muy difícil la vida?&#13;
&#13;
IP:	Pues para… Bueno, si no conoce otra vida, yo creo que no era difícil porque no conoce otro mundo más de que ese. Entonces para uno digo, yo creo que pues es lo mejor. Y yo pienso que no lo siente uno, ahora lo siento más en los niños que estaban como yo. En esos entonces se me hace, sufro más ahora por ellos que como, que lo que sufría yo. Entonces se me hace duro ahora ver a los niños en la situación de que yo me encontré, pero a lo mejor para ellos es lo mismo también, no conocen otro mundo más de que ese.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y posiblemente que sea así.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Isidro, ¿cómo es ese lugar donde usted nació? Ese Rancho de Peñas.&#13;
&#13;
IP:	Rancho de Peñas es un pueblito tan pequeño que podríamos ser de unos cincuenta, cien habitantes posiblemente y quizás menos. Porque habíamos nomás tres familias de Peñas y Millanes y los Millanes se casaron con Peñas y los Peñas con los Millanes. Era un familia que se revolvió nada más ahí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	El que no es Peña Millán es Millán Peña. Entonces, entonces es un pueblito muy pequeño.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿todos se dedicaban a la agricultura?&#13;
&#13;
IP:	A lo mismo, todos. O sea, no había tiendas, no había, no había nada, nada de eso nada. Tenía que caminar un trecho largo para ir a comprar azúcar o comprar alguna cosa en otro ranchito.&#13;
&#13;
LM:	Su mamá, ¿cómo era?&#13;
IP:	Una señora qué barbaridad. Muy, esa señora muy buena gente, pues desgraciadamente que no nos podían dar cariño porque tenían que atender a tanto muchacho y era muy difícil la vida para ellos porque para darle de comer a tanto y no había tiempo de cariño. No podíamos recibir el cariño que veo yo que se recibe ahorita, ¿verdad? Porque se mantenían trabajando muy duro para poder sobrevivir. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pero era muy callada ella. Mi papá era muy desenfalote, muy hablador. Muy, hablaba mucho y muy corajudo y… pero muy buena gente, muy, muy buen hombre, muy buen hombre. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda de los nombres de sus hermanos?&#13;
&#13;
IP:	Sí cómo no. Mi hermana mayor Guadalupe Peña y luego yo, yo soy Isidro y luego entonces de ahí sigue otro hermano Simón, Jorge, Agapito que ya murió; y luego nació Eva, una mujer, Albina otra mujer y luego dos muchachos más chicos que fue José María y Concepción, que es el más chico.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llevaban ustedes entre hermanos?&#13;
&#13;
IP:	Pues en verdad muy bien, lo que pasa es de que cuando está uno chiquito se pelea uno por cualquier cosa, por nada, ¿verdad? Pero de todos modos al ratito ya estábamos…&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Yo siempre traté de ver por mi familia cuando ya crecí, porque estuvimos en una época que nos movíamos del Rancho de Peña, nos fuimos a Satevó. De Satevó, la cabecera del municipio de todo ahí, ¿verdad? Nos pusimos a… Mi padre se puso a sembrar ahí con, pues a medias o al tercio, ¿verdad? La parte mayor para el, para el dueño de la tierra y la parte menor para él y así fue como sobrevivimos dos años ahí en Satevó, hasta que nos fuimos a Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿recuerda usted cuál fue su primer trabajo de paga?&#13;
&#13;
IP:	¿De paga? El primer trabajo de paga fue en Chihuahua. Fue, bueno, podríamos decir de paga porque ahí empezamos a vender el periódico El Heraldo, El Heraldo y La Tribuna en 1948.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted?&#13;
&#13;
IP:	Pues andaba en los nueve años. &#13;
&#13;
LM:	¿Nueve años? &#13;
&#13;
IP:	A fines del [19]48. &#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto ganaba?&#13;
&#13;
IP:	Pues sacábamos a veces, $1.50 a $2 pesos. Lo que pasa es que nos daban como $0.10 centavos por periódico. Entonces depende qué tanto podía correr uno por las calles para poder vender el periódico. Entonces nos tratábamos de figurar de que salieran de perdido $2 pesos. &#13;
&#13;
LM:	¿Usted y sus hermanos?&#13;
&#13;
IP:	No, yo solo.&#13;
&#13;
LM:	Usted solo. &#13;
IP:	No, ellos fueron a la escuela. Ellos fueron en la escuela. Iban a la escuela, pero estábamos hablando de que mis hermanos todavía estaban pequeños también. Sí yo tenía nueve años, ellos estaban pequeños y ellos, pues todavía no, todavía no podían hacer nada. Yo era el mayor porque yo me abrí camino primeramente vendiendo el periódico, después boleando, después venían sin bolear las calles, me correteaban los carajos demás boleros porque es la mafia [que] ha existido yo creo en todas partes. “Este es mi territorio y no te quiero que te metas en el mío, vete tú para allá, las calles para allá son tuyas y lo de acá es mío”. Y sí había desde entonces…&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme alguna experiencia que recuerde de…&#13;
&#13;
IP:	No, pues había en este, en la Plaza de Armas de Chihuahua, entonces yo tenía, nomás podía entrar nada más hasta la Reforma, que era una, es un molecito chiquito, La Reforma Chica, le nombrábamos. Entonces ahí puede bolear todas partes, en una plaza que le llaman Plaza San Francisco en Chihuahua, por la Avenida Juárez y Libertad, pero ya no podía uno ir pal lado del centro donde estaba la Plaza de Armas porque allá ya estaba, había muchos boleros y dice: “De aquí para allá es mío y ya para acá es tuyo y el que venga aquí lo corremos”. Nos correteaban. Entonces teníamos que ir a bolear otra vez allá en nuestro territorio. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pero experiencias, experiencias. A veces compartía… Cuando empecé, empecé a bolear, tenía miedo agarrar, decirles: “Se bolea”. Porque no estaba seguro de lo que, todavía no aprendía bien. Entonces me decía un muchacho: “Tú agarras un zapato y yo agarro el otro y me miras cómo le hago yo y entonces lo hacemos los dos y así vas aprendiendo más”. Pues entonces, lo agarrábamos entre los dos, nos repartíamos de lo que nos pagaban, $0.20 centavos. Entonces él agarraba un diez y yo agarraba otro diez, pero entonces iba, ya fue aprender, fui aprendiendo a bolear. Ya después de la boleada me dediqué a vender naranjas y limones.&#13;
LM:	Y limones, ¿dónde los vendía?&#13;
&#13;
IP:	Ahí en La Reformita, que le nombraban le dicen La Reforma Chica, por la Libertad, ahí empieza la Libertad y Juárez. Era una tienda pues puestecitos. Entonces yo tendía una mantita de esas y la tendía en la banqueta. Entonces ponía todos los limones a cinco por un peso. Entonces, nomás le gritaba yo: “Limones cinco por un peso”. Entonces la gente nada más agarraba un veinte, cinco por un veinte, agarraban el veinte, los $0.20 centavos y lo dejaban ahí en la manta y agarraban los cinco limones.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía usted con ese dinero, con ese que ganaba?&#13;
&#13;
IP:	No, pues a la casa siempre, siempre, siempre. Siempre fui responsable en ese aspecto.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Si ganaba un peso iba y le llevaba, me daban veinte o treinta, lo que sea en la casa. Siempre fui en ese aspecto, nunca, nunca, nunca lo gasté. Y pues yo pienso que fui honesto en ese aspecto y hasta que pues crecí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y pues yo digo que todavía trato de ser igual que cuando estaba pequeño. &#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, cuénteme ya en su adolescencia, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, de ahí todavía agarré trabajo antes de salir de Chihuahua porque, después de que… Vendía naranjas con chile, las partía, les ponía su chile y los vendía y limones, ¿verdad? Ya que hablamos de esto, y huevos a, por las calles también. Y luego después al último agarré un trabajo en el Parque Cruz Blanca, que es la Cervecería Cruz Blanca que está ahí en Juárez, por la Juárez y Pacheco. Ahí en la esquina estaba una cervecería que le nombraba Cervecería Cruz Blanca, entonces había una lonchería adentro y ahí fue donde agarré mi primer trabajo. &#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
IP:	Pues iban las personas a tomarse su cerveza y les daba hambre, entonces ya me hablaban a mí y entonces yo les servía los lonches porque había un puestecito ahí adentro donde preparaban muy ricas tortas de diferentes, jamón, queso de puerco, queso, de todo; y carnitas de puerco y tacos de estofado, muy buena comida yo les servía a los, a las personas que iban ahí a tomar cerveza y les daba hambre y comían ahí y yo me encargaba de eso. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿le dejaban alguna propina?&#13;
&#13;
IP:	Y me daba, ahí era donde me… porque me pagaban $2 pesos, $2 pesos diarios me pagaban por noche, de las cuatro de la tarde a las once, doce de la noche.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
IP:	Fue el [19]40 y… Fue, no ya pal [19]49 iba como pa doce años.&#13;
&#13;
LM:	Doce años.&#13;
&#13;
IP:	Trece, doce años y fracción.&#13;
&#13;
LM:	O sea que toda su vida se ha dedicado al comercio. &#13;
&#13;
IP:	Pues yo pienso que sí, yo pienso que me dediqué al comercio y me gustó. Porque en las calles pues, el comercio es bueno, digo, aprende uno mucho. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y los deseos siempre fueron, pues hacer comercio y todavía lo estoy haciendo aquí, haciéndole la lucha todavía.&#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿cuándo se entera usted que puede ir a trabajar a Estados Unidos como bracero, como trabajador agrícola?&#13;
&#13;
IP:	Pues volviendo hacia atrás nos fuimos de Chihuahua a un rancho que se llama Estación Consuelo, rumbo a Meoqui. Cerquitas de Meoqui está un pueblito que se llama Estación Consuelo, entonces ahí fui a entrar a la escuela. Pero primero me puse a cuidar vacas. Entonces después de que cuidaba vacas, yo iba a la escuela, la maestra me ponía la tarea, entonces yo me iba a cuidar las vacas al monte, entonces allá hacía la tarea, ya otro día la presentaba lo que me había puesto y entonces me ponía más tarea para… Entonces duré como unos seis meses así, hasta que entonces decidimos, decidieron mi papá pues ponerme en la escuela mejor, porque pues estaba cuidando vacas y haciendo la tarea en el monte, pues como que, pues yo pienso que no lo vio bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaba la escuela?&#13;
&#13;
IP:	Pues en verdad, hasta cierto punto sí, pero no había la oportunidad de estudiar hasta que, hasta cierto grado. Entonces empecé, estuve en Satevó en la escuela y en Chihuahua no pude estar en la escuela. Me fui a Consuelo, ahí empecé en segundo año otra vez. Entonces segundo y luego y luego tercero y luego cuarto, tres años y pa fuera.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué edad, digamos, estuvo yendo a la escuela?&#13;
&#13;
IP:	Catorce, a catorce años.&#13;
&#13;
LM:	Catorce años.&#13;
&#13;
IP:	Catorce años en cuarto año.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
IP:	¿Cómo la ve?&#13;
&#13;
LM:	Bueno, pues…&#13;
&#13;
IP:	Pero afortunadamente…&#13;
&#13;
LM:	Eran, eran otros tiempos.&#13;
&#13;
IP:	Eran otros tiempos.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Imagínese ahorita un joven de catorce años en cuarto año. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Pues sí. &#13;
&#13;
IP:	Pero yo, no había más.&#13;
&#13;
LM:	Y de que se da cuenta de que hay gente que se va a Estados Unidos, ¿cuándo se da cuenta usted?&#13;
&#13;
IP:	Hasta el [19]57, porque tiene que prestar el servicio militar, sacar mi cartilla, sacar todas esas cosas para poder enlistarme hacia con los braceros. Entonces del [19]57 fue la primer salida.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde escuchó usted de…?&#13;
&#13;
IP:	No, pues mi padre, mis tíos, todos fueron de braceros. Todos, todos, la mayor parte de la gente de ese pueblito se iban de braceros cada año.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuál era el procedimiento?, ¿cómo le hacían para inscribirse?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, la cosa era que todo el tiempo hay una persona: “Ve a ver [a] fulano”. Usted sabe por medio de… ¿me entiende? “Mira, ve a ver a fulano, para que te anote allí. Entonces le das $500 pesos, él te enlista y pa tal fecha más o menos posiblemente que los pueda meter acá en Chihuahua”. Entonces le da uno el dinero, aquel líder pues iba allá con otro líder allá en Chihuahua, generalo … No doy nombres. Entonces esa lista iba a, le nombraban al [El] Trocadero donde está, donde se contrataba toda la gente.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces nos decían: “Pa tal fecha, si no es este día, este día este, duraban tres, cuatro días, estén listos pa cuando les hablen”.&#13;
&#13;
LM:	Y eso, ¿dónde era?, ¿en Chihuahua?&#13;
&#13;
IP:	En Chihuahua. Entonces nos íbamos a Chihuahua pues el grupito que nos enlistábamos, pos ahí estábamos esperando días y días y días y pues tratando de sobrevivir ahí todo el… A veces quedamos ahí en el, pues a toda la gente se quedaba en el monte ahí; en las vías porque pues ahí estaban las vías.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría ahí en ese lugar?&#13;
&#13;
IP:	Muchos miles, había muchos miles de personas. En verdad es difícil de decirle yo cuántos, pero sí dos, tres mil, cuatro, no sé. Pero era mucha gente la que, de todas partes porque había gentes que deveras venían de allá del centro de la república. Esas personas sí sufrían porque duraban meses y meses ahí en viviendo, pobrecitos, ellos sí sufrieron. Nosotros estábamos cerquitas, de una hora de camino nada más.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Era más fácil para nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos días tuvo que esperar?&#13;
&#13;
IP:	Tres días.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted y quienes fueron?&#13;
&#13;
IP:	Pues había un grupito ahí de varios. En ese entonces, pues lo recuerdo, hay un nombre Aginarras, Chivo, Medrano que ya murió y mi tío Jesús, también ya murió, mi padre también que ya murió.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también?&#13;
&#13;
IP:	No, no, yo fui el único.&#13;
&#13;
LM:	Usted fue el único.&#13;
&#13;
IP:	Yo fui el único. Mis hermanos…&#13;
&#13;
LM:	Y descríbame por favor cómo era ese, [El] Trocadero ese…&#13;
&#13;
IP:	[El] Trocadero, bueno pues, El Trocadero es donde está, donde están los doctores, donde están... Porque pasa uno revisiones bastante, poco no muy agradables que digamos, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Porque entonces ya, físicamente tienen que revisar todo esas cosas, ¿verdad? Entonces iban: “Córrele”. Pues como, como las vaquitas: “¡Vámonos!, córranle para aquí, córranle para allá y muévanse”. Tenían gente que les estaba diciendo: “Córrele para ahí, así muévanse”. Gritos.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran mexicanos esas personas?&#13;
&#13;
IP:	Sí, mexicanos, posiblemente podría haber un par de americanos, ¿verdad?, pero eran puros doctores mexicanos los que checaban ahí el físico de la persona. Pero estamos hablando, no, eran muchos exámenes en la parte del El Trocadero en Chihuahua. Los exámenes más fuertes eran acá en, en el Río Vista. Antes de llegar a Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	Pero ahí en Chihuahua, ¿qué les chocaban o qué les revisaban?&#13;
&#13;
IP:	No, pues…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era?&#13;
&#13;
IP:	No, pues le quitan a uno toda la ropa y ve si no tiene algún, algo mal en su cuerpo, y pues checan como los doctores que checan próstatas y todas esas cosas en… Algunos no necesitaban eso, pero de todos modos tenía uno que cumplir todas las reglas que los doctores decían.&#13;
&#13;
LM:	Claro y, ¿qué sentía usted?&#13;
IP:	“Agáchate”. No, pues, pues entre todos, pos todos estábamos iguales ahí nomás. “Ahora tú agáchate ahí y tú agáchate allá” Y: “Muévete, córrele”, y, “no te quedes ahí”. Algo, algo rápido.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y no, pues pasaba todos los exámenes esos, entonces ya al final le daban su… Un papel ya de que ya pasó todo el proceso este.&#13;
&#13;
LM:	¿Los inyectaban ahí?&#13;
&#13;
IP:	No, no me tocó inyectada en…&#13;
&#13;
LM:	¿Algún desinfectante?&#13;
&#13;
IP:	Los desinfectantes estaban acá en Río Vista, antes de llegar ahí, ahí estaban los desinfectantes.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Entonces de ahí de Chihuahua. &#13;
&#13;
IP:	Nos transportaban en cargueros, en tren carguero.&#13;
&#13;
LM:	Tren carguero.&#13;
&#13;
IP:	En tren carguero, iban dirigiendo la gente y luego, pues en la tarde nos subían todos y ahí iba el tren a amanecer a Juárez, pero todos en un tren carguero.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese viaje, se acuerda?&#13;
&#13;
IP:	Pues muy duro, digo yo porque pues, imagínese un tren de carga, al paso del tren, pues es muy despacito. Dura toda la noche, toda la noche pa poder llegar a Juárez.&#13;
LM:	¿A qué hora salieron?&#13;
&#13;
IP:	Como a las seis de la tarde podríamos decir, ya venir acá como a las once de la mañana, acá a Juárez, ¿eh? &#13;
&#13;
LM:	Once de la mañana.&#13;
&#13;
IP:	Y esperando, estaban esperando el tren acá y luego para alinear la gente. Tiene el tren guías, y luego lo bajan a uno y: “Hagan línea y ahí vayan”.&#13;
&#13;
LM:	¿Llevaban comida?&#13;
&#13;
IP:	No, pues algunos, cuando antes de subir al tren carguero hay vendedores. Entonces trata uno de comprar algo pos para ver si…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pero de todos modos algunos pues traían dinero otros no traían dinero y era difícil. Pero sí se debilitaba uno cantidad, mucho se debilitaba. Porque ya cuando llegaba uno acá al Río Vista, ya iba uno muy débil, ya por las, estando las noches sin dormir y pues mal comido, más que todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas personas metían por vagón?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, ahorita no le puedo decir cuántas, pero podrían ser sesenta, ochenta personas, no recuerdo exactamente. Iba lleno el carro y no, no era un carro, eran veinte, treinta carros que estaban llegando a la semana.&#13;
&#13;
LM:	Y si tenía ganas de ir al baño, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
IP:	No, pues es muy fácil, nomás se acerca a la puerta y ya, es todo, sí.&#13;
LM:	Cuénteme, cuando llegaron a Ciudad Juárez, ¿qué pasó?, ¿a dónde los mandaron?&#13;
&#13;
IP:	Nos pasaron a pie, a cruzar el puente, nos dirigieron. Entonces ya va uno y cruza el puente, entonces ya nos están esperando, están revisando los papeles que ya vienen arreglados de allá, cada quien trae su papelito.&#13;
&#13;
LM:	Su contrato.&#13;
&#13;
IP:	Su contrato, más que nada que su inspección y todo. Lo presentan en el puente, ya pasa, están los camiones amarillos esperando allí y entonces ya nos llevan a la inspección general. Donde nos inspeccionan, donde nos sacan sangre, nos forman. Antes de llegar al Río Vista nos forman. Entonces ahí ya nos, nos van a sacar sangre. Uno pone la esa…&#13;
&#13;
LM:	La liga.&#13;
&#13;
IP:	Otro le cuelga un este y lo jala, y ahí más delante, ahí se lo quitan ya lleno de sangre. Pero va uno, se va llenando mientras va a uno, porque va caminando y unos poniendo y otros quitando allá. Pero en ese trayectito es poco duro porque, pues gente va, pues débil, mal comida, mal dormido y sí me tocó desmayarme porque es la debilidad, la debilidad. Pero ahí me agarraron unos compañeros también, pero no nomás yo, a muchos también se desmayaban.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Por la debilidad.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pues ya pasaba aquello, nos metíamos a unos cuartos y nos quitaban la ropa, nos quitaban la ropa. Entonces ya nos fumigaban de, parecíamos… todo, cabeza, todo el cuerpo blanco, blanco.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les echaban?&#13;
&#13;
IP:	Un polvo, sepa Dios qué polvo sería. Pero a todos, entonces ya pasaba todo ese proceso y algunos procesos más de inspección de todo.&#13;
&#13;
LM:	Pues cuénteme.&#13;
&#13;
IP:	De relaciones del cuerpo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus partes nobles las checaban?&#13;
&#13;
IP:	Sí, sí claro para ver si no se había, si no había problemas, si no tenía problemas, ¿verdad? Y pues nomás los testículos, para ver si no tenía ningún problema también. Y nomás pasando eso ya nosotros estábamos en la gloria, pero eso es la parte más difícil.&#13;
&#13;
LM:	Eso es lo más duro.&#13;
&#13;
IP:	Más duro, ey.&#13;
&#13;
LM:	Y los médicos ahí, ¿eran mexicanos o eran americanos?&#13;
&#13;
IP:	Sinceramente, hablaban inglés. Yo pienso que serían mexicanos, serían americanos, yo pienso que había de los dos, pero había mexicanos también.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted qué pensaba de esos exámenes, pues qué sentía?&#13;
IP:	Pues digo yo, uno no está acostumbrado, ¿verdad? Entonces eran duros para uno, eran duros para uno, pero por la ilusión de trabajar en los Estados Unidos es capaz uno de muchas cosas. &#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿qué pensaba usted de Estados Unidos?, ¿cómo se imaginaba Estados Unidos?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, pues grande, yo pienso que era para mí, yo venir a los Estados Unidos era algo grande. Porque no cualquiera podía venir a los Estados, según yo no podía, no cualquiera porque pues había muchos millones de personas con los deseos de venir, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Y en verdad era un placer y era, estaba dispuesto a pasar todo estos problemas. No son problemas, pero todos esos cosas que le hacen a uno y que no se siente uno muy bien, pero por la ilusión del trabajo o de… pos del trabajo porque a mí siempre me gustó el trabajo desde que estaba pequeño me gustó el trabajo y me sigue gustando, porque yo no dejo de trabajar ni un día. &#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
IP:	Así es de que… Pues ya llegando allí, saliendo de allí nos llevaban al Río Vista y entonces ya estábamos liberados, ya en otras palabras, ya gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese lugar de Río Vista?&#13;
&#13;
IP:	Era como, era un corralón grande con bodegas aquí, bodegas allá, pero había una tienda donde podía usted comprar si traía dinero. Iba y podía comprar algo de comer, ya era otra cosa, ya era….&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban comida ahí?&#13;
&#13;
IP:	Sí nos dieron comida, sí. Había, a tales horas había comedor y nos daban comida.&#13;
&#13;
LM:	¿Había secretarias?&#13;
&#13;
IP:	Había sí, había todo, había todo. Tenían bien arreglado, tenían bien arreglado y pues yo miraba las cosas muy diferentes, ¿verdad? Entonces nos daban comida, había comedor y todo, a tales horas y…&#13;
&#13;
LM:	¿Había camas?, ¿había dormitorios?&#13;
&#13;
IP:	Había… Sí había camas, pero no durábamos mucho ahí. Algunas personas duraban mucho, pero muchas personas casi un día y salían de allí contratados de una vez porque ya estaban las listas hechas para, principalmente para Pecos, que nadie quería ir a Pecos porque no sé por qué no querían ir a Pecos. Entonces estaban tratando de acabalar cierta cantidad de personas que iban hacia Pecos, entonces a veces le daban a uno la opción: “¿Quién quiere enlistarse para Pecos?”. Pues mucha gente que no sabía, pos: “Yo mero, yo estoy listo pa salir para allá”. No nos importaba. Entonces nosotros tratábamos de salir a otras partes por Nuevo México, Arizona, para no irnos para Texas.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?, ¿era mejor la paga?&#13;
&#13;
IP:	Parece que algo había en Pecos, que había mucha gente y yo pienso que salía, realmente no sé, digo. “No vayan, no vayan a Pecos”, me decía muchas personas, “no vayan a Pecos porque allá está muy duro, allá no sirve las cosas”. No sé, no sé en verdad, porque nunca me tocó ir, no sé. Pero veníamos recomendados de personas que habían estado en Pecos y decían: “No vayan a Pecos”. Pero no sabíamos cuál era la razón y nunca supe cuál fue la razón. Pero no porque los trataran mal, quizás sería porque ganaban menos dinero o quizás era mucha la gente. Y pues era más difícil de convivir con mucha gente que convivir, porque la primera vez conviví yo con doscientas personas, ¿verdad? Entonces había mucha gente y nos tenían en cada cuarto a diez personas por cuarto.&#13;
&#13;
LM:	Eso, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
IP:	Eso fue en South Bend en la primera vez en 1957.&#13;
&#13;
LM:	O sea que de ahí de Río Vista, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
IP:	La primera vez fuimos contratados a Lubbock.&#13;
&#13;
LM:	Lubbock, ¿Texas?&#13;
&#13;
IP:	Lubbock, Texas, pero es, nos llevaron a un pueblito que se llama South Bend. &#13;
&#13;
LM:	South Bend. Y ahí, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
IP:	Piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Piscar algodón. &#13;
&#13;
IP:	Como pule, pero no era pule, era con todo y cáscara, con todo el capullo lo poníamos.&#13;
&#13;
LM:	Explíqueme un poquito para los que no sabemos cómo es la pisca del algodón, ¿cómo era el trabajo?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, había dos, tres diferentes piscas. Había el pule, le nombraba agarrar la mata desde abajo y jalarla toda y ponerla al costal, ése le nombraban pule. Ese la pagaban, no recuerdo exactamente porque esa no la hice yo, pero la que hicimos nosotros era piscar con todo y cáscara. Ésa nos la pagaban a $1.55 dólar[es] las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	Un dólar cincuenta y cinco centavos las cien libras.&#13;
&#13;
IP:	Así es. Entonces, pos nos iba bien, ¿verdad? Pero nomás que las lluvias en ese entonces no nos dejaron trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué fecha sería?&#13;
&#13;
IP:	En septiembre, octubre, septiembre, en octubre del [19]57.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
IP:	Pues como unos dieciocho, diecinueve, dieciocho años, diecinueve años ya. &#13;
&#13;
LM:	¿Lo echaba en algún costal?&#13;
&#13;
IP:	Sí, en un costal, acabalábamos, íbamos a pesar las ochenta, cien libras y vamos.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué hacían con eso que juntaban?&#13;
&#13;
IP:	No, pues a guardarlos, a guardar todo lo que pudiéramos. No hicimos mucho dinero porque llovió cantidad ese año, cantidad llovió allí.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban su día de trabajo?&#13;
&#13;
IP:	Pues todo depende a qué hora nos dejara el agua empezar, porque la hora de entrada era a las ocho de la mañana, pero a veces no podíamos hasta que no se secara poco y pudiéramos entrar al algodón. Pero de entrada, a veces de las ocho hasta que se metiera el sol, porque agarrando la oportunidad de trabajar todo lo que pudiera uno.&#13;
&#13;
LM:	Y cuando trabajaba normalmente era, ¿de qué horas a qué horas?&#13;
&#13;
IP:	De ocho a seis. Hasta que se metiera el sol.&#13;
 &#13;
LM:	De sol a sol.&#13;
&#13;
IP:	Digo para poder sacar uno, tratábamos. A veces nos tenían que, nos paraban porque: “Vámonos ya, vámonos”. Ah, pues bueno, nos teníamos que ir.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente trabajaba en ese rancho?&#13;
&#13;
IP:	Pues en ese rancho, déjeme decirle, es como una asociación, no era un rancho; no era un rancho, este era como una asociación de allí íbamos de un rancho, íbamos a otro rancho, íbamos al rancho. En otras palabras, yo creo que los rancheros se unieron, entonces: “Ahora van para tal parte, ahora van para tal parte.” Y ellos tenían sus mayordomos que iban a diferentes ranchos, no era un… Nosotros no conocimos a ningún ranchero. No conocimos a ningún ranchero, nada más a los que nos dirigían. “Ahora vamos a tal parte, ahora vamos a tal parte”. Y ellos, porque al rancho no llegábamos. Teníamos tráilers ahí porque son unas labores muy grandes y pues ahí llenaban los tráilers y de ahí nos sacaban en trailers porque en trailers nos transportaban.&#13;
&#13;
LM:	O sea que era muchísimos ahí.&#13;
&#13;
IP:	En trailers, con redilas. Cincuenta personas, sesenta personas en cada trailers para ir a piscar. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué tan largos eran esos viajecitos?&#13;
IP:	Oh viajecitos, eran como unas diez millas y ya, más o menos a la redonda.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde vivía?&#13;
&#13;
IP:	Le decían la barraca, le nombraban una barraca y había en esa barraca había, dieciocho cuartos de diez personas cada cuarto. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo eran esos cuartos?&#13;
&#13;
IP:	Nomás estaba la bodega dividida con travesaños en medio, donde ponían tres estufitas de esas parrillitas en cada cuarto para cada diez personas.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí…&#13;
&#13;
IP:	Ahí cocinábamos diez personas, unos primero. Pero era tres parrillas para diez personas.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿las camas?&#13;
&#13;
IP:	Y diez camas que teníamos ahí de esas.&#13;
&#13;
LM:	¿Chiquitas?&#13;
&#13;
IP:	De esas chiquitas donde cabe nomás la persona, nada más.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaban cómodas?&#13;
&#13;
IP:	Bueno, yo creo que estaban más cómodas que el suelo, yo creo sí estaban cómodas. (risas) Yo pienso que en ese entonces ya, es una cosa para nosotros está muy bien digamos, porque podíamos estar en peores condiciones. Porque hay veces que se encuentra en peores, una camita, con su colcha, una colcha para cada uno y eso era todo. Pos yo creo que estábamos felices, estábamos con el simple hecho de estar en los Estados Unidos trabajando. Ah, para eso no nos molestaban a nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían baño?&#13;
&#13;
IP:	Afuera, sí, de hoyo.&#13;
&#13;
LM:	De hoyo. Y ¿para bañarse?&#13;
&#13;
IP:	Pues había unas de estas donde se puede jalar.&#13;
&#13;
LM:	Regaderas.&#13;
&#13;
IP:	Sí, regaderas pa todos ahí, como un baño público, ahí nos bañábamos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué cocinaban, don Isidro?&#13;
&#13;
IP:	Pos frijoles y papas, frijoles y papas. Carne no había, pero había frijol y papa. Era lo que más, en los domingos de vez en cuando comprábamos botes de corn beef o Spam y revolvíamos a los frijoles, pero la mayor parte era papas y frijoles y queso, que le poníamos a los frijoles.&#13;
&#13;
LM:	¿Tortillas?&#13;
&#13;
IP:	Sí, nosotros cocinábamos tortillas, bueno, hacíamos tortillas todos los días.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
IP:	Sí, nosotros en ese entonces no había tortillas en la tienda. Nosotros comprábamos ya sea de maíz o de harina, la harina y nosotros cocinábamos. Limpiábamos el frijol y poníamos frijoles, cozo muy buenos frijoles yo. &#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
IP:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
IP:	Y agarran uno algunos trucos porque nosotros poníamos los frijoles toda la olla, entonces lo dejábamos con la mecha bajita, le poníamos una bandeja grande arriba de agua, entonces lo dejábamos toda la noche y se cocían solos. En la mañana nomás le poníamos la sal, era todo. El agua que se consumía era la que estaba en la bandeja y no la que estaba en los frijoles.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
IP:	Se quedaba en…&#13;
&#13;
LM:	O sea que se especializaron en la cocina.&#13;
&#13;
IP:	Sí, en ese aspecto, sí, en cuestión de eso sí aprendimos algo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, muy bien. Cuénteme, ¿tenían intérpretes?&#13;
&#13;
IP:	Pues casi fueron puros mexicanos, había el intérprete es que… el que los mayordomos eran mexicanos. Porque ellos se encargaban de hablar con los rancheros quizás, nosotros como le digo, casi no vimos americanos ahí con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban los mayordomos?&#13;
&#13;
IP:	No, hasta eso que bien. Les pagaban porque los mayordomos se encargaban de llevar a diferentes ranchos nada más como le digo, terminaban este rancho y luego hacían otro rancho y…&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo amigos ahí con los braceros?&#13;
&#13;
IP:	Pues hacía uno amigos temporales, ¿verdad? Entonces se hace uno amigo allí. Bueno, de las diez personas que estábamos ahí, casi todos eran conocidos, casi todos éramos del mismo pueblo. La mayor parte, quizás unos dos no, pero los demás sí eran ahí del mismo pueblo, estábamos como en familia.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
IP:	Pues cada ocho días.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada ocho días?&#13;
&#13;
IP:	Cada ocho días.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban en cheque o en efectivo?&#13;
&#13;
IP:	Nos pagaban en efectivo porque no teníamos opción de ir a cambiar cheques, no conocimos un banco, no conocimos nada, era puro en efectivo. Porque, nos pagaban y nos íbamos ahí a un café a tomarnos una taza de café, muy contentos y a oír música mexicana ahí en el pueblito, caminando. &#13;
&#13;
LM:	¿Estaba muy lejos el pueblito?&#13;
&#13;
IP:	No, ahí como unas dos millas nada más.&#13;
LM:	¿Mandaba dinero usted a su casa?&#13;
&#13;
IP:	Pues nomás mandé una sola vez porque no había mucho. La primera vez mandé y la segunda vez me lo llevé ya que compré… Para comprar ropa, me compré mis dos pantalones y mis tres camisas, iba muy contento yo.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Un dólar noventa y nueve centavos, me recuerdo, la…&#13;
&#13;
LM:	¿Un dólar noventa y nueve?&#13;
&#13;
IP:	La camisa.&#13;
&#13;
LM:	La camisa, y, ¿los pantalones?&#13;
&#13;
IP:	Y los pantalones $2.99, el Levi’s. Y muy contento. Bueno es que, es creíble digamos porque casi por lo regular la gente prefiere la ropa de los Estados Unidos por alguna razón, allá en esos entonces. Yo pienso que, pues me decían amigos: “Traime una camisa, que aquí te la pago”. Pos si no tenemos dinero con qué, apen[as] ni pa nosotros, menos pa llevar.&#13;
&#13;
LM:	Claro. ¿Ahorró usted algo?&#13;
&#13;
IP:	Pues muy poco, quizás fueron como unos $200 dólares, fue todo lo que alcancé a ahorrar.&#13;
&#13;
LM:	¿Por cuánto tiempo fue su primer contrato?&#13;
&#13;
IP:	Eran cuarenta y cinco días y nos dejaron dos meses, fue todo.&#13;
LM:	¿Dos meses?&#13;
&#13;
IP:	Dos meses.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue la situación al término del contrato?&#13;
&#13;
IP:	No, pues nomás se cumplieron, nos embarcaron y ya nos cruzaron para Juárez, nos dejaron, nos llevaron hasta Juárez, hasta que llegáramos. Entonces ya nosotros ya llevábamos cada quien su maletita, ya nos ponían en el puente. Entonces que estuvieran seguros que ya, que fuéramos pasando el puente, ahí se estaban hasta que pasábamos el puente. Entonces ya nomás pasando Migración Americana ya estaban seguros que ya habían cumplido.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿se aseguraban de que usted estaba allá?&#13;
&#13;
IP:	Sí, sí claro, se aseguraban.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué los llevaban a la frontera?&#13;
&#13;
IP:	Había camión, ah bueno, en tráiler por lo pronto esa vez, en tráiler, otra vez. Entonces ya… con bancas, con bancas porque esa vez había un tráiler que tenía bancas y nos trajeron hasta acá, nos llevaron y nos trajeron a…&#13;
&#13;
LM:	¿Ya no llegaron a Río Vista?&#13;
&#13;
IP:	No, ya no, ya no llegamos. Ya íbamos directamente para México.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban alguna identificación?, ¿alguna mica?&#13;
&#13;
IP:	¿Allá? No, pues una tarjeta que traíamos para identificarnos que éramos braceros. Éramos contratados como braceros, pero nos la recogían cuando salíamos.&#13;
LM:	¿No era fácil volverse a contratar, recontratarse?&#13;
&#13;
IP:	No era fácil, tenía que pasar otra vez por todos los procesos. Eso era lo más difícil de que volverse a recontratar, era muy difícil. Al menos que el patrón hablara por el trabajador y que dijera: “Yo lo necesito y lo quiero aquí”. Entonces el patrón ya se encargaba con Migración.&#13;
&#13;
LM:	Y ya no necesitaba usted ir a…&#13;
&#13;
IP:	No necesitaba, sí. “Lo quiero aquí”. Pero en este caso éramos tantas gentes que pues, nadien se quedó. No lo, no lo necesitaban más de que para piscar algodón y cumplir y va pa fuera. Entonces ya, el [19]57 salimos y ya no pude contratarme el [19]58 por problemas, pues no hubo una manera, entonces hasta el [19]59 que fue cuando vine a caer a Mesilla Farm.&#13;
&#13;
LM:	Y otra vez volvió a pasar por esos exámenes.&#13;
&#13;
IP:	Todo, por todos exámenes, todo ese proceso, es lo que no me…&#13;
&#13;
LM:	¿No contaba para nada que ya hubiera sido usted trabajador?&#13;
&#13;
IP:	No, no contaba para nada. Tenía que pasar otra vez por cada examen.&#13;
&#13;
LM:	Y su segundo contrato, ¿a dónde lo mandaron?&#13;
&#13;
IP:	Aquí a dos millas de aquí. A esa casa que la está viendo usted ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí?&#13;
&#13;
IP:	Ahí, ahí estuvimos. Existe todavía parte de la casa, de adobe.&#13;
&#13;
LM:	Mesilla, ¿en Mesilla?&#13;
&#13;
IP:	Dos millas sí, a Bracito, lo nombran Bracito.&#13;
&#13;
LM:	Bracito.&#13;
&#13;
IP:	Nuevo México, sí. Que está a dos millas de aquí.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí en Bracito, ¿a qué se dedicó?&#13;
&#13;
IP:	Piscar algodón. También, piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Entonces el patrón, se llamaba este patrón, se llama igual que yo, Isidro, Isidro Fierro y ese fue mi patrón por los primeros dieciocho meses, porque el ranchito que sembraba él, eran únicamente cuarenta acres.&#13;
&#13;
LM:	Cuarenta acres, no era muy grande.&#13;
&#13;
IP:	Era muy pequeño, entre tres personas lo piscábamos nosotros. Entre tres personas piscábamos el algodón. Entonces no necesitaba más de que terminar, pero yo no me quise ir. Cuando terminamos de piscar algodón no me quise ir para México y hablé con él y le digo: “¿Por qué no me renueva?”. En La Asociación podía renovar, diciendo que pues, que él podía darme trabajo, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces yo tenía que pagar la renovación, eran $6 dólares por renovar el contrato de seis meses.&#13;
&#13;
LM:	Entonces a usted le dieron un contrato, ¿por cuánto tiempo?&#13;
IP:	Tres meses, por los primeros tres meses. Ese era el contrato que, después de los tres meses tenía que renovar por seis meses.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿lo ayudó el patrón?&#13;
&#13;
IP:	Sí, porque él trabajaba también por fuera. Nos íbamos a trabajar él y yo a una nursery que se llama H&amp;H. Y nos íbamos a trabajar él a manejar una máquina donde sacaban árboles y yo de labor, ganando $0.50 centavos la hora. Y él ganaba, le pagaban un peso la hora.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿hizo usted amistad con él?&#13;
&#13;
IP:	Sí, más que nada, más, ya fuimos más que amigos, digamos. &#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Ey, él y se portó muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Se portó muy bien conmigo. &#13;
&#13;
LM:	Don Isidro, ¿recuerda usted el tiempo que estuvo trabajando que haya habido algún problema entre los compañeros?&#13;
&#13;
IP:	Pues la mera verdad, pues problemas problemas grandes, no. Enojos por nada, ¿verdad?, pero que ya a las dos horas, ya se pasaba todo. Era no, no, nunca tuve problemas yo más grandes problemas nunca los tuve, gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre le pagaron a tiempo?&#13;
IP:	Siempre me pagaron, siempre me pagaron, nunca tuve problemas pa que me pagaran. Pues en esa… nos trabajábamos ocho horas, $4 dólares, $4 dólares diarios.	Y estaba bien, pero después que se ocupó, no, no había suficiente trabajo en el mes de febrero, marzo. Entonces ya me daban nomás dos días de trabajo por semana. Entonces eran $8 dólares a la semana nada más, estaba poquito duro.&#13;
&#13;
LM:	Ya era más duro.&#13;
&#13;
IP:	Ya era más duro, pero tampoco, yo nomás quería mantenerme aquí pa quedarme aquí, pa no irme para allá.&#13;
&#13;
LM:	Y ese patrón que conoció usted, ¿tenía familia?&#13;
&#13;
IP:	Tenía, pero no estaban, no estaba viviendo con ellos, estaba viviendo con su mamá. Él vivía con su mamá, más bien fue un hombre pues le gustaba mucho, pues la buena vida. &#13;
&#13;
LM:	Tomar.&#13;
&#13;
IP:	Y tomaba, sí, pero no digamos a ahogarse ni nada, pero sí le gustaba. Pues era, también le gustaban las muchachitas y entonces era su vicio de él. Y mujeres y… pero era un hombre muy muy respetuoso y muy buena gente el hombre y ayudaba, me ayudó digamos, a conseguir trabajos también.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Y sus hermanos, era un familión grande, son diez hermanos.&#13;
&#13;
LM:	Eran diez hermanos, sí. &#13;
&#13;
IP:	Diez hermanos y con todos la llevaba yo bien, con todos los hermanos. &#13;
LM:	¿Qué hacían los fines de semana? Después de que les pagaban.&#13;
&#13;
IP:	Nos llevaba el patrón a la tienda a comprar provisiones. Entonces todos los sábados nos llevaba al Safeway, en ese entonces era el Safeway y comprábamos para toda la semana, aparentemente bastante frijol y bastante harina y papas pero el domingo, comíamos algo diferente. No nos comíamos, comprábamos lechuga y comprábamos para hacer tacos y para cocinar digamos Spam con papas. Hacíamos caldillos ahí de spam con papas y comíamos como, como millonarios.&#13;
&#13;
LM:	Claro, muy sabroso.&#13;
&#13;
IP:	Ah, oh, sí. Pero nada más el domingo, el sábado y domingo nada más, ya el lunes frijol y papa. (risas)&#13;
&#13;
LM:	A volver. &#13;
&#13;
IP:	Es que trata uno de ahorrar todo lo que pueda. Más que nada, viene uno a tratar de ahorrar y trabajar muy duro y tratar de ahorrar todo lo que pueda.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿iban al pueblo?, ¿cómo se portaba la gente en el pueblo con ustedes?&#13;
&#13;
IP:	Pues todos éramos amigos y nos saludábamos todo bien. Porque todos éramos iguales, eran las tiendas estaban así de ropa, las tiendas de comida, todo era puros braceros. La mayor parte eran miles y miles de personas de nuestra raza. Íbamos al cine en los sábados, en los domingos. Íbamos a divertirnos, a ver una película y pagábamos por que nos llevaran y luego por que nos trajeran, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	¿A quién le pagaban, al mayordomo?&#13;
&#13;
IP:	No, pues había gente, en ese entonces tenían carritos y nos cobraban tanto por persona por llevar a El Paso o llevarnos a Las Cruces. Al [El] Paso cobraban &#13;
un peso.&#13;
&#13;
LM:	Un peso.&#13;
&#13;
IP:	Entonces aquí nos juntábamos entre todos y nos llevaba, o el mismo patrón nos iba y nos dejaba en la calle ahí y entonces ya en la tarde, pos si no conseguíamos, o nos poníamos de acuerdo y él iba por nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿alguna ocasión sintió usted que lo trataran mal, algo de discriminación?&#13;
&#13;
IP:	¿En verdad? Nunca, nunca. En lo que fue en esa, porque casi por lo regular tratamos con pura raza de nosotros. No y sí la hubo… sí la hubo, pero fue, no es… Entre nosotros mismos, entre nuestra propia raza que dice aquel es mayordomo y pues… Más que nada en nuestra propia raza es la más difícil para tratar con ella, cuando agarran un puesto es tan difícil.&#13;
&#13;
LM:	Había envidia.&#13;
&#13;
IP:	Ey, había envidia o pues no lo tratan como debe ser sus propios… Pero deje, su propia gente, porque sí me trató mal un señor, un mayordomo a mí. Y poniéndome en uno de los trabajos más difícil[es], más duros. Pero yo sabía que, que no, no cabía yo ahí. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué le decía o qué?&#13;
&#13;
IP:	“Tu vete para allá y ponte a… Había, porque nos ponían a ponerle brea a los botes. Entonces era el trabajo más cochino que había, porque tenía un tanque grandote y luego nos metían en los botes y les dábamos vuelta y los llenábamos de brea y los aventaba uno a la pila donde estaban ahí que se secaran. Y después los usaban pa que la brea protegiera a la tierra, a los árbo[les], pa que durara tiempo para regarlos y todo. Por decir, no le ponen brea, se podría el bote con el tiempo. Era el trabajo más feo que había y ese era mi trabajo. Pero sentía yo que, pero yo sabía que, pues a veces a le gustaba que le trajeran su botellita o esto o etcétera. O que le prestaran cuando necesitaba dinero. Y había muchas personas ofrecidas: “Mira, yo te presto”. Entonces parece que no, pero ahí hay protección en ciertas áreas.&#13;
&#13;
LM:	Había ciertos grupitos.&#13;
&#13;
IP:	Pero, lo relacionado con americano no, nunca tuve yo problemas con los americanos.&#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión vio alguna autoridad?, ¿alguna autoridad le pidió sus documentos? En caso concreto, La Migración.&#13;
&#13;
IP:	La Migración, no, sí. Sí, porque a veces cuando, una vez después que fui ahí yo a trabajar con Stone, ahí estuvo, en el rancho de Stone Farm State, ¿lo conoce?&#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
IP:	Es un rancho mucho, bastante grande. Si va uno caminando así por la carretera y para La Migración y: “¿los documentos?” Entonces una vez no los traía conmigo, los dejé en la casa, pues por protección, por protección.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces me subieron y fui allá y cuando se lo enseñé me regañaron, dijo: “Pa otra vez, no los vuelvas a dejar aquí, tú tienes que cargarlos todo el tiempo, es mejor que cargue los papeles, aunque no tengas pantalones”. Eso me decía La Migra[ción]. Porque para ellos es lo más importante. &#13;
LM:	Pero ellos sabían que eran contratados. &#13;
&#13;
IP:	Sí, sí, pero muchas veces no están seguros, por la razón de que como, si va uno caminando por el camino, ya no está en el rancho. Va uno, digamos, caminando a la ciudad, porque nosotros caminábamos millas y millas. Entonces no sabían ellos si en verdad éramos contratados como braceros o habíamos pasado el río. Entonces por eso es que nos llevaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Había ilegales en aquel entonces?&#13;
&#13;
IP:	Había todavía uno que otro, sí, sí había.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí los contrataban en los ranchos también?&#13;
&#13;
IP:	Sí, también contrataban, había gente que contrataba, había muchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban igual o les pagaban menos?&#13;
&#13;
IP:	Ah, pues en ese, yo pienso que… no estoy seguro en ese aspecto, pero posiblemente que los pagaran igual. Porque sí eran ilegales, pero como eran quizás conocidos o de confianza que ya conocían el trabajo y todo, preferían yo creo que el trabajo de aquella persona, porque para ellos es más fácil de contra[tar], de tener una persona que ya sepa el trabajo que tener que enseñarle a alguien.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿usted qué pensaba, don Isidro?, ¿porqué no se quería regresar a México?&#13;
&#13;
IP:	No, quería otro tipo de vida, pensaba yo en tener un futuro más que nada. Yo no miraba a futuro, donde estaba no había futuro. Sembraba, mi papá sembraba pero a final del año pues no, no alcanzábamos a comprar zapatos, era muy difícil.&#13;
&#13;
LM:	Era muy difícil.&#13;
&#13;
IP:	Ey, el ejidatario, hijo de ejidatario yo soy, él era ejidatario y soy hijo de ejidatario donde es muy, muy dura la vida porque le falta experiencia en la agricultura, le falta muchas cosas y pos yo miraba que no había progreso en ese ramo de agricultura de allá. Entonces yo trataba de quedarme aquí de una manera u otra.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sueños tenía?&#13;
&#13;
IP:	Pues nomás. Los sueños era arreglar papeles, era todo los sueños más grandes que existían. Y estaba la cosa bien difícil para nosotros, pero hasta que un señor se atascó ahí en el camino, era mayordomo de ahí del rancho de Stone; entonces se atascó y luego lo sacamos y luego dice: “Pues, ¿por qué no arreglan ustedes muchachos?”. Y le dije: “No, pero pues cartas, ¿de dónde?”. “Metan sus papeles”, dice, “yo les consigo las cartas aquí con el patrón”. Porque él trabajaba en el rancho, era mayordomo. ¡Uh!, pues al otro día ya estábamos acá aplicando en Juárez para arreglarlos.&#13;
&#13;
LM:	O sea que, ¿qué era lo que pedían para que usted pudiera arreglar?, ¿una carta?&#13;
&#13;
IP:	Una carta, la carta de trabajo y sostenimiento. Había dos cartas, carta de sostenimiento, carta de trabajo que son muy importantes, donde conste que el patrón le da trabajo y que lo sostiene con el trabajo. Era nada más eso, el requisito. Si el patrón quería, no había ningún problema.&#13;
&#13;
LM:	Para ellos no era difícil.&#13;
&#13;
IP:	Nada, absolutamente nada, pero cuando ya fuimos y hablamos que ya estábamos. “Pues fíjese que nos prometieron aquí eso”. “No, pues ya no dan cartas aquí,” dice, “ya no dan cartas”. Entonces se nos fue[ron] las ilusiones. Entonces yo empecé a venir acá a otro rancho donde había trabajado y donde quizás me trataron un poquito, pues no muy bien, y tratar de, de comprar inclusive las cartas dando; no comprarlas, sino dar y tratar de convencer al mayordomo para que hablara con el patrón. Entonces yo dándole inclusive algo al…&#13;
&#13;
LM:	Le granjeaste.&#13;
&#13;
IP:	De granjearlo, no. No, no comprar cartas, nomás de granjearlo. Entonces dijo: “No, no, el patrón ya no da cartas”. Entonces ya me retiré yo. Entonces hablé con mi primer patrón, ¿verdad?, que tuve, que fue con el que íbamos a trabajar juntos, que era el nombre Isidro y dice: “Yo voy a hablar con él y va a ver como le van a dar cartas”. Porque él no podía, era tan poco el dinero que hacía mi patrón que no calificaba para dar cartas. Era, su income del rancho era muy poco.&#13;
&#13;
LM:	Era muy pequeño. &#13;
&#13;
IP:	Entonces no era para sostener una persona año redondo. Entonces dijo: “Pero yo le voy a hablar con el jefe y… Porque ya habíamos trabajado él y yo en ese rancho. Y afortunadamente habló y lo oyeron y el mismo patrón del rancho ese, dijo: “Ven para acá, súbete”. Y me llevó en su carro, un carro nuevecito, ¡hijo de la fregada! Qué cosas tan bonitas. Era un Oldsmobile [19]59.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué color?&#13;
&#13;
IP:	Del color aquel que está, aquel segundo, de aquel color.&#13;
&#13;
LM:	Como cafecito.&#13;
&#13;
IP:	Ey, salieron esos, muy bonito, muy elegante. Y me subí, me llevó al banco y sacó, me dio todas las… Pues dan en el banco para que lo presentaran todo toda a…&#13;
&#13;
LM:	Una forma.&#13;
IP:	No, todo lo que se relaciona de cuentas que él tenía, cuántos eran su, pues lo que hacía al año y todo. El banco le dio una copia y me las dio a mí. “Con eso”, dice, “y ve con un notario a que te hagan las cartas”. Y fui con un notario. Así me moví rápido y créalo, ya tenía yo los destos, la aplicación para presentarme la siguiente semana y no tenía cartas, no tenía nada, tenía todo, menos las cartas. Porque necesitaba actas de nacimiento originales, cartas de recomendación de Delicias, carta de recomendación de Meoqui, carta de recomendación de Ciudad Juárez, ya tenía todos los papeles juntos, con excepción de la carta. &#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde era esa entrevista?, ¿en el Consulado?&#13;
&#13;
IP:	Sí, en el Consulado Americano en Juárez. Ahí tenía que presentarse uno con todos sus papeles que… Y tenía la cita, ya faltaban como ocho días o nueve días para presentarme y no tenía cartas y pues yo no sé, Dios me ayudó.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
IP:	Dios me ayudó y conseguí eso rápido inmediatamente me fui al Consulado Americano y el primer día que tenía la cita no pasé, pero el siguiente día pasé. Y entonces ya para en la noche ya estaba yo aquí, y me dice el mayordomo que no me quería muy bien: “¿Ya llegaste?”. “Ya, gracias a Dios”. Y dio la media vuelta y se fue. (risas) ¡Uy!, esa noche no dormí en toda la noche.&#13;
&#13;
LM:	Estaba muy contento. &#13;
&#13;
IP:	No.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. ¿Ahí mismo le dijeron que sí?, o, ¿tenía que esperar algún tiempo para que le respondieran?&#13;
&#13;
IP:	No, no, ya, ya había pasado y me dieron un comprobante y: “La mica la vas a recibir en un mes o… Nomás no tienes que venir para Juárez. En un mes, pero tienes tu, dame tu dirección”. Puse la dirección de mi primer patrón y ya entonces ahí esperé la mica de residencia.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue que, cuando recibió usted su residencia?&#13;
&#13;
IP:	El [19]61.&#13;
&#13;
LM:	El [19]61. Y, ¿de ahí su vida cambió?&#13;
&#13;
IP:	Completamente. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó después de que tenía su mica?&#13;
&#13;
IP:	Inmediatamente pues me dijo el mayordomo: “¿Sabes qué? No tienes trabajo aquí ya, el patrón ya no te necesita”. “Okay”. Me vine caminando y buscando trabajo mientras en las labores y limpiando aquí, limpiando allá. Entonces me fui para Juárez, me di cuenta de unas personas que iban a California a trabajar. Entonces iban a salir como seis personas y cobraban $25 dólares para llevarlo a California. Entonces yo me junté con esas personas y les dije: “Yo voy, yo les doy los $25 dólares”. Entonces ese muchacho nos llevó hasta California. Él junto con él a trabajar a un rancho, inmediatamente nos tenían trabajo, había mucho trabajo y íbamos a ganar $1.25 dólar la hora. &#13;
&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
&#13;
IP:	El mismo año, sí. Desde…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían en ese rancho?, ¿en qué trabajó en ese rancho?&#13;
IP:	¿En California? En el azadón, había unos azadones cortitos que dicen ya que es contra la ley usar esos azadones cortitos, desahijando betabel.&#13;
&#13;
LM:	Desahijando betabel. &#13;
&#13;
IP:	Desahijando el betabel, ese era nuestro trabajo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo?&#13;
&#13;
IP:	Es duro.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
IP:	Ir agachado todo el día, es duro.&#13;
&#13;
LM:	Limpiando ahí.&#13;
&#13;
IP:	Desahijando, dejando nada más una… Porque es como la lechuga, cuando la siembran, siembran el chorrito pero hay que dejar una. Entonces era duro ese trabajo, pero ya terminándose ese trabajo nos contrataron para ir a piscar chabacanos, después de la pisca de chabacanos, nos contrataron a la pisca de la pera.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí mismo en California?&#13;
&#13;
IP:	No, sí, bueno, en Sacramento nos tocó en un parte que se llamaba Woodland, cerquita Esparto. Esparto, cerquita de Woodland, es un pueblito chico y de ahí de Woodland nos contrataron para irnos a la pera a Vallejo. Vallejo estaba cerquitas de San Francisco, por ahí está Vallejo. Entonces yo me junté con unos muchachos que traían carro, entonces ellos me transportaba y yo les pagaba a ellos. Me junté con mucha gente de Michoacán y Durango. Hice buena amistad con todos, con todos y me querían muy bien, muy bien. Y pues como yo era uno de los más jóvenes también y me trataron muy, muy bien. &#13;
&#13;
LM:	¿Usted regresó en alguna ocasión a México con su familia o ya no regresó?&#13;
&#13;
IP:	Sí, sí claro. Yo regresaba de todos modos cuando estaba aquí arreglado, fui una vez para allá, para con mi familia. Entonces me fui para California, estuve seis meses y ya en esos seis meses estaba planeando casarme, por eso pues…&#13;
&#13;
LM:	Ya, ya.&#13;
&#13;
IP:	Sí, ella ya tenía todo arreglado.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
IP:	Entonces fui, trabajé en California y hice dinerito allá ahorré bastante entonces ya me fui a casar a México, a Delicias.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se casó?&#13;
&#13;
IP:	El [19]60… pues ese mismo año, el [19]62, el [19]62 en noviembre.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
IP:	Bertha Estela Peña, es Morales, es Morales ella. &#13;
&#13;
LM:	¿En Delicias se casó?&#13;
&#13;
IP:	Ahí en Delicias me casé.&#13;
&#13;
LM:	Y se vinieron, se vinieron para acá.&#13;
IP:	Entonces no, ella se quedó todavía allá porque nos casamos en noviembre, el 17 de noviembre. Entonces yo me estuve allá, hasta el 28 de diciembre, el Día de los [Santos] Inocentes yo me vine de allá a buscar trabajo en el rancho ese donde había trabajado, en Stahmann, es un rancho muy grande y me fui y afortunadamente había trabajo y luego luego me puse a trabajar. Duré quince días trabajando y luego ya iba para Delicias en los camiones y luego regresaba. Entonces apliqué para la residencia de ella. Entonces yo tenía una casita que había hecho de adobes, antes de los [19]57, el [19]58, tenía una casita de adobe que haiba hecho yo, ya tenía mi casa yo allá. &#13;
&#13;
LM:	Y ahí estaba.&#13;
&#13;
IP:	Era muy ahorrativo yo. Pero de todos modos ella se vino para acá, le compré todos sus muebles y todo. Pero se quedaba mejor allí con mi mamá y con mi papá, porque pues no estaba acostumbrada a estar sola. Y entonces apliqué para arreglarle y en seis meses, siete meses ella arregló la residencia.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tienen?&#13;
&#13;
IP:	Pues ya cuando venía, ya venía esperando el primero y ahorita tenemos cuatro, dos hombres y dos mujeres. Por cierto que ese mismo año nació el primero, el mayor, nació el 4 de septiembre.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué año?&#13;
&#13;
IP:	Del siguiente año, del [19]63. Entonces, de ahí para allá, después ya nació esta hija y luego después otros dos más. &#13;
&#13;
LM:	Don Isidro cuénteme ya después del haber sido bracero, ¿cómo veía usted su vida personal, las cosa?&#13;
IP:	Pues muy diferentes porque yo siempre digo, los deseos más grandes míos era estar en Estados Unidos y estar arreglado y tener trabajo, que es la base principal. Tener trabajo era una cosa muy… Nunca, nunca batallé yo. Nunca he batallado para nada, yo no sé, si la suerte o no sé, no sé a qué se deberá. Pero yo desde que llegué a ese rancho, ahí trabajé quince años en ese rancho. Después de que me salí de ese rancho yo tenía mi propio negocio.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué empezó su negocio?&#13;
&#13;
IP:	Árboles.&#13;
&#13;
LM:	Árboles.&#13;
&#13;
IP:	Nursery, pecan, árboles de nogal. Pero yo empecé activo, activo digamos, no había dinero, yo hacía todo. El patrón de ese rancho nos daba bonos cada año, esos bonos los dedicaba a meterlos ahí al negocio, digamos, porque era un pedacito chiquito, de cuatro acres nada más. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Pero se necesitaba dinero para cultivar, pa fertilizar, para esto y para el otro.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en California?&#13;
&#13;
IP:	No, fue aquí. Ya aquí.&#13;
&#13;
LM:	Ya aquí en el…&#13;
&#13;
IP:	Ya aquí ya, porque yo California me regresé, me casé, ¿verdad? Entonces ya me vine a trabajar con el Stahmann. Con Stahmann en ese rancho trabajé quince años, pero ya entonces antes de salirme con Stahmann, cuatro, cinco años antes yo ya estaba sembrando mis propios árboles, tratando de sacar algo pa futuro. Pero yo aprendí a injertar, yo aprendí todo ese ramo, entonces dije: “Yo lo voy a hacer”. Y lo hice, porque sé cómo hacer todas las cosas y me fue bien porque ese rancho de Stahmann fue una escuela para mí, entonces fue…&#13;
&#13;
LM:	De ahí fue creciendo en sus negocios.&#13;
&#13;
IP:	Entonces ya renté ese pedazo, el primer… Se necesita tres años para sacar, tres años para sacar el primer producto. Porque hay que sembrarlos, hay que injertarlos y se necesita tres años para poder sacar, para poder hacer un arbolito chiquito. Pero ya cuando saqué la primer cosecha, yo todavía estaba trabajando con Stahmann, entonces con ese dinero fui y renté más tierra, más terreno. Entonces ya sembré otros cinco acres más de nogal. Entonces seguí trabajando con Stahmann todavía, todavía seguí, después de que acá me dieron el primer, la primer compra de nogales o la primer venta que hice.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Me dieron dos tantos de lo que yo ganaba en el rancho.&#13;
&#13;
LM:	Entonces ya.&#13;
&#13;
IP:	Ya, yo ganaba $9,000 dólares en el rancho al año y acá me dieron cerca de $20,000 dólares en el primer, en la primera venta de árboles. Entonces dije yo: “Esto, esto va bien”.&#13;
&#13;
LM:	Eso es bueno.&#13;
&#13;
IP:	Esto es bueno. Entonces fui, con ese dinero fui y renté terrenos y seguí trabajando otro rato, otro año más, allá. Y como no había sacado todos los árboles del primer pedazo, dejé la mitad y el siguiente año saqué la otra mitad porque me fue otra, otra vez muy bien, entonces con eso…&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Isidro Peña. Don Isidro, me decía cómo fue avanzando en los negocios hasta la época actual.&#13;
&#13;
IP:	Bueno, cuando vi que el rancho no era suficiente para mí, suficiente trabajo… Me quedaba, me quedaba mucho tiempo libre, entonces pensé: “Necesito hacer otra cosa aparte porque no, esto no es suficiente para mí”. Era muy poco lo que tenía. Entonces yo estaba como dijéramos encantado de ver a esas personas en México que tenían de esas prensas donde hacían mosaicos mexicanos de, es concreto con pinturas y todas esas cosas. Entonces siempre me llamó la atención eso, entonces dije yo: “Yo me voy a poner a hacer eso, arriesgarme a hacer eso”. Entonces, afortunadamente que aquí en [Las] Cruces había un señor que tenía una prensa con todos sus moldes. Entonces traté de comprárselos y no quiso y entramos como socios. Entonces vio que no había dinero en la sociedad, porque pos un negocio muy difícil de que haiga dinero luego luego.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Se desesperó y le digo: “Pues mire, ahí está, agarre su parte y yo agarro la mía y a ver qué hacemos. Pero ahorita por lo pronto pos tamos socios, pero no hay nomás”. Pero yo estaba pagando por todo, ¿verdad? Por el material, por el trabajador, por todo eso, porque yo traje una persona de Juárez para que viniera hacer ese mosaico aquí. Entonces dijo: “No, pues mejor se la vendo”. Entonces tuvimos un arreglo y al fin le compré todo. Entonces pues seguí haciendo experimentos, como experimentos y al fin me salió un pisito para allí, con uno de los amigos que trabajaban ahí en Stahmann Park y le fuimos y lo pusimos a su casa. Y entonces vi que había negocio porque pues estábamos aprendiendo también. El muchacho tenía más ideas cómo hacerlo y todo, pero pues vi que si lo hacíamos, iba a haber dinero en el futuro. Y entonces le seguimos, le seguimos y entonces ya empezaron a llegar uno que otro pisito y nosotros lo poníamos. A veces durábamos toda la noche poniendo piso, como estaban las casas solas, ¿verdad? Podíamos trabajar día y noche si queríamos. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces vi que, que pues venía poquito.&#13;
&#13;
LM:	Era redituable.&#13;
&#13;
IP:	Ey, entonces ya fue creciendo poquito más la cosa, hubo más trabajo. Entonces un hermano mío quedó sin trabajo en El Paso, porque estaba trabajando en una compañía. Entonces le digo: “Pues vente a trabajar, ayúdame aquí”. Entonces ya en el siguiente año ya él se viene y me empezó a ayudar. Y ya compremos otra prensa mejor y pues ya fue la cosa más diferente. Entonces yo me encargaba del rancho y entonces a él lo puse, pues con salario, ¿verdad? Con salario lo puse ahí en el negocio.&#13;
&#13;
LM:	¿Todos sus hermanos son residentes o ciudadanos?&#13;
&#13;
IP:	Sí, bueno, pos casi todos están aquí ya, residentes y un ciudadano.&#13;
&#13;
LM:	¿A raíz de que usted arregló?&#13;
&#13;
IP:	A raíz, sí pues, usted sabe que uno jala a su familia de una manera u otra. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces yo traje al mayor, al que sigue del más chico que yo y él ayudó a los demás. Ayudó a los, a traer… Entonces tratamos de yo y otra hermana se casó con uno de aquí y entonces ya fue creciendo más la familia, digamos arreglada. Entonces a raíz de esto, pues ya el negocio del, no es cerámica, porque no era cerámica, es mosaico mexicano, que todavía tengo la prensa ahí, que ahorita se la enseño.&#13;
&#13;
LM:	Sí señor.&#13;
&#13;
IP:	Entonces hicimos bastantes, como tres años haciendo ese negocio. Vino un señor ofreciéndonos cerámica de España. No, teníamos un localito chiquito, completamente pequeño y le compramos como podríamos decir unos, quinientos metros, quizás. No, como unos tres pallets, como unos cuatrocientos metros, quizás de cerámica. Pues ahí la tuvimos, nunca se pudo vender porque pues estaba muy cara, ¿verdad? Entonces cuando la vendí, pues la vendí a medio precio de lo que queríamos, ¿verdad? Al fin. Entonces alguien quería más. Entonces cuando fui a buscar a este señor, a ordenarle más, ya se había ido pa España, era español el hombre y vivía en Houston. Entonces en las cajas de la cerámica, ahí estaba la dirección, el teléfono de España, entonces hablé a España y le digo: “Mire, necesito esto, necesito este tal y al que se lo compré ya no está aquí”. Entonces nos dijeron: “Está un representante en los Estados Unidos visitando tiendas”, dice, “los vamos a poner en contacto con él, entonces hablen con él y a ver qué es lo que pueden hacer”. Entonces ya nos contactamos con el señor, Bacharac, el apellido de el señor, el señor Bacharac. Entonces nos pusimos de acuerdo, él iba a bajar aquí en el aeropuerto de El Paso, nosotros íbamos a esperarlo ahí en el aeropuerto, nos entrevistamos allí, tomó la orden y dijo: “Bueno, ahí está. Les mandamos la cerámica tan pronto ustedes nos manden una carta de crédito”, ¿verdad? Del banco, para que nosotros, digo, para representar el costo. Entonces mandamos la carta que nos cuesta dinero, la mandamos a la compañía, nos mandaron la cerámica, se pagó.&#13;
&#13;
LM:	¿Actualmente tienen pisos de importación?&#13;
IP:	Tenemos pisos de importación, ahorita estamos importando de España e Italia, tenemos Argentina, tenemos Brasil, tenemos Francia, tenemos Estados Unidos, tenemos México, Malasia, algunas diferentes partes del mundo por decir ya.&#13;
&#13;
LM:	¿El idioma, no fue una barrera para usted, don Isidro?&#13;
&#13;
IP:	Pues sí, sí fue una barrera para mí, pero siempre pues trataba de, pues poquito hablar poquito inglés. Pero sí, sí notaba que había dificultades a veces de hacer las transacciones. Pero a través de los años pues se les suelta un poquito más la lengua y va uno entendiendo más y se batalla. Pero mi hermano estuvo en la escuela en Fabens, entonces él me ayudaba con el inglés también, en los primeros…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	En las primeras trabajos, transacciones que hacíamos.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien don Isidro, ya para casi terminar, me gustaría preguntarle, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
IP:	¿Qué significa? Pues, ¿cómo qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo siente, cómo?&#13;
&#13;
IP:	No, pues yo creo que fue muy importante para nosotros haber pasado por esa etapa, es como pasar por la pobreza. Es muy importante, porque en la pobreza es donde aprende uno. La vida es una escuela muy importante, muy importante, yo la veo muy importante porque ahora que mis hijos están grandes y que ellos tuvieron colegio, todavía me preguntan a mí ciertas cosas que yo no tuve, pues de la experiencia de mi vida. La experiencia de la vida es la que le puede ayudar a la juventud. Y los jóvenes no porque digan, pues no saben parte de la vida, porque la vida es una experiencia muy bonita. Entonces como dicen, el diablo no es, el diablo por diablo, sino que por viejo. Entonces yo pienso que la única experiencia que tengo es la de la vida. Pero gracias que pasé por donde pasé, que eso es donde va viendo unos… O sea las puertas se van abriendo poco a poco, poco a poco, también depende quién sea usted.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
IP:	Cómo sea usted, cómo se comporta en la sociedad y cómo cumple con todos, porque no es fácil, porque tuve muchas barreras.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Al principio con mi negocio muchas barreras, inclusive de mi propia raza, tuve muchas envidias. Y eso me duele, porque como que no lo quieren a uno ver escalar, yo digo. “¿Pues cómo? Si no sabe ni inglés, ¿cómo puede hacer esto?, si no sabe esto, ¿cómo puede saber? Si era un don nadie aquí en esta parte donde trabajaba”, y todas esas cosas, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro. &#13;
&#13;
IP:	Entonces algunas personas no se sintieron a gusto, no sé por qué, pero así pasó. &#13;
LM:	¿Qué siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
IP:	No, es orgullo, digamos que me diga, pues: “Tú eres un bracero, tú eres un persona que… “Ta bien”, ¿eso qué? No le, no importa, yo soy… y yo les digo, yo les digo: “Yo entré como bracero”. Y algunos, ni siquiera, americanos que de veras me respetan y los respeto, me dicen: “¿Cómo que llegaste de bracero?”. Sí, soy bracero, soy del Programa Bracero.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, muy bien. &#13;
&#13;
IP:	Y es un orgullo para mí.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Haber sido bracero y haber pasado por todo el proceso desde pequeño hasta donde estoy.&#13;
&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
IP:	¿En qué sentido?&#13;
&#13;
LM:	En, para bien o para mal.&#13;
&#13;
IP:	Para bien. No, no para bien, porque el orgullo porque somos, tenemos orgullo a personas no le hace que nos estemos muriendo, pero hay este orgullo que, no sé, no se da uno a vencer. Entonces yo pienso que el, todo eso, es un orgullo desde braceros, desde pobreza a bracero, a batallar con su propia gente porque yo batallé mucho con mi propia gente cuando empecé mi negocio. No querían aceptar mi negocio. Hasta el grado que hubo unas lenguas poquito malas en que no era un negocio, era un negocio ilícito, que no era un negocio como debería de ser. Pero afortunadamente que tenía amigos en la Policía, me hice amigo de gente importante, entonces les probé. Porque alguno de los contratistas dijo: “¿Sabes qué? Ya no quiero hacer negocio contigo porque sé que andas en malos pasos”. Le dije: “No, mira ya tengo una carta de aquí del departamento de… y te voy a decir quién soy yo”, digo. Y afortunadamente que me informaron, me indagaron, me revisaron todo lo que mi vida desde que llegué yo aquí y no sacaron ningún, nada. Entonces esa carta, las mismas autoridades me dieron esa carta: “Enséñasela a con los que haces negocio y diles que si tienen alguna pregunta, que nos hablen”. &#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Entonces, firmada por el Departamento de la Policía, del State Police y todo. Los departamentos donde que pertenecía la carta, ningún problema, jamás tuve problemas, pero es muy duro. Digo, poder estar contra tantas personas que no quieren que uno, pues desgraciadamente pues es ignorancia. El mundo es para todos, si usted quiere hacer, usted puede hacer lo que quiere hacer y puede llegar a donde usted quiera llegar o hasta donde pueda llegar. Pero yo pienso que estamos en un mundo, en un país donde de veras está la oportunidad, yo creo en todos los países, ¿verdad? Pero este es uno de los países. En México también se puede hacer dinero, claro, pero estamos aquí en el país donde gracias a Dios hay todo.&#13;
&#13;
LM:	Hay todo.&#13;
&#13;
IP:	Y el que no quiera es porque no quiere.&#13;
&#13;
LM:	Exacto.&#13;
&#13;
IP:	Ese mi modo de…&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
IP:	Así es de que no, no sabría yo decirle lo demás, ¿verdad? Pero estoy orgulloso de todo, gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Isidro…&#13;
&#13;
IP:	Y muy contento.&#13;
&#13;
LM:	Quiero darle las gracias por haber compartido con nosotros sus experiencias, su vida a través de esta grabación. Estamos muy agradecidos de que nos haya dado esta oportunidad.&#13;
&#13;
IP:	No, pues es un placer para mí que hayan ustedes, que me hayan entrevistado. Yo dándoles mis puntos de vista cómo fue todo y pues a ustedes les agradezco porque yo lo vi en el periódico de El Paso Times y dije, “Voy a hablarles”, y les hablé. Duró un tiempo para podernos comunicar porque cuando ustedes hablaban yo no estaba y cuando yo hablaba no estaban. Y entonces, pero de todos modos ya se hizo y es una orgullo para mí que lo hayan hecho y es un placer y me siento con ese orgullo de que salga esto, o que esté ahí grabado.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias. Con esto vamos a dar por terminada la entrevista. Muchas gracias.&#13;
&#13;
IP:	Gracias a ustedes.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
	&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60368">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60369">
              <text>1:30:05</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60370">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60371">
              <text>Peña_Millan_ELP037</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60350">
                <text>Isidro Peña Millan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60351">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60352">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Isidro Peña Millan was born on May 15, 1937, in Rancho de Peñas, in the municipality of Satevó, Chihuahua, México; he was the eldest of his nine siblings; when he was nine years old, he and his family moved to Chihuahua, Chihuahua, where he worked odd jobs whenever he could; later, in 1957, he enrolled in the bracero program; as a bracero, he picked cotton in Texas and New Mexico, and continued to do so until 1961.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Peña describes his early adolescence and the various kinds of work he did; in 1957, he decided he wanted to work as a bracero; the first thing he had to do was pay someone to put his name on the county’s list of people to be called as workers; he then went to El Trocadero, a processing center in Chihuahua, Chihuahua, México, in order to officially begin the hiring process for the program; after this, he was transported from Chihuahua to the border by train and then taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he was medically examined; he goes on to describe his first job picking cotton, the wages he received, the living conditions on the farms where he lived, the food they cooked and ate, their hobbies, and what they did on weekends and in their spare time; in addition, he also explains how braceros were able to extend their working contracts without having to leave the country; years later, he became a United States resident.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60353">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60354">
                <text>Peña Millan, Isidro</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60355">
                <text>2003-02-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60356">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60357">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60358">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60359">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60360">
                <text>Isidro Peña Millan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60361">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60362">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60363">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="57" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="380">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/buso_elp007_bd253665c9.mp3</src>
        <authentication>8dbf7a75290c99005eec7337d75e3679</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="711">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="712">
              <text>Buso, Isidro H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="713">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="715">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="716">
              <text>1:31:16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="717">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="719">
              <text>Buso_ELP007</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="721">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Isidro Buso nació y se crió en Delicias, Chihuahua, México el 16 de marzo de 1942; es el mayor de cuatro hermanos; su padre trabajaba en la construcción y le enseñó el oficio. A la edad de diecisiete años él también comenzó a trabajar en la construcción, en 1962 se enlistó en el Programa Bracero; como bracero se desempeñó en distintas tareas, incluyendo cosechar algodón, arrear ganado y alimentar gallinas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Buso recuerda brevemente su niñez y adolescencia; en 1962 pasó por el proceso de contratación  de braceros en Chihuahua, Chihuahua, México, desde donde lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Ofrece una descripción de todos los trabajos que hizo mientras fue bracero, incluyendo cosechar algodón, arriar ganado y alimentar gallinas; habla además sobre temas como la vivienda, los salarios que ganaban, los métodos de pago, la duración de los contratos y también sobre una situación en particular de racismo que experimentó un amigo suyo que era afroamericano. Unos años más adelante decidió convertirse en residente legal. Cuenta los detalles asociados con el procedimiento y cómo esto cambió su vida; destaca que sus sueños e ilusiones de trabajar en Estados Unidos bien justificaron los inconvenientes que enfrentó.  &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9291">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="720">
                <text>Isidro H. Buso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="722">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="723">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41427">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13026">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16053">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40403">
                <text>Buso, Isidro H.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19045">
                <text>2003-03-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21910">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Isidro Buso was born and raised in Delicias, Chihuahua, México, on March 16, 1942; he was the eldest of his four brothers and sister; his father was a construction worker who taught him the trade; at the age of seventeen, he began working in construction; in 1962, he enrolled in the bracero program; while working as a bracero, his various jobs included picking cotton, driving cattle, and feeding hens. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Buso briefly recalls his childhood and adolescence; in 1962, he went through the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, and from there was sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; he gives a detailed description of his various jobs as a bracero, which included, picking cotton, castrating and driving cattle, and feeding hens; in addition, he also discusses housing issues, the various wages earned, the methods of payment, the length of his contracts, and one instance of racism experienced by his friend who was an African American; sometime later, he decided to become a legal resident, and he details the procedures associated with doing so and how it changed his life; he remarks that his dreams and illusions of working in the United States were well worth any inconveniences he might have faced.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23130">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28621">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34071">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35349">
                <text>Isidro H. Buso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="56" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="655">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/rios_villa_elp043_9bd24535b1.mp3</src>
        <authentication>08160553d1dfec9289875957b0ed823b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="698">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="699">
              <text>Rios, Inez</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="700">
              <text>Socorro, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="702">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="703">
              <text>45:04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="704">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="706">
              <text>Rios_Villa_ELP043</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="708">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Inez Ríos nació en El Paso, Texas el 20 de abril de 1936, creció en un campo cerca de Ysleta, Texas junto a sus ocho hermanos; su padre era jefe de capataces en la hacienda donde vivían; a menudo se contrataban braceros para trabajar la tierra y ayudar en la cosecha del algodón.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  La Sra. Ríos recuerda su niñez y cuenta la experiencia de haber crecido en una hacienda cerca de Ysleta, Texas, donde el padre era capataz. Se acuerda que antes de existir el Programa Bracero trabajaban en el establecimiento varios empleados indocumentados, a menudo los atrapaba el servicio de inmigraciones y regresaban a México. Poco más tarde, alrededor de 1948, empezaron a contratar braceros para ayudar con las labores del campo, los reclutaban a través de Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; recuerda cómo se seleccionaba y se transportaba a los braceros hasta la hacienda. Además, relata en qué condiciones vivían, cuáles eran sus tareas y salarios, qué clase de comida y ropa compraban y cómo ella y su familia solían ayudarlos. Durante la década de 1950 trabajó en Oregon y Washington por aproximadamente nueve años porque los salarios eran mucho mejores que en El Paso, Texas; también había braceros trabajando en Washington en aquel entonces. A veces también ayudaban en la cosecha del algodón prisioneros de guerra alemanes. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="707">
                <text>Inez Rios</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="709">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="710">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41426">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13025">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16052">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40402">
                <text>Rios, Inez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19044">
                <text>2003-01-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21909">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Inez Rios was born in El Paso, Texas, on April 20, 1936; she grew up on a farm near Ysleta, Texas, with her eight brothers and sisters; her father was the head foreman on the farm where they lived; braceros were often hired to help with the land and harvesting of cotton.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Rios recalls her childhood and what it was like growing up on a farm near Ysleta, Texas, where her father was the foreman; she recalls that prior to the bracero program, there were a number of undocumented workers on the farm; they were often caught by immigration services and returned to México; sometime later, roughly in 1948, braceros were hired to work on the farm; they were contracted through Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; she recalls how the braceros were chosen and transported to the farm; in addition, she remembers what their living conditions were like, their specific jobs and wages, the kinds of food and clothes they bought, and how she and her family often helped them; during the 1950s, she worked in Oregon and Washington for about nine years because the pay there was much better than it was in El Paso, Texas; there were also braceros working in Washington at that time; sometimes German POWs would pick cotton as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23129">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28620">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34070">
                <text>Interaction with braceros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35348">
                <text>Inez Rios</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="55" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="688">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/reza_contreras_elp040_00d12a8eac.mp3</src>
        <authentication>f5caf6e3045f6f9421814b43b910a521</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="685">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="686">
              <text>Reza Contreras, Herminia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="687">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="689">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="690">
              <text>30:07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="691">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="693">
              <text>Reza_Contreras_ELP040</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="695">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Herminina Reza Contreras nació el 5 de mayo de 1920 en Douglas, Arizona; tenía ocho hermanos y hermanas; se mudaron a El Paso, Texas cuando ella tenía trece años de edad por el empleo del padre en los ferrocarriles. En 1951 comenzó a trabajar para el servicio de inmigraciones; más adelante, en 1953, obtuvo un empleo en el Ministerio de Trabajo y se quedó allí hasta 1963, ambos trabajos estaban estrechamente involucrados con el Programa Bracero.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  La Sra. Reza evoca brevemente su niñez; cuando tenía trece años se trasladó con su familia de Douglas, Arizona, a El Paso, Texas. En 1951 comenzó a trabajar para el servicio de inmigraciones, donde se relacionaba constantemente con los braceros; su jefe le recomendó presentarse para un empleo en el Ministerio de Trabajo, lo cual hizo en 1953; le asignaron un cargo en las oficinas administrativas de Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. Ofrece una descripción detallada de las instalaciones, las oficinas y los procedimientos pertinentes; su principal responsabilidad era supervisar el aspecto contractual del programa; estaba a cargo de asegurarse que se obtuvieran todos los permisos correspondientes, de modo que los agricultores y los rancheros pudieran contratar a los braceros y, además, que se recibiera la cantidad de dinero adecuada a cada contrato. Los empleadores  provenían principalmente de Arizona, Colorado, Nuevo México, Texas y Wyoming; menciona también los nombres de varios empleados con quienes trabajó, incluyendo al Sr. Carlos Corella; continuó trabajando para el Ministerio de trabajo hasta 1963. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="694">
                <text>Herminia Reza Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="696">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="697">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41425">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13024">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16051">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40401">
                <text>Reza Contreras, Herminia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19043">
                <text>2003-03-18</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21908">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Herminina Reza Contreras was born on May 5, 1920, in Douglas, Arizona; she had eight brothers and sisters; because her father worked for the railroads, her family moved to El Paso, Texas, when she was thirteen years old; in 1951, she began working with immigration services; later, in 1953, she went to work for the Department of Labor, and stayed there until 1963; both jobs entailed working closely with the bracero program.&#13;
 &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Reza briefly recounts her childhood; when she was thirteen years old, she moved with her family from Douglas, Arizona to El Paso, Texas; in 1951, she began working with immigration services, where she was in constant contact with braceros; her boss recommended that she look for work with the Department of Labor, and later, in 1953, she did; while there, she worked for the administrative offices of Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; she provides a detailed description of the buildings and offices and of the processing procedures; her primary responsibility was to oversee the contracting aspect of the program;  she was in charge of making sure the appropriate permits were in place in order for farmers and ranchers to hire braceros and that the proper amount of money for the contracts was received as well; the contractors were primarily from Arizona, Colorado, New Mexico, Texas, and Wyoming; in addition, she mentions the names of several employees she worked with, including Mr. Carlos Corella [See also No. XX]; she continued to work for the Department of Labor until 1963.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23128">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28619">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34069">
                <text>Department of Labor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35347">
                <text>Herminia Reza Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="54" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="309">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/trejo_elp051_b19a6b95aa.mp3</src>
        <authentication>8f7ea0fbb5e23479524a333b84ad30b5</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="682">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Gregorio Trejo nació el 9 de mayo de 1925 en Sánchez Román, Zacatecas, México; comenzó a trabajar con su padre en el campo a muy temprana edad y por consiguiente nunca recibió educación escolar formal; más tarde, en 1947, se hizo bracero y trabajó en los cultivos de maíz, papa y algodón en Illinois, Nebraska y Nuevo México. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Trejo recuerda brevemente su niñez, cuando tenía nueve años se mudó con su familia a Plateros, Zacatecas, México; de allí se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua, antes de regresar a Zacatecas. Como uno de los centros de reclutamiento y contratación estaba en Zacatecas, Zacatecas, se enteró de la existencia del Programa Bracero. Recuerda que el gobernador de Zacatecas no deseaba que los trabajadores de las ciudades de Fresnillo o Plateros fueran contratados como braceros porque había abundante empleo para ellos en las minas si se quedaban, a pesar de ello, se las arregló para que su nombre figurara en la lista de trabajadores del condado de Zacatecas. A él y a otros braceros los llevaron desde Zacatecas a Irapuato, Guanajuato, para someterlos a exámenes médicos y administrarles vacunas. Mientras lo transportaban a Illinois por tren, tuvieron que detenerse porque los trabajadores ferroviarios estaban en huelga; también menciona que él y otros braceros tenían un muy buen plan de seguros; continúa describiendo cómo uno de sus compañeros de trabajo se murió mientras trabajaba en un maizal en Illinois y cómo se comportaron los hacendados, tanto durante, como después del trágico accidente. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9288">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60537">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60538">
              <text>Trejo, Gregorio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60539">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60540">
              <text>Nombre del entrevistado:	Gregorio Trejo&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 25 de marzo de 2003 en El Paso, Texas, entrevistando al señor Gregorio Trejo para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes, señor Trejo.&#13;
&#13;
GT:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
     &#13;
GT:	En Sánchez Román, Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué año?&#13;
&#13;
GT:	El 9 de mayo de 1925.&#13;
&#13;
MP:	Bien, quisiera que me platicara acerca de su familia, de su niñez, sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
GT:	Pues mi papá todo el tiempo trabajó en la labor, mi mamá en la casa, ella nunca salió a trabajar para nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
GT:	Fuimos cuatro, ya se me olvidó la cuenta, no éra[mos], fuimos cinco no, bueno vivos, que vivimos, somos cinco. Hubo otro más, pero se murió chico. Vivimos, somos… Es más ya vivimos ya nomás cuatro porque hace poco se murió una hermana. Eran dos hermanas y tres hermanos y ya, ya ahorita ya nomás quedamos dos hombres y una mujer, quedamos tres.&#13;
&#13;
MP:	Y su niñez, ¿fue a la escuela o a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que escuela yo casi no tuve. No, yo empecé a trabajar, pos desde que tenía como unos, pos unos trece años.&#13;
&#13;
MP:	¿En la labor?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, por muchos años trabajé con mi papá.&#13;
&#13;
MP:	Y las tierras que ustedes tenían, ¿eran propias o las rentaban?&#13;
&#13;
GT:	Pos, ¿sabe qué?, más bien eran rentadas, el Gobierno las rentaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
GT:	No, pos sabe que ahí en mero Zacatecas en la capital del estado, jue uno de los centros que estuvieron contratando gente en ese tiempo y pos ya allí de donde vivía yo… Ah, mire quería decirle otra cosa, yo mi nacimiento fue en Sánchez Román, pero allí viví nomás hasta como a la edad de más o menos nueve años. Yo me vine a, pos me trajeron a Plateros, que es también de Zacatecas, ya allí viví hasta 1900, no.&#13;
&#13;
MP:	¿Me permite tantito? &#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Sí, discúlpeme estaba platicando de que desde chiquito se lo llevaron a Plateros, Zacatecas.&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, a mí me llevaron de nueve años y allí viví hasta 1954. En ese tiempo me vine a Ciudad Juárez y ya ahí viví como siete años, más o menos y ya de ahí me vine para acá.&#13;
MP:	¿Pero entonces usted supo del programa allá en Zacatecas?&#13;
&#13;
GT:	Sí, con los braceros.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que la, es que un amigo mío fue a arreglar un negocio a Zacatecas y allá se dio cuenta. Entonces volvió a Plateros y, pos sí pos, éramos amigos muy conocidos de confianza y entonces ya me dice: “Oye, fíjate que en Zacatecas están contratando gente pa Estados Unidos, ¿vamos a ver si nos contratamos?”. “Y, ¿tú cómo supistes, o dónde está o qué?”. Ya me dijo dónde era él, pos ya era el lugar que, como yo, pos sí, allí Zacatecas también lo conocía de muchos años, ya me dijo dónde, era un teatro que se llamaba el Teatro Calderón. Allí era donde estaban contratando la gente. Entonces ya: “No, sí”, dice, “hay muncha gente allá”. Bueno, pos fuimos. Y sabe que por cierto, dilatamos algo pa contratarnos porque estaban pidiendo así unas listas de los municipios y sabe que de allí de Plateros y Fresnillo no quería mandar gente el Gobierno, porque como allí había mucho trabajo de mina por muchos años, entonces decían que la gente no tenía necesidad de salir, que el que quisiera trabajar, podía trabajar allí en la compañía minera, que no había necesidad de salir uno pa afuera y…&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Entonces ya, pos no, vimos que estaba un poco difícil. Entonces ya, sabe que ya yo me di cuenta y recordé pos mas bien, que ahí en mero Zacatecas estaba un señor que él, pos trabajó así, tuvo algunos puestos en el Gobierno. Que yo me acuerde, jue como jefe, algo así de tránsito de Fresnillo y en Zacatecas. Se llamaba Ricardo Maldonado y era pos muy amigo de mi papá. Entonces le dije al amigo: “Mira”, sí con el muchacho que andaba, “¿sabes qué?, vamos a ver a un señor a ver si con, muy amigo de mi padre, a ver si nos puede ayudar él en algo. Aquí tenemos que buscar quien nos ayude si no, no pasamos”. Pues juimos y lo miramos, lo entrevistamos, ya le hicimos saber el negocio y todo. Y entonces dice, pos él tenía muy buenas amistades allí, dijo: “Bueno”, dijo, “miren”, cuando juimos allí eran así como las diez, once de la mañana. Dijo: “Vénganse así como a la una o dos de la tarde y entonces ya los puedo atender. Chanza que ahora mismo váyanos o yo ya les digo a qué horas vamos mañana, porque necesitamos de ir allá pa hablar yo con él”. Un señor que se llamaba Navarro, que era mexicoamericano que era el que estaba contratando la gente. Y pa adentro ya había más puros americanos y entonces ya, porque era mucha la gente que había. No, pos ya fíjese que sí, sí nos ayudó él, ese mismo día nos llevó y ya estuvo, ya habló con el señor Navarro y entonces nos, pos sí, nos tocó suerte y arreglamos, en ese día bueno, arreglamos una parte y el siguiente día ya acabamos de arreglar lo que, pos sí, lo que se necesitaba. Y entonces de allí ya nos mandaban como si arregláramos. Hay veces que arreglaba uno sus documentos ahí, los que le tocaban ahí y luego ese mismo día nos mandaban a Irapuato, a pasar un examen allá. Allá pos nos estaban más bien el resto de la noche, al siguiente día ya nos mandaban para acá. En el tren nos transportaban como ya de Irapuato a Ciudad Juárez, en el de Juárez y entonces de allí, y bueno más bien hasta el puente, ahí nos bajábanos de aquél y nos subíamos en éste y éste nomás nos movía poco. Y luego ya nos ponían unos camiones y nos llevaban a un lugar que está para acá, pos era también un centro de contratación que se llama, se llamaba Dell City. Entonces ahí, a pasar los rayos X y pos así más preguntas que nos hacían, usted sabe. Y de allí ya cuando ya también arreglábanos lo que teníamos que hacer ahí, entonces allí era onde ya repartían la gente porque iban los patrones a pedir la gente ahí. Y de ahí pos sí ya entonces era cuando, ya se iba uno pos según a donde lo llevaban, iba uno a trabajar. Y sí estaba, bueno pos que el tiempo que había trabajo con el patrón ese y ya cuando él ya no tenía, entonces nos avisaban pa que nos arrimáranos al pueblo que estuviera más cerca para movernos a otro lado. Nos movían a veces en avión, en tren, en camiones, pero nosotros no teníanos que pagar nada de esos pasajes, nosotros nomás cumplíanos con arrimarnos ahí a la hora que nos decían y pos ya de ahí nos subíamos. “Ahora sí, ¿pa dónde vamos?”. “Quién sabe”, hasta que llegábamos sabíanos a qué lugar íbamos. Y la primera vez que vine duré como ahora, vine en mayo y regresé para México en diciembre, el primer año que vine.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
GT:	¡Ay!, pues fíjese que eso sí está difícil, ahora verá…&#13;
&#13;
MP:	¿En el [19]54 sería, antes?&#13;
&#13;
GT:	No, el [19]54 fue cuando me vine de allá para Ciudad Juárez, pero eso jue mucho antes.&#13;
&#13;
MP:	¿En el [19]49?&#13;
&#13;
GT:	¡Ah! Ahora sí ya me acordé. No, sabe fue en 1946.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
GT:	No, pero fíjese que nomás de esa fecha me acuerdo, como fue el primero. De los otros pos no, no ya no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a dónde fue esta primera vez?&#13;
&#13;
GT:	La primera vez fui hasta, bueno el estado se llamaba Illinois, Indiana ahí estuve un tiempo, en el estado de Illinois. Después en Indiana y luego que es, ese pertenece a Illinois, entonces después en un lugar que se llamaba Omaha, Nebraska es otro estado. Ahí fue cuando estuve, ahí jue lo de la primer vez.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué estuvo haciendo ahí en Indiana primero?&#13;
&#13;
GT:	Pos mire, ¿sabe qué?, allá en Illinois piscábamos elote, quitarlo así de las cañas, cargar unos carros que nos arrimaban y de ahí los levantaban a una fábrica, la compañía pa, pa embotarlos, pa arreglarlos ya ellos, pero nosotros nomás lo… Pos sí, piscarlo así. Ahí estuvimos como, pos sería como unos tres meses por ahí, más o menos, pos sí en ese trabajo. Y allá en Nebraska piscando papa así también ya los últimos meses del año.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita me platicaba usted que cuando iban a ser contratados ahí en Zacatecas, que era por medio de las listas que les mandaban los ejidatarios, ¿cómo eran esas listas o quién levantaba esas listas? &#13;
&#13;
GT:	¡Ah! Sabe que eso era, bueno cómo le diré, pos sí, uno así de los pueblos chicos, era más bien como por ejemplo, como ahí sale así los auto, como allá, pues allá en Zacatecas se usa como así en los pueblos chicos que hay como la autoridad, que hay la única autoridad que hay, son tres señores como, pues, ¿cómo le dijera?, como que a ellos le decían el Comisario, el primero, el segundo y el tercero, entonces ellos son, sabe que la, ¡ah! Me pregunta a ver cómo hacíanos pa agarrar esa tierra o para…&#13;
&#13;
MP:	No, para las listas en donde ponían a la gente que se quería ir de bracero.&#13;
	Me comentaba que había unas listas de los municipios con los nombres de las gentes que se querían ir de braceros.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo les hacían?, ¿quién llenaba la lista?, o por medio del Gobierno mexicano o, ¿quién?&#13;
&#13;
GT:	Mire, esas listas las hacían así algunos de así de pueblos chicos de ellos, pos como ahí pasa a lugares que casi que es pura gente conocida. Entonces la llevaban al municipio como ahí el municipio más cercas era Fresnillo, Zacatecas, venía ahí y ahí se las firmaba el Presidente Municipal, era el que le daba la validez. Entonces ya esa firma la llevaban a Zacatecas donde estaba la contratación, así pues sí así entraba la más de la gente cada quien a sus municipios a donde correspondían. Nomás, sabe que muchos que andábamos así libres, que no estábanos en ninguna lista, pos uno hacía su lucha de pasar como Dios lo ayudaba.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted también me platicó de que habló con un señor Navarro.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Este señor, ¿qué puesto tenía?, ¿era representante del Gobierno Americano?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Era el que manejaba, el administrador de todo ese centro, o, ¿quién era?&#13;
&#13;
GT:	Sabe que él era, sí él era, bueno tengo entendido que sí era porque él hablaba inglés también. Creo yo que era pos de aquí, también. Estaba, ¿sabe qué? Mire, era un corralón grande donde estaban así contratando y había una puerta grande con una madera así atravesada y ahí tenían soldados así de los federales.&#13;
&#13;
MP:	¿Mexicanos?&#13;
&#13;
GT:	Para detener a la gente, porque querían meterse a la brava, pos a cual más, todos querían arreglar pronto. Entonces ya cuando ya, entonces ahí llegaban los representantes que llevan su lista y ya les decían cuando las arrimaba, ya se arrimaban y empezaban a hablarle, entraba su gente, al rato otros y otros así, hasta que se acababa el día. Entonces, todos tenían que pasar por ese señor Navarro, porque ya cuando metían su gente entonces ya ahí estaban ahí con él, entonces ya le: “A ver préstame tu lista de las personas que acabates a pasar”, ya se las presentaban ellos. Y más adentro así ya donde había oficinas que arreglaba uno más cosas, como ya dónde vivía, la dirección, todo eso, a quién le iba, pos sí a escribir, hijos, las esposas, sus padres así cuando ya pasara uno. Entonces ya había más americanos que estaban ahí, ahí que tenían un, pos uno así un, como un intérprete que nos, pa hacernos entender con ellos. Ya nos hacían ellos preguntas también ellos estaban escribiendo ahí. Por ejemplo que qué era el, que cuál era nuestra intención de pasar para acá, o que quién nos había… Quién nos decía que había acá trabajo o algo, así cosas de esas ahí, más o menos y pos así se daba uno cuenta, usted sabe por, pos a veces por el periódico o cosas así que publican y todo. Mira como, fue así como nos dimos cuenta. Y luego pos sí, que como ahí era lugar que pos ahí nomás, sí había mucho trabajo en la mina, pero pos no todos querían trabajar en eso. Ya había mucha gente pues necesitada de trabajo, que trabajaban en la labor pero ese trabajo es nomás de tres meses en el año y en el otro tiempo ya no hay nada qué hacer, se amontona mucha gente, había gente, cantidad ahí. Sufría uno ahí pa entrar pero, pero entraba como quiera que fuera, porque hasta eso luego hay una cosa que los, pues sí los americanos sí atienden bien a uno, le voy a decir una cosa, tienen atención. Yo desde entonces me di cuenta lo que sí, pos son muy concientes como, bueno al menos yo los que me tocó tratar eran buenas personas, ya le digo.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿usted nunca tuvo problemas con los americanos que estaban ahí tomándole los datos?, o sea, ¿ellos sí se portaban bien con ustedes, sí tenían buena organización?&#13;
&#13;
GT:	Sí, no pos sabe que no, pues porque la… Pos bueno, yo le voy a decir una cosa que al menos conmigo no, porque es solamente que le saquen así como un reporte a uno así malo. No pos yo le voy a decir una cosa que… Mire, yo tan, bueno pos tan buena suerte he tenido ahorita, simplemente en una cárcel, fíjese. Ya tengo, ya voy a cumplir ochenta años y todavía no se llega el día que caiga yo a una prisión, ni aquí ni en México. Y allá viví muchos años y aquí también ya bastantes viviendo. Yo digo que ese es, pos simplemente cuando no, como dice uno: “No tiene qué le saquen”. No le sacan nada, yo nunca tuve problema por eso. Aquí anduvieron preguntándose lo que, bueno lo que te… Como le digo, así lo que se trataba de ese negocio mismo, si contestaba uno, que ya te escribían y esto que lo otro, y, ¡zas, zas! Ahora sí: “Mira véte ahí, ahí pasas a aquella mesa”. Le hacían a otro las preguntas y así va uno hasta que salía. Ya ahí cuando entraba uno, cuando pa allá pa, ya con el señor Navarro para adentro y ese día le daban comida por parte de los, pos sí, de los americanos, les dan comida y luego nos echaban un lonche en la noche que nos íbanos pa Irapuato. Allá a otro día, nos daban el almuerzo, la comida y ya de ahí nos mandaban pa acá, pero ya todo era por ellos, nosotros no teníanos que gastar nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se estuvo ahí en Zacatecas para que le tocara su turno y que pues como quien dice lo contrataran como bracero?, ¿cuánto tuvo que pasar?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que siempre la… Pos más o menos como una semana.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo en esa semana?, ¿dónde durmió?, ¿qué comió?&#13;
&#13;
GT:	Pues yo traía dinero.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
GT:	Sí, yo pasé, bueno es pronto, ¿ve? Yo pasé pronto, ¿ve?, yo y otro amigo. Porque le digo que tuvimos la ayuda de ese señor y él nos hizo llegar hasta adentro. Ya llegando allá con el señor Navarro, era como decir ya arreglamos. Otros pobres batallaban bastante porque no tenían quién les ayudara y luego la… Pos sí usted sabe, pos no les gustaba así arrimarse muncho porque ahí sufría uno pisadas, sufrían y toda esa cosa. Porque tenía uno que arrimarse lo más que se pudiera a la puerta, ahí había unos carros de tren así que estaban solos ahí, se subían arriba nomás como que estaban viendo a la gente. ¿Cuándo iban a arreglar así? Se les acababa el poquito que traen y se iban pa su casa a contarle a la señora: “No pude arreglar”. ¿Pos qué iban a arreglar así? No, yo no, yo cuantas veces iba luego luego informaba a ver con qué personas podía arreglar. Y luego luego me pegaba, me pegaba y siempre Dios me dio licencia, nunca me quedé en México que dijera: “No pude arreglar”. Todas las veces que fui, pasé pa acá.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas veces pasó para acá?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que no, bueno, no tengo pos así seguro, pero más o menos yo creo pasé como unas diez veces. El último año, bueno sí pues es el, ¿cómo le dijera?, el último contrato que duré fue como tres años, porque entonces ya fue como al, el [19]62 que ya nos echaron a todos los que estábanos así contratados pa México ya por orden de los dos gobiernos. Y entonces ya nos, como a fines, sí, ya aquí en el, en el diciembre ya nos echaron a todos para México en 1962. Ya me estuve allá hasta que arreglé la residencia.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y cuénteme acerca de Irapuato, ¿cómo era ahí el centro de contratación?, ¿llegaban primero ustedes, bueno ustedes ya cuando los habían contratado en Zacatecas? &#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Les daban algún papel o algo?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ese lo tenía que presentar en Irapuato?&#13;
&#13;
GT:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí cómo era desde que llegaban hasta que salían? Platíqueme de eso.&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que nos tenían un lugar como, así como, ¿cómo le dijera?, preparado para nosotros. Ahí teníanos, ¿cómo le dijera?, era una forma como un hotel algo así, ahí teníanos lugar para dormir, una o dos noches que duráranos y había restaurán también para… Ahí esa comida sí la teníanos que pagar nosotros ahí ya, pos si una o dos según, o tres, las que estuviéranos ahí. Entonces ya que sabe que le urge que poco durábanos porque pos es que estaban necesitando la gente rápido acá, sí nos estaban mandando pronto. Allá nomás pos sí nos chequeaban así usted sabe el, pos sí un examen así no muy, ¿cómo le dijera?, pos pasajero, que estaba fácil así, nomás que nos sentáranos así rápido, así a ver si nos podíamos mover bien las piernas, que no las tuviéranos falla, los brazos, así esa cosa.&#13;
&#13;
MP:	¿Eso era en Zacatecas?&#13;
&#13;
GT:	En Zacatecas y allá en Irapuato, pues también casi nos hicieron lo mismo, y no pues sabe que ya, bueno, aquí era donde era más, porque era, sí ya los rayos X. Ese pueblo se llamaba Dell City, un pueblito chico que ese lo hicieron ahí nomás provisionalmente por el tiempo que hubo contratación. Ya ahorita ya no existe y pero no, pos todo era, pos, ¿cómo le dijera?, no era difícil, todo estaba fácil así de modo que no sufriera mucho la gente.&#13;
&#13;
MP:	Y les pusieron algunas vacunas allá en México, ¿no los vacunaron?	&#13;
&#13;
GT:	En Irapuato.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?, ¿qué vacuna era?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que eso sí no me acuerdo, pero lo que sí me acuerdo que era una vacuna muy dolorosa, fíjese. Yo me he vacunado munchas veces en mi vida y nunca he sentido un dolor tan fuerte con… Y todos mire, tráibanos el brazo todos así, porque nos vacunaban así. Pero haga de cuenta que es parte de la tarde y de la noche, bueno hasta en la mañana. Yo hasta noté, ya ve, porque ya me recordé que estaba dormido, que me empecé a estirar. “¡Ay!, ¡Ah caramba!, ya puedo mover mis brazos”. Porque haga de cuenta que se lo lastimaba uno. Sería la sustancia, pensaba, porque el piquete era como un natural, yo creo esa era la esa ahí. Sí, a todos nos vacunaron en ese cuando llegábanos allá. Nos formaban, era lo primero que nos hacían, la vacuna.&#13;
&#13;
MP:	Y, entonces, ¿los transportaron de Irapuato a Juárez en tren?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y en ese tren, bueno, ¿a ustedes les permitían llevar cobijas, cambios de ropa, navajas o algo para trabajar?&#13;
&#13;
GT:	Sí, lo que quería uno traer, claro que sí. Eso nomás así, sí lo más necesario, porque comida no, todos saben que allá en, ya en Irapuato ya cuando pasaba uno todo, ya lo subían al tren. Entonces ya el Gobierno este venía costeando todo, la comida, todos los gastos ya de uno. Ya desde Irapuato pa acá ya no gastábanos nosotros nada. Sí, ya todo nos daba el Gobierno&#13;
&#13;
MP:	Y en ese tren en el que viajaron ustedes, ¿sí estaba bien?, ¿tenían asientos o eran así de esos cargueros?&#13;
&#13;
GT:	No, no, era tren así de pasajeros. Pos sí, pos yo no sé cuántos trenes habrá en México, pero pos yo me acuerdo haber conocido se me hace que nomás uno. Casi lo más de los años que ahora creo que ya hasta lo vendieron. Pero sí estaba más o menos bien.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí cuando llegaron ya a Juárez, ya para cruzar el puente, ¿ahí en el puente también les hicieron alguna otra revisión o les hicieron otro examen médico o tuvieron que llenar otros papeles?&#13;
GT:	No, ahí no, ahí, ahí no. Donde tuvimos que hacer otros papeles ya fue acá en Dell City, este pueblito que estaba acá ahí. Y ahí ya, sí pero aquí pos la dirección de allá y los nombres así al… Fuera casado, la esposa o los padres, a ver alguien, porque también teníamos muy buena aseguranza en caso de algún accidente. A quién le… Pos sí, como pos no sabe uno, ve. Como un compañero de nosotros se mató en el trabajo allá, toda la familia recibieron muncho dinero le mandaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo pasó eso, cómo murió?&#13;
&#13;
GT:	Sabe que este señor era, a veces, le voy a decir que a veces uno no tiene la culpa, como esa vez él tuvo, él fue el culpable. Sabe que era cuando andábamos piscando elote, sabe que la compañía nos llevaban en unos camiones a las labores a onde piscábanos el elote. Entonces de allí, había otro, en la tarde mandaban a otro pa que nos trajeran al lugar a donde vivíamos. Pero muy… Pero a veces pues se dilataban, usted sabe, una media hora o una hora más de lo que nosotros esperábanos pa llegar. Y entonces cuando ya acabábanos de piscar el, pos sí, la cantidad que teníanos que piscar diariamente, movían esos carros pa la yarda al lugar en onde nosotros estábanos viviendo; porque era muy grande ahí, ahí teníanos lugar para vivir todos, éranos como unos tres mil y luego estaba así pa acá la fundición en onde estaban trabajando todo ahí. Y sabe que ese señor se le hizo fácil subirse en un carro que traiba, que estaba lleno de elotes por no esperarse a que llegara el camión. Y esos carros cargados de elote, pos sí también los puchaban así con tractor, es lo más efectivo y pos seguro. Cuando en algún bordo del camino saltó algo el carro y éste se cayó pa abajo y pos ahí se mató. Y esa jue la, el caso del accidente de él. Bueno, por eso pos sí yo, todos pensamos, bueno, no dijimos nada, pero que él había hecho la culpa, porque el no debería de haberse subido ahí. A él se le figuraba que iba a llegar pronto y llegó hasta más tarde, porque donde iba a caminar más recio el tractor que, que un camión. Y el camión se, pos es como todo, se dilató porque estaba retirado, pero llegaba y luego luego, ¡vámonos!, y pos era muy seguro. Pero él comió ansias, como decir uno así ese día fue su, pues como dice uno, su ruina, que ahí perdió la vida.&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿cómo actuó?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe el que la, es que ahí había… No, pos sabe que la, ¿cómo le dijera?, pos sí porque era una compañía de rancheros, ellos se, pos sí lo, ¿cómo le dijera?, lo recogieron, lo llevaron a un hospital y ahí estuvo hasta que lo sepultaron. Avisaron a su familia y ahí descubrieron, pos sí, porque traía, pos traen todos papeles de uno. Descubrieron la dirección de él y de los familiares, entonces ya le, pos sí más o menos. Pues yo no sé si figurarían el tiempo que trabajaba uno o algo así, porque eso sí, pos no se daba uno cuenta exactamente cuanto dinero le dieron, ¿verdad? Pero pos así porque algunas veces, pos dimos más o menos cuenta que sí le había, sí le había ido más o menos bien, o sea a la familia. Y ya le digo así, pos sí, porque ahí porque le digo la… Eran, ¿cómo le dijera?, como muchos patrones ahí, era una compañía ahí de puros hombres. Y ellos tenían sus lugares así aparte en donde tenían todos sus negocios grandes, todo. No, pero pocos salíanos del trabajo, nos recogían ahí al lugar a donde vivíamos, a dormir y todas esas cosas, a otro día al trabajo y así, como el quiera.&#13;
&#13;
MP:	Y a consecuencia de eso, ¿a ustedes les pusieron reglas de que no se tenían que subir a los tractores?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O los rancheros, ¿fueron más estrictos con ustedes en cuanto al trabajo?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí y luego nos daban también así papeles pa que leyéramos. Nosotros ya sabíamos todo lo que teníanos que hacer, que no nos subiéranos. Pos le voy a decir una cosa, el tiempo que estábanos contratados acá no teníanos que subirnos a ningún camión que no fuera así de la misma compañía, en un avión y todo eso. No podíamos andar en otra clase de muebles, porque si nos pasaba algo, la compañía no se hacía cargo en esas partes. Pa hacerse cargo ellos, porque ellos, es que ellos ya nos tenían así todo adecuado para movernos, como así cuando queríanos ir a los pueblos así a hacer compras o algo, avisábanos ya nos decían, pos sí, nomás júntense siquiera unos diez o más si por bien es. Ya nos ponía en un bus y, sí estaba cercas el tren, también en el tren nos mandaban en su momento.&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces ahora cuénteme de la primera vez que estuvo ahí en Dell City y que lo contrataron y que se lo llevaron a Illinois.&#13;
&#13;
GT:	A piscar elote.&#13;
&#13;
MP:	Al elote, ¿fue en avión?, o, ¿cómo se transportaron hasta allá?&#13;
&#13;
GT:	Nos llevaron, esa vez nos llevaron en el tren. De aquí de El Paso hasta allá nos llevaron en el tren.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo hizo?, más o menos.&#13;
&#13;
GT:	Pos no, fíjese hicimos como unas, más o menos como unas treinta y cinco horas. Y sabe que hicimos más, bueno eso hacíanos en el puro, así sin parar. Pero es que tuvimos que parar también, porque cuando llegamos a un pueblo, nomás que no recuerdo el nombre, se paró el tren porque se estalló una huelga de los trenes y ahí nos tuvieron en un campo militar como tres días. Sí, y ya en cuanto se arregló, nos movieron y ya nos llevaron hasta allá hasta a donde íbanos a trabajar.&#13;
MP:	¿Qué edad tenía en ese entonces de la primera vez que se fue?&#13;
&#13;
GT:	Ora verá, fue en 1946, yo nací el [19]25. Usted puede sacar la cuenta más pronto, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Tiene más cabeza.&#13;
&#13;
MP:	Tenía, ¿qué? Unos…&#13;
&#13;
GT:	Dieciocho. &#13;
&#13;
MP:	Sí, veinte años, diecinueve.&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí exactamente veinte años y, sí tenía veinte años, ahora sí ya me acordé, porque sabe que querían veinte años cumplidos, o veintiuno. A más chico no les dan a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿estaba soltero?&#13;
&#13;
GT:	Sí, estaba soltero. Y yo no tenía todavía entonces los veinte años, tenía apenas como dieciocho, dieciocho o diecinueve. Entonces, no pos a mí y a varios, entrábanos y nos echaban pa atrás por la edad. Y entonces ya preguntó un señor: “¿Quihubo?, ¿ya arreglates?”. Que era del mismo lugar en donde yo era. “Yo, ya sí, no”. “Nombre no, fíjate que no”. “¿Por qué?”. “Nos están echando pa fuera a todos los menores de edad porque no tenemos veinte años cumplidos, entonces de veinte a veintiuno”. Me dijo: “Mira, ¿sabes qué? Y, ¿tú cuántos tienes?”, pos ya le dije. Dice: “Mira, ve allá a la tienda de las Montaño ahí en mero Zacatecas”, había una tienda de una zapatería, que eran de unas señoras que eran de Plateros, de donde yo era, vivía ahí. Dijo: “Ve ahí con las Montaño y diles que te borren la, bueno los años que traiga ahí y me pusieran”. Pues creo porque era necesario nomás uno o dos, pos no sé si los dos números. Nomás el caso tenía que ser con la misma color de tinta que estaba hecha la acta de nacimiento y todo y que no se note mucho, que no raspe mucho. Bueno, pos en allá en México se valen muchas cosas, entonces, al menos allá sí, en esos años sí, ya fui bien y entonces: “¿Quihubo, qué problemas traes?”. “Yo, a ver señora”, no ya fue y se metió a una oficina ahí. Ya como unos quince minutos dice: “Mira, aquí está completito”, dice, sí que no se notaba nada. No, entonces ya me vine, al siguiente día nomás hablé, vámonos pa adentro, ya no me paraba nadie y así me aventé un año yo ahí, de un día pa otro. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Mírelo. &#13;
&#13;
GT:	Oiga, a veces es necesario las mentiras.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
GT:	Bueno, como en ese caso sí, ¿ve? Y pos es que, si no, no había pasado, me había faltado como unos dos años todavía y yo quería pasar ya. Y no, fíjese que sí le conviene, sí le costeaba a uno. Yo me jue vete, muy bien cuando, bueno todas las veces, digamos la primer vez, no que la yo, fíjese que allá cuenta la gente muchas cosas, decían que nos iban a llevar a la guerra, entonces ya había la, una, la Guerra Mundial que estaba grande ahí. No es cierto, ¿pa qué nos llevaban?, si nosotros no hablábamos inglés. Una gente que no sepa inglés no lo llevan a la guerra aquí. Si sabe, pos en vez de ayudar les hace males como hablarle a una criatura, ¿pos qué les contesta uno?, y luego que en eso quiere las cosas rápido. Fíjese que ahí en, al pasar por la estación se llama, bueno la Estación Fresnillo la llaman, ahí en onde pasaba el tren que estaba más cercas de donde yo vivía, iban pos si le decían a uno que le avisara a uno a sus familiares pa que si querían irse a despedir de uno ahí, de Fresnillo y de Plateros. No, pos fue mi papá nomás y muchos, pos yo no estaba casado todavía, mi mamá no quiso ir. Entonces, muchos sí iba la esposa o algo. Bueno, fíjese que unos señores ya se andaban matando porque la señora: “No te vayas viejito”. Y se le abraza y que esto y que lo otro y que fue y que vino, y luego venía un hermano, él taba más grande: “Sí, sí cómo que no”. “Y que nos vamos a ir a trabajar, aquí no tenemos trabajo”, nomás decía. Pues entonces éste se puso tan nervioso entonces, ya empezó a caminar el tren, estaba al pasito, se le hizo fácil brincar por una ventana, por loca la señora: “No, que fíjate que los llevan a la guerra y que allá los van a matar. Ya no lo vas a ver y ya no vas a volver, ya no vas ver a tus hijos”. Y que esto y que lo otro, ¿qué hacían? Ahí era donde ya se andaba matando Álvaro, pero el tren ya no se paró, dónde le iban a hacer caso a él y ahí se quedó ahí. ¡Nombre!, nos venimos pa acá y nombre que traga, nada de lo que platicaba la gente allá. La guerra la oye uno platicar como, pues como ahorita aquí usted sabe, pos sabrá Dios dónde está, así nomás. Pero, ¡nombre!, no hubo quién nos molestara para nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted venía con miedo para acá por eso de la guerra o cómo iba a ser el lugar en donde iba a trabajar?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que yo no. Yo no porque ya, pos no, a pesar que todavía no sabía nada porque era la primer vez, pero yo no sentía temor. Ahí esta bueno, pos al último pos bueno, pues como dice el dicho: “Pos si ya me toca pos ni modo, pos qué tiene”. Pos nunca supe ni dónde era eso, ni nada. Y entonces nomás que fue la primer vez. No, después seguí viniendo y viniendo y, ¿sabe qué?, después pasó el tiempo, pasaron muchos años pa cuando arreglé la residencia, entonces ya. Pues sabe que me detuve porque entonces pos ya me quise casar. Dije: “Pos ahora sí tengo que tener un trabajo aquí estable, ¿pos cómo voy a andar vuelta y vuelta?, mejor aquí”. Me metí a trabajar a una compañía minera que estaba ahí, ahí trabajé diez años.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde?&#13;
&#13;
GT:	En Plateros, Zacatecas. Y ahí ya a los diez años, ya me retiré de ahí. Después me vine pa Ciudad Juárez y de ahí pa acá, y así, ya me quedé aquí pa siempre.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cada cuándo iba a México cuando estaba de bracero?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que las… Hasta que se acababa el contrato. Como la primer vez fueron nueve meses lo que duré, luego casi ya ya nomás eran de seis meses, eran más chicos, seis meses era lo que estaba uno allá hasta que se le cumplía el contrato se volvía uno a venir. Porque si se venía uno antes, entonces pues era la ley aquí en Estados Unidos, que como aquí el que violaba uno la ley. Bueno, viniéndose sin motivo usted sabe, nomás porque decir: “Yo no quiero trabajar, ya me voy pa México”. Entonces ya no podía volver a pasar, porque entonces ya quedaba un reporte ahí en la frontera. Pos aquí en cualquier frontera de La Inmigración, ya no podía pasar uno ahí, no. Y si cumplía su contrato podía pasar cuantas veces pudiera y no, yo fui todas las veces, cumplí mis contratos.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le dio por arrepentirse? De que en algún lugar lo trataron mal o que el trabajo estaba muy pesado, no le pagaban bien.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que, que mire le voy a decir que no. Porque mire, el trabajo pues sí taba pesado porque como le digo, era puro trabajo así de labor, agarraba mucho sol todas esas cosas y, ¿sabe qué?, mire, sí nos pagaban. Bueno, digamos como comparando como los de aquí, sí nos pagaban poco menos pero lo bueno es que uno no hacía mucho caso porque uno en México pagaban… como aquí siempre por mal que nos pagaran, nos pagaban tres veces más que lo que podía uno ganar en México. Para nosotros estaba bueno y luego teníanos buenas aseguranzas también y así. Y, ¡no!, fíjese que no, yo [es]tuve a gusto en todos lados, luego así la, pos no tanto así como con los patrones que trabaja uno. Nomás portándose uno bien, no hay quién lo moleste porque no les daba uno motivo. Por ejemplo, me ordena: “Mira, vas a hacer esto en un día o pa dos o pa toda la semana”. Ahí me estaba hasta que terminaba. Ya ahí terminaba y ya iba y avisaba: “¿Ya terminaste?”. “Pues sí”. “Bueno, ahora vas a hacer”, y así. Y nunca, nunca, pos nunca tuve problemas nada, mire.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto le pagaban, más o menos?&#13;
&#13;
GT:	Pues mire, en el estado de Nebraska y allá en Illinois nos hacían un… más o menos. Bueno, ya le digo, nos pagaban así, nos pagaban como pos póngale como unos $60 dólares a la, como $30 dólares a la semana. Como $60 dólares cada quince días nos daban. Y después ya, los últimos tres años que estuve aquí en Nuevo México, ahí nos pagaban $0.55 centavos la hora, ahí duré tres años en las, ahí en un lugar donde, cerquita de Las Cruces, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En el algodón?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí, ahí era puro algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué partes estuvo?&#13;
&#13;
GT:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí, en todo Estados Unidos, ¿en dónde estuvo, en qué estados estuvo?&#13;
&#13;
GT:	Bueno, así nada más se…&#13;
&#13;
MP:	Estuvo en Illinois, en Nebraska, Nuevo México, ¿qué más?&#13;
&#13;
GT:	Pues nomás en esos lugares.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿siempre lo trataron bien en todas las partes donde usted estuvo?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas? De que estaban muy este, si hacía mucho frío o que tenía mucha, que había mucho calor que no tenían así acondicionada las cosas.&#13;
&#13;
GT:	Ah, cosas sí. No, fíjese que a nosotros nos adecuaban las casas así. Mire, nosotros ya cuando llegábamos ya nos tenían y principalmente loza nueva para cocinar. Y el primer, como a los… Bueno, la primer quincena que digamos que trabajábanos, como luego sabían que no llevábanos dinero, el patrón nos daba, nos llevaba a la tienda y agarrábanos ahí que agarrábamos la comida que más o menos figurábanos pa dos semanas. Y no, pos fíjese que… Porque yo trabajé hasta con unos griegos, fíjese también. Pos conoce uno a mucha gente, la tiene muy suave. Fíjese que eran unos señores también retebuenas gentes. No, le digo, así pos problemas yo grandes no, porque por eso nunca se me acababan las ganas de venir nomás cuando se me acababa el contrato, nomás me venía, me estaba unos días en mi casa y luego ya. Porque estuve viniendo también después que estaba casado. De eso me dice mi esposa: “Oye, ¿por qué no quieres durar aquí nada?”. “¿Pues cómo voy a durar?, pos aquí no hay trabajo”. Todavía estaba en Zacatecas y luego después ya me vine a Juárez. En Juárez también estaba muy duro antes en esos tiempos, no había casi trabajo, pero estaban las contrataciones pa acá y pos me pasaba, me contrataban y me venía otra vez. Hasta el [19]62 fue cuando ya se acabó todo.&#13;
&#13;
MP:	Y cada vez que se contrataba, ¿tenía que hacer todo el proceso desde un principio? O ya nada más traía una carta de que estuvo aquí y era más fácil. O, ¿cómo era para volverse a contratar como bracero?&#13;
&#13;
GT:	No pos sabe que la… Para volver uno, pos no casi, pos como allá en México casi era lo mismo. Nomás pos le hacían así unas pocas preguntas de… Y entonces yo ya después ya iba a Chihuahua, porque entonces hubo contratación ahí y luego ya me vine a vivir a Juárez. Ahí en Chihuahua iba ahí me contrataba, ahí estaba muy fácil. Y pos sí, le hacían a uno unas cuantas preguntas nomás, que cuántas… Sí ya había venido pa acá, dónde había estado y cómo los habían tratado, así todo porque sí. Pos sí, que si no se siente uno más a gusto estar acá en su país y todo. Que no podía ser posible que lo trataran mejor en otro país que en México. Pos yo le voy a decir una cosa, que yo prefiero trabajar con cualquier, hasta con un negro y no con un mexicano, aunque sea de mi propia raza.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
GT:	Porque, ¡ande! Los mexicanos mire, allá el tiempo que trabajé en la mina, allí había… Bueno, los meros, bueno los que mandaban todo, los patrones de la compañía eran americanos, pero atrás de ellos había muchos mexicanos ya como, pues sí, que es el, mayordomos ahí todo eso, que mandaban a la gente. Mire esas eran, son tan así, ¡no!, ¡qué bárbaro!, ¡tremendo! Mire, como simplemente los lunes y pues iban muchos cruditos malos ahí. Y abajo está muy caliente, sufre uno mucho y le duele la cabeza y todo iba depone y depone. Y ya encontraba uno al mayordomo y dijo: “No, no la friegues hombre”. “Nimo que no”. Todo el tiempo se hacía esa, de vez en cuando. “Dame la chanza de irme pa afuera, me siento malo”. “Sí, de la cruda, ¿verdad? Y nomás de no, que, que… Acuérdate cómo andabas el sábado y el domingo en la cantina que parecías león”. Y que esto y que lo otro. Bueno, hasta a patadas lo corrían pa atrás, pa que se fuera a su trabajo. Mire y sin embargo iba uno con los americanos, porque allá los americanos que había hablaban español también. Así cuando, pos sí que quería salir por alguna cosa que se sentía mal o algo, nomás le decía uno: “Okay”, luego luego hacía un papel ansina, “Okay, vete”. Presentaba uno el papel y lo echaban pa afuera, así y, ¡no! Y luego luego el mexicano, ya le digo: “Nombre, ¿que traes?”. Y mire y ellos, los americanos, los veían a uno así, en las horas de trabajo así sentado o algo, entonces dicen: “Mucho cansado okay, okay, cinco, diez minutos más”, que se estuviera ahí, pero que le llegara a un mexicano mandón, pos que aquí tiene su trabajo. Bueno, nomás faltaba que lo agarraran a golpes. Bueno, fue la única parte que trabajé yo con mexicanos allá en, deste, allá pues, y por eso no.&#13;
&#13;
MP:	No le gustó.&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que no. Le dije, son… Le voy a decir una cosa, que son muy baratos. Mire, porque nomás les dan un puestecito, ¡uy!, y luego luego se creen. Había uno que ese a veces hasta golpeaba a algunos trabajadores, y una vez yo tuve una discusión con él. Y luego pos no, le discutimos algo ahí y hasta me quería echar pa juera así que él, nomás porque le dije: “Yo no voy a ir, me voy, agárrame de la mano y vamos pa afuera los dos, pero yo solo no me voy”. “¡Qué no!”, y, “que yo aquí mando”. Y que esto y que lo otro. “No hay, pero no hay motivo para que me eches pa afuera”, le digo, “porque yo no he hecho algo, no he hecho nada malo. Nomás porque se te antojó a ti”. Y no, fíjese que entonces ya. Había otros dos más que andaban ahí que eran superiores que él, entonces ya, me dijo: “No, ¿sabes qué?, ya, ya deja ahí. Vámonos pa otro lado, ya no estés haciendo nervio”. Ya se lo llevaron, así se arregló la cosa. Pero ya le digo de los americanos, al menos yo con los que me tocó trabajar, fíjese aquí pos también.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en los campos con los braceros, ¿no tenía problemas así de ustedes entre los braceros?&#13;
&#13;
GT:	¿Con ellos, con los patrones?&#13;
&#13;
MP:	No, ustedes entre braceros, ¿no llegaban a tener problemas de que a ustedes les pagaban más o que se robaban la comida o algo?&#13;
&#13;
GT:	No, pos fíjese que poco nos veíamos. Más bien veía uno así con los que le tocaba de compañero. Como yo un tiempo tuve… Éranos como unos veinte los que tábanos en el mismo lugar y no, fíjese que no, no tuvimos problema. Y ahí hasta nosotros hacíanos la comida, nos compartíanos y llegábanos del trabajo, unos se ponían a hacer una cosa, otro otra. En la mañana igualmente, arreglar el lonche para irnos al trabajo y no de conformidad todos así. Y no, pues fíjese que la… Sí veíamos alguno que, porque eran algunos ahí que la tenía, que así que a veces que había crear alguna dificultad, porque eran muy flojos que no querían hacer comida, que luego luego decían que no, que yo en México, que allá mi mamá, que mi esposa, que esto y que lo otro. “Pero aquí no tienes mamá ni tienes esposa, aquí si quieres comer haces y si no, no”. Pos si nosotros pos ya lo agarramos como que era de hacer. “No que ahí nomás se mojan las manos como quiera, que ni que se las lavan bien y que… “Bueno, bueno, pos no comas de lo que estamos haciendo nosotros pos”, pero pasaron un día, dos, ya al otro día ya están en bola ahí. “No sean malos que no nos van a… “Bueno pos, y, ¿qué ustedes no tienen manos pa que hagan?”. “Pos sí”. Mire, había unos pobres tan ignorantes que no sabían hacer ni un café, ni un cocido, ni unos frijoles, ni nada. Porque todos armados allá a que la esposa les haga todo, le digo: “No, no aquí tiene que acostumbrarse uno a todo”, le digo, “ah, porque entonces que pa acá cuando vinites… ¿Qué?, sabías que no ibas a traer a tu mamá ni a tu esposa pa que te hiciera comida además que de ahí”. No pos ya se controlaban y ya. Ahí nos la pasábanos así, pero no discutíanos mucho, nomás así poquito por hacerlos renegar también ahí. Pero era porque eran flojos, no querían hacer… Pero no, fíjese que pos es como todo, es que le voy a decir una cosa, que tiene uno que pensar en la situación como anda y todo, pos buscar la forma de hacerse la vida a lo, pos sí, lo más liviano que se pueda. Porque del otro modo pos uno sufre más y no pos así. Y luego pasé las primeras veces y ya después, pos el mismo tiempo le va diciendo a uno lo que tiene que ir haciendo, entonces ahí. Y nombre, así se le va pasando los años y pos no ya, pos no, ya le digo, yo siempre sí me sentía a gusto aquí y así con mis compañeros de trabajo nunca tuve grandes dificultades con ninguno. Fíjese que después a más de uno me los encontré allá. Y todavía eran de otros lugares, nomás que iban como pos ora así como de las, revolveremos, con la religión católica. Sabe que ahí onde yo soy, bueno de que me crié más en Plateros, hay un santo que se llama Santo Niño. Muy mentado y mucha gente lo va a ver. “Oyes, ¿a poco aquí vives tú con el, onde está el chaparro?”. Porque es él, porque está chaparrito así. “De aquí mero”, le digo. Pos sí, pos yo casi me, yo digo que soy de ahí porque ahí me crié de, ahí también pasé muchos años. No y venían ellos así y luego no, pos ya platicábanos buen rato y ya en las tardes ya se iban pa… Unos que eran de Guadalajara, de León, así de muchos lugares. Y no, pos fíjese que no, muy a gusto.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto al pago, ahorita me estaba comentando algo del pago, ¿no? Antes de que empezáramos la entrevista que muchas veces no les pagaban, sino que les prestaban dinero o algo así.&#13;
&#13;
GT:	¡Ah, sí! Sí, ya le digo eso, sí.&#13;
MP:	Cuénteme eso.&#13;
&#13;
GT:	No teníanos, ¿cómo le dijera?, un sueldo fijo. Ya le digo, nos hacían préstamos así y nos decían que cuando levantaran la cosecha ellos, nos daban el resto. “Pero mire, al cabo si están aquí, nosotros tenemos la dirección de cualquier lugar en donde los tengan. Si están en México, también y si ya se fueron pa México nosotros les mandamos ese dinero pa allá”. Y pos no, eso sí nunca lo vimos, ni lo veremos yo creo ya. Sí, ya le digo, esa fue la única falla que, pues sí que tuvimos ahí. Porque hasta el último ya como pos como unos tres meses ya de la primer vez que vine, fue cuando, pos sí, ahí también todos estuvimos trabajando por hora, ahí sabíanos lo que ganábamos, porque ya, pos sí, sí sabíanos qué tanto ganamos la hora. Pero fue nomás como unos tres meses, pero los demás, no nomás así un tanto que nos iban dando, nos iban dando. Pero sí, pos más o menos sí, pos sí vivía uno y tenía chanza pa mandarle uno pa su casa y todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo le hacía para mandar el dinero a la casa? &#13;
&#13;
GT:	Por medio de un money order.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas de que se extraviara el dinero o de que no le llegara a su familia o algo?, o, ¿que le llegara menos de lo que usted había mandado?&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que yo me acuerde, yo al menos no. Porque yo siempre, sabe que a veces también unos echaban así, compraban el cheque, lo echaban adentro de la carta. Y yo sí, no, pos siempre se me hacía mejor un money order. Compraba el money order y lo metía a la carta y ya. Y no, pos siempre llegaba porque le hacía carta, antes pos era a mi mamá, luego después a mi esposa y le decía: “En cuanto recibas la carta, contéstame a ver si… Porque ahí te mandé un dinero, a ver si lo recibiste o algo”. Sí me contestaba, entonces pronto tenía contestación pa atrás, ya me daba cuenta que el dinero ya lo habían recibido. Nunca me, pos sí, ya le digo nunca hubo ahí problema.&#13;
MP:	Ahorita me comentaba de la guerra de que muchos no querían venir porque la guerra.&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	En ese tiempo que usted vino, ¿nunca tuvieron problemas en cuanto a que hubo escasez de comida, de zapatos o algo, por la guerra?&#13;
&#13;
GT:	No, ¿por cuestión de que no nos vendieran comida?&#13;
&#13;
MP:	Sí, de que no les vendieran porque no había.&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que sí, nosotros no. Sabe que en ese tiempo, lo que estaba más, muy racionado, bueno, lo que nos tocó a nosotros, era cuestión de la tomada y el cigarro. El cigarro, le vendían a uno nomás, pos no recuerdo si una cajetilla o dos por semana, eso sí. Más bien los cigarros, y ese sí duró, pos buen tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes nunca tuvieron la oportunidad de irse a pelear a la guerra?, y de que, o sea una oportunidad de que les dijeran: “Si se van a la guerra ya les damos la ciudadanía”. ¿Nunca les dieron oportunidad?&#13;
&#13;
GT:	No, fíjese que entonces no sé, entonces no se oía mencionar de la ciudadanía nada. Nunca, yo nunca me acuerdo haber oído mencionar eso. No, entonces sí pos antes de la guerra decían que esta, es como decir, como ahorita que está también nomás. Nosotros nomás sabíanos que estaba, pero nosotros no, nunca, no, ya nunca nos mencionaron nada de eso. Y también de la ciudadanía, no pos no. No, si no pos yo desde en ese tiempo desde la primera me hubiera quedado aquí, sí digo pos cómo no.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿con la condición de ir a la guerra?&#13;
&#13;
GT:	¿Qué?&#13;
&#13;
MP:	Con la condición de ir a la guerra.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que pos cuando está uno así joven, como pues le faltará experiencia o algo, pero no piensa uno tanto. Decía uno: “Pos si me llevan, pos ni modo”. Pero no, fíjese que no. Pos al menos yo sí conocí bastantes hombres así que andaban contratándose, yo nunca supe de nada de ellos que los conocí que les mencionara de eso nada. Allá en México era onde la gente, era onde hacía el borlote ese, que nos iban a llevar a la guerra y que todo. Pero no, oiga ya le digo, nunca nosotros pa acá, de la gente de acá, nadie nos mencionó de eso nada. Nosotros nos podíanos meter a los billares, a las cantinas así y todo eso, íbamos al cine también, pues así como a los otros, nuestras horas libres, pues. Íbamos a donde queríanos y no había quién nos molestara para nada.&#13;
&#13;
MP:	Y tampoco, ¿no tuvieron problemas con La Migración?, de que, con La Migra, pues. Que les pidieran sus papeles o de que andando ustedes, pues en su tiempo libre, que los molestara por los papeles o de que fueran al rancho a checar que todo estuviera bien, ¿nunca tuvieron algo así?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que le voy a decir una cosa, que La Inmigración casi eso es nomás aquí en las fronteras. Fíjese que pa allá no se oye decir de eso nada. Bien, así ya la, yo nunca oí mencionarse algo, nada de eso, todos esos negocios son aquí nomás en la pura frontera. Y fíjese que, que más bien como hay más, ¿cómo le dijera?, pues más problemas aquí en Ciudad Juárez y en Tijuana en cuestión eso de La Inmigración. Mire yo me, le voy a platicar otra cosa ahí que me pasó. Así por cuestión de ley. Donde quiera lo atendían a uno bien. Una vez tuve que ir a, ¿cómo se llamaba ese pueblo?, ya no me acuerdo. Era un pueblo en el estado de California y sabe que yo quería… Entonces todavía tenía mi familia en México porque yo arreglé solo antes, quería entonces arreglarle a mi hijo el mayor pa traérmelo pa ponerlo en la escuela de este me pidieron que le, tenía que ir a hacer una carta al Consulado que estuviera más cercas allá. Y luego le mandé la carta pa que mi esposa la firmara onde constaba que ella dejaba ir a mijo pa allá, pa donde yo estaba. Y fui, precisamente y ahí fui con la, fui a La Migración, fíjese y era un edificio como de cinco pisos, como en el cuarto estaba la… Pero allá bien lejos pa allá, porque estaba muy largo el edificio, había como tres de La Migración, pero allá estaban ellos adentro, allá tomando café que eso y lo otro. Y entonces yo llegué ahí, estaba así como una barra, un mostrador así, pues no vi a nadie, le digo, pos a quién hablarle. Me acerco y no, entonces ya me fijé que había un timbre ahí le… Entonces ya me dijo que si que llevaba algún problema, ya le dije: “Sí, sabe que esto”. Ya le expliqué a lo que iba. “Y, ¿dónde está tú hijo?”. Le dije: “Está en Ciudad Juárez”. “Y, ¿por qué te lo quieres traer?”. “Pos quiero ponerlo en la escuela aquí, pa que aprenda inglés algo así, se va formando ahí”. “Y, ¿tú esposa vive?”. “Sí”. “¿Tu hijo vive con ella?”. “Sí”. “Y, ¿ella quiere que se venga él?”. “Sí, sí quiere”. Entonces no, ya agarró la máquina, ¡pas, pas!, está bien, ya la firmó él, y… “Fírmale ahí, aquí está tu carta”. Pero mire con una facilidad así y ahí era La Migración. Y luego, así yo me fijaba en donde trabajaba, así. Fíjese que muy pocas veces he mirado La Migración allá por lo lejos. Otro así pa adentro y allá en la frontera sí, como ahí en Tijuana, Mexicali es como aquí en Juárez, hay mucha… Pero ya nomás pasa uno pa adentro, ya no hay quien lo moleste ahí para nada.&#13;
&#13;
MP:	Y acá cuando usted andaba de bracero, la primera vez que vino, ¿sí era lo que usted esperaba o usted se había imaginado que iba a ser diferente?, o, ¿que el trabajo iba a ser diferente, o el lugar, o sí era lo que usted esperaba o se desilusionó?&#13;
&#13;
GT:	Fíjese que sí. Pues sí porque, bueno sabe que yo no conocía todavía de aquí nada entonces, sabe. Pero yo me acordaba que en un año atrás había oído platicar yo a unos dos señores que vinieron pa acá que eran, pasaron, más bien hermanos de mi papá. Y platicábamos que en los lugares que anduve trabajando aquí y ellos hacían muy buenas expresiones, que les había ido muy bien y habían ganado algo de dinero y pos sí, que les habían quedado ganas. Volvieron como dos, tres veces pa atrás, años muy atrás como el [19]20, por allá en aquellos años y desde entonces se me… Pos, yo estaba chico entonces, se me metió a la cabeza eso y dije: “Un día que yo tenga chanza yo voy a los Estados Unidos. A ver si tengo una oportunidad yo voy pa conocer”. Y pos ahí taba, ahí taba, pos hasta que se presentó el caso.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
GT:	Y pos no, vine y pos no, fíjese que sí me fue bien, ya le digo. Las veces que inicié, yo nunca me llevé una mala impresión, que dijera: “Aquí me faltó dinero”. Así que, pos sí que sé que había, no así. Era lo que teníamos que ga[nar], lo que ganábamos era lo que nos pagaban.&#13;
&#13;
MP:	Entonces el programa para usted sí le funcionó, sí fue un buen programa.&#13;
&#13;
GT:	Sí, fíjese que fue muy bueno.&#13;
&#13;
MP:	Y, usted notó algunas diferencias, porque por lo que veo usted empezó de bracero casi desde que empezó el programa y estuvo todo el tiempo hasta que casi se acabó. Entonces, ¿usted vio alguna diferencia en cuanto al trato o el tiempo de los contratos de un principio cuando apenas comenzaba el programa a ya cuando se terminó? O sea, ¿hubo alguna diferencia?&#13;
&#13;
GT:	¿Aquí?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	¿Cómo? Con los patrones o…&#13;
&#13;
MP:	Sí, o el tiempo de los contratos.&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto duraban los contratos?, ¿el pago?, ¿les empezaron a pagar bien, les pagaban mal?&#13;
&#13;
GT:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿fue aumentando?, o, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
GT:	Sí, sí nos aumentaban también. Así, por ejemplo había veces que trabajaba uno como seis meses en un lugar, tres meses tenía uno pues un sueldo. Ya como a los… ya entraba uno como a la quincena de los cuatro meses, la primer quincena ya le salía el cheque un poquito mejor y ya cuando se completaba ya pues como quiera ganaba uno más. Sí, ya le digo, y no, fíjese que no, todo, pos sí más o menos al modo de… Pos también hay una cosa, que toda la cosa era que le gustara a uno trabajar. Pos sí, porque el trabajo estaba pesado, sabe que estaba pesado como le digo porque hay veces que era, el puro field, el puro sol. Así como los meses, así como, desde mayo como hasta agosto, septiembre, estaba el calor tremendo. Tenía uno que aguantar, era lo más, lo que sufría uno, el clima. Pero todo después pues se va acostumbrando, sabe que necesita el trabajo, nadie le va a dar el dinero si no lo gana, ¿verdad? Y yo pues no, pues fíjese que pos sí, pos yo ya, como ya cuando ya tenía más veces pos la ilusión, ni modo. Si estuviera allá no me estaba ganando ese dinero, no traería esta ropa, no traería estos zapatos y luego fíjese aquí, muy barato a comparación de México. Mire, yo me acuerdo en aquellos años, compraba uno unos zapatos de $5 dólares, de paseo mire, ¡pero eran zapatos! Bueno no le voy a decir que los más buenos, pero sí estaban muy buenos, y pos había mucha forma que le rendía a uno más el dinero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted sí logró hacer algún ahorrito con lo que le daban, con lo que le pagaban?&#13;
&#13;
GT:	¿Ahorro?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	No eso sí no. Todavía no terminamos.&#13;
&#13;
2do:	¡Válgame Dios!&#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces para usted, ¿qué significa bracero, qué significó ser bracero para usted?&#13;
&#13;
GT:	¿Bracero?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
GT:	Pues fíjese que una, pos sí le voy a decir, que una cosa, pos una cosa buena, una cosa que me trajo a mí un beneficio bueno porque mire, pos como venía a trabajar, pues vine de allá pa acá, pos decirle mire, me compraba muncha ropa pa mí, le mandaba dinero a mi familia principalmente. Cuando me iba, yo llevaba mi dinero también pa un tiempo, mi ropa hasta pa repartirle a la familia así todo, cosa que allá nunca lo podía hacer, ¿cuándo? Por eso ya le digo desde la primer vez que vine, pues yo le tomé buen… Pues fue una experiencia, me gustó el modo como lo tratan a uno aquí también y casi todos. Y no, digo por eso en cuanto había chanza me venía y volvía a venir y volvía a venir. Se me acababa mi contrato, salía pa México, pero como siempre había contratación también, alguna vez también fui a contratarme a Monterrey y me volvía de vuelta a venir pa acá. Y así me la pasé algunos años.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca le incomodó que le dijeran bracero?&#13;
&#13;
GT:	No me…&#13;
MP:	¿No se sentía mal cuando le decían que era bracero?&#13;
&#13;
GT:	Pos fíjese que, pos no porque pos en ese tiempo pues era la única forma que podía uno pasar pa acá uno que necesitaba trabajar. Así les empezaron a llamar desde el principio y siguió y siguió, hasta que se acabó todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted no se dio cuenta que algunos mojados estuvieran trabajando también junto con ustedes?, que ahí que se perdieran entre la bola los mojados, ¿no?, ¿nunca se dio cuenta de eso?&#13;
&#13;
GT:	¿Que se perdieran?&#13;
&#13;
MP:	Sí o sea que, que se hicieran pasar por braceros, los mojados.&#13;
&#13;
GT:	Ah, que nos hicieran, no. Casi la… Fíjese que de mojados, nomás esas palabras también se oyen aquí cercas de la frontera, pa allá casi no se oye eso de los mojados. Bueno, entonces no, quién sabe ahora. Porque ahora hay muncho más gente que antes, pero antes no pues, porque sabía uno que todos los que andaban eran puros contratados, así puros braceros. Porque pues sí, pos según esto aquí está muy duro pa pasar así la frontera si no tiene uno papeles. Y así como nosotros no, nosotros pasábanos en cuanto arreglábanos nos traiban de allá y pasábanos luego luego el puente y ya nos llevaban ahí al lugar éste ahí de Dell City. Y ahí ya nos mandaban así con, según ónde le tocaba a uno, según con el patrón a onde era, onde iba uno a trabajar. Y ya luego en la casa y ya le digo, así trastes y luego nos daban camas también, arregladas con todo, muy buen alumbrado. Si era frío, teníamos calentón o aires para si era así tiempo de verano, de calor. No, sí nos tenían… Bueno, donde yo anduve sí me tocó todo eso, sí ya le digo, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista, ¿algún comentario que usted tenga? No sé, acerca de todo lo que usted vivió. Algo que quiera añadir.&#13;
GT:	¿A eso?&#13;
&#13;
MP:	A eso.&#13;
&#13;
GT:	Pos no, fíjese que no. No, ya más o menos le platiqué así casi todo por lo que pasé, lo que vi, lo que hice, así todo y, pues sí ya. Eso fue todo lo que pasó en esos años.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60541">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60542">
              <text>1:14;50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60543">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60544">
              <text>Trejo_ELP051</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60523">
                <text>Gregorio Trejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60524">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60525">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Gregorio Trejo was born on May 9, 1925, in Sánchez Román, Zacatecas, México; he began working with his father in the fields at a very young age and consequently never received any formal schooling; later in 1947, he became a bracero and worked in the corn, potato, and cotton fields of Illinois, Nebraska, and New Mexico. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Trejo very briefly recalls his childhood; when he was nine years old, he and his family moved to Plateros, Zacatecas, México; from there they moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, before returning to Zacatecas; because one of the recruiting and contracting centers was in Zacatecas, Zacatecas, he was aware of the bracero program; he recalls that the governor of Zacatecas did not want workers from the cities of Fresnillo or Plateros to be hired as braceros because there was plenty of work for them to stay and do in the mines; in spite of this, he managed to have his name put on the county’s list of workers in Zacatecas; he and other braceros were transported from Zacatecas to Irapuato, Guanajuato, for medical exams and vaccinations; while being transported to Illinois by train, they had to stop because the railroad workers were on strike; he also mentions that he and other braceros had a very good insurance plan; in addition, he goes on to describe how one of his coworkers passed away while working in the cornfields of Illinois, and how the ranchers behaved both during and after the tragic accident.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60526">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60527">
                <text>Trejo, Gregorio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60528">
                <text>2003-03-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60529">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60530">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60531">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60532">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60533">
                <text>Gregorio Trejo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60534">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60535">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60536">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="53" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="549">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/veytia_elp053_e5034c1112.mp3</src>
        <authentication>7c811307f86be1e848e499688e3daa77</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="659">
              <text>Laureno Martinez</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="660">
              <text>Veytia, George H.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="661">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="663">
              <text>Mini disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="664">
              <text>39:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="665">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="667">
              <text>Veytia_ELP053</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="669">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: George H. Veytia nació en Ciudad Juárez, Chihuahua, México, el 1 de Octubre de 1931; tenía dos hermanas y un hermano; cuando tenía apenas un mes, la familia se mudó a El Paso, Texas, donde creció; se graduó de Texas Western en 1954 y luego sirvió en el ejército desde 1954 hasta 1956; cuando le dieron de baja del ejército, comenzó a trabajar como liquidador para una compañía de seguros que prestaba servicios a muchos braceros. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Veytia recuerda brevemente su familia y su niñez; se graduó de Texas Western en 1954 y poco más tarde se enlistó en el ejército, donde prestó servicios hasta 1956; cuando le dieron de baja en el ejército empezó a trabajar como liquidador de seguros para una compañía donde su principal responsabilidad era recibir todos los reclamos del Programa Bracero en Colorado, Nuevo México y Texas; describe su cargo en la compañía, los distintos tipos de pólizas que correspondían a las diferentes situaciones, su cobertura, el ámbito de acción de la compañía y el promedio de braceros asegurados durante la época de la cosecha; además, cuenta con detalle cómo era su relación profesional con las autoridades mexicanas, rancheros, doctores y braceros; explica cuáles eran los reclamos más comunes y cómo era el procedimiento normal en caso de enfermedad.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="668">
                <text>George H. Veytia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="670">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="671">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41423">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13022">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16049">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40399">
                <text>Veytia George H.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19041">
                <text>2003-04-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21906">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  George H. Veytia was born in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, on October 1, 1931; he had two sisters and one brother; when he was only a month old, his family moved to El Paso, Texas, which is where he grew up; he graduated from Texas Western in 1954, and he served in the Army from 1954 to 1956; after being released from the Army, he began working as a claims adjuster for an insurance company that serviced a number of braceros.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Veytia briefly recalls his family and childhood; he graduated from Texas Western in 1954, and shortly thereafter joined the Army, where he served until 1956; after being released from the Army, he came to work as a claims adjuster for an insurance company; his primary responsibility was to receive all the claims from the bracero program in Colorado, New Mexico, and Texas; he describes his position with the company, the various types of policies that were applicable in different situations, their coverage, the company’s range of action, and the average number of insured braceros during a harvesting season; in addition, he details what his professional relationships with the Mexican authorities, farmers, doctors, and braceros were like; he explains what many of the common claims were and what the normal procedures were in the event of an illness.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23126">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28617">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34067">
                <text>Insurance adjuster</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35345">
                <text>George H. Veytia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="52" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="696">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/garcia_villalva_elp021_a5c75b19a0.mp3</src>
        <authentication>c322129a1bfb3b0949019b5f82b9654e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="656">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Flora García Villalba nació en El Paso, Texas; tenía dos hermanas y un hermano, con quienes crecieron en la zona de Lower Valley, El Paso; su padre era dueño de un almacén al que iban a comprar muchos braceros; mientras aún iba a la escuela secundaria, Ysleta High School, comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; trabajó allí entre 1954 y 1958.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. García recuerda el almacén que tenía su padre, el cual operó durante treinta y cinco años; como la tienda estaba en un área rodeada de varios campos de cultivo de algodón muchos de sus clientes eran braceros, con quienes a lo largo del tiempo estrechaban relaciones; su padre tenía un amigo que trabajaba para la Asociación Algodonera de El Paso y la recomendó para un empleo en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas, donde trabajó como empleada administrativa y mecanógrafa; él también la recomendó para un puesto en el Ministerio de Trabajo; mientras trabajaba en Rio Vista, mecanografiaba y procesaba la documentación necesaria para los contratos de los braceros; cada bracero pasaba por lo menos treinta minutos con ella completando sus papeles; ofrece una descripción detallada de los distintos procedimientos bajo su conocimiento y comenta que los braceros tenían que pasar por varios departamentos, incluyendo inmigraciones, salud, trabajo y transporte; trabajó allí solamente durante los veranos entre 1954 y 1958; más tarde, cuando estaba trabajando para el Ministerio de Trabajo, recuerda que los inspectores visitaban con frecuencia a lo contratistas para asegurarse de que las condiciones de trabajo y vivienda de los braceros cumplieran con lo estipulado.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60170">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60171">
              <text>García Villalva, Flora</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60172">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60173">
              <text>Name of the interviewee:		Flora García Villalba&#13;
Date of the interview: 			March 26, 2003&#13;
Name of the interviewer:		Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
This is an interview with Mrs. Flora Garcia Villalba, on March 26, 2003, in El Paso,&#13;
Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral&#13;
History Project.  &#13;
&#13;
&#13;
FC:	Good morning, ma’am.&#13;
&#13;
FG:	Good morning.&#13;
&#13;
FC:	What is your full name ma’am, please?&#13;
&#13;
FG:	Flora Garcia Villalva.&#13;
&#13;
FC:	When and where were you born?&#13;
&#13;
FG:	I was born here, in El Paso, Texas. &#13;
&#13;
FC:	What year, ma’am, I’m sorry?&#13;
&#13;
FG:	I prefer not—&#13;
&#13;
FC:	Okay, sure.  And did you grew up here, ma’am?&#13;
&#13;
FG: 	I was raised in the Lower Valley, and I grew around cotton fields.  I saw the agriculture all around me as I was growing up.&#13;
&#13;
FC:	What school did you attend and when?&#13;
&#13;
FG:	I attended Ysleta High School.&#13;
&#13;
FC:	What was your desk job during that time?  What did you do for a living?&#13;
&#13;
FG:	I was a student, living at home with my parents.&#13;
&#13;
FC:	And was your dad a farmer?&#13;
&#13;
FG:	Well, he was a farmer, and he was born and raised in the Lower Valley.&#13;
&#13;
FC:	So, you lived in a farm?&#13;
&#13;
FG:	Not necessarily a farm, but around farm areas, near Ysleta.  My father owned a grocery store, he was a grocer, and he owned a store for thirty-five years.&#13;
 &#13;
FC:	How many sisters and brothers do you have?&#13;
&#13;
FG:	I had two sisters and one brother.  My brother passed away, and I have two sisters right now.&#13;
&#13;
FC:	Do they still live here in—&#13;
&#13;
FG:	They live here in El Paso.&#13;
&#13;
FC:	Okay.  Were you the only one in your family that got involved with the Bracero program?&#13;
&#13;
FG:	Yes, um-hm. &#13;
&#13;
FC:	What about your father?  You said he owned a grocery store right there in the Lower Valley.  Did he at any time have any contact with the braceros, the ones that were working on the farms?&#13;
FG:	Yes, he did because, fortunately, since our store was in the Lower Valley, our business, we had many, many braceros that came to the store, did their purchasing at our store.  My father got to meet a lot of them and visit with them, and so we got pretty close to all these man that were coming from Mexico.&#13;
&#13;
FC:	So the braceros were able to leave the facilities of the ranches they were working—&#13;
&#13;
FG:	To go to the store, to go do their buying—&#13;
&#13;
FC:	Would you happen to remember mostly what they wanted to eat or what was their favorite foods?&#13;
&#13;
FG:	It’s amazing, because most of them would be living in barracks, and they’d seem like one of them would end up being the cook, and most of those men would kind of let him do the buying, and he knew exactly what he wanted to do and what they were going to fix for meals.  We would just kind of step back and watch them, see how they were helping each other, and how they depended on each other to do well and carry on what businesses they were doing here.&#13;
&#13;
FC:	During your years at Ysleta High School, you said you started working as clerk-typist at the Rio Vista.&#13;
&#13;
FG:	At the Rio Vista, yes.&#13;
&#13;
FC:	How did you get involved with this program?  Did you read an ad in the newspaper or did someone else told you?&#13;
&#13;
FG:	My father was a friend of one of the supervisors at the El Paso Cotton Association, and he encouraged him to let me go work at the bracero center. &#13;
FC:	Would you please describe your role in the bracero program during that time?  What year was that, ma’am, when you started working?&#13;
&#13;
FG:	I worked there from 1954, approximately ’54 to ’58, as a clerical worker.  I used to do the processing of the micas, they used to call micas, where you would keep all the information, who they were, and all this typing that we need to find out, as far as the original contract, while entering the United States was necessary for them to have in file.&#13;
&#13;
FC:	This job you did there, did you ask them to show you proof of the information they were giving to you, like an ID or a birth certificate?&#13;
&#13;
FG:	At this time, I don’t really recall whether we required to have that information, but I do recall long lines of men standing right in front while we were typing and getting all that information as to who they were, where were they born, and every other detail that the form required.  I do not necessarily remember whether we required any identification other than what they were giving us.&#13;
&#13;
FC:	How many people were doing the same clerk-typing job at the Rio Vista center while you worked there?  How many of you were [there]?&#13;
&#13;
FG:	Okay, at the Rio Vista center we had, first of all, different departments, which was immigration, I worked directly for the Department of Labor under the bracero program at Rio Vista, but there were in one department alone, I would say, at least a hundred people, that I can recall.&#13;
&#13;
FC:	How many people working there as clerk-typists, doing the same thing you did?&#13;
&#13;
FG:	I guess most of them.&#13;
&#13;
FC:	Were they ladies?  Men?&#13;
FG:	Men and women.&#13;
&#13;
FC:	Were they studying high school as well or different?&#13;
&#13;
FG:	Some were students; others were people working as full-time employment.&#13;
&#13;
FC:	Was your job a full-time?&#13;
&#13;
FG:	No, not at the time I was first started, no.&#13;
&#13;
FC:	You worked there during the summers or all year?&#13;
&#13;
FG:	During the summer.&#13;
&#13;
FC:	How many hours a day did you work there?&#13;
&#13;
FG:	Up to twelve hours, twelve, even fifteen hours if someone wanted to stay double shift.&#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, and you worked Monday through Friday or—&#13;
&#13;
FG:	It was seven days a week.  The processings were, on the peak season, we would work seven days a week.&#13;
&#13;
FC:	When was the peak season, ma’am?&#13;
&#13;
FG:	I would say between May and September.&#13;
&#13;
FC:	So, during this time, you were able to work in double shifts?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
FC:	How many applicants were there on a given day, let’s say, like average of people that you attended, only you?&#13;
&#13;
FG:	That I attended?&#13;
&#13;
FC:	Uh-huh.&#13;
&#13;
FG:	How many, say thirty, every applicant would take at least thirty minutes to process.&#13;
&#13;
FC:	Thirty minutes to process, you mean like going through everything or just with you?&#13;
&#13;
FG:	With me, because the processing took at least a day, because they went from one department, Health Department, Immigration, Department of Labor, Department of Transportation, so as they were being processed, there were different departments that they had to go through.&#13;
&#13;
FC:	Would you please describe the screening process of a bracero for me?  Let’s say, the bracero got there, how did they arrive to the Rio Vista?&#13;
&#13;
FG:	They were brought from Chihuahua to Juárez, from Juárez to the bracero center. &#13;
&#13;
FC:	Okay, in trucks or—&#13;
&#13;
FG:	Transportation trucks, I saw trucks, I saw buses. &#13;
&#13;
FC:	Okay, so they got to the Rio Vista center, what was the first step that they—&#13;
&#13;
FG:	Okay, let me, I’d have to, I wasn’t really prepared to think in terms of how they [were being] processing, but they went to the Immigration Department, through the Health Department, through the Department of Labor, and the Department of Transportation, and we were working barracks ourselves, so there were different—&#13;
&#13;
FC:	Buildings for each process—for example, at the Immigration Department, that was the first one, what happened there?&#13;
&#13;
FG:	I have no idea, because I did not work those departments, I only handled—&#13;
&#13;
FC:	But I suppose they passed their medical examination and everything.  Your department was the last step of the process for them, to fill out all this information, or did they still have to do some other things before they left?&#13;
&#13;
FG:	No, we were about the last.&#13;
&#13;
FC:	Okay, and once—so they go with you and fill out all this information.  Did they receive any kind of copy of documents you filled out or—&#13;
&#13;
FG:	I don’t really remember, I can’t recall that. &#13;
&#13;
FC:	And after that, you filled out the contract as well or that was not part of the—&#13;
&#13;
FG:	We filled out contracts also, all the time, when we would be filling out contracts.&#13;
&#13;
FC:	After that, they were ready to leave the center or some of them stayed and passed the night?&#13;
&#13;
FG:	Some of them would stay depending on what areas they were going to, whether there was transportation available, or [they were] going out into Pecos, or Monahans, or wherever they were assigned to go.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember what were the qualifications to become a bracero?&#13;
  &#13;
FG:	I don’t know.&#13;
&#13;
FC:	What role did the Mexican government have during the screening process?  Were Mexican officials present at the time the braceros were going through it?&#13;
&#13;
FG:	I remember the Consulado, so they had representative.  Yes, because I remember some names of some consuls.  Ah, Benito was a consul, I can’t, no, I don’t—&#13;
&#13;
FC:	That’s okay.  So they were several of them at all times, and they were able to be present at any time during the screening process, they were not forbidden to be in certain areas?&#13;
&#13;
FG:	No.&#13;
&#13;
FC:	Okay.  Where did you live while working at the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	I worked at home, I mean, I was living at home with my parents in the Lower Valley. &#13;
&#13;
FC:	How did you get to the Rio Vista center?  By bus?&#13;
&#13;
FG:	At the time, my dad used to take me, I didn’t drive, so he would take me there.&#13;
&#13;
FC:	You said the process lasted almost a day, so were there any meals provided to the braceros?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	Right there at the center?&#13;
&#13;
FG:	At the center.&#13;
&#13;
FC:	What about the employees?  What about you?  Did you eat at the same place?&#13;
&#13;
FG:	No, we took our lunch.&#13;
&#13;
FC:	Would you describe a typical workday at the Rio Vista center?  &#13;
&#13;
FG: 	Say a normal day would start at eight o’clock in the morning.  We would go right into our assignments, which was either typing the mica cards, or typing contracts, or taking the fingerprints, because we used to fingerprint them, or other duties that were assigned to us. &#13;
&#13;
FC:	So, it varied, like the kind of duties you had to do?&#13;
&#13;
FG:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	Okay.  Is there any particular incident that stands out in your mind working as a clerk-typist at the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	I think the most impressive was Annette Coronela that brought her, that was something that was very impressive to me.&#13;
&#13;
FC:	What was the Coronela, ma’am?&#13;
&#13;
FG:	The one we talked about bringing in the group of men that she took care of, that she saw that they were processed correctly, that they were assigned to the area that they were supposedly have been assigned to.&#13;
&#13;
FC:	You mentioned that the Coronela mostly or only bring in Indians?&#13;
FG:	Yes, they looked more like a group of Indians that were being led by her.&#13;
&#13;
FC:	You mentioned that she had several, kind of ___(?) things in there, she even had guns, you said?&#13;
&#13;
FG:	Or a halter, I don’t remember exactly if it was a gun or just halter, but she impressed me like she was a general in an army.&#13;
&#13;
FC:	She was Mexican lady?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	Was she young or—&#13;
&#13;
FG:	Middle-aged.&#13;
&#13;
FC:	And did they seem to obey her?&#13;
&#13;
FG:	Yes, they followed her orders or instructions.&#13;
&#13;
FC:	So when they, her group, was going through the screening process, was she present at all?&#13;
&#13;
FG:	At all times.&#13;
&#13;
FC:	Did she sleep with them at the—&#13;
&#13;
FG:	According to what we thought, we left at the end of the day, and she would be right there with them waiting to see when they were leaving.&#13;
&#13;
FC:	Do you know if she stayed at the Rio Vista, and then go back to Mexico to bring another group or probably she went with them?&#13;
&#13;
FG:	I think it was just that group that she brought in, I mean, I never saw her repeating the same.&#13;
&#13;
FC:	Okay, but you saw her several times during the time you worked there?&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	How many times would you say?&#13;
&#13;
FG:	I would say yearly, I mean, I saw her (telephone ringing) on a yearly basis.&#13;
&#13;
FC:	Was it the same group over and over or it might be—&#13;
&#13;
FG:	I have no idea, no, I can’t remember.&#13;
&#13;
FC:	In other things, how were the work contracts arranged?  You worked, for example, with the employers, you said you filled out some contracts. Were the employers there, they say, “We need so many braceros,” or how did you manage that?&#13;
&#13;
FG:	At Rio Vista, we were just processing the men as they were coming from Mexico into the United States.  I don’t recall exactly in what time that they assigned them, say, to the different employer, but I believe that the assignment of the employer came like, if they went to Pecos, I don’t recall how they assigned them to the different employers, I don’t, I can’t recall that specifically.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember, were the braceros allowed to keep their personal belongings?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	How do you say, they look in general?  The braceros, were they young men or old men?&#13;
&#13;
FG:	They were young, and they were older men.&#13;
&#13;
FC:	Were they kind of serious or—&#13;
&#13;
FG:	They were very eager to work.  They were, like I said here in my notes, they were men that were ready to take a challenge, they were ready to venture out, and more than anything, they wanted to be able to help their families in Mexico, and they all, to me, they all had a dream.  They all were.&#13;
&#13;
FC:	Do you think they looked scared?&#13;
&#13;
FG:	I don’t think so.&#13;
&#13;
FC:	They were mostly eager to work, that was their main [goal].  All the time, people that you fill the forms for, was their first time or some of them wasn’t the first time at the Rio Vista center, so—&#13;
&#13;
FG:	No, most of them was not their first time.  As the years went by, maybe like the first year, to me they could have been first, but to them it could have been the second year or third year or…&#13;
&#13;
FC:	And all the times they came to the United States, they had to go through the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	The same process.&#13;
FC:	So you worked there, you mentioned, from 1954 to 1958 as a clerk-typist, but also, you worked there during the summers.  The rest of the year you worked for the El Paso Cotton Association?&#13;
&#13;
FG:	The El Paso Cotton Association, I helped out, I assisted in clerical work there.&#13;
&#13;
FC:	What was the main role of the El Paso Cotton Association?  What was their connection to the bracero program?&#13;
&#13;
FG:	They handled a lot of the contracts for the farmers in the surrounding area, in the El Paso area.&#13;
&#13;
FC:	El Paso Cotton Association was one of the contractors at the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	And this association covered what area, ma’am?&#13;
&#13;
FG:	It covered, I don’t recall if it was limited to the El Paso area or it took care of Pecos and other, I don’t recall exactly on that.&#13;
&#13;
FC:	After that, after working doing clerical work at the El Paso Cotton Association, you mentioned that you moved to the U.S. Department of Labor.  &#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	This was around what time, ma’am?&#13;
&#13;
FG:	Nineteen fifty-eight.&#13;
&#13;
FC:	And what was your role there at the U.S. Department of Labor?&#13;
FG:	I was again doing clerical work. &#13;
&#13;
FC:	What was it they do?&#13;
&#13;
FG:	We handled the inspections of the units of the braceros that were working out in Pecos or the El Paso Cotton Association, which was the El Paso area, Monahans, all the surrounding areas in the southwest that had bracero programs.  As Department of Labor, our job was to oversee that those contracts that the employers signed were being met, whether it was through housing, through medical care, through other things that were specified in the contract.  We were always checking to see that they were met.  We checked for dishonest employers, to see that they were not exploiting any workers, and at anytime that we did find anything that was not being met, an investigation was made.  We helped the braceros, we covered their lost wages, their benefits, and follow through to see that nothing was in violation, serious violation, for the contracts needed to be terminated.&#13;
&#13;
FC:	That was defined for the employer, if you found that they didn’t actually meet all the requirements, their contracts were—&#13;
&#13;
FG:	They could, in other words, if an employer was found to be violating a contract, and it was a serious violation that could not be remedied, or taken care of, or there was back wages they needed to pay, or there’s anything else that was serious and could not be taken care of, the contract for that employer could be terminated where they could not hire anymore braceros. &#13;
&#13;
FC:	What was the main things that the inspectors of the U.S. Department of Labor had to check?  You mentioned wages, living conditions as well, were there any minimum requirements, like for the living conditions?&#13;
FG:	Yes, they would check to see if they had screens in their doors, that they had water inside, that there were bathrooms, all of these general needs that were specified in the contract, that’s what they were checking for.&#13;
&#13;
FC:	Okay, what about the minimum wage?&#13;
&#13;
FG:	They checked on wages, very closely on that, to see that they were being paid, and if there were any wages lost, they would see that they were recovered.&#13;
&#13;
FC:	What was the minimum wage back then?&#13;
&#13;
FG:	I believe at that time, it was 60¢ for Texas, per hour.&#13;
&#13;
FC:	Okay, what about the number of hours they were supposed to work at the field? Was there minimum or maximum number of hours that they—&#13;
&#13;
FG:	I don’t, I cannot really say they had—they would, you know, we knew that this man was willing to work over there eight hours, but I don’t know if the contract specified that or not. &#13;
&#13;
FC:	What about medical services?  Was the contractor supposed to provide any kind of attention?&#13;
&#13;
FG:	Yes, they had medical care they had to—&#13;
&#13;
FC:	And what about the inspectors?  They were supposed to be there, the inspections, doing randomly, I assume, and could be, how often would that inspection happen?&#13;
&#13;
FG:	The inspectors were out, like I said, every day of the week, but they would, I don’t know whether they were assigned the area or they came back according to the length of the contract.  If they were going to be six months there, they might check on them every two months, or every three months, or if need be, every month, but not necessarily because of the number of other contractors or employers that were in the areas. &#13;
&#13;
FC:	Did the employers knew in advance that the inspectors were coming to check the—&#13;
&#13;
FG:	Sometimes they did, other times they didn’t, depending on what they were looking for. &#13;
&#13;
FC:	Okay, perfect.  You said if they found any dishonest employers or if some of the conditions were not the required ones, an investigation was made.  Did they, inspectors talk to [employers] or how was—&#13;
&#13;
FG:	The inspectors would talk to employers, they were notified as to what the findings were, and they were given, in writing, what they had to do to correct any deficiencies found during the inspections or check into the contracts.  They were notified, they were given so much time to take care of it, and then our inspectors go back and follow up on those deficiencies that were determined at the time of the inspection.&#13;
&#13;
FC:	And what about it they hadn’t kept up with the braceros or person living in the community in order to, you know, to find out if they working.&#13;
&#13;
FG:	They met with the braceros, talked to them, they would follow up to see whatever the contract was, if it was met, not only the side of the employer, they were also taking care of the bracero themselves.  They would talk to them, they would check their housing and their living conditions, they would physically go and check.&#13;
FC:	And besides checking their working and living conditions, were the inspectors of the U.S. Department of Labor, did they require the braceros to show their papers, to show that they were working legally?&#13;
&#13;
FG:	No, they knew.  The inspector knew how many workers the employer had, who the workers were, and so it was not a matter of having someone that was not the person.  The employers knew that immigration was constantly checking on places of employment.  They knew exactly where the braceros were supposed to be, and that was on a regular basis, immigration was—&#13;
&#13;
FC:	Was very often, so they did the—&#13;
&#13;
FG:	The checking.  We knew this because our inspectors would come back and say, you know, “Immigration was there, and they came and followed through.”  It would seem like sometimes they would run into the immigration and—&#13;
&#13;
FC:	And the U.S. Department of Labor.&#13;
&#13;
FG:	Which is, what, Border Patrol?  Is it that the one that goes into the—&#13;
&#13;
FC:	Even sometimes they would work together, I mean, at the same place.&#13;
&#13;
FG:	One was doing an inspection of contracts, the other was checking to see that these were legal workers.&#13;
&#13;
FC:	During that time, in general, the contractors met the requirements or the inspectors had, like, several problems?&#13;
&#13;
FG:	No, I think most of them were meeting their—&#13;
&#13;
FC:	The requirements.&#13;
FG:	Their contracts.&#13;
&#13;
FC:	And you said, if there were minor things they can correct, and some deficiencies that were not that important would the inspector ask them to correct that?  Were there any limit to times they could have these minor deficiencies?&#13;
&#13;
FG:	Yes, because the inspector would go back the following week, I mean, it was not a matter of giving them thirty or sixty days, it was a matter of weeks.  A week, and they would be back, and that needed to be taken care of.  Employees many times would call us, a day or two days later, and say, “It’s already corrected, you don’t need to wait the time, you can come and inspect.”  We would send an inspector right back and—&#13;
&#13;
FC:	So he can check.  What about the relations between the U.S. Department of Labor and the Mexican government?  Was there any kind of job relationship, like the Mexican government also wanted to take the lead in the working conditions of the—&#13;
&#13;
FG:	I have no idea; I am not familiar with that.&#13;
&#13;
FC:	Did anytime during the years you worked for Rio Vista, the El Paso Cotton Association, and the U.S. Department of Labor, did the braceros cause any problems while working at the United States?&#13;
&#13;
FG:	I don’t recall any. &#13;
&#13;
FC:	What about any incidents with the braceros, not necessarily good or bad, just accidents?&#13;
&#13;
FG:	Our inspectors would also check if there were any injuries or accidents, I mean, that is one thing that they would make sure that that was followed through.  I don’t remember what exactly process they did, but I know that they looked into it, whether it was reported to another department or our inspectors looked for injuries, to see they were getting the medical attention that was part of the inspections.&#13;
&#13;
FC:	Were they, the employers, supposed to have any kind of medical attention there, at the place, at the farm, or near the cities, or did they have to report to the U.S. Department of Labor and the U.S. Department of Labor would take care of it?&#13;
&#13;
FG:	What?&#13;
&#13;
FC:	Let’s suppose, they were supposed to have medical attention there, at the place, at the farm or did they have to report it to the U.S. Department of Labor, and then they will take care of it?&#13;
&#13;
FG:	I believe it was already understood that the employer knew what to do in case of a medical incident or emergency, whether they took them to the facilities around there or whether they were at the job site, I don’t know specific.&#13;
&#13;
FC:	Let’s say an accident happened, and the employer took care of it, everything was okay, but still he had to report that accident to the U.S. Department of Labor?&#13;
&#13;
FG:	I don’t, I can’t recall how our inspectors found this out or how that was reported.  I don’t recall.&#13;
&#13;
FC:	We talked about the wages of the braceros working there.  What about your wages working for the Rio Vista, El Paso Cotton, and the U.S. Department of Labor.  In an average, how much did you make?  But it was paid with check, right?&#13;
&#13;
FG:	Yes, because see we were working for the, it was government jobs, so I don’t recall what the pay was at that time. &#13;
&#13;
FC:	During the time you worked at the Rio Vista center, the employees were there just for the summer, seasonal workers, or did most of them returned, like every—&#13;
&#13;
FG:	Most of them returned. &#13;
&#13;
FC:	So, it was most of the time the same people?&#13;
&#13;
FG:	The same people working there.&#13;
&#13;
FC:	How was the relation between employees at the Rio Vista center?  Did you have a good relationship with your fellow [employees]?&#13;
&#13;
FG:	We all worked like family, we all got to know each other, just joined for coffee, ten o’clock breaks.  (laughs)&#13;
&#13;
FC:	Oh, you had breaks during the day, because it was—&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Were you supposed to speak Spanish?  Was it a requirement?&#13;
&#13;
FG:	I would say yes, because most of our questioning was in Spanish.  Whoever had to work there had to know Spanish, be fluent. &#13;
&#13;
FC:	You speak Spanish at that time?&#13;
&#13;
FG:	Yes, uh-huh.&#13;
&#13;
FC:	How did you became familiar with Spanish?&#13;
&#13;
FG:	My parents, at home.  (laughs)&#13;
&#13;
FC:	What about the braceros, were they friendly between them, with the employees at the Rio Vista center?&#13;
&#13;
FG:	I think they were all made to feel at home.  I don’t believe that I ever saw a bracero feeling out of place, at least that was my concept, that’s what I felt, that it was like a family.  They were all very respectful, I mean, I never saw anybody being disrespectful, you know, the bracero with the employee, or the employee with the bracero. &#13;
&#13;
FC:	And what about among them?  When they arrive in groups, let’s say from the same city, or even, you know, relatives, were they able to stay together?&#13;
&#13;
FG:	Most of them.  Most got together, they congregated in different groups, and you knew that this group was going to an area that was assigned, and they were together. &#13;
&#13;
FC:	You said sometimes they spent the night, right there at the Rio Vista center.  How would you describe the buildings for me?  The Rio Vista center, how did it work?  Like, they had buildings of the—&#13;
&#13;
FG:	They had cots, I remember those cots, and they were barrack building type.&#13;
&#13;
FC:	Next to the buildings that you work?&#13;
&#13;
FG:	Yes, and the staying overnight was very limited, because most of them, as they arrived at the center, the processing was as fast as they could, and they already had the transportation available to send them out. &#13;
FC:	So most of them didn’t spend the night?&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	And if they did, was it for a day? &#13;
&#13;
FG:	Maybe a day.&#13;
&#13;
FC:	Two?&#13;
&#13;
FG:	A lot, two days.&#13;
&#13;
FC:	Let’s say you worked there your shift, what if they close, the shift was over, and there were still people standing in line?&#13;
&#13;
FG:	No, we had to work right through, that’s why I say we sometimes had twelve hour days.&#13;
&#13;
FC:	So probably was up until the last bracero was processed.&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Okay.  And once the braceros, you said they would first to Chihuahua.&#13;
&#13;
FG:	They would arrive in Chihuahua, and from Chihuahua to Juárez, and from Juárez to El Paso.&#13;
&#13;
FC:	How did the Rio Vista was prepared, like, the same number of braceros arriving every day or did you have an idea of how many people was going to be at the center that day?  Let’s suppose, you—&#13;
FG:	Okay, I don’t think that I knew exactly what was going to [happen], because there were others, supervisors—&#13;
&#13;
FC:	Yes, but did the supervisors have an idea of how many people?&#13;
&#13;
FG:	I believe so.&#13;
&#13;
FC:	What was the busiest time of day or was it the same?&#13;
&#13;
FG:	It was the same.&#13;
&#13;
FC:	So, how was the place you worked at when you [were a] clerk-typist at the Rio Vista center?  Was it a room?  How were the offices?  &#13;
&#13;
FG:	I just recall a long room, barrack type, a lot of desks, and men standing right in front of you, lines of men standing while you’re processing.&#13;
&#13;
FC:	Oh, you would do them at your desk, the line of men?&#13;
&#13;
FG:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Were they supposed to sign any kind of documents?&#13;
&#13;
FG:	Yes, you asked questions, and they reviewed whatever paperwork, they were signing papers.&#13;
&#13;
FC:	Have you ever found a person who was not able to read or write at that time?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
&#13;
FC:	In which case, how did they?&#13;
FG:	We had translators, well, we had to translate the whole contract, whatever they were signing at the time. &#13;
&#13;
FC:	You say you don’t remember any, what about any anecdote from that time, from the braceros in general?&#13;
&#13;
FG:	I can’t.&#13;
&#13;
FC:	Because they were there almost all day, did they talk?&#13;
&#13;
FG:	Some were singing, a group would have a guitar, and they would get together, and they would sing.  They would say jokes.  Some of them were very friendly.  Some of them wanted to talk to you and tell you about their family back in Mexico or give you stories.&#13;
&#13;
FC:	Oh, they actually wanted to share?&#13;
&#13;
FG:	They did.  You would see a group of men coming together, congregating, visiting, laughing, talking, singing, I mean, it was just an ongoing thing.  Or you could see that they were very lonely and very, I guess, sad, because they left behind maybe for the first time.  Sometime you could see them like—&#13;
&#13;
FC:	They didn’t know what was going on.&#13;
&#13;
FG:	Like, “Where am I going?”  I mean, “How’s this going to end?”  It was just a variety of people there.&#13;
&#13;
FC:	What about the ones that you say, some of them, it wasn’t their first time as braceros?  Did they ask to go to the same place?&#13;
&#13;
FG:	Yes, definitely.  Some of them made lasting friendship with their employers or worked well, but they wanted to go back to the same town or same farm.&#13;
&#13;
FC:	Were you able to do it?&#13;
&#13;
FG:	Yes, and that went through, like if they went through the El Paso Cotton Association, they already knew what employers needed what workers, so some of them were able to go back.&#13;
&#13;
FC:	Let’s say the employer knows they are going to come back, why did they go back to Mexico, because their contract was ended?&#13;
&#13;
FG:	Their contract expired.&#13;
&#13;
FC:	Or some of them went for vacation?  Have you heard?&#13;
&#13;
FG:	No, it was mostly because their contract ended.&#13;
&#13;
FC:	What about the holidays?  Did you have braceros during the winter, during the summer, that time of year?&#13;
&#13;
FG:	I think there were some of them that were working during the Christmas holidays or whatever, of course, I’m sure they were not working on the twenty-fourth, because their employers is not going to be watching them, or the twenty-fifth, but some that were too far, that were coming from very far places in Mexico, had to stay here.&#13;
&#13;
FC:	But the Rio Vista center was open during that time, during the winter?  All year-round, was it open?&#13;
&#13;
FG:	Yes.&#13;
FC:	So, I would like to know some personal opinions you have of this.  What do you think were the effects of the bracero program, here on the United States? &#13;
&#13;
FG:	I believe that they were helping the economy of this country, as well as the business community with their buying power.&#13;
 &#13;
FC:	What do you think are the advantages and disadvantages of having the bracero program?&#13;
&#13;
FG:	The advantages I saw is that they kept the agricultural business thriving, and because we were at that time in need of that help, and these workers were eager and ready to go to work, so they helped our economy. &#13;
&#13;
FC:	Were they aware of the war situation going on in the United States?  Did the braceros?&#13;
&#13;
FG:	I’m sure they were, yes.&#13;
&#13;
FC:	Do you think the bracero program should be revived?&#13;
&#13;
FG:	I believe so, I think so, if we really want the agriculture, specially, to go back and to do well, I believe we need these men, because, like I said before, they were the ones that kept our agricultural afloat and not let it die.&#13;
&#13;
FC:	Is there any final comment that you would like to do?  Something you would like to add.&#13;
&#13;
FG:	What I said before, and what I saw, many of them became our friends.  They left the United States con un abrazo, que Dios los bendiga, y hasta pronto, and the same men were the ones who came back year after year, and establish good working relations and lasting friendship. &#13;
FC:	I would like to thank you very much for the opportunity to interview you and to share all of your memories with us.  Thank you very much.&#13;
&#13;
FG:	Thank you, I enjoyed this.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60174">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60175">
              <text>41:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60176">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60177">
              <text>Garcia_Villalva_ELP021</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60156">
                <text>Flora García Villalva</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60157">
                <text>Department of Labor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60158">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Flora Garcia Villalva was born in El Paso, Texas; she had two sisters and one brother, and together they grew up in the Lower Valley area of El Paso; her father owned a grocery store where many of his clients were braceros; while still attending Ysleta High School, she began working as a clerk and typist at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; she worked there from 1954 to 1958.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Garcia remembers the grocery store her father owned and operated for thirty-five years; because the store was in an area where there were a number of cotton fields, many of their clients were braceros, with whom they developed a close relationship over time; her father had a friend who worked for the El Paso Cotton Association, and recommended her for a job at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas, where she later became a clerk and typist; he also recommended her for a job with the Department of Labor; while working at Rio Vista, she would type and process the paperwork necessary for bracero contracts; each bracero would take at least thirty minutes to complete the papers with her; she gives a detailed description of the various procedures she was aware of and comments that there were several departments the braceros had to go through, including immigration, health, labor, and transportation; she worked there only during the summers from 1954 to 1958; later, while working at the Department of Labor, she recalls that inspectors often visited with the contractors to ensure that the working and living conditions for the braceros were up to standards.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60159">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60160">
                <text>García Villalva, Flora</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60161">
                <text>2003-03-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60162">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60163">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60164">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60165">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60166">
                <text>Flora García Villalba</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60167">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60168">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60169">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="51" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="695">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/rodriguez_elp044_cece0c092f.mp3</src>
        <authentication>d5e1ed6ada46b6427bdc8f3fa473af96</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="643">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Fernando Rodríguez nació en El Paso, Texas, el 22 de enero de 1937; cuando se graduó de la escuela secundaria en 1954 ingresó en la marina de los Estados Unidos; una vez que se retiró de la marina en 1959, comenzó a trabajar como empleado administrativo y mecanógrafo en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Rodríguez recuerda que de adolescente trabajaba en un almacén cerca de una hacienda que empleaba a braceros; como los braceros no tenían permiso para alejarse de la hacienda, él iba a menudo hasta allí a recoger listas de provisiones, para luego llevarles lo que necesitaban; más adelante, en 1954, se graduó de la escuela secundaria e ingresó en la Marina de los Estados Unidos; terminó su misión en 1959 y comenzó a trabajar como empleado administrativo y mecanógrafo en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; su trabajo allí fue transitorio y coincidió con las temporadas de cosecha de algodón de 1959 y 1960; describe las instalaciones y los distintos procedimientos por los que debían pasar los braceros mientras se hallaban en el centro, así como las diferentes responsabilidades a su cargo; además, hace mención de varias anécdotas interesantes sobre sus experiencias con los braceros.  &#13;
 &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60430">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60431">
              <text>Rodríguez, Fernando</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60432">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60433">
              <text>Nombre del entrevistado:	Fernando Rodríguez&#13;
Fecha de la entrevista:		5 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Fernando Rodríguez el día 5 de marzo de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto Bracero de Historia Oral.&#13;
&#13;
FC:	Buenas tardes señor Rodríguez, ¿cómo está?&#13;
&#13;
FR:	Buenas tardes, muy bien.&#13;
&#13;
FC:	Señor Rodríguez una pregunta, primero agradecerle que participe con nosotros en el proyecto y, primero unas preguntas en general de sus antecedentes. ¿Dónde y cuándo nació usted, señor?&#13;
&#13;
FR:	Nací en El Paso, Texas, enero 22, 1937.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted creció aquí en la ciudad de El Paso, señor?&#13;
&#13;
FR:	Aquí crecí en El Paso.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿dónde fue a la escuela, señor?&#13;
&#13;
FR:	A la Jefferson, y más bien Burleson y Jefferson.&#13;
&#13;
FC:	¿Se graduó de la escuela aquí en…?&#13;
&#13;
FR:	De la escuela en la Jefferson.&#13;
&#13;
FC:	¿En la Jefferson hasta qué año alcanzó usted a cursar en la escuela, señor?&#13;
&#13;
FR:	Hasta el [19]54.&#13;
&#13;
FC:	¿Terminó su…?&#13;
&#13;
FR:	Terminé high school y después me fui al servicio.&#13;
&#13;
FC:	Ah, sirvió en el…&#13;
&#13;
FR:	U.S. Navy.&#13;
&#13;
FC:	Ah, muy bien. Y sus papás señor Rodríguez, ¿a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
FR:	Un abuelo que tuve fue jardinero, venía de… Él nació en San Luís Potosí, así que él era emigrante, que se vinieron él y mi abuelita con mi mamá desde 1910, después de, cuando comenzó la Revolución en México.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿su papá a qué se dedicaba, señor Rodríguez?&#13;
&#13;
FR:	Yo no tuve papá, él, mi abuelo era el que nos crió.&#13;
&#13;
FC:	Su abuelo fue el que…&#13;
&#13;
FR:	Yeah.&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor. Y, ¿cuándo empezó a trabajar con respecto a Proyecto Bracero?, ¿qué año sería?&#13;
&#13;
FR:	Fue en el [19]59 después de salir del Navy. En el [19]59 y el [19]60 que fueron dos temporadas, porque el trabajo era temporal y cuando habían las piscas de algodón y…&#13;
&#13;
FC:	O sea que dependiendo de la temporada de las cosechas también ustedes trabajaban aquí.&#13;
FR:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y aproximadamente, ¿cuánto duraba cada temporada, señor Rodríguez?&#13;
&#13;
FR:	Para ocupar los braceros era yo creo como unos tres meses.&#13;
&#13;
FC:	¿Tres meses?&#13;
&#13;
FR:	Como tres meses así para, como de agosto a octubre más o menos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted trabajaba todos los días durante estos meses?&#13;
&#13;
FR:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y cuál era su… Usted trabajaba en el centro Río Vista, ¿verdad? Estaban los…&#13;
&#13;
FR:	Centro Río Vista con Inmigración.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué era su papel que desarrollaba usted ahí, señor?, ¿qué era lo que usted hacía?&#13;
&#13;
FR:	Tomábamos las huellas digitales de los braceros y los entrevistábamos para llenar las formas antes de que pasaran al Departamento de Labor. [U.S. Department of Labor]&#13;
&#13;
FC:	¿O sea que usted se acuerda cómo era el procedimiento aquí en Río Vista? ¿Cuál era? Por ejemplo, llegaba un bracero y, ¿qué era todo lo que él tenía que hacer?&#13;
&#13;
FR:	Cuando llegaba ahí el bracero eran como cuatro diferentes departamentos y comenzaba con Health Department y ahí los chequeaban. Yo recuerdo que pasaban allí y si traiban piojo les echaban yo creo que DDT, alguna química en el pelo, en el cuerpo.&#13;
&#13;
FC:	Les ponían un químico.&#13;
&#13;
FR:	Sí, les ponían química y cuando veían así que sospechaban que venían, que traiban piojo. Y luego les sacaban rayos X, les chequeaban la sangre, más bien los rayos X a ver si no venían con la tuberculosis. Pero los chequeaban, les daban muy buena chequeada.&#13;
&#13;
FC:	¿Como cuánto duraba ese proceso?&#13;
&#13;
FR:	El proceso más bien duraba casi todo un día desde que entraba hasta que salía a… Nosotros éramos casi los, ante los últimos [penúltimos] porque el último era el Labor Department que les hacían la mica, los retrataban y les daban la mica. Y luego pasaban otra vez por Migración pa estar seguro que traiban los papeles, micas y todo y es onde pasaban por Labor para que ya, eran seleccionados pa los contratos. Había contratistas ahí de diferentes ranchos llevando, ya ahí listo pa llevárselos.&#13;
&#13;
FC:	Ah, o sea las personas estas ya estaban esperando aquí a las personas.&#13;
&#13;
FR:	Sí, pa llevárselos. Y si no, pasaban por el procedimiento ese y se volvían a las barracas a esperar que hubiera, que vinieran los contratistas pa llevárselos.&#13;
&#13;
FC:	O sea que había gente que podía quedarse a dormir ahí en Río Vista, señor, esperando a que llegaran contratistas.&#13;
&#13;
FR:	Sí, ahí se quedaban hasta que los contrataran y se los llevaran.&#13;
&#13;
FC:	Y mientras tanto, ¿ahí en el centro les daban de comer y un lugar en donde dormir?&#13;
&#13;
FR:	Tenían cafetería y las barracas onde dormían.&#13;
&#13;
FC:	O sea que llegaban y primero, ¿en qué llegaban generalmente, señor, los braceros ahí?&#13;
&#13;
FR:	Los traiban en camiones se me hace que eran de Labor Department. Eran como school buses. Yo recuerdo que eran de esos los school buses, igual que los school buses de ahora, y esos los traiban del puente. Los, tenían processing centers en Chihuahua y en veces desde Chihuahua venían.&#13;
&#13;
FC:	Se los traían ya aquí.&#13;
&#13;
FR:	Se los traían aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿llegaban juntos en grupos?&#13;
&#13;
FR:	En grupos, llegaban en veces grupos. Yo recuerdo mucho los grupos de, unos como inditos, inditos que venían de Oaxaca.&#13;
&#13;
FC:	Ah, que venían, ¿también como braceros?&#13;
&#13;
FR:	Sí, venían como braceros. Y estos eran grupos de inditos que no se separaban para nada, esos tenían que, los tenían que contratar a todos juntos o nada, no, no podían agarrar seis de ese grupo.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ellos no se dejaban…&#13;
FR:	No, no se dejaban que los separaran, así que esperaban hasta que hubiera un contrato grande onde llevaba arriba de veinte hombres, depende del grupo que era.&#13;
&#13;
FC:	Y estos inditos, señor, ¿hablaban español?&#13;
&#13;
FR:	Sí, hablaban su buen español, diferentes dialectos, dialectos diferentes aquí a la frontera, un español que a mí se me hacía raro. Y hablaban también su idioma de indio.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ellos también entre ellos.&#13;
&#13;
FR:	Sí, entre ellos.&#13;
&#13;
FC:	Y ya llegaban ellos y les tocaba bueno, primero que les dieran la desinfección todo eso, después el examen médico, y después del examen médico, ¿qué seguía?&#13;
&#13;
FR:	Seguía La Inmigración. Los mandaban con nosotros y estaban en línea, ahí teníamos una entrevista que los estaba entrevistando pa llenar las formas, de dónde venían, nombre, edad, les preguntábanos cuánto pesaban, qué estatura, la estatura la chequeábanos ahí con el papel que teníamos en la puerta y luego después de eso les sacábamos las huellas digitales. La mayoría de ellos no podía uno sacarles buenas los fingerprints porque traiban las yemas de los dedos de a tiro comidas.&#13;
&#13;
FC:	Del trabajo.&#13;
&#13;
FR:	Del trabajo, del trabajo de lo que hacían. Y de vez en cuando agarraba alguna persona que traiba las yemas muy lisitas, pero esto lo decía el jefe de Inmigración, que cuando pasara alguien así que lo chequeáramos bien porque éstos eran los gamblers que venían pa agarrar ventaja de los braceros y quitarles el dinero. Y éstos yo recuerdo que cuando les tábanos tomando las huellas, como que le daban el jalón al dedo pa que no salieran.&#13;
&#13;
FC:	Para que no se quedaran.&#13;
&#13;
FR:	Y como a la tercera vez que hacían eso, se lo llevaban, porque por algo hacían eso, taban tapando algo. Eran criminales o algo que no querían, porque a ellos sí les salían bien las huellas. Después de la tercera vez que no podíamos, se los llevábamos al jefe de Inmigración y luego se los llevaban al main office. Se los llevaban al main office pa chequearlos.&#13;
&#13;
FC:	Para ver qué…&#13;
&#13;
FR:	Sí, a ver qué, por qué no querían que les agarráramos las huellas.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos como cuántas personas, señor, al día recibían ustedes ahí?&#13;
&#13;
FR:	Hijo, no tengo una idea. Pues todo el día, llegaban en grupos. Llegaban cuatro o cinco buses, fuera que como cien personas diarias, contando como cinco buses a veinte cada uno por ahí así, más de cien al día.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos tenían que comprobarle a usted con alguna identificación sus datos y eso?&#13;
&#13;
FR:	Sí, traían datos ellos sí, actas de nacimiento, papeles del Ejército, todo eso pa probar que eran ellos.&#13;
&#13;
FC:	Que eran ellos. Y, ¿si alguien no traía algún papel, señor?&#13;
&#13;
FR:	La mayoría del tiempo todos traiban, porque los hacían process en Chihuahua, antes de que pasaran acá. Y luego venían por Juárez y a veces ya venían todos… Ya terminaba el procedimiento y luego venían directamente con nosotros, ya pasaban por todo.&#13;
&#13;
FC:	Ya pasaban por todo. Y después de que ustedes les llenaban estas formas y les tomaban las huellas, ¿qué hacían, señor?, ¿qué era lo que seguía?&#13;
&#13;
FR:	De ahí se seguían al Labor Department pa que les hicieran las micas. Ahí los retrataban y les daban su mica con todos los datos. Y luego de ahí pasaban a, de ahí ya había contratos con Labor Department. Ya habían arreglado los contratistas a donde se iban a ir a piscar a Pecos, a Arizona, Nuevo México a diferentes partes de Estados Unidos; ya tenían seleccionados los grupos. Ya de ahí se, en veces ya directamente se iban a los camiones pa llevárselos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué papel desempeñaba el Gobierno Mexicano durante este proceso, señor?, ¿tenían representantes ellos ahí en Río Vista?, ¿había oficiales mexicanos?&#13;
&#13;
FR:	Que sepa yo no, fíjese que no recuerdo haber visto nada de eso. Se me hace que sí tenían algo del cónsul pero no, no recuerdo, no recuerdo nada de eso. Quiero recordar, sí, había una persona ahí, se me hace que sí era del Consulado Mexicano, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ésta persona podía estar presente en…?&#13;
&#13;
FR:	En todo.&#13;
&#13;
FC:	En todo.&#13;
&#13;
FR:	Sí, andaba viendo todo desde lo que hacían en el Health Department, Labor, Immigration todo, le daba vuelta y sí, ya recuerdo quién era este señor, sí era del cónsul.&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
FR:	Cónsul mexicano.&#13;
&#13;
FC:	Y mientras usted estaba trabajando aquí en Río Vista, ¿en dónde vivía usted, señor?&#13;
&#13;
FR:	Yo vivía en la Valverde.&#13;
&#13;
FC:	En la Valverde, ¿entonces usted iba todos los días y regresaba?&#13;
&#13;
FR:	Todos los días iba pa allá, al trabajo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos cómo era su día de trabajo típico ahí dentro del…?&#13;
&#13;
FR:	Lo mismo, llegábanos en la mañana y preparábanos las mesas onde íbamos a tomar las huellas, preparar los papeles, las formas que íbamos a llenar y luego ya venían los grupos, los mandaban del Health Department. Se hacían una fila y los teníanos ahí. A veces venían un chorro, que venían cuatro, cinco buses de repente y ahí tábanos todo el día hasta medio día que salíamos a comer. Y luego veníamos de comer y otra vez a comenzar de nuevo hasta las cinco de la tarde, así que…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿como más o menos a qué horas llegaban ustedes?&#13;
&#13;
FR:	Como a las ocho de la mañana.&#13;
&#13;
FC:	Como a las ocho, ¿o sea que de ocho a cinco pero tenía tiempo para comer?&#13;
&#13;
FR:	Sí, y luego…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿comía usted ahí dentro de las cafeterías, señor?&#13;
FR:	A veces íbamos a ver ahí, porque ahí pagaban ellos yo creo que un dólar por la comida. A veces íbamos a ver qué había ahí y ahí comíanos o llevábamos lonche. Una cosa que veía yo, especialmente los inditos estos de Oaxaca…&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor.&#13;
&#13;
FR:	Que no se comían el pan. Yo los miraba que, porque les daban dos rebanadas de pan en su tray y yo miraba porque pos no, no les gustaba el pan. Pero todos recogían el pan, se lo llevaban y luego le quitaban el crust alrededor del pan y con lo blanco del pan hacían…&#13;
&#13;
FC:	¿Como migajón?&#13;
&#13;
FR:	Hacían masa, hacían masa y luego hacían sus tortillas.&#13;
&#13;
FC:	Con el mismo migajón del pan hacían su… (risas) Muy ingenioso.&#13;
&#13;
FR:	Sí, ¿verdad? Con el mismo la masa hacían, porque no podían, no se podían comer el pan, no lo conocían.&#13;
&#13;
FR:	No lo conocían. Y, ¿sí le tocó ver mucho de esa gente?, ¿sí hubo varios grupos de indios que llegaban ahí a Río Vista, señor?&#13;
&#13;
FR:	Llegaban, les preguntábanos de ónde venían. Recuerdo que los inditos los conocía uno, taban chaparritos y luego andaban de blanco, descalzos y de blanco todos. Venían muchos de… no, pos de todo el país de México y nomás esto los inditos estos, they would stand out because of the white clothing that they had, pero los demás eran un típico mexicanos, con su ropa de trabajo y su gorro, casi todos traiban un gorro.&#13;
&#13;
FC:	¿Sí, casi todos?&#13;
FR:	Todos traiban su gorro.&#13;
&#13;
FC:	Y les permitían, ya una vez que estaban ahí en el centro, ¿les permitían traer sus cosas, señor Rodríguez? O sea, ¿ellos se podían quedar con su equipaje?&#13;
&#13;
FR:	Traiban su mochila y traiban su ropa, traiban sus toiletries, muy poquito que traiba, pero cada quien traiba su mochila. Cada quien traiba una mochila. Al regresarse como cuando terminaban el proyecto pasaban otra vez. Porque el bracero entraba a trabajar y pasaba por el lugar este de Río Vista, cuando terminaban el contrato volvían a pasar por ahí otra vez.&#13;
&#13;
FC:	Tenían que regresar por ahí.&#13;
&#13;
FR:	Regresaban por allí y no sé si entregaban micas, pero yo recuerdo que venían muchos con las mochilas más grande que cuando se fueron. Una cosa que muchos traiban, en grupos, traiban una máquina de coser. Venía con un grupo de seis y a mí se me imaginaba que entre todos ponían dinero pa comprar esa máquina de coser.&#13;
&#13;
FC:	Para traérsela a su…&#13;
&#13;
FR:	Pa traérsela. Y esa es una cosa que yo creo que muy importante pa llevarles a sus casas, la máquina de coser.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿les permitían, señor, lo que ellos trajeran, les permitían cruzarlo al lado mexicano?, ¿no había problema con eso?&#13;
&#13;
FR:	Yo digo que no habría problema, porque era una cosa que pasaban mucho.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿alguna otra cosa que le haya tocado a usted que los vio cruzar?&#13;
FR:	No recuerdo, nada más eso recuerdo porque pos era una cosa que la traiban enredada y se miraba lo que era la máquina de coser.&#13;
&#13;
FC:	Y en general, ¿cómo se veían, cómo se veía su ánimo de los braceros, estaban contentos?&#13;
&#13;
FR:	Contentos porque venían a trabajar, contentos. En veces los, pos ahí los vacilaba uno y querían saber, especialmente querían saber a dónde los iban a mandar. Es que oían, especialmente los que venían la primera vez. Yo creo que se platican unos a los otros, se platicaban y les decían que no se fueran a ciertos lugares. Porque hay muchos, muchos cuando los tábanos entrevistando a nosotros, nosotros no teníamos qué ver a dónde iban a trabajar, pero nos decían: “Por favor, por favor”, decían, “no nos manden a Pecos”. (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿Decían?, ¿por qué no querían ir a Pecos?&#13;
&#13;
FR:	Porque no querían a los mexicanos allá.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿no?, ¿en Pecos no querían a los mexicanos?&#13;
&#13;
FR:	Allá eran yo creo que muy racistas, que no querían a los mexicanos y decían que los trataban como perros allá, por eso no querían ir a Pecos.&#13;
&#13;
FC:	Por eso a ninguno, de entre lo mismo que ellos se platicaban.&#13;
&#13;
FR:	Sí, lo que se platicaban, que los trataban muy mal y más bien en Pecos pos iban a piscar casi puro algodón. Nosotros los vacilábamos cuando preguntaban así, porque nosotros no sabíanos a dónde los iban a mandar, les decíamos: “Pos necesitan gente en Pecos pa ir a matar víboras”. (risas)&#13;
&#13;
FC:	(risas) Y los pobrecitos asustados.&#13;
FR:	Pobrecitos pos se asustaban, los asustábanos con eso, pero nadie quería ir a Pecos por lo mismo, yo creo que los trataban muy mal.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿en general ellos tenían, eran abiertos y preguntaban? O se veía que no querían…&#13;
&#13;
FR:	No, no preguntaban mucho, no. Tenían miedo, más bien.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero ellos no tenían poder de decisión a dónde iban, señor? O sea, ¿ellos no podían decir a dónde querían ir, era a donde les tocaba?&#13;
&#13;
FR:	Yo digo que sí tendrían algo, porque como los inditos estos que ellos no se iban, no se separaban. Así que en una forma yo digo que sí tendrían ellos algo qué decir a dónde iban o no, o no querían ir a una parte no iban.&#13;
&#13;
FC:	Y, que usted recuerda algún incidente en particular que le ocurrió trabajando ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
FR:	Tanto que pasó, no. ¡Oh!, un incidente una vez, andaba yo en el Health Department después de comida recuerdo que me dieron un vile de amonia. El amonia ese que usan para cuando se, cuando alguien se desmaya pa volverlos. Y me acuerdo que me lo dio este, el cuate este del Health Department. Y yo nunca había olido una de esas de amonia, que me lo dio y sí, hasta me ardió las narices y casi me tumbaba. Y me lo llevé y luego cuando comenzamos las entrevistas recuerdo que se lo dí al primero que llegó ahí que estaba en línea. Le dije: “Mira huele esto”. Y ya lo agarró y lo olió: “¡Ah jíjole!”. Torció la cara y luego se me hace que me hablaron a mí para algo y ya me devolví y ya, ya no le puse nada [de] atención, pero cuando estaba yo, que estaba yo sacándoles las huellas ya que comenzamos a trabajar, que me asomo por la ventana y van todos allá, están oliendo el…&#13;
&#13;
FC:	El amonia.&#13;
&#13;
FR:	Están oliendo el algodón ese, como si les hubiera dicho yo: “Todos tienen que”.&#13;
&#13;
FC:	Todos tienen. (risas)&#13;
&#13;
FR:	Mire, eso sí recuerdo porque es una cosa que parece que les decía uno algo a uno, y todos querían hacer lo mismo.&#13;
&#13;
FC:	Hacer lo mismo.&#13;
&#13;
FR:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ustedes les hablaban en español?&#13;
&#13;
FR:	En español sí, sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se enteró usted de ese trabajo?, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
FR:	Yo fui a, entonces salí del servicio y andaba buscando trabajo, así es que yo hice aplicaciones en Immigration y de ahí mismo me hablaron porque yo andaba buscando permanent job y salió este temporary, pos no lo dejé pasar. Yo dije: “Bueno, pos un trabajo”, y es cuando comencé, porque ya había hecho aplicación para trabajar.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos como cuánto ganaba, señor?&#13;
&#13;
FR:	No recuerdo, no recuerdo.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero le pagaban con cheque?&#13;
&#13;
FR:	Pagaban con cheque, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted dice que trabajó temporadas?&#13;
&#13;
FR:	Fueron temporadas de unos tres, cuatro meses.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos le volvían a llamar a usted cuando ya…?&#13;
&#13;
FR:	Me volvían a llamar al siguiente, trabajé dos seasons ahí.&#13;
&#13;
FC:	Dos temporadas.&#13;
&#13;
FR:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y me decía que usted había tenido experiencias cuando usted era niño, que también había estado en contacto con los braceros.&#13;
&#13;
FR:	Yeah, tenía entonces como doce años, esto fue en el [19]49 y como vivía yo ahí en la calle Valverde, ahí eran los city limits. Había un rancho que se llama Clary Fox y en ese rancho había algodón, ahí piscaban algodón y yo trabajaba en el neighborhood store, se llamaba Piris Neighborhood Store.&#13;
&#13;
FC:	¿Piris?&#13;
&#13;
FR:	Piris y after school yo me iba a trabajar allá como stock boy. Iba a limpiarle ahí al patrón y todo. Y se dio cuenta que I was good at math, I guess, se dio cuenta que podía hacer cuentas y me mandó allá al rancho. Estaba como unos, maybe half a mile away from the store.&#13;
&#13;
FC:	¿De donde usted trabajaba?&#13;
FR:	Sí, de donde yo trabajaba. Me mandó allá porque los braceros no los dejaban salir a la calle, no podían salir a la calle porque los recogía el Border Patrol.&#13;
&#13;
FC:	¿Aunque trajeran sus papeles?&#13;
&#13;
FR:	Aunque trajeran papeles. Papeles nada más eran pa probar que estaban aquí legalmente, pa trabajar, pero no podían salir de los ranchos. Así que ahí me di cuenta yo que no podían salir de ese rancho y me mandaba el de la tienda, me mandaba allá con una lista, pa ir a hacer una lista de lo que querían ordenar de la tienda.&#13;
&#13;
FC:	¿Ah, de lo que usted les recogía los pedidos?&#13;
&#13;
FR:	Sí, así es que yo, una cosa que nunca se me ha olvidado, que iba allá y me ordenaba que pos sí, un paquetito de galletas, un paquetito de esto del otro y esto otro, pero una cosa que sí me ordenaban que me decían: “Tráigame un bote de carne”. Yo le decía: “¿Pos de cuál carne? Hay mucha carne”. “No”, dice: “este es un bote que tiene un perrito pintado”.&#13;
&#13;
FC:	¿De comida de perro?&#13;
&#13;
FR:	Era dog food.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero ellos no sabían?&#13;
&#13;
FR:	¡No sabían!&#13;
&#13;
FC:	Mire…&#13;
&#13;
FR:	Y esa la guisaban y hacían burritos. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Fíjese.&#13;
&#13;
FR:	Así es que casi todos pedían dos, tres botes.&#13;
&#13;
FC:	De esa carne.&#13;
&#13;
FR:	Pues sí yo, a mí no se me prendió el foco de pensar pos se la comerían o no, tendrían perro, digo pos quién sabe. (risas) Pero sí era pa hacer burritos.&#13;
&#13;
FC:	Para ellos mismos para hacer.&#13;
&#13;
FR:	Sí, pa hacer burrito de comida de perro.&#13;
&#13;
FC:	Y me imagino que estaba barata, ¿verdad?&#13;
&#13;
FR:	Sí, barata y buena yo creo. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué más le pedían normalmente?, ¿qué era lo que ellos…?&#13;
&#13;
FR:	Nada más, lo más común. Galletas, pan y pero eso es lo que recuerdo mucho, que todo el tiempo que iba, porque duré tiempo trabajando ahí en esa tiendita y cada vez que iba, iba como un día por semana a hacer, a agarrar las órdenes y todo el tiempo me ordenaban el bote de…&#13;
&#13;
FC:	¿O sea que ellos lo seguían pidiendo y pidiendo?&#13;
&#13;
FR:	Sí, lo seguían pidiendo el bote con el retrato del perrito. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted nunca les preguntó?&#13;
&#13;
FR:	No, yo nunca les pregunté.&#13;
FC:	¿Para qué…?&#13;
&#13;
FR:	Yo llegaba y les cobraba tanto y les daba cambio y todo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿le pagaban ellos en efectivo?&#13;
&#13;
FR:	En efectivo, me daban para cuando hacía la lista me daban cierta cantidad y yo hacía paquetitos con los nombres y luego iba y traer el cambio…&#13;
&#13;
FC:	Ah, para cambio.&#13;
&#13;
FR:	Sí, y el recibo de ellos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos le tenían confianza a usted?&#13;
&#13;
FR:	Me tenían confianza y ya le tenían confianza a la tienda que les tráibamos lo que pedían y su cambio.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le pidieron que cerveza, que…?&#13;
&#13;
FR:	No, no, ahí no vendían ni cerveza.&#13;
&#13;
FC:	No, ¿ustedes no tenían ahí?&#13;
&#13;
FR:	No, después se comenzó a vender cerveza, pero entonces, que yo me acuerde no. De todas maneras yo creo que ellos no, no me permitía a mí llevar eso si pedían. Pero no, nunca pidieron nada de eso.&#13;
&#13;
FC:	Nunca. Y, ¿ellos vivían, estos braceros vivían ahí dentro del rancho?&#13;
FR:	Había una barraca, yo recuerdo que estaba una barraca donde así Army style y ahí vivían. Yo me acuerdo eran como unos quince, como quince braceros que trabajaban ahí en Clardy Fox.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos mismos tenían que comprarse su comida y hacérsela ellos? No ellos, ¿no había ahí servicio que les hiciera?&#13;
&#13;
FR:	Yo creo que sí, porque pos cada semana ordenaban para comer.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero eran puros hombres los…?&#13;
&#13;
FR:	Puros hombres, ahí no había mujeres.&#13;
&#13;
FC:	Sí, ¿nunca le tocó ver en todo lo que estuvo usted ahí?&#13;
&#13;
FR:	Nunca vi mujeres ahí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué hacían? Se acuerda usted en sus días libres, a usted le tocaba verlos por ahí, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
FR:	No, es que eran puros algodonales ahí y es lo que hacían, pos iban a piscar el algodón. Eso recuerdo, yo creo que cuando terminó el programa de los braceros, no sé ni cuando terminaría, pero yo me acuerdo que hasta piscamos algodón ahí nosotros.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿ustedes también estuvieron trabajando ahí?&#13;
&#13;
FR:	Sí, sí de high school, cuando estaba en la high school íbamos a piscar algodón ahí. Así es que yo creo que no, no porque el programa de bracero ese ha de haber seguido porque todavía cuando yo salí de servicio en el [19]59, todavía estaba el programa.&#13;
FC:	Sí, no, de hecho duró hasta el [19]62.&#13;
&#13;
FR:	Hasta el [19]62.&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí señor.&#13;
&#13;
FR:	Así que quién sabe si necesitarían más gente pa piscar o no había bastantes braceros, porque ahí piscamos algodón también.&#13;
&#13;
FC:	O sea que a usted le tocó irse cuando se estuvo desarrollando el Programa Bracero, ¿a usted le tocó irse a la guerra?, ¿usted estuvo sirviendo?&#13;
&#13;
FR:	Yo me fui al servicio en el [19]55. Del [19]55 hasta el [19]59. Por eso digo el Bracero Program comenzó en el [19]42 durante la guerra, ¿verdad? Así que estaba en grande, en [19]49 cuando yo traté con ellos en Clardy Fox.&#13;
&#13;
FC:	Sí. E en general usted diría que son, ¿qué tipo de personas los braceros, cómo eran?&#13;
&#13;
FR:	Humilde y trabajadores. Yo nunca tuve quejas o vi algo malo de ellos, ¡nada! Una gente muy humilde, listos pa trabajar y a eso venían, a trabajar.&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca le tocó tener un problema con alguno de ellos?&#13;
&#13;
FR:	Bueno, tuve problemas con los, como le expliqué antes, de los que venían que se miraban que no eran trabajadores. Esos sí nos daban problemas porque no querían, no se dejaban que les agarráramos las huellas. Pero ya más o menos sabíamos a qué venían estos; estos no eran braceros.&#13;
&#13;
FC:	Sí, luego luego se les notaba que ellos…&#13;
FR:	Sí, se les notaba, se les notaba como venían vestidos, como hablaban y más bien poco, como traiban las manos, lisitas.&#13;
&#13;
FC:	Porque por lo general los braceros pos traían…&#13;
&#13;
FR:	Las traiban bien comidas. Se miraban, ahora que recuerdo la edad que tenían, que más bien cuarenta años de edad se miraban, ahora para mí, yo la gente que veo de sesenta y cinco años ahorita es la gente que miraba yo ahí a los cuarenta, que decían que tenían cuarenta años.&#13;
&#13;
FC:	Ah que ellos se veían ya como…&#13;
&#13;
FR:	Se veían muy acabados por el trabajo que hacían, era pura obra, mano de obra y en el sol, así es que bien acabada la gente. Se miraba muy acabada pa la edad que tenían.&#13;
&#13;
FC:	Usted después de que se acabó el Programa Bracero que se quedó aquí, ¿le tocó seguir viendo personas que se quedaron?&#13;
&#13;
FR:	No, ya después de que terminé el trabajo ese, ya no volví a ver nada. No, ya no vi nada de eso.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué cree usted que fueron los efectos, las consecuencias de que hayan implementado el Programa Bracero aquí en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
FR:	Pos cuando se fueron todos los hombres a la guerra en 1941 nadie, no quedó nadie pa piscar, pa las piscas del algodón de, pos toda la pisca que hay de fruta y todo eso. Ya no quedaron hombres, por eso tuvieron que traer los braceros pa que hicieran ese trabajo. Después de eso ya, como ese es puro stoop labor, aquí los americanos no quieren hacer eso, menos por el sueldo que les pagan. Así que por eso digo yo que todavía siguió el programa ese después de los, del 1950.&#13;
FC:	Aunque ya regresaron no quisieron…&#13;
&#13;
FR:	Ya regresaron de World War II y Korea en el [19]53 y el programa todavía siguió casi nueve años. Eso fue por la gente de aquí que no quiere, no quiere esa clase de trabajo. Y todavía no quieren. Nadie quiere piscar, así es que…&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su opinión personal acerca de este programa?, ¿que fue bueno o que fue malo?&#13;
&#13;
FR:	Pues fue bueno y al mismo tiempo lo que lee uno, fue malo, ¿verdád?, por la pensión que les quitaron, según lo que leí yo de la… Que les quitaban un porcentaje pa la pensión y el dinero quién sabe, no saben si fue de aquí pa México, se quedaron aquí, alguien se lo robó. Porque dicen que ese dinero no existe, no existe aquí ni en México, así que los robaron, los robaron a los pobres.&#13;
&#13;
FC:	Y usted, ¿qué opinaría de que se volviera a revivir el Programa Bracero, de que se volviera a implementar?&#13;
&#13;
FR:	Está bien porque como le digo, nadie, aquí nadie quiere stoop labor y no pagan, no pagan nada. Todos quieren, la mayoría tienen ya educación que pueden conseguir otros trabajos y este es lo peor que hay, así es que pa el que tenga educación no va a ir a piscar algodón, ¿no? No va a ir piscar uvas, no va a ir a piscar nada. Así es que, por eso está todo tan caro porque usan mucha maquinaria pa todo eso, así que México tiene mucha gente sin trabajo, así que fuera bien pa los dos países.&#13;
&#13;
FC:	Claro. Y algún comentario, señor, algún comentario final, algún incidente que usted recuerda, algo que quisiera usted comentarme acerca de esta experiencia que usted tuvo, de haber trabajado con los braceros.&#13;
&#13;
FR:	Pues como le digo, que lo deberían de implementar otra vez, especialmente también ahorita a como está pendiente la guerra, no sabe uno cuánto va a durar todo esto y va a ver mucho… Todo va a subir mucho por lo mismo de que piscan todo con maquinaria y no, no piscan bastante, así es que México todavía tiene mucha gente sin trabajo. Así que sí haría bueno implementar el programa otra vez para que salga todo como salió antes.&#13;
&#13;
FC:	¿Entonces usted sí considera que ayudaron los mexicanos a los Estados Unidos en ese tiempo?&#13;
&#13;
FR:	Sí, mucho, yeah.&#13;
&#13;
FC:	Con esto ya, muy bien, pues nosotros le queremos agradecer el que nos haya dado la oportunidad de platicar con usted de sus experiencias, le agradecemos mucho.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60434">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60435">
              <text>37:59</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60436">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60437">
              <text>Rodriguez_ELP044</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60416">
                <text>Fernando Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60417">
                <text>Clerk at Rio Vista processing center</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60418">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Fernando Rodriguez was born in El Paso, Texas, on January 22, 1937; upon graduating from high school in 1954, he went into the United States Navy; when he left the Navy in 1959, he began working as a clerk and typist for Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Rodriguez recalls that as a teenager, he worked at a grocery store near a ranch that employed braceros; because the braceros were not allowed to leave the ranch, he would often go and collect a list of groceries from them in order to bring them what they needed; later, in 1954, when he graduated from high school, he went into the Navy; when his tour of duty was over in 1959, he began working as a clerk and typist for Rio Vista, a processing center for the bracero program in Socorro, Texas; his work there was temporary and coincided with the cotton seasons in 1959 and 1960; he describes the facilities and the various procedures that braceros went through while at the center and what his various responsibilities entailed; in addition, he mentions several interesting anecdotes about his different experiences with braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60419">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60420">
                <text>Rodríguez, Fernando</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60421">
                <text>2003-03-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60422">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60423">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60424">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60425">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60426">
                <text>Fernando Rodríguez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60427">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60428">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60429">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="50" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="297">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/terrazas_elp049_6f3356c3ac.mp3</src>
        <authentication>57ee789ce64a9f02a77345f51e88ec6f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="620">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="621">
              <text>Terrazas, Faye</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="622">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="624">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="625">
              <text>45:34</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="626">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="628">
              <text>Terrazas_ELP049</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="630">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Faye Terrazas nació el 6 de agosto de 1930 en El Paso, Texas; sus dos padres eran mexicanos y habían emigrado a los Estados Unidos antes de que ella naciera; en 1954 comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó allí por temporadas hasta 1957.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Terrazas recuerda que respondió a un anuncio y la contrataron para trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó allí por temporadas, durante la primaveras y veranos desde 1954 hasta 1957; su principal responsabilidad era completar los contratos de los braceros; ofrece descripciones detalladas de las instalaciones y sobre los procedimientos para llenar los contratos; estos incluían estipulaciones específicas de los seguros que establecían los derechos de los braceros en caso de heridas o accidentes; su conocimiento acerca de los otros procedimientos de evaluación es bastante limitado; ofrece una descripción conmovedora de lo que significaba separarse para las familias y lo terrible que era el proceso de desinfección para los braceros; además, comenta cómo los braceros se mostraban muy tímidos y temerosos cuando ingresaban por primera vez a los Estados Unidos, pero cuando regresaban al centro nuevamente, ya se presentaban más abiertos y expresivos.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="629">
                <text>Faye Terrazas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="631">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="632">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41420">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13019">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16046">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40396">
                <text>Terrazas, Faye</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19038">
                <text>2003-04-01</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21903">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Faye Terrazas was born on August 6, 1930, in El Paso, Texas; both of her parents were Mexican nationals who immigrated to the United States before she was born; in 1954, she began working as a clerk and typist at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; she worked there seasonally until 1957.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Terrazas recalls responding to an advertisement and being hired to work as a clerk and typist at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; she worked there seasonally during the spring and summer from 1954 to 1957; her primary responsibility was filling out the contracts for the braceros; she offers detailed descriptions of the facilities and the process for filling out the contracts; there were specific insurance specifications that detailed what the braceros were entitled to receive  in the event of an injury or accident; her knowledge of the other screening procedures is somewhat limited; she gives an emotional description of what it was like for the families to be separated and how terrible the delousing process was for the braceros; in addition, she comments on how the braceros seemed very shy and fearful upon first entering the United States, but when they went through the center again, they were generally more open and talkative.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23123">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28614">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34064">
                <text>Clerk typist at Rio Vista processing center</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35342">
                <text>Faye Terrazas</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="49" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="508">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/saldaña_elp045_bdbe77379a.mp3</src>
        <authentication>cf6a9952457cdca07d0b67a9dbb6e2cd</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="617">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Esteban Saldaña nació el 25 de diciembre de 1929 en San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; de niño ayudaba a su padre a menudo en las tareas de su rancho y en el cuidado de los animales; nunca recibió educación escolar formal; cuando tenía veintiún años de edad, dejó de trabajar para su padre e inició el proceso de reclutamiento para el Programa Bracero; trabajó en forma intermitente como bracero desde 1949 hasta 1954.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Saldaña pasó la infancia y la adolescencia ayudando a su padre a trabajar la tierra y a cuidar los animales que poseían; se casó cuando tenía solo diecisiete años y tuvo niños enseguida; cuando tenía veintiún años de edad dejó de trabajar para su padre para convertirse en bracero y ganar más dinero para mantener a su familia; había escuchado hablar del Programa Bracero a través de los medios de comunicación y los anuncios de la noticia; para su primer contrato debió viajó a Chihuahua, Chihuahua, México, desde donde fue a trabajar a Lovington, Nuevo México, por tres meses; más tarde pasó por centros de contratación en Durango y Monterrey, México en busca de trabajo; desde 1949 hasta 1952 trabajó como bracero; recuerda que sus comidas consistían en un sándwich y una manzana por día, por lo cual tenían que pagar $12,00 por semana; en 1953 trabajó ilegalmente en Estados Unidos, y un año después, en 1954, pudo trabajar nuevamente en forma legal como bracero; comenta que no había diferencias en salario ni obligaciones entre el empleo legal y el ilegal; ese mismo año, mientras trabajaba en Arkansas, organizó una huelga para que los trabajadores recibieran una paga de 10¢ adicionales por libra de algodón que cosechaban. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9283">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60474">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60475">
              <text>Saldaña, Esteban</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60476">
              <text>Sunland Park, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60477">
              <text>Nombre del entrevistado:  	Esteban Saldaña&#13;
Fecha de la entrevista:		14 de febrero de 2003&#13;
Nombre de le entrevista:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es febrero 14 de 2003 en la ciudad de Sunland Park, Nuevo México, entrevistando al señor Esteban Saldaña, por el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Saldaña, gracias por aceptar esta entrevista y por querer compartir con nosotros todas sus experiencias. Antes de empezar la entrevista quisiera que me platicara un poco de su familia, de sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás, sus hermanos? Si tuvo usted estudios, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
ES:	Yo nací en San Luís Potosí, en el estado de San Luís Potosí. Mi padre era una persona que fue ranchero, tenía vacas y tenía cabras. Y ése fue uno de los motivos por cuales yo no tuve estudio, porque desde muy niño me dedicó mi padre a cuidar los animales, desde niño. Y eso fue uno de los motivos porque no tuve yo escuela, porque él no se preocupó. Y trabajé con mi padre siempre con los animales en el rancho. Y luego de allí, de ahí nos venimos a Monterrey. Vendió papá el ganado, todo vendió por la sequía que ya las, los años estaban muy malos y se vino a Monterrey y seguimos igual con los animales, porque compró vacas mi papá en Monterrey. Y seguí yo igual ayudándole con los animales, a regar unas parcelas que él tenía, hasta como de la edad de… Ahí ya tenía como unos veintiún años, cuando yo ya dejé a mi padre y me dediqué a mis hijos porque todo ese tiempo que yo trabajé con él, casi yo no recibía sueldo, nomás nos mantenía a ella y a mí, y a mis dos hijos que estaban chiquitos. Pero él, mi padre, yo no estoy en contra de mi padre, nunca voy a estarlo, pero yo no recibía sueldo que yo debía de recibir un sueldo de papá por mi familia, pero como no había quien le ayudara, mis hermanos estaban chiquillos, ya cuando crecieron entonces le dije: “No, yo ya me voy porque tengo que trabajar”. Y comencé a trabajar y ahí fue donde me comencé a venir de bracero. La primera vez que entré de bracero me contraté en Chihuahua, pasé por El Paso, Texas, y me contraté por tres meses a Lovington, Nuevo México. De ahí regresé a Monterrey nuevamente y trabajé otra vez en la construcción, en la obra, ahí trabajé, era en lo que yo trabajaba. Y en las mañanas en ratos le ayudaba a mi papá porque vivía yo en parejo de la casa de él. Y los contratos eran chicos de tres meses, porque, no sé por qué nomás los daban de noventa días. Antes de ese tiempo que fue en los contratos eran las contrataciones de la Segunda Guerra, que fue en el [19]42, cuarenta y algo, ahí sí los hacían hasta de dos años los contratos, porque no había gente para trabajar. Y esos contratos, pero yo estaba muy niño, no podía. Yo comencé como le digo, yo comencé a entrar de bracero hasta el [19]49.&#13;
&#13;
MP:	¿Fue la primera vez que empezó como bracero?&#13;
&#13;
ES:	La primera vez que entré como bracero.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año nació, disculpe?&#13;
&#13;
ES:	El 12, 25, de [19]29.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, entonces usted trabajó, pues como quien dice fue negocio familiar, ¿no? En el rancho de su papá.&#13;
&#13;
ES:	Era negocio de mi papá, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya de San Luís Potosí, ¿se fueron a Monterrey?&#13;
&#13;
ES:	A Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí fue donde se casó.&#13;
&#13;
ES:	No, ya venía yo casado. Yo me casé allá en San Luis. Yo me casé de diecisiete años.&#13;
&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
&#13;
ES:	Muy chiquito y aquí estoy todavía con mi compañera. Cumplimos cincuenta y seis años el día 3 de noviembre, de compañeros.&#13;
&#13;
MP:	Qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces fue muy difícil, ¿no?, para usted porque me dice que se vino de bracero pero ya cuando usted tenía su familia.&#13;
&#13;
ES:	Ya.&#13;
&#13;
MP:	Fue muy difícil para usted dejar a su familia allá.&#13;
&#13;
ES:	Era muy difícil, ella hacía tortillas para vender, mientras yo le mandaba dinero. Ella fue una mujer muy luchona, muy luchista, siempre trabajaba para darles de comer a mis hijos y ayudarme, siempre. Ya cuando yo le mandaba dinero, pos ya, ya cambiaban las cosas.&#13;
&#13;
MP:	Ahorita retomamos otra vez ese tema porque es un tema muy interesante como la familia se quedó en México.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Usted, ¿cómo se vino aquí? Porque fue una relación muy difícil.&#13;
&#13;
ES:	Muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	Entonces para retomar un poco y seguir el proceso, cuénteme, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
&#13;
ES:	Se oía mucho siempre cuando iba a ver contrataciones, se publicaba en las noticias. “Va a haber contrataciones en tal parte, en Chihuahua o en Durango”. O: “Van a ser las contrataciones aquí en Monterrey”. La mayor parte eran en Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	¿En Monterrey?&#13;
&#13;
ES:	En Monterrey, sí, la mayor parte de las contrataciones, con excepción dos veces, una de las veces fue en Durango. Me contraté en Durango sería como no, no sé en cuántas, pero la primera vez fue en Chihuahua. Que fue la primera vez que pasé yo a Lovington y después fueron en Monterrey. Y ya después entre ese tiempo, entre esos años fueron en Durango, y la dejaba yo a ella con los niños, la dejaba sin dejarle ni un centavo, nada. Y me venía yo y había veces que duraba uno hasta más de un mes para contratarse.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué lo motivó venirse para acá?&#13;
&#13;
ES:	¿A vivir?&#13;
&#13;
MP:	A trabajar como bracero.&#13;
&#13;
ES:	Por el dinero, porque rendían más los centavos aquí, desde un principio y toda la vida ha sido eso. Y juntaba poquito dinero y pos la pasábamos mejor, pero regresaba otra vez a trabajar en la construcción.&#13;
&#13;
MP:	Usted cuando decidió irse de bracero, se tuvo que ir a Chihuahua.&#13;
&#13;
ES:	A Chihuahua.&#13;
MP:	Y, ¿usted tuvo que pagar todos sus gastos?&#13;
&#13;
ES:	Desde que salí de la casa, todos mis gastos.&#13;
&#13;
MP:	Y ya cuando llegó a Chihuahua, ¿cómo le hizo para llegar al centro de contratación?&#13;
&#13;
ES:	Ahí cualquier persona que preguntaba le informaban donde estaba. Y de ahí, ahí nos quedábamos nosotros en la estación del ferrocarril o allá afuera, pos no traíamos para comer, menos para pagar un hotel.&#13;
&#13;
MP:	Y traían algo de pertenencias, o sea, una cobijita por aquello de…&#13;
&#13;
ES:	Pos nada más una cobija y una muda de ropa, era todo lo que cargábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya estando ahí en Chihuahua, ¿cuál fue el proceso? Ustedes llegaban, ¿cuánto tiempo se esperaban hasta que les tocaba su turno?&#13;
&#13;
ES:	Sí, agarrábamos línea, y había veces que no llegábamos en todo el día y otro día agarrar la línea. No había un orden de que agarrara un número y iba a esperar el número. En la única parte en donde fue el número, ese número fue en Durango.&#13;
&#13;
MP:	En Durango.&#13;
&#13;
ES:	En Durango sí, pero había mucha, mucha, ¿cómo le dijera?, traficación, trafique con los números porque los vendían y los vendían a los mismos braceros, ahí se fregaban unos con otros.&#13;
&#13;
MP:	O sea que el que iba nuevo, era más difícil que le dieran la contratación.&#13;
&#13;
ES:	Más difícil sí, sí el que iba llegando.&#13;
&#13;
MP:	Y usted no tuvo que pagar algún dinero que le dieran.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, yo no tuve que pagar, agarré número. En Durango que fue en donde agarramos número, agarré mi número y lo esperé y duré como tres días.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No, ahí entramos nomás a la línea, a la brava a ver quién daba chanza.&#13;
&#13;
MP:	¿Como cuántas personas más o menos usted calcula que había ahí?&#13;
&#13;
ES:	Qué había ahí, yo le calculo que había alrededor de unas mil quinientas personas.&#13;
&#13;
MP:	Bastantes.&#13;
&#13;
ES:	Bastantes, eran unas líneas tremendas. Y: “No se salga de la línea”. Porque perdía el lugar.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían para comer?&#13;
&#13;
ES:	Pos pedíamos, cuando ya no traíamos dinero, pedíamos.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue esto? En el [19]49 decía.&#13;
&#13;
ES:	El [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Por parte de algún gobierno, ya sea mexicano o americano, bueno más bien mexicano porque estaban todavía de este lado. ¿No tenían algún servicio de que les dieran un panecito cuando menos?&#13;
ES:	Absolutamente de nada. Ahí nada, ahí el que tenía la teta comía y el que no, ese no, (risas) ese no, sí. Y en ninguna parte hay gente tan hospitalaria como en Durango. En Durango, una gente muy, personas muy finas, en las casas había letreros: “Se solicitan dos braceros”. Las posibilidades de la familia. “Se solicitan cuatro”. Y ahí iba uno. “¿Qué hay?”. Aquí, y ahí lo trataban.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en las casa particulares.&#13;
&#13;
ES:	Particulares.&#13;
&#13;
MP:	Y luego de ahí, ¿ellos les arreglaban a los papeles para venirse?&#13;
&#13;
ES:	No, no, nada más comida.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Y eso no tres comidas, no, no, nomás a medio día.&#13;
&#13;
MP:	Pero ya lo que cayera al estómago era bueno.&#13;
&#13;
ES:	No, no, pos ya, si con una comida era bastante, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua, ¿usted qué papeles tuvo que presentar?&#13;
&#13;
ES:	Yo traía mi acta de nacimiento y una carta de policía.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted fue policía?&#13;
&#13;
ES:	No, no, de la policía de Monterrey.&#13;
&#13;
MP:	Ah, como de no antecedentes penales.&#13;
ES:	Sí, exacto sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí ya le recogieron toda su documentación por el lado mexicano me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Ahí me la revisaron, ya cuando uno entraba ahí mismo le recogían y ahí lo iban llamando, lo iban llamando hasta que salía. Ya salía, le daban su documentación y su contrato.&#13;
&#13;
MP:	Okay, ese fue el primer paso, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	El primer paso.&#13;
&#13;
MP:	Y después de ahí qué seguía, ¿algún examen médico?&#13;
&#13;
ES:	De ahí nos traían para acá, ahí no había examen, no había nada, nomás le revisaban las manos a ver si eran de ranchero. A muchos los rechazaban porque tenían las manos demasiado delgaditas, es muy conocido la persona que trabaja y la que no. Y los regresaban, no, no. Y luego de ahí nos traían y cuando pasábamos de este lado, la parte más difícil es que nos encueraban de a tiro y nos fumigaban con polvo.&#13;
&#13;
MP:	¿Aquí ya en El Paso?&#13;
&#13;
ES:	Sí, aquí en El Paso, para matar el piojo. Nos fumigaban, todo nos fumigaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les hacían exámenes médicos? Les ponían vacunas&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí nos ponían, no vacuna no, pero nos examinaba el doctor y ya para salir ahí estaba el polvo, una buena fumigada.&#13;
&#13;
MP:	Qué feo, y, ¿cómo los transportaban de Chihuahua para El Paso?&#13;
&#13;
ES:	En trocas y aquí también en trocas de redilas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eran todos los que cupieran en la troca o determinado número?&#13;
&#13;
ES:	No, no, los que cupieran parados, ahí, veníamos como cigarrillos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo hacían?&#13;
&#13;
ES:	Pos de aquí a Lovington como unas cinco horas, más o menos.&#13;
MP:	Y, ¿de Chihuahua para acá?&#13;
ES:	De Chihuahua como, también como unas cuatro y media, por ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todo ese tiempo parados?&#13;
&#13;
ES:	Parados, parados.&#13;
&#13;
MP:	Y luego acá ya en el lado americano, ¿les pedieron algunos papeles?&#13;
&#13;
ES:	No, ya traíamos todo. Desde en el puente ya pasábamos ahí de a llegar uno en la fila. “Ahí vienen”, les decían los nacionales, “ahí vienen los nacionales”.Y cada quien hasta agarró su contrato, ahí venía todo su información.&#13;
&#13;
MP:	Y usted, ¿no se llegó a dar cuenta si había alguna persona, algún representante por el Gobierno Mexicano acá en El Paso?&#13;
&#13;
ES:	Aquí no sabíamos, no.&#13;
&#13;
MP:	¿Un cónsul?&#13;
&#13;
ES:	No.&#13;
&#13;
MP:	O por ejemplo, un representante de gobierno americano.&#13;
&#13;
ES:	Y nunca nos dijeron nada que había cónsul. Nadie nos dijo: “Ustedes tienen derechos aquí porque van hasta allá, se les ofrece algo, hablen a tal parte, no”. ¡Nadie, nadie!, no.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sus derechos, porque yo tengo entendido de que les habían dado una especie como de panfleto algo así como éste, un folletito.&#13;
&#13;
ES:	¿Para los derechos?&#13;
&#13;
MP:	Sí, donde decía que usted tiene derecho aquí, aquí y acá.&#13;
&#13;
ES:	No, le mintieron el que le dijo, le mintió.&#13;
&#13;
MP:	No tenían nada de eso.&#13;
&#13;
ES:	¡Nada!, nada de eso no, no nada ni un panfleto, ¡no nada!, absolutamente nada, y ni sabíamos nosotros que teníamos derechos. A nosotros lo que nos interesaba era trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Entonces venían, pero en realidad no sabían a qué venían.&#13;
&#13;
ES:	No, sí sabíamos, veníamos a la pisca de algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿Desde allá les decían?&#13;
&#13;
ES:	Desde allá nos decían, a la pisca de algodón ya sabíamos. A los otros que los llevaban, por ejemplo a Montana, los llevaban al betabel, los llevaban a otras cosas, pero yo para allá no fui, yo como le digo nada más al algodón y al chícharo en Wisconsin.&#13;
&#13;
MP:	Y no fue porque no quiso o, ¿porque no se dio la oportunidad?&#13;
&#13;
ES:	Al betabel, para el interior no, ahí iba la compañía, si usted es la dueña de la compañía, si me tocaba a mí con usted y usted era de Washington decían, dice: “No, yo necesito cien”. Y entre ese bonche de cien me tocaba usted que era de allá, pos me tocaba para allá, al que le iba tocando.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes no tenían… Pero entonces no tenían cómo ustedes escoger.&#13;
&#13;
ES:	No ya. Si ya lo que queríamos era entrar, no nos poníamos los moños, ahí estuviéramos todavía. No, no había esa oportunidad de escoger no, y de alegar menos.&#13;
&#13;
MP:	La fumigada, ¿fue aquí en el…?&#13;
&#13;
ES:	Aquí de este lado.&#13;
&#13;
MP:	En el Santa Fe, ¿verdad?, ahí por donde esta el puente Sanat Fe.&#13;
&#13;
ES:	No era, ¿en dónde sería? Era por allá por…&#13;
&#13;
MP:	¿En Río Vista?&#13;
&#13;
ES:	Como por el lado del aeropuerto, era una, que eran como bodegas grandes, unos jacalones grandes.&#13;
&#13;
MP:	Porque en un principio fue Fort Bliss, ahí fue por ahí la primera contratación.&#13;
ES:	Pos yo creo que por ahí fue, por ahí fue, ha de haber sido.&#13;
MP:	Y luego después de Fort Bliss abrieron Río Vista y entonces ahí fue el principal.&#13;
&#13;
ES:	Sí, a mí se me hace que fue en Fort Bliss porque era un galerón, un jacalón grande. Cuando nos llegaba a tocarnos, ahí nos quedábamos en el piso.&#13;
&#13;
MP:	Y le digo de Santa Fe porque tengo entendido también de que ahí llegaban y luego era como un subterráneo.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Así de pura, pura madera también ahí los…&#13;
&#13;
ES:	A mí no me tocó en el subterráneo, no. Yo creo fue después, fue o antes del [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo se tuvo que esperar aquí en… Vamos a decir en Fort Bliss, para que se lo llevaran?&#13;
&#13;
ES:	No, durábamos ahí nada más una noche. Ahí había veces cuando llegábamos a pasar temprano pasaba, ahí mismo nos hacían todo, nos daban comida y salíamos en la tarde. Pero bueno, casi nada más una noche era la que permanecíamos ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted me dice que la primera vez fue en Lovington, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	En Lovington.&#13;
&#13;
MP:	Para lo del algodón.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, bueno, pero usted tenía, me dice su principal motivo era venir acá para pues tener mayor ingreso, ¿verdad? Económicamente.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero con todo esto que pasó desde llegar a Chihuahua y que no tenía ni quien le ofreciera un taco.&#13;
&#13;
ES:	No, ahí no.&#13;
&#13;
MP:	Y luego venir acá y con las revisiones y la fumigada, ¿todavía usted seguía con la idea de venir?&#13;
&#13;
ES:	Sí, no, no, nunca me arrepentí. Al contrario, si volvía a contratarme, volvíamos a venir. No, no, ahí a nadie le entraba arrepentimiento, a nadie. Porque pos había veces que le iba a uno un poquito bien y a veces mal.&#13;
&#13;
MP:	Digo, porque ha de ser muy difícil para uno ser sometido así a revisiones tan drásticas así de…&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que lo empolven a uno.&#13;
&#13;
ES:	No, pero nosotros estábamos dispuestos, ni que nos dara otra empolveada, aquí estamos otra vez. No, para nosotros ese no era problema, el problema era para contratarnos allá. Ese era el problema porque no traíamos dinero, no traíamos nada, y ese era el problema, no, para acá aguantábamos lo que nos hicieran.&#13;
&#13;
MP:	O sea que una vez que le daban ahí el contrato ya lo demás era pan comido.&#13;
ES:	Ya, ya pan comido, porque ya de ahí para allá ya le comienzan a uno a dar aunque sea lonches. Pero ya, ya come, después del contrato. Le decían: “Está el contrato, mañana te presentas aquí a tales horas”. Y ya de esa hora que nos presentábamos, ya ahí corría de cuenta de ellos, de los patrones.&#13;
&#13;
MP:	Y ahora cuénteme acerca de sus vivencias ahí en Lovington cuando llegó, ¿fue lo que se imaginó que iba a hacer?, ¿se decepcionó un poco? El trabajo, ¿cómo era?&#13;
&#13;
ES:	No, no para nosotros, para mí no me decepcionaba porque yo desde niño estaba impuesto a trabajar. Y criado en el rancho yo no, yo no estaba, yo que estaba impuesto a hacer mi comida desde niño, mi lonche, y no, ahorita ya no porque ella me lo hacía. (risas) Pero, yo mi lonche todo el tiempo. Así que cuando caímos a Lovington, nos metieron a una barraca grande, a un jacalón grande, con semillas de algodón. Ese era el colchón y ahí cada quien se acostaba, le daban una cobija y nos daban, ahí era el dormitorio, tenían un jacalón grande y estaba bastante… De una orilla a otra, semillas de algodón, ahí era donde dormíamos.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿en qué temporada del año le tocó más o menos?, ¿hacía mucho calor, mucho frío?&#13;
&#13;
ES:	Hacía todavía calor, todavía hacía calor. Pero ya después hacía frío, porque a nosotros nos tocó, cuando me contraté en Chihuahua, me contraté yo pienso, si no estoy muy equivocado, fue en agosto, a fines de agosto. Así es que nos tocó todavía el tiempo bueno, septiembre y octubre y se nos cumplió el contrato en noviembre. Pero no, en noviembre ya comenzaba a hacer frío, máximo que en esos años hacía ya en noviembre, hacía mucho frío, y nos alcanzó parte de calor y parte de frío.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo soportaban eso? Bueno, me refiero a que les daban cobijas para el frío, cuando estaban así en la labor tenían sus estaciones así como que con botes de agua.&#13;
ES:	Era un bote, un solo bote de agua con hielo y de ahí todos tomábamos del agua esa. Sí, y cada quien hacíamos nuestro lonche, nos daban una estufa de gas, no de gas de éste, de petróleo, para cinco, para cada cinco personas. Y ahí hacíamos nosotros nuestro lonche y echábamos nuestro lonche para el field, y ya en la tarde veníamos a hacer cena.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántas horas trabajaban al día?&#13;
&#13;
ES:	Un promedio de ocho a diez horas, pero casi por lo regular eran diez horas las que trabajamos.&#13;
&#13;
MP:	Y el salario, ¿cómo estaba?&#13;
&#13;
ES:	Lo que hiciéramos, porque pagaban lo que hiciera. Pagaban por libra, yo era bien maleta para piscar.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Malo, era malo para piscar y no sacaba mucho. Pero sacaba de todas maneras, yo era el último que soltaba, el último que dejaba de trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Es que es muy difícil, ¿no? Con el algodón, porque la plantita está muy…&#13;
&#13;
ES:	Está ya, ahí espinosa, y hay algodones que están, no abren bien y está así cerrado y tiene uno que sacar el capullo casi. Y hay otro que está abierto, no, ése lo va uno nomás agarrando y va piscando el algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les daban guantes o algo para protegerse?&#13;
&#13;
ES:	Nada, nada. No aquí era una de padrastros aquí así, los pellejitos esos en las dos manos. Y comprábamos tape para ponernos en los dedos, sangraban, sangraban las manos.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo si pescaban alguna infección o algo, ¿tenían servicio médico?&#13;
&#13;
ES:	No, no teníamos nada, claro que si había algún… Ellos buscaban un médico y lo llevaban pero, pero no, no había, no teníamos un servicio dispuesto, disponible, no.&#13;
&#13;
MP:	Y el ranchero, ¿cómo era?, ¿sí era bueno con ustedes?&#13;
&#13;
ES:	Variaba, variaba, había rancheros muy buenos, personas muy buenas como las que se encuentra uno ordinariamente donde sea. Y había otros que no, no, no, malos de esos antimexicanos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Sí, otros esos son antimexicanos no se preocupaban por echarle agua, este hielo al agua, pero este no, era caldo el que tomaba uno, bien caliente.&#13;
&#13;
MP:	Y los mayordomos.&#13;
&#13;
ES:	Pos eran igual, eran igual que el patrón, según el patrón es el mayordomo. El patrón un mula no va a poner un bueno de mayordomo.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	Eso es obvio, va a poner otro igual que él si no, no lo ocupa.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo ahora, cuando se le acababa el contrato, ¿regresaba a México?&#13;
&#13;
ES:	Sí, para México regresábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando tenía que, bueno cuando se quería volver a regresar, era el proceso otra vez igual.&#13;
&#13;
ES:	Pero nos dejaban en la frontera, allá no nos dejaban donde nos levantaron, donde nos contrataron. En la primer frontera que había, ahí iba y nos dejaba.&#13;
&#13;
MP:	¿El ranchero de ahí?&#13;
&#13;
ES:	Sí, y ahí rásquese como pueda.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí era cuestión de ustedes.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Cómo le hacían, a dónde se iban.&#13;
&#13;
ES:	Sí, para regresarnos.&#13;
&#13;
MP:	Y en esos tres meses, en los primeros tres meses que anduvo como bracero con su familia, ¿sí tenía comunicación?&#13;
&#13;
ES:	Sí, yo les escribía, les escribía y les mandaba dinero cuando me iba bien, y cuando me iba mal ni le escribía, ¿verdad mija? Una vez duré como dos años que no te escribía, ¡tan fregado andaba! Así, pero ella gracias a Dios y a ella, ella fue mi compañera, es todavía. Pero una persona que nunca dejó morir a mis hijos de hambre, nunca. Y ellos se acuerdan de su mamá, tienen muchos recuerdos de ella, de nosotros, de los dos. Es que nosotros hemos cultivado una unión muy fuerte entre mi familia, nosotros no hay nada que nos separe que nos… ¡Nada, nada!, por nada, por duro que sea el problema.&#13;
&#13;
MP:	No, pos qué bueno, es una familia muy unida.&#13;
&#13;
ES:	Muy unida, aquí todos los domingos parece que hay fiesta, están mis hijas porque mis hijos están fuera, pero mis hijas aquí están.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando usted mandaba dinero, ¿no tenía problemas de que se le perdía o de que no llegaba completo?&#13;
&#13;
ES:	No, nunca tuve problemas sobre eso, siempre mandaba el dinero y siempre ella lo recibía como yo lo mandaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daba usted cuenta de que lo recibía?&#13;
&#13;
ES:	Porque ella me contestaba, me escribía. Cuando recibía el dinero ella me contestaba: “Recibí el dinero”. Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando usted regresaba acá a México, y al momento de tomar la decisión de volverse a venir para acá, me imagino que cada vez era más difícil, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Híjole, pregúnteme de las cosas difíciles para regresarme otra vez, mis hijos me abrazan chiquitos, se abrazaban de mis piernas y lloraban.&#13;
&#13;
MP:	Y no traía fotos, o algo, un calcetín o algo que trajera con usted de ellos para recordarlos o para que se le hiciera menos pesado.&#13;
ES:	Traía casi siempre los retratos de ellos, pero era muy duro despedirme, ella les decía: “Díganle a su papá que no se vaya y que no se vaya”. Y ahí iban: “No te vayas papá, no”. Y ya sacaba un peso y le daba un peso a cada uno. ¡Ay!, se iban brinque y brinque bien contentos, y se acuerdan mucho mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y usted no hizo por traérselos a todos para acá.&#13;
&#13;
ES:	Hasta que…&#13;
&#13;
MP:	Así como andaba.&#13;
&#13;
ES:	De ilegal no, de ilegal no. De bracero, pos no admitía tampoco. Cuando ya la última vez que entré que fue cuando estuve en Wisconsin ahí sí. Traía poquito dinero, junté poquito dinero, dije: “Ahora sí, con este dinero voy a arreglarles a mis hijos para traérmelos”. Y ya, ya no quise dejarlos solos porque ya me hice una promesa de no dejarlos solos porque de mojado ya le… De bracero mucho los dejaba, cada año, temporadas, y de mojado duré dos años sin verlos. Y ahí dije: “Ya nunca los voy a dejar a mis hijos, ya no, no, como sea, pero ya voy a estar con ellos”. Y desde entonces ya no me separé de ellos y comencé a arreglar cuando estuvimos en Wisconsin. Duramos un año para arreglar, porque tuve que pedir perdón dos veces, uno a Texas y otro a Nueva York.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque me agarraron de mojado, me reportaron.&#13;
&#13;
MP:	Y esas veces fue ya cuando se había acabado el programa, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	No, eso ya después, pero para esto en Wisconsin fue la última vez de bracero. Esa fue la última vez que entré, aparte de las otras veces que cada año me venía, ¿verdad mija? Cada año me venía de bracero, todos los años cuando menos una vez. Había veces que le daban a uno contratos tan pequeños de cuarenta días y llovía y canijo no, nos regresábamos y estaban las contrataciones y volvíamos a contratarnos, pero por otros cuarenta días. Ya era, y aún así los agarrábamos todavía.&#13;
&#13;
MP:	O sea que fue desmereciendo mucho, ¿no?, el programa.&#13;
&#13;
ES:	¡Mucho, mucho, mucho! Sí, mucho, fue choteándose tanto que ya cuarenta días pos sí, y luego en esas partes que llueve mucho, no, no juntaba uno nada de dinero. Se pasaba dos, tres semanas sin trabajar, no hacía nada.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo estuvo de bracero?&#13;
&#13;
ES:	De bracero estuve el [19]49, el [19]49 me contraté en Chihuahua, el [19]50 me contraté en Monterrey y estuve en Lake Ville [Lake Village], Arkansas, y otra vez estuve el [19]51, estuve en, ¿cómo se llama este pueblecito de Misisipi?, Greenville, el [19]51, y el [19]52 fue cuando me contraté en Durango.&#13;
&#13;
MP:	O sea que del [19]49 al [19]52.&#13;
&#13;
ES:	Sí, al [19]52 de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el centro de reclutamiento en Monterrey, ¿cómo era? Porque, casi no he oído de Monterrey, más bien Chihuahua.&#13;
&#13;
ES:	No, en Monterrey ahí hubo muchas contrataciones, sí. Y estaban en el campo militar las contrataciones, ahí ponían las oficinas, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces había más control me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Pues sí, todavía había control, pero era mucha la gente, llegaba de toda la república, ¡mucha, mucha gente!&#13;
&#13;
MP:	Y no tenían ahí problemas entre la gente del sur, del centro, del norte de México.&#13;
&#13;
ES:	¿Entre los braceros?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, ahí no había problemas, ahí todos éranos uno solo porque todos íbamos con una misma meta, a contratarnos. Y no, no había problema nomás que ahí en Monterrey, pos ahí ya no sufríamos hambres pues yo ahí vivía. Pero los que venían de fuera sí se las veían negras.&#13;
&#13;
MP:	Y ya después las otras veces que usted se contrató como bracero ya traía por ejemplo algo qué comer o su pequeña alacenita o algo por aquello de que le fuera a pasar algo.&#13;
&#13;
ES:	Me da risa ya, porque no. Nos veníamos con la pura bendición, la bendición y el beso, eso era todo. No, ahí no había nada, nada de eso.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme de sus otros trabajos que tuvo como bracero, ¿cómo le fue?&#13;
&#13;
ES:	De bracero en Lovington estuve como le digo, y la mayor parte de las veces fue en el algodón. En Wisconsin, que fue el [19]50 y… Fue en el… El [19]50 y, ¿qué fue? Que nos contrataron. No sé si fue el [19]50 o el [19]51, no, estoy mintiendo.&#13;
&#13;
MP:	El [19]52 fue en Misisipi, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	En Misisipi, sí. Y cuando la última vez que entré de bracero fue en el [19]53, [19]54, sí. Fue, el [19]53 fue la última vez, y el [19]53 fue cuando nos renovaron el contrato en Arkansas para Wisconsin.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
ES:	Sí, es que vienen a dejarme un trailercito, yo aquí soy un San Martín de Porras.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, okay.&#13;
&#13;
ES:	Y entonces en el [19]53 fue cuando estuve en…&#13;
&#13;
MP:	En Arkansas.&#13;
&#13;
ES:	Déjeme recordarme pronto porque, ¡ah no le mentí!, el [19]52 porque el [19]53 no me contraté. Me contraté hasta el [19]54, fue la última vez porque el [19]53 me la pasé de mojado.&#13;
&#13;
MP:	Se pasó de mojado.&#13;
&#13;
ES:	De mojado, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuál era la diferencia entre el…&#13;
&#13;
ES:	¿El mojado y el bracero?&#13;
&#13;
MP:	En cuanto al trabajo, ¿no?, o sea porque legalmente pues es obvio, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero en cuanto al trabajo, los beneficios, el pago que recibían.&#13;
ES:	Pues fíjese que no había mucha diferiencia en el pago ni en la calidad de trabajo. Era el mismo, nada más que cuando viene uno de bracero, pos ya sabe que, pues si no trabaja le van a dar de comer, le prestan para comer, para la asistencia, equis. Y de mojado no, ahí se pasan los… Cuando no consigue, no consigue nada. Cuando nosotros, la primera vez que nos, el [19]53 que nos venimos de mojados, agarramos en, nos fuimos un día a las nueve de la noche de San Benito, a un lado de Brownsville y nos fuimos a pie, atravesamos la Hacienda esa de La Quimeña, donde hay pura vaca brava, hicimos cinco días de camino.&#13;
&#13;
MP:	Y deoquis, oiga entonces en todo ese tiempo la noche…&#13;
&#13;
ES:	Caminábamos, puro caminar. Llevábamos pan, pos casi nada más pan de ese de barra, y, ¿pos qué más llevaba? Botes eran muy pesados, puro pan, y cada quien un galón de agua.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió mejor a irse de mojado y no de bracero en ese tiempo?&#13;
&#13;
ES:	Porque los contratos eran de cuarenta días. Ya no, no nos convenía y mejor me voy de mojado y nos venimos de mojados. Y por eso, y la última vez como le digo fue el [19]54 pues estuve en… El [19]53 fue de mojado, y el [19]54 fue el último año de bracero y renovamos el contrato de cuarenta días, nos dieron un contrato de cuarenta días y nos renovaron por cinco meses al estado de Wisconsin, al chícharo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Ahí ya estuvo muy bien, porque yo en cinco meses y un trabajo nos pagaban a $1.50 la hora.&#13;
&#13;
MP:	Pues le fue mejor, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque el algodón es muy mal pagado.&#13;
&#13;
ES:	No, y luego le pagan a uno por lo que haga, no, no, ta canijo. Muy mal pagado y yo malo para piscar, nomás que de todas maneras aún así, me costeaba mejor que en Monterrey porque acá cuando menos llevábamos el bonchecito de dinero y comprábamos ropa para mis niños para todo el año, esperando las otras contrataciones del otro año, porque a uno le gusta la mala vida y le va a gustar siempre.&#13;
&#13;
MP:	Y en este tiempo que anduvo acá por Estados Unidos, ¿nunca le dio por enlistarse para ir a pelear? Porque ya ve que ofrecía eso también el gobierno, ofrecía que si se iban podían arreglar la ciudadanía.&#13;
&#13;
ES:	No, cuando yo arreglé, cuando yo arreglé que pasé para acá, me dijeron que tenía que registrarme, y yo me registré en Chicago.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, ¿por qué en Chicago?, ¿andaba allá?&#13;
&#13;
ES:	Porque allá estaba, me fui para allá. A ellos los pasé, nos dieron toda la documentación todo, pasamos y ya entregamos todo y los pasaportes nos iban a caer después y en McAllen los regresé a ellos, y yo me fui para Chicago.&#13;
&#13;
MP:	¿O sea que si se…?&#13;
&#13;
ES:	¿Mande?&#13;
&#13;
2do:	En Hidalgo.&#13;
&#13;
ES:	En Hidalgo, sí pos McAllen es en el condado de Hidalgo.&#13;
MP:	O sea que sí se fue, o sea estuvo enlistado, ¿estuvo como que en reserva?&#13;
&#13;
ES:	En reserva.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero nunca se fue?&#13;
&#13;
ES:	Nunca me llamaron.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ya después de ahí, o sea ya no tuvo usted nada que ver con lo de los braceros.&#13;
&#13;
ES:	Ya no, ya, ya le puse fin a la aventura. Cuando ya arreglé, en Wisconsin fue la última vez, traía dinero, y con ése dinero lo emplié para arreglarles y yo no me quería venir para acá sin ellos. Mi meta, yo los tenía a mis hijos en mi mente, que estudiaran aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme de esa experiencia que tuvo como cocinero.&#13;
&#13;
ES:	Ah, como cocinero estuve como cuatro meses de cocinero. Y es que cuando nos renovaron el contrato en Arkansas, dicen estos señores que nos estaban contratando dice: “Queremos dos hombres que sepan cocer”. “Ah Chihuahua, ¿a cocer qué?, ¿pos qué iremos a cocer?”. Pues no, no, hasta que nadie le entendíamos, alguien del intérprete que llevaban ellos. “Es de cocineros, a cocer”. Dice entonces el gabacho: “A cocer frijoles”. ¡Ah!, de cocineros, pero que hablaran poquito inglés. Híjole, y dos muchachos uno de Hidalgo y uno de Zacatecas hablaban lo que yo hablo, yo creo, pero la agarraron de cocineros, pero estos cocineros, yo siempre una vez me echaron de Arkansas por huelguista.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque andaba peleando por todos mis compañeros porque el algodón estaba muy malo, y luego: “No, pos que nos aumenten $0.10 centavos en libra”. Y ahí andábamos. “Pos mañana nadie entre a trabajar”. Y nos paramos, nadie entrábamos, y nadie entrábamos entonces: “Pues dile tú al viejo”. Ya le dije yo, y pos yo a señas y como usted quiera: “Pues que no, que queríamos que nos aumentaran $0.10 centavos en cada libra”. Dice: “No, no, no”, dice, “no les voy a aumentar nada, si quieren entrar y si no, yo los voy a echar pa afuera”. Les dije: “Pero no vayan a entrar, no, no vayan a entrar”. Y entonces yo le dije al viejo: “Pos no, que no queríamos”. Y todos se fueron yendo uno por uno y yo me quedé, dijo: “Vente, junta tu ropa, haz tu velís, porque ahorita te voy a echar en el camión”.&#13;
&#13;
MP:	O sea de regreso, ¿ya no lo quería ahí?&#13;
&#13;
ES:	No, no ya no por borlotero, y me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y ese no quedaba así como que, un punto malo ahí en sus registros.&#13;
&#13;
ES:	Pues no, yo nunca volví a tener problemas para nada. No, no, a mí nunca me dijeron nada. Me hubieran dicho cuando arreglé, porque ahí sale hasta el día que, antes de que naciera. No, nunca me dijeron nada. Cuando obtuve mis perdones, entonces me… Todo, todo fue, muy, muy suave, arreglamos bien suave. Y no, nunca he tenido problemas, porque inclusive yo nunca he sido una persona problemática. Esa vez por pelear nuestros derechos.&#13;
&#13;
MP:	Claro, ¿no? Y es que sí era muy poquito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	De hecho casi nadie quería trabajar en el algodón.&#13;
&#13;
ES:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	Porque era muy pesado y muy mal pagado.&#13;
&#13;
ES:	Muy mal pagado.&#13;
&#13;
2do:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
ES:	Buenas tardes, don Pedro.&#13;
&#13;
2do:	¿Sí me puede…?&#13;
&#13;
MP:	Permítame.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Okay continuando con la entrevista, nos habíamos quedado que usted organizó una huelga en Arkansas, para exigir que les aumentaran $0.10 centavos.&#13;
&#13;
ES:	Reclamando nuestros derechos, sí.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, así es.&#13;
&#13;
ES:	Y me echaron, me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y se vino para acá, y también estuvimos de que no, no hubo ahí un punto malo.&#13;
&#13;
ES:	No, no, nunca salió, nunca salió, y nunca me ha salido no, ahora ya menos.&#13;
&#13;
MP:	Y aparte cuando organizó la huelga ya fue su último año, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	No, eso fue el [19]50, sí fue, no, no, no, le estoy hablando del [19]52, eso fue el [19]52.&#13;
&#13;
MP:	Entonces el siguiente año tomó un break.&#13;
&#13;
ES:	Sí, no, no me contraté, me fui de mojado.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, y luego ya su último año fue, ¿en dónde?&#13;
&#13;
ES:	Fue en, estuve en Arkansas el [19]54.&#13;
&#13;
MP:	¿Regresó también a Arkansas?&#13;
&#13;
ES:	Sí, me volví a contratar el siguiente año, después de mojado me regresé al… otra vez a contratar.&#13;
&#13;
MP:	Y en esta siguiente vez, bueno es una ciudad muy grande, ¿no?, entonces no le tocó ni con el ranchero, ¿ni nada?&#13;
&#13;
ES:	No, no, ya no.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿estuvo haciendo lo mismo?&#13;
&#13;
ES:	Algodón.&#13;
&#13;
MP:	Algodón.&#13;
&#13;
ES:	Y entonces ahí nos renovaron por cinco meses al estado de Wisconsin, y los muchachos estos que tenían la cocina, nos daban de comer lonches, un salchichón en medio de dos panes nada más, ni una mayonesita, nada. Y una manzana, eso era todo lo que nos echaban dos, cuatro panes, dos rebanadas de salchichón, eso era todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Para todo el día?&#13;
&#13;
ES:	Para todo el día y todos los días, por durante un mes.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿por qué no se ponían a hacer ahí su comida?&#13;
&#13;
ES:	Porque no nos permitían, había comedor, desde que nos contrataban decían: “Ahí va a haber, ahí hay comedor, ahí van a tener borde y ustedes van a pagar.”&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿ustedes pagaban?&#13;
&#13;
ES:	Sí, nosotros pagábamos, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto pagaban?&#13;
&#13;
ES:	Doce dólares por semana.&#13;
&#13;
MP:	Era demasiado por un lonche y…&#13;
&#13;
ES:	Sí, demasiado y no, ya nadie comía, ya nadie, todos tiraban el lonche y un día, ¡y siempre de metiche! Estaban todos, andábamos desyerbando zanahoria y estaba un día nublado muy bonito y nos sentamos todos así y todos renegando y tiraban el lonche, sacaban la fruta o el plátano y tiraban el lonche porque ya no lo toleraban. Y nos… Entonces renegando les digo: “No batallen”, le digo, “¿para qué batallan? Batallamos porque queremos, vamos a echar estos cocineros para afuera”. Y me dijeron: “Y, ¿quién agarra la cocina?”. Le digo: “Yo la agarro, y el palillo va a hacer mi ayudante”. Otro muchacho de Monterrey: “¿La agarramos?”. “Sí, sí la agarramos”, okay. Les dije: “Bueno, pero van a, me van a hacer fuerte, yo no me voy a meter en la mañana”. Yo la llevaba muy bien con todos los mayordomos, inclusive con el mayordomo general porque un día fue, no había trabajo por dos semanas y fue un día el mayordomo general y dice: “Who speak english? Who speak english?”. Ya le digo: “I speak english, I speak english”. Yo era el 69. “Ah, what number is your number?”. “Sixty-nine”. “oh, come in”. Me llevó con un viejecito que para levantarle los discos en la cabecera y a bajarlos mientras él daba vuelta porque estaba muy viejito. “¡Ah!”, dije, “pos aquí está bien”. Y ahí entonces cuando ya no había trabajo porque nadie trabajaba, nomás los que hablaban inglés según yo, ni papa hablaba. Y luego me llevaban a limpiar las casas de ellos, yo no sé, les di lástima, no me veían muy bien y trabajé, yo trabajaba, yo trabajaba, y todos, “Sí, pos tú mismo estás trabajando”. “Sí, pero nadie habla inglés”, les digo, “nomás yo”. Y así me la pasé, con perdón suyo me arrimaron un día un, una friegota(??).&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque me llevaron a cargar pacas de alfalfa.&#13;
&#13;
MP:	Ay no.&#13;
&#13;
ES:	Pacas de alfalfa, ya ve que están pesadas porque están verdes.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	Y la máquina las va echando aquí en la trailita, yo tenía que correr hasta acá a poner de a cuatro, de a cuatro. De a cuatro, sin guantes, agarrar el alambre y sin guantes y sin pechera. A las doce ya traía ya, ya las manos y el…&#13;
&#13;
MP	O sea, y, ¿por qué no pedía usted equipo para trabajar o no les daban?&#13;
&#13;
ES:	No nos daba, no nos daba. De ahí a nadie, y éste gabacho según se llegaban las doce y ya comí yo mi lonche. Y entonces de ahí vio que andaba cansado y a la una regresó y otra vez, pero otra vez mis manos ya no las soportaba. Entonces ya a las dos, como a las dos de la tarde ya me valía, dejaba que se cayeran las pacas. Entonces se paró dice: “¿Andas cansado?”. Le digo: “Sí”. Entonces dijo: “Espérame aquí”. Y se fue y me trajo una hamburguesa grande y me trajo seis cervezas, dijo: “Siéntate ahí”. Y me senté, me tomé mi seis y me comí mi hamburguesa y llegó él como a la hora, con una pechera y unos guantes, y un gancho, y dice: “¿Me ayudas hasta que acabemos?”. “Sí”, le digo, “vámonos, sí”. Acabamos ya oscuro, pero yo me iba muriendo de cansado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué tanto? Era más que nada, la alfalfa porque entiendo que el algodón sí era mucho porque pos el algodón se usa pa muchas cosas, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero la alfalfa más bien, no sé, para los animales, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Era para los animales, era un ranchero, el ranchero dice: “Préstame”. “Pos no están trabajando ahorita los braceros”. Iban: “Préstame unos dos, préstame tres”. Y éste nomás fue por uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué la urgencia de terminar todo?&#13;
&#13;
ES:	Porque quería trabajar, yo no sé, quería levantar la alfalfa ese día, y acabamos en la noche y ya oscuro, y fue y me dejó y ese señor fue el que me puso a mí en el, me elevó muy alto en la compañía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Y él, ¿por qué?&#13;
&#13;
ES:	Yo creo porque le aguanté al trabajo, y en la tarde que salimos dice: “Vente a cenar”. “No, no”. Andaba todo sudado, todo mugroso, no, no, y no, no quise, y salió la señora dice: “Por favor”, dice, “venga a cenar con nosotros”. Pues al fin ya fui y cené con ellos, ya fue y me dejó. Pero me iba muriendo yo de cansado, y de ahí, pero nomás ese día.&#13;
&#13;
MP:	Y usted ya no, porque veo que se portó bien el ranchero con usted, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted no hizo por quedarse con él.&#13;
&#13;
ES:	No, no, esa no era la meta, ellos agarraban uno o dos, uno o dos días nomás para levantar lo que ellos necesitaban. Ya cuando se vino el chícharo ya no, ahí nadie, cada quien éramos puras estaciones y éramos cinco, éramos estaciones de a cinco.&#13;
MP:	¿Era fácil trabajar el chícharo?&#13;
&#13;
ES:	Hijo mija, no mija, no. Unas friegas, trabajábamos desde las siete de la mañana hasta las diez, once de la noche y el tasol está pesado, andaban dos allá extendiendo haciendo unas arsinas grandes, ¿sabe lo que es arsina?&#13;
&#13;
MP:	No, ni tasol.&#13;
&#13;
ES:	Montones, tasol es la cáscara toda la… ese es el tasol. Y caía una banda de acá y de allá extenderlo, extenderlo y ese es alimento para las vacas porque el estado de Wisconsin es el estado lechero de Estados Unidos. Ahí hay vacas de establos, seguidos los establos. Y tres abajo, dos alimentado la máquina y otro arrimándoles el tasol a los dos que estaban alimentando. Y una friega, no, no, y siete días, ahí no había descanso.&#13;
MP:	¿No había?&#13;
&#13;
ES:	No, no, y en eso pasó como un mes. Y entonces fue cuando renegaban todos bien jalados y muertos de hambre, y yo les dije: “No, aquí está mal”, les dije, “vamos a quitarlos de cocineros”. Y yo era muy famoso en la compañía. Entonces ya me dijo: “¿Pos quién va a agarrar la cocina?”. “Pos yo mero la agarro, pero ustedes, yo no voy a hablar, ustedes me van a proponer a mí”. Pos sí, en la mañana pos nadie se suba en ni una troca, y: “Pos, ¿qué pasa, y qué pasa?”, y nadie… Entonces en el campamento de los gabachos había un indio que hablaba español, pos fueron a traer el indio, el mayordomo fue y lo trajo. “¿Qué pasa con la gente?”. Ya le digo: “No, es que estos cocineros no los queremos porque no nos dan de comer bien, no estamos a gusto”. “Pos vamos a quitarlos. ¿Quién va agarrar la cocina?”. “Pos el sesenta”. Y no dice usted: “¡Todo está arreglado! ¡Todo está arreglado!”. Y me dice: “¿Tú vas a agarrar la cocina?”. Y en la tarde el mayordomo general fue por mí en el carro, dice: “Tú vas a agarrar la cocina de aquí en delante, ya hablé yo con Juan, ya habían dicho ellos que pa que lo sacáramos de la cocina quien sabe que”. Y fue y me trajo y habló con Juan, le dije: “Ya llegué me bañé”, siempre me daba un baño antes de sentarme al comedor y ya le dije: “¿Qué te dijo el viejo?”. Dice: “No pues que tú ibas a agarrar la cocina”. Le dije: “Sí, dame las llaves”. “Y no quiero ni un plato mugroso.” Y sí, a esa hora, ese día todavía les echamos el pan que estaba porque les hacían el lonche en la tarde. Y les dije: “Yo les prometo”, las promesas de los políticos. Dije: “Yo les prometo que nunca van a volver a ver el salchichón, el pan sí, una que otra vez les voy a conseguir tortillas pero hasta frías se las van a comer. Yo les voy a mejorar, el salchichón no se los voy a echar. El día que no vayan a trabajar, yo les voy a hacer comida calientita en el campo”. Porque nos daban el mismo lonche. Y sí, yo les conseguí Corn Flakes, les conseguí leche, huevos como los quisieran: tibios, guisados o crudos. Allá había, de todo había. Les conseguí postre, trabajábamos en una compañía de donde enlataban fruta, había bodegas, les conseguí todo eso a los muchachos y nunca les volví a dar el lonche en el campamento.&#13;
MP:	Pues les fue muy bien y también a usted este, tuvo la iniciativa de ayudarlos, y ayudarlos bien porque muchos nomás por quedar bien con el patrón.&#13;
&#13;
ES:	No, no, yo el beneficio lo buscaba para ellos. Y siempre y siempre, y les dije las reglas antes de entrar yo a la cocina: “El comedor los domingos va a estar abierto hasta las ocho de la mañana y en la tarde cualquier tiempo que sea va a estar hasta las seis nada más”. Está cerrado, el que no vino se quedó sin comer. No, sí obedecían las reglas, pero yo era muy conchudo: “Ándale chore(??), préstanos la llave”. Llegaban borrachos: “Ándale presta”.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca tuvo problemas con eso?&#13;
&#13;
ES:	¿Con ellos?&#13;
&#13;
MP:	Sí, o fue con el ranchero, porque decía que llegaban borrachos.&#13;
&#13;
ES:	No, no, pero esto era los fines de semana.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Los fines de semana sí, cuando ya descansaban los fines de semana. Y no, muy bien, la llevamos muy bien, y luego dejaban… Ahí tiene que usar mucha psicología, yo no sé leer, yo no tengo educación pero tengo mis jintazos. Me dice el viejo: “El campamento está muy mugroso, ve las camas todas tiradas, papeles, un marranero adentro. Después de que salgas del comedor de dar almuerzo y recoger, ponte a barrer las barracas”. Híjola, dije: “¿Sabes qué? Tráeme dos mapeaderos, dos escobas y dos botes de mapear”. No pues me los trajo, ya les dije: “Miren aquí está el equipo”. Eran camas de esas que una camita arriba y una arriba de esas.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, literas.&#13;
ES:	Literas sí, uno aquí y otra arriba le dije: “Aquí está”. Todos los días porque cae un inspector de Chicago ahora, y dijo que si la próxima semana que él venga y encuentra esto nos va a correr, nos va a echar pa afuera ya dijo. Y el viejo dijo: “El inspector lo que el inspector diga”. Así es que aquí está este equipo, esto es para esta literita y en la otra barraca para la otra. Todos los días a una litera le va a tocar barrer y mapear y sus camas el que se levante, va a tender su cama. Y mapeaban, barrían y mapeaban dejaban sus camas bien limpias. El primer día le dije al viejo: “¿Qué te parece?”. Dice: “¡Qué bien! Te aventaste, sí, sí, así sigue”. No pos ellos eran los que lo hacían.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien. Pos, ahí le fue muy bien, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando yo entregué el rancho mija, que fue mi último día dije yo: “Mañana van a salir para México, ¿okay?”. Les dije: “Este es mi último día, la última cena como con Jesús”, les dije, “aquí yo quiero entregar este rancho limpio”. “¿Qué quieres que hagamos?”. Les dije: “Vamos a desarmar la estufa, lavarla, lavar pisos, a lavar todo, me van a prestar una troca para limpiar afuera. Limpiamos, pero en un ratito todos, setenta y tres trabajaron muy bien, dos hermanos eran los que no me querían. Porque ellos querían la cocina, pero no tenían público.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo problemas con ellos?&#13;
&#13;
ES:	Para nada, no para nada. Y dejamos ese rancho limpiecito bien recogido, fui y le dije al mayordomo allá: “Vamos pa que recibas el comedor limpio”. Y luego dijo: “Wow!”. Los baños limpiecitos, todo y ya salió para afuera dice: “Saldaña, es primer año que hubo gente aquí”.&#13;
&#13;
MP:	Ándele.&#13;
&#13;
ES:	“Todo esto va a ser una historia”, dice, “todo el tiempo vienen puros marranos”.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando ya, pos ya nos vamos, okay y todo. Saca la cartera y me da un billete de a $100 dólares. “Toma, para que comas en el camino”.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Me regaló $100 dólares. “Cuando vengas aunque estés viejito, aquí hay trabajo para ti siempre”.&#13;
&#13;
MP:	Y después lo siguió contactando.&#13;
&#13;
ES:	No ya no, ya no, esa fue la última vez que me contraté, fue cuando arreglé ya con mis hijos y todo.&#13;
&#13;
MP:	Pero después por pura casualidad ya nada más.&#13;
&#13;
ES:	Fui a visitarlos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
ES:	Cuando estaba en Chicago, sí. Por cierto que me siguió un detective ese día.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
ES:	Porque yo traía, éramos cincuenta, en ese tiempo todavía se usaba la ropa de los pachucos de los cincuenta. Yo traía un pantalón azul marino este de diecisiete abajo, pachuco. Y traía un saco amarillo con bolsa de parche y tenía un pelote bien largo. Y ese camarada me siguió y me siguió, aquellos se vinieron. Le dije: “No, yo me voy más tarde”. Y se vinieron ellos, y yo me quedé, me vine en el camión de las nueve de la noche. Y él, cuando fui a la central de los autobuses entré al baño y entró él: “Soy un detective”. “Okay, ¿qué quieres?”. “¿De dónde eres?”. Le dije: “Yo soy de México, pero aquí vivo. Soy residente, arreglé residencia, aquí está mi pasaporte”. “¿Dónde trabajas?”. Le dije: “Aquí están unos cheques, traía tres cheques sin cambiar, estamos de compras”. “Oh”. Le dije: “¿Por qué me seguiste? Me andas siguiendo como por cuatro horas”. Dijo: “Sí”, dice, “qué bonita ropa traes”. (risas) Le dije: “Gracias”. Sí, pero una historia mija, una historia yo ya le digo, mi historia desde chiquito es una historia muy dura, mucha historia, le digo que esta maestra que le llevó mija al teipito(??) lloró, dijo: “Yo no me puedo imaginar la vida de un niño así”.&#13;
&#13;
MP:	Es que es muy difícil, imaginarse o sea con todo lo que se tiene ahorita, imaginar de que antes así vivía la gente y ahora es increíble también con todo lo que tenemos ahorita que también todavía siga viviendo mucha gente así.&#13;
&#13;
ES:	Y desde entonces yo me eche una hablada como el indio. A mi papá yo lo quiero mucho y no estoy en contra de mi papá pero no me acuerdo que me haiga hecho cariños mi papá. “Mijo, te aventaste. Hijo, te quiero mucho”. Nunca, y yo dije: “Un día que yo me case y tenga mis hijos, yo voy a ser lo contrario con mis hijos”. Y fui lo contrario. Yo creo que esa armonía es la que está cultivada a base de eso, muy fuerte.&#13;
&#13;
MP:	Qué bonito.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pues muchísimas gracias señor, por el tiempo que nos da.&#13;
&#13;
ES:	No, mija ya sabe, cuando usted quiera, si se le ofrece más cuando usted guste. Ya le digo, voy a ser un libro y un día usted lo va a ver en el mercado: “La historia de un mojado”.&#13;
&#13;
MP:	En Nueva York, bueno.&#13;
&#13;
ES:	Donde sea,, pero el letrero ese lo dejé yo en Nueva York.&#13;
&#13;
MP:	Allá dejó su tinta.&#13;
&#13;
ES:	Allá la dejé, y fui y me conseguí trabajo en Nueva York, y me fui a un rancho de verduras, y como siempre de metiche. Llego con la señora, fue a recogerme a la oficina de los camiones y se esperó me dice: “¡Esteban!”. ¡Ah!, luego yo, y ya me llevó en el carro, ya me dijo donde estaba mi cuarto y todo. En la tarde como a las cuatro de la tarde, dejé mi mochila y bajé para abajo y estaban cargando una troca de verdura, de cajas de verdura. Estaban cuatro puertorriqueños abajo y Tony y el patrón arriba, lo tenían sude y sude y sude, ellos les aventaban unas diez cajas y descansaban. Yo dije: “Estos canijos”. Y brinco para arriba de la troca, a mi modo y órale. Pos cómo no voy a saber cuál es lechuga, cuál es repollo y cuál es zanahoria. ¡No!, y vámonos y vámonos y ya, le dije: “Quédate allá”, le dije a Tony. “Y ahí te van, ahí te van, ahí te van”. Sudé un ratito, pero les dimos carrilla. Bajamos, me pone la mano y me dice: “¿Tú eres puertorriqueño?”. “No”. Dice: “Eres mexicano, ¿verdad?”. Le digo: “Sí”. “¡Hijas!, luego luego, te voy a dar un trabajo especial a ti”. Y me metió a la bodega.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí? &#13;
&#13;
ES:	A la bodega con semi a seleccionar, a llenar cajas, ahí lloviera o tronara trabajábamos llenos. Pero por eso muchas veces piensan, dicen: “No, no, no”. Mucha gente este, confunde dos cosas, ser barbero y ser granjeador. Y son dos cosas completamente separadas.&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque el barbero nada más anda sobres pero no hace nada.&#13;
&#13;
ES:	Y no hace nada exactamente. Pero yo así nací, yo cuando estaba chiquito de ocho años yo le ayudaba a papá a entregar la leche en el rancho. Es, miden la leche, sabe, no sé si usted haya visto eso, o sea sale la gente con su bandeja y ahí le miden la leche, una medida o un litro. Y mi papá me mandó hacer un botecito chiquito para que yo le ayudara y yo le ayudaba a mi papá. Y en cierta parte, me dejaba porque llevábamos el nixtamal para, del maíz para moler en el molino. Y ahí dejaba el bote y me cargaba mi papá el costal, un costal de esos de manta como los que había en la azúcar, y lo llevaba yo al molino. Y les digo yo a mis hijas, platico yo con ellas, yo estaba chiquito de ocho años, andaba en nueve años. Y las hijas de don Chon eran las que descargaban, ellas ya me conocían y a mi papá. Me descargan, y me molían y me empacaban y me lo echaban, pos yo no lo podía cargar. Yo las veía, unas piernotas bien bonitas. Yo era un niño, pero el instinto, el instinto mija yo, no crea que el instinto de hombre. Yo las veía muy bonitas, unos ojotes bien grandotes, bien bonitas. Y luego de ahí me regresaba a la tienda de don Zacarías Quijano, un señor feo, que nunca se… Su rostro nunca se me olvidó, y yo de esa edad llegaba ahí y ahí esperaba yo a papá. Y le decía: “Don Zacarías, présteme la escoba”. Y le barría, era una tienda de abarrotes. Le barría todo el frente de la tienda, se lo barría y: “Présteme la regadera”. De esas regaderas de mano.&#13;
&#13;
MP:	Ah sí.&#13;
&#13;
ES:	Esas le regaba todo eso y éramos muy amigos. Y me daba un veinte, fue como en 1937 ó [19]38, $0.20 centavos era mucho dinero. A mí me daba un puño de natillas, de chiclosos, de dulces de leche. Entonces nos sentábamos, platicábamos. Nos venimos a Monterrey y se me perdió don Zacarías, nos perdimos. Pasaron como unos quince años, me lo encuentro yo a don Zacarías en San Luis. “¡Hijo!, don Zacarías”. Y lo abrazó, a los amigos se les da un abrazo bien fuerte, lo abrazó fuerte y dice: “Dispénsame”, dice, “pero no sé con quién estoy hablando”. Le dije: “Me va a identificar muy fácil. ¿Usted se acuerda de Juan Saldaña?”. “Sí”. Don Juan era mi papá. “¿Usted se acuerda de aquel chiquillo que le barría la tienda?”. “¿Tú eres Esteban?”. “Sí”. Y abrazo al viejo, dice: “Y sigues, tú eres igual”. Le digo: “¿Cómo de qué?, don Zacarías”. “De trabajador y de granjeador”. Le dije: “Yo así nací”, dije, “se me quedó eso desde niño”. Dice: “Ese niño, nunca va a sufrir cuando menos qué comer consigue”.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	“Sí”, le dije, “yo así soy”. Y así soy hasta hoy día, hasta hoy en día todavía.&#13;
&#13;
MP:	No pues es muy, muy interesante su vida.&#13;
&#13;
ES:	Muy interesante, yo les platico a mis hijas y a mis hijos. Les platico a mis hijas lo que yo sufrí y, no, no sé. Yo a mis hijas es lo más grande, lo más grande que Dios me ha dado a mí en mi vida, he tenido muchas vacaciones, he traído dinero, pero nada me ha llenado como mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Y de chiquitos siempre: “Vámonos a vacaciones”. “No, que nos queremos ir en el tren”. Ahora agarramos ese méndigo pollero de Juárez hasta México, que hace como tres días. Se suben gallinas con marranos, se subían, ahora yo creo que ya no. Y luego de allá para acá: “¿Saben qué, hijos? Ahora nos vamos a ir en el pullman, en el regiomontano. Agarramos el pullman y le dicen ahí a qué horas quiere almorzar, a qué horas quiere que le tiendan su cama, muy distinto. Pero los he llevado a muy buenos restaurantes, a muy buenos lugares, y ellos saben, ellos se acuerdan. Muy buenas vacaciones.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
ES:	Okay, mija.&#13;
&#13;
MP:	No, no, pues usted. Y espero que le vaya muy bien como hasta ahorita.&#13;
&#13;
ES:	Cuando se le ofrezca, mija. Cualquier cosa, cuente con un amigo. Aquí hasta, venga nomás a platicar un día. Venga a saludarnos y a platicar.&#13;
&#13;
MP:	Okay, con mucho gusto.&#13;
&#13;
ES:	El domingo vamos a estar aquí, vamos a hacer carnitas.&#13;
&#13;
MP:	Qué rico, si ando por acá, le caigo.&#13;
&#13;
ES:	Okay, aquí vamos a estar.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, gracias.&#13;
&#13;
ES:	Okay mija.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60478">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60479">
              <text>1:05:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60480">
              <text>24 k &#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60481">
              <text>Saldaña_ELP045</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60460">
                <text>Esteban Saldaña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60461">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60462">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Esteban Saldaña was born on December 25, 1929, in San Luis Potosí, San Luis Potosí, México; as a child, he often helped his father work on their ranch and care for the animals; he never received any formal schooling; when he was twenty-one years old, he stopped working for his father and began the hiring process for the bracero program; he worked on and off as a bracero from 1949 to 1954.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Saldaña spent his childhood and adolescence helping his father work the land and care for the animals they owned; he married when he was only seventeen years old, and he had children shortly thereafter; when he was twenty-one years old, he stopped working for his father in order to become a bracero and make more money to support his family; he had heard of the bracero program through media and news advertisements; for this first contract, he went to Chihuahua, Chihuahua, México, which in turn took him to work in Lovington, New Mexico, for three months; he later went through contracting centers in Durango and Monterrey México to find work; from 1949 to 1952, he worked as a bracero; he recalls that their meals consisted of a sandwich and an apple each day, for which they had to pay $12.00 per week; in 1953, he worked illegally in the United States, and a year later, in 1954, he was again able to work legally as a bracero; he comments that there were no differences in salary or duties while he worked illegally; that same year, while working in Arkansas, he organized a strike for workers to get paid 10¢ more per pound of cotton that they picked.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60463">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60464">
                <text>Saldaña, Esteban</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60465">
                <text>2003-02-14</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60466">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60467">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60468">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60469">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60470">
                <text>Esteban Saldaña</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60471">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60472">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60473">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="48" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="336">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/solis_pallares_elp048_def3c15615.mp3</src>
        <authentication>d0775d60fca07b4033e92ae91f9538ab</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="604">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Emilio Solís Pallares nació en 1923 en San Miguel Chihuahua, México; su padre falleció cuando él tenía once años y tuvo que empezar a trabajar para poder ayudar a su familia; fue el único de los cinco hermanos  que se quedó junto a su madre después de la muerte de su padre; en 1947 comenzó a trabajar como bracero y continuó desempeñándose como tal hasta 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Solís recuerda brevemente su infancia; luego de la muerte de su padre, comenzó a trabajar en el campo cuando solo tenía once años; continuó trabajando en agricultura a lo largo de su adolescencia y juventud; en 1943, dificultades económicas sumadas a falta de empleo, lo condujeron a Estados Unidos a buscar trabajo ilegalmente; tuvo grandes problemas mientras trabajaba en Estados Unidos porque los oficiales de inmigración lo atrapaban a menudo; si bien para entonces ya sabía de la existencia del Programa Bracero, no podía solventar su regreso a Chihuahua, Chihuahua, para comenzar el proceso de reclutamiento; en 1947, finalmente pudo pagarse el viaje a Chihuahua a fin de enlistarse en el Programa Bracero; al año siguiente, en 1948, comenta que los braceros no podían trabajar; recuerda que en 1949 el Coliseo del Condado de El Paso se utilizaba como centro de recepción para trabajadores recién llegados; trabajó de bracero en forma intermitente desde 1947 hasta 1962.    &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="8077">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60515">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60516">
              <text>Solis Pallares, Emilio</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60517">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60518">
              <text>Nombre del entrevistado:	Emilio Solís Pallares&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo de 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor Emilio Solís para la Universidad de Texas en El Paso, el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Solís. Para empezar la entrevista quisiera que me platicara, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
ES:	Nací en San Miguel de Anchondo, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
&#13;
ES:	En 1923.&#13;
&#13;
MP:	Muy bien, ahora quisiera que me platicara un poco acerca de sus niñez, sus papás, ¿cómo se llamaban sus papás?, ¿a qué se dedicaban? Si usted tuvo alguna escolaridad, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
ES:	Pos mi niñez, pos mi niñez fue muy, ¿cómo le quiero decir?, pos no la gocé nada. No fui a la escuela hasta la edad de siete años, y no duré más que cuatro años se me hace. Hasta cuarto año duré en primaria. Y ya me salí a trabajar. Mi padre murió cuando yo tenía once años, y me puse a trabajar hasta la fecha. Yo me quedé con mi mamá, solito. Tengo cinco hermanos, pero ella está casi aparte de todos, y yo me quedé solo con ella.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué trabajaba cuando empezó a trabajar a los once años?&#13;
&#13;
ES:	En la labor.&#13;
&#13;
MP:	Ustedes tenían tierras, o, ¿trabajaban para alguien más?&#13;
ES:	No, yo trabajaba. Sembré como unos tres años, ya cuando tenía…Empecé desde muy chico a sembrar en las tierras yo solo, y me daban a medias. Y como la edad de quince, dieciséis años agarré la primer tierra y bueno, me seguí con otros patrones, me daban la tierra y ellos me daban todo, para cultivarla todo eso. Y ya cuando ya no me dieron tierra los patrones, entonces se acabó el agua allá, en México. Y ya hice la lucha por venirme para acá. El primer año que hubo braceros fue el 1943, yo no, yo no arreglé ese año, me vine de mojado.&#13;
&#13;
MP:	¿De mojado?&#13;
&#13;
ES:	¿Cómo ve?, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿A qué edad?, ¿qué edad tenía?&#13;
&#13;
ES:	En el [19]43, ya ni me acuerdo, fíjese, pero, ya estaba grandecillo, como unos veinticinco años más o menos. Ahí viene la señora. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, la voy a parar tantito. &#13;
(entrevista interrumpida) &#13;
&#13;
MP:	Bueno, entonces estábamos en que a los veinticinco años usted andaba de mojado acá.&#13;
&#13;
ES:	A los veinticinco años. Sí, sí andaba de mojado.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le motivó venirse de mojado?&#13;
&#13;
ES:	No pos no había trabajo ya allá, y ya como no sembré y hubo esa chance de venirme, me vine con un hermano mío que… Ya y hace mucho que murió mi hermano, y no pero pos no, no duré nada, unos quince días nomás y me regresé.&#13;
&#13;
MP:	Tan poquito, ¿por qué?&#13;
&#13;
ES:	No pos es que se cae el trabajo también ya no, no nos dieron trabajo aquí. Pa lo que pagaban aquellos años que yo tenía, pagaban $2 pesos por día, fíjese. Eso pagaban.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué estuvo haciendo de mojado acá?&#13;
&#13;
ES:	No pues en la labor. En todo lo de labor. &#13;
&#13;
MP:	Y luego después de eso se dio cuenta del Programa Bracero.&#13;
&#13;
ES:	Sí, cuando estaba en México, sí me di cuenta desde el 1943, pero yo no tuve chanza, no tenía dinero para venir de bracero pues, y pos no vine. Y ese hermano que le digo él sí, él sí tenía sus tierritas. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuándo usted empezó a ser bracero?&#13;
&#13;
ES:	En 1947.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se decidió a ser bracero y no continuar como mojado?&#13;
&#13;
ES:	Cuando andaba de mojado, no tenía ninguna chanza de estar aquí. Pues me agarraba La Migración como muchos que los agarran y los echan y se vuelven a venir. Y ya anda uno pa allá y pa acá y no, todo lo que ganas luego ahí se va, en ir y venir, ¿no?, y no, no. Y la cuestión le voy a decir, la cuestión que yo me vine para acá del [19]47 de bracero, si hubiera habido quién me hubiera tenido allá, yo estuviera allá todavía. Hubiera tenido mi tierra, hubiera agarrado una tierra, pero mi padre nunca quiso que agarráramos tierra del Gobierno. Él nos dijo porque él sí tenía tierra del Gobierno mi padre, pero no, como yo le digo, a él le fue mal, yo no sé por qué, pero le dijo a todos dijo: “Nunca vayan a agarrar tierra del Gobierno mijos, a ver como le hacen”. Y nunca agarré yo tierra del Gobierno. Y luego ya cuando se acabó el agua allá en, allá en México que ya no hubo nada, se quedó el trabajo y todo, ya le hice la lucha de venirme de bracero. Y gracias a Dios, arreglé del [19]47 creo que un año, [19]48 no hubo braceros, no me acuerdo pero se me hace no hubo el [19]48.&#13;
&#13;
MP:	¿No hubo?&#13;
&#13;
ES:	Se me hace no, no me acuerdo muy bien. El caso es que entré de vuelta y ya duré hasta el [19]62, [19]61, póngale. Porque arreglé el [19]62 yo, póngale [19]61. En [19]62 arreglé.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que arregló para venirse como bracero?&#13;
&#13;
ES:	Aquí en Tornillo, me parece que sí, en Tornillo. Pues aquí está cerquitas, sí conoce Tornillo, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
ES:	¿No lo conoce? Aquí está enseguida, un pueblito que está pa acá, para abajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí había oficinas?, o, ¿cómo los arreglaban ustedes?&#13;
&#13;
ES:	Ah, ¿de bracero? No, pa arreglar no nos traían, nos llevaban, teníamos que ir a Chihuahua en veces. Y todo el tiempo fuimos a Chihuahua a arreglar allá. Cada vez que se nos vencía la tarjeta, teníamos que ir otra vez. El patrón, como el patrón requería a la gente que quería o que iba a dejar pa trabajar no todo el año, lo despachaba el mismo patrón allá a Chihuahua o hasta Guanajuato fueron. Y no nunca fui pa allá, yo nomás a Chihuahua fui. Y el patrón que me arregló a mí el [19]62 que arreglé, ahí vivia en Tornillo, era de allá también él. Y estuve de bracero con él once años, fíjese. Y luego ya cuando ya quitaron la bracereada, él escogió a doce hombres nomás; ocupaba cuarenta, fíjese. Y ya cuando dijeron que pues ya no iba a haber de bracero, nomás a doce nos arregló y ahí nos escogió a los cuarenta, ¿no? Pero gracias a Dios que me tocó a mí y a tres hermanos, sí, nos arregló también él, nos arregló.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿qué papeles le pedían? Bueno, o sea se vino, se fue de aquí a Chihuahua, ¿verdad?, ¿quién le pagó ese viaje?&#13;
&#13;
ES:	Pues nosotros mismos. &#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes mismos?&#13;
&#13;
ES:	Sí, todos teníamos que pagar entonces todo el viaje. &#13;
&#13;
MP:	Y luego ahí en Chihuahua, ¿cómo estuvo el proceso para ser contratado?, ¿qué tuvo que hacer?, ¿cuántos días se tuvo que esperar en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No pues, pos yo fui con ese patrón hasta el, pues como le digo yo hasta el [19]62, duré once años, nomás en la allá por…Ya no me acuerdo de cuánto era la tarjeta que nos daban primero, cada que se cumplía, nos la renovaban y duraba un año, dos años, el caso es que, duraba algo, ¿no? Porque ellos la renovaban aquí mismo, se la renovaban la tarjeta, y cuando ya se cumplía o allá pedían, no sé, ya no me acuerdo cómo estaba eso. Entonces nos echaban para allá.&#13;
&#13;
MP:	¿Para Chihuahua otra vez?&#13;
&#13;
ES:	Sí, pa México, póngale que a Chihuahua. Yo viví, yo vivía aquí en San Ignacio, un pueblito aquí cerquita de Caseta. Pos nos íbamos, ¿no?, pero ya ellos tenían otro, ya otra vez, el asunto pa arreglar la misma gente. Y entonces cuando ya íbamos a arreglar de vuelta, nos mandaban a, el mismo patrón nos revisaba, y nos íbamos a Chihuahua otra vez. Ya arreglábamos de vuelta y con el mismo patrón. Así era la...&#13;
&#13;
MP:	Entonces ustedes firmaban el contrato y luego les daban esa tarjeta. &#13;
&#13;
ES:	Sí, nos daban una tarjeta para ir con la…&#13;
&#13;
MP:	¿Por cada cuándo era el contrato que tenían que firmar?, ¿tenían un límite o, o no tenía límite?&#13;
&#13;
ES:	Sí, tenía límite, pero la volvían a renovar los mismos patrones aquí. &#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Sí. &#13;
&#13;
MP:	O sea no tenían que ir hasta Chihuahua y luego después se les…&#13;
&#13;
ES:	No, hasta cuando ya que el Gobierno aquí, o el de allá, no sé, que ya no quería o que ver el, entonces nos echaban pero, o no sé cómo esté, yo creo nos echaban nomás, pero de todos modos luego luego arreglábamos de vuelta para venirnos otra vez. Se cumpliría el plazo que había para bracero, pero de todos modos nos echaban y regresábamos otra vez. El nuevo patrón nos mandaba decir, pues ahí tal día váyanse y ya, pues a pasar de vuelta, de braceros. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
ES:	No durábamos mucho, por cierto allá pasábamos pronto. &#13;
&#13;
MP:	¿Sí pasaban pronto?&#13;
&#13;
ES:	Sí, pronto, pronto.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en Chihuahua, ¿les hacían un examen médico?, ¿les ponían vacunas?&#13;
&#13;
ES:	No, vacunas no. Nos examinaban, ansina, nos examinaban todos, pero vacunas nunca nos pusieron.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya pasaban todo y ahí se tenían que esperar hasta que les hablaran de acá que necesitaban braceros, o, ¿inmediatamente los mandaban para acá?&#13;
&#13;
ES:	No, al otro día íbamos y batallábamos la primera vez para entrar y ya la segunda vez ya no batallaban, porque ahí mismo el patrón no… Hablaría con ellos y les daban listas aquí, yo no sé cómo le harían, no, el caso es que nomás nosotros íbamos y, y pos la lista que llevábamos, ellos la metían y cuando nos hablaban entrábamos y derecho con el patrón, aquí ya cuando pasábamos aquí. &#13;
&#13;
MP:	Y aquí, ¿a dónde llegaban?&#13;
&#13;
ES:	A El Paso.&#13;
&#13;
MP:	Sí pero, ¿a dónde? Hay un lugar que se llama Río Vista, entonces no sé si llegaban ahí, o a Fort Bliss o…&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MP:	Me han dicho también que El Coliseo.&#13;
&#13;
ES:	Sí, también El Coliseo llegué yo una vez, al Río Vista ese mentado también. También ahí, donde va aquí, nomás a Caseta nunca llegué. Ahí nomás, aquí en Fabens, aquí no hay oficinas. Sí, sí a Río Vista ahora que me acuerdo, y [El] Coliseo estuve también una vez en, en también.&#13;
MP:	En Fort Bliss, ¿no vino?&#13;
&#13;
ES:	Y ahí iba el patrón a recogernos, a cuando llegaba El Coliseo y a Río Vista también, ahí el patrón lo recogía de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era ahí cuando llegaba a Río Vista? Cuénteme qué hacían, desde que llegaban hasta que se iban.&#13;
&#13;
ES:	No, cuando llegábanos de allá para acá, cuando nos íbanos no, cuando nos íbanos, íbanos solos. &#13;
&#13;
MP:	No, sí pero me refiero a desde que llegaban a Río Vista, ¿qué procesos hacían?, se quedaban a dormir o, ¿no?, y luego ya que dejaban Río Vista.&#13;
&#13;
ES:	No, pues si no iba el patrón, ahí nos estábamos. Teníamos que esperarlo hasta que fuera. Y ya ahí iba, pregunta por todos, él sabía cuánta gente iba acá, ¿verdad? Ya nos nombraba a todos ahí pues e iban saliendo. &#13;
&#13;
MP:	Y si a ustedes no les gustaba el ranchero, si se les hacía medio marrano o algo, ¿tenían el derecho ustedes de decir: “No, no me voy con ése, me espero hasta el próximo”. O, ¿se tenían que ir a fuerzas?&#13;
&#13;
ES:	No, eso yo nunca supe eso. Sí hay muchos rancheros muy malos, ¿no?, pero es que gracias a Dios, el ranchero que yo tuve los once años, era muy buen ranchero, sí. Apáguele porque ahí viene este hombre a ver qué trae. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Bueno, nos quedamos en que los rancheros.&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MP:	Le tocó la suerte de que muy buenos rancheros.&#13;
&#13;
ES:	Sí, muy buenos rancheros, a mi…. Tenía uno que, que pues no me gustaba trabajar con él pero pues como estaba de bracero, pues tenía que estarme. Y mucho antes el bracero que se iba con otro patrón, pos se iba se los quitaban. Nomás eso fue el, pues si no querían venirse con su patrón, nos echaban para México.&#13;
&#13;
MP:	¿Los echaban para fuera?&#13;
&#13;
ES:	Sí, porque tenían que trabajar con el patrón que le arreglaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿lo castigaban?, ¿ya no podía arreglar otra vez o sí podía arreglar?&#13;
&#13;
ES:	Sí, ya allá estando en México sí podía arreglar otra vez. Ahorita que acaben le platico una muy buena, de uno que fue a traer, a agarrar, ¿le puedo platicar ahorita?&#13;
&#13;
MP:	Sí, platíqueme.&#13;
&#13;
ES:	¿Sí?&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro.&#13;
&#13;
ES:	Pero nos están oyendo allá todos, ¿no?, ¿no le hace?, o, ¿quién nos va a oír, nomás nosotros?, ¿nomás nosotros nos estamos oyendo?&#13;
&#13;
MP:	Sí, nada más usted y yo, pero esto lo van a oír alguien más, no sé si quiera. (risas)&#13;
&#13;
ES:	Por eso le digo.&#13;
&#13;
MP:	Ah bueno.&#13;
&#13;
ES:	No si quiere, saber eso, y va a decir: “Y luego este por qué anda diciendo eso (risas), es cierto eso.&#13;
&#13;
MP:	Ah entonces, entonces como usted quiera, si quiere compartirlo qué bien, si no ahorita que terminemos, no importa.&#13;
&#13;
ES:	Ándele. &#13;
&#13;
MP:	Como quiera.&#13;
&#13;
ES:	Ándele, mejor de una vez. Sí, porque no, pues ahí está usted. No y sí es cierto eso y bueno, sígale, sígale y nos vamos. &#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces, ¿no, no castigaban al bracero? O sea ya no…&#13;
&#13;
ES:	No, el que se iba con otro patrón lo echaban pa México, nomás eso.&#13;
&#13;
MP:	Pero, sí tenía oportunidad de volver a entrar, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Ah sí, cuando había otra vez oportunidad, podía a entrar otra vez. Aquí traigo un toallita me lloran mucho los ojos y estoy malo de los ojos, tengo anteojos, ahí los traigo en la troca pero no, fíjese que no me los pongo. Yo no veo, ¿pa qué?, ya ni veo con ellos. &#13;
&#13;
MP:	No, de todas maneras es bueno cuidarse. Y entonces ya vino el ranchero por usted, y por sus demás compañeros, y, ¿a dónde los llevó?, ¿cuál fue el primer rancho a donde fue usted?&#13;
&#13;
ES:	El primer rancho aquí está en Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando llegó usted allá, ¿sí era lo que usted estaba esperando?, ¿se decepcionó, o era mucho mejor de lo que usted esperaba?, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
ES:	No, pos sí era lo que… Sí pues era la ilusión de todos, todo mundo, ¿verdad?, pasarse de bracero, aquí de Durango, ¿no?, no, porque se beneficiaba uno más que allá. Luego ya, no necesitaba tener trabajo de de veras con un patrón y diario de años que no le fallara para poder vivir bien. Pero si anda parando con uno y con otro pues no. Y pa agarrar otro patrón también allá, pues está trabajoso. Y aquí pues ya venía con ese patrón, como le digo yo duré once años con ese patrón. Muy buen patrón, gracias de Dios, quién sabe usted qué le diría, si era bueno o era malo, porque él se fue, el llegó. No me acuerdo qué año, pero yo ya estaba ahí, cuando él llegó, él se fue de otro rancho y ahí llegó con él. Nomás nos, y ahí duró hasta que también arregló, también él arregló también junto con, conmigo y ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué era lo que hacía ahí en ese rancho?, ¿cuáles eran sus actividades?, ¿qué tenían que hacer?&#13;
&#13;
ES:	Pues pura labor, pura lo que es de la labor, puro tractor todo, tractor, anduvimos en tractores, él era tractorista yo también, y…&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿empezó luego luego con el tractor?&#13;
&#13;
ES:	No, no, en la labor. Yo, yo sabía trabajar ya en tractor cuando México, pero no me animaba a decirles: “Pues yo sé trabajar”. Él ya tenía sus trabajadores, ¿no?, pero ya vio cómo trabajábamos, pues ya después y, y nos dio trabajo a nosotros. A mí y un, dos hermanos más. Entramos de braceros ahí con él. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo estuvo aquí, en Tornillo la primera vez?&#13;
&#13;
ES:	Con el primer ranchero estuve cuatro años.&#13;
MP:	Y todo muy bien, ¿no hubo ningún incidente así de, algún problema, o con el mayordomo o con los demás braceros?&#13;
	&#13;
ES:	No, con él no, con ese primero no. Con ese que duré once años tuve problemas con el mayordomo, pero después me salí y conseguí trabajo y no duré nada con otro, aquel patrón, ese me quería no. Y creo que supe yo, él mismo me dijo, el patrón este, que le había dicho: “Oiga ese trabajador es mío”. Dijo: “¿Por qué es mío? Yo lo tengo”. “No, es mío”.&#13;
&#13;
MP:	¿Se pelearon por usted?&#13;
&#13;
ES:	Sí, y fue y cuando se cumplió la tarjeta, porque ese patrón otro, no tuve dificultades, como le digo, con el mayordomo de él no. Y me salí, no le dije ni quién. “Dime quién”, me decía él. No, yo no, ya me voy, ya me voy, le dije. “Y donde, ¿que te quieres ir a otro rancho?, o, ¿quieres irte pa México?”. “No”, le dije, “pues sí, sí hay chanza”, le dije, “pues consígueme otro patrón”, le digo, “o me voy pa México. Pos que, yo ya con éste no trabajo a gusto”. Pues tuve una dificultad, ¿verdad? Y no dije, y quiere bueno, dijo. Me fui para México y me dijo: “Ven tal día y yo te tengo otro patrón”. Y sí vine y ya me tenía otro patrón.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, no batalló en eso.&#13;
&#13;
ES:	No, nada, no. Pues sí. &#13;
&#13;
MP:	Entonces sí, le fue bien, que le cambiaron de patrón.&#13;
&#13;
ES:	Sí, me cambié de patrón. &#13;
&#13;
MP:	Esa fue la primera vez que fue como bracero, luego se le venció, volvió a arreglar, y, ¿a dónde fue la segunda vez?&#13;
ES:	No, la primera vez con ese patrón que le estoy diciendo ese fue la última vez que trabajé, ahí duré once años con él. &#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Con el primero duré cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Cuatro, en Tornillo.&#13;
&#13;
ES:	En Tornillo. Y ahí mismo estaba ése también, era de ahí también. Él de ahí era, también el otro. Más bien los tres, fueron de ahí, los tres que trabajé, eran de ahí de Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿qué hacían para distraerse? Porque me imagino que era muy pesado, ¿no?, estar trabajando ahí el algodón.&#13;
&#13;
ES:	Pos nos íbamos pa México. Nos podíamos pasar pa allá pa México. Cada ocho días íbamos y veníamos y pues sí. No crea que estábamos ahí nomás encerrados, no. Y por eso ahí y cuando fui pa California, pues estaba allá solo, pero aquí iba todos los días y venía nomás, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué anduvo haciendo en California?&#13;
&#13;
ES:	Pues trabajé en todo lo que es fruta, hice todos los trabajos de la fruta.&#13;
&#13;
MP:	¿También como bracero?&#13;
&#13;
ES:	Una temporada y otra de ya de residente. De residente, ahorita soy ciudadano ya, me hice ciudadano.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme de esa experiencia que estuvo en California, como bracero. &#13;
ES:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué se fue allá?&#13;
&#13;
ES:	Pos me fui porque, no, de bracero no fui para allá. &#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	No, de ya cuando era residente.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
ES:	Estaba trabajando con ese patrón que le digo aquí en Tornillo, y le dije, le avisé porque… Bueno, ¿verdad?, pues si me iba mal, pos quería irme. No le dije que si me daba trabajo, no verdad, nomás le dije que, le dije mentiras, le dije: “¿Sabes qué?”, le dije, “me voy un, quiero un trabajo en California que pagaban a dólar la hora”, le dije, “y tú sabes ahorita yo… Me había echado. Es cierto, me, me había echado una droga en México, de una casa. Y le dije: “Pues fíjate, allá me pagan a dólar la hora”, le dije, “pues ahí saco lo triple que tú me pagas aquí”. “No”, me dijo, “muy bien, sí puedes irte”, me dijo, “ya sabes, cuando vengas, aquí tienes tu trabajo”, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Bueno, y quería a los tres hermanos míos también. Pues, mis dos hermanos que quería mucho. Es que mi hermano, ya murieron todos, éramos cinco hermanos y ya nomás quedo yo, fíjese, de los cinco. Y mi hermano, creo era el tercero, pero era muy bueno para trabajar en México, en los tractores y le dije, por eso luego luego en cuanto hubo braceros, dijo: “Tráemelo”, decía, “los que tengas de esos tráemelos pa acá”. Pero así ya. No yo ya empecé a trabajar muy bien, manejábamos las tierras completas, sí. Por eso nos quería mucho ese ranchero. Y éste era muy bueno pa trabajar.&#13;
&#13;
MP:	Sí, en serio. &#13;
&#13;
ES:	Sí, bueno bueno era. &#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme en cuanto a los sueldos, ¿no tuvieron ningún problema para recibir su sueldos?, ¿no le quedaron a deber, o no los…&#13;
&#13;
ES:	No, no, casi no, ni deber, ni que nos pagaban. Lo que nos pagaban, si pagaban a $3 pesos la hora en aquellos años, porque subieron, $1 dólar más por hora, pos luego luego nos lo pagaban el amigo. Subían luego luego, era como otros rancheros que se sacaban mucho, que no nos pagaban. No, este ranchero no, era muy bueno pues con nosotros, con todos. &#13;
&#13;
MP:	Entonces usted tampoco no tuvo problemas para mandarle el dinero a su casa, ¿no?, a su familia. &#13;
&#13;
ES:	No, no, no porque ni allá que estuve en California tampoco.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
ES:	No, no ni a acá todo igual. Llegaba bien el dinero. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la relación con los demás braceros? Los que venían de más del sur, ¿era bien o tenían que tratarse con cierta distancia?&#13;
&#13;
ES:	No, no, era igual, nos tratábamos todos, ¿los que venían de allá de otras partes? No, rebién. Y los de por allá del sur, hay un pueblo en Michoacán, se llama creo… Ahí es muy mala la gente dicen, pero como aquí no andan todos juntos como así, ¿verdad?, todos juntos como son malos, unos cuantos no son nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ellos no trataban de juntarse con los de su mismo estado?&#13;
&#13;
ES:	No sí, pues conmigo sí porque yo nunca he sido, nunca fui pleitista ni nada de…Procuré amistad con todos, donde quiera que iba. Y al contrario, ya pasó un caso allá piscando durazno, en los duraznos. Le dije a un amigo que venía de allá que vino, andaba ahí cerquita de mí con la escalera, no sabía nada. Yo sabía, yo como cinco años allá, piscar toda la fruta. Y puso la escalera panda y le dije: “Te vas a caer”. No, me contestó pa la fregada, me dijo: “No”, ahorita con permiso de usted, dijo, “no soy tan pendejo, tú cállate”. Cuando al ratito: “Ándale, ahí esta, pa que se te quite”. No, es que puso la escalera de a tiro chueca, oiga y luego se subieron pa piscar, pues luego luego se cayó. No ya, ya no le dije a nadie nada, no. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y de menores de edad trabajando, como braceros, ¿no había?, o, ¿mujeres como braceras?&#13;
&#13;
ES:	No, mujeres de braceras nunca entraron ni menores de edad tampoco. Yo nunca supe de menores de edad no, nunca. Ni mujeres. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién les cocinaba?, ¿ustedes se cocinaban?&#13;
&#13;
ES:	Nosotros mismos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿los llevaban para que compraran el mandado?, o, ¿ahí mismo les ponían…?&#13;
&#13;
ES:	No, nomás nosotros nos íbamos a comprar, teníamos muebles, casi todos los braceros teníamos mueble ya. Pues fíjese, donde quisiéramos ir en el mueble y, comprar todo. Iban muchos, ahí en el rancho este que le digo, iban muchos, a vender de por ahí que venían. Que por cierto lo corrió a ese amigo, era ladrón. Dijo: “¿De dónde vienes?”. “De la Siria”, le dijo. “A la fregada, ahí está tu Siria”. Lo corrió y luego ya nos dijo: “Saben que de este, de México se le da lo triple que le dan aquí”. Y lo corrió, fíjese, a la fregada. De la Siria, quién sabe dónde quedaba la Siria.&#13;
&#13;
MP:	Quién sabe.&#13;
&#13;
ES:	Me acuerdo rebién. “Vele a vender allá a la Siria”, otra vez le dijo y nos dijo: “No le compren nada a este amigo”. Le digo, les da a lo triple que le den aquí lo que compran.&#13;
&#13;
MP:	O sea que era árabe, ¿no?, más bien.&#13;
&#13;
ES:	Sí, no sí, era el árabe, de la de Siria, por allá, quién sabe que...&#13;
&#13;
MP:	Ahorita que hablamos en cuanto al dinero, ¿le pagaban más por trabajar con las máquinas?, o era el mismo sueldo que trabajar quitando el algodón con las manos y todo eso.&#13;
&#13;
ES:	No, por horas, tiene el mismo sueldo todo el tiempo. Nunca ni, pues nomás como le digo, cuando tenía así que decían que iba a subir el sueldo y esto y el otro, subía. Pero, pero el sueldo y la máquina todos era igual. En lo que trabajara era igual todo, sí. &#13;
&#13;
MP:	Porque tengo entendido que piscando el algodón les pagaban por libra.&#13;
&#13;
ES:	Ah, sí, piscando, sí. Pues ganaba uno más trabajando por horas, que el algodón, fíjese. Porque, pues no.&#13;
&#13;
2do:	¡Quihúbo!&#13;
ES:	¡Quihúbo Roy!, quihúbo Roy.&#13;
&#13;
2do:	Voy por Justín.&#13;
&#13;
ES:	Ahí le borro. Párele poquito ahorita, ahí habla muy recio.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
MP:	Bueno, nos habíamos quedado en que era un árabe y que daba muy caro. &#13;
&#13;
ES:	Y vete a la Siria.&#13;
&#13;
MP:	A la Siria.&#13;
&#13;
ES:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes nunca tuvieron problemas con La Migración?&#13;
&#13;
ES:	No, nosotros de braceros no, nunca, no. Nunca nos molestaron, pues a mí nunca, pa qué voy a decir. Usted sabe que, chance que a personas sí los molesten, pero por algo los molestan también. Yo nunca hice nada, por eso no quieren molestar. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ES:	Ni mis hermanos, ni a éste que diga yo, no nunca vi nada tampoco. &#13;
&#13;
MP:	¿Qué diferencia notó usted en cuanto al trato, al trabajo y al pago? Entre un mojado y un bracero, había diferencias, o, ¿no?&#13;
&#13;
ES:	Pues cuando era bracero aquí, fíjese que no ocupaban mojados nunca casi. Puro bracero, nomás ocupaba. Porque tenían, pues no tenían la autoridad de ocupar los braceros, por eso tenían su gente todos los patrones. Por eso todo el mojado que entraba aquí, quería agarrar trabajo que aquí nunca le daban trabajo, se iban pa allá pa adentro, pa otras partes. Como hay todavía muchos mojados, muchas partes, y aquí en que no es, sí hay, no le digo que sí hay, ¿verdad?, pero están muy escondidos, sí. Pero son, no hay ley aquí para que ocupen mojados aquí pues. &#13;
&#13;
MP:	¿Su opinión, más que nada, en cuanto al Programa Bracero. ¿Sí fue bueno?, ¿no fue tan bueno, o qué le faltó para que estuviera mejor?&#13;
&#13;
ES:	No, de haber sido bueno, ha de haber sido muy bueno, oiga. Porque pos muchos nos, este, nos beneficiamos mucho aquí de braceros, y muchos no. Según los braceros, personas porque sí duramos mucho de bracero, y pos no está bueno.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca tuvo alguna experiencia así muy mala, o algo que vio que no le pareció?&#13;
&#13;
ES:	¿Con quién, conmigo o con gente que no era de aquí o esto o el otro?&#13;
&#13;
MP:	Sí, algo.&#13;
&#13;
ES:	Porque hay mucha gente que, pues sí he visto que no quieren a los mojados, ¿por qué no los quieren?, ¿qué le hace el mojado? Nada, es igual que uno el mojado, ¿que no? Trabaja igual que uno, igual trabaja más que uno, pues le granjea a los patrones. No, yo no, yo no fuera capaz de reportar un pobrecito mojado, oiga. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
ES:	No, no, no, sí, fíjese. &#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar la entrevista quisiera que me dijera, no sé, algún comentario que tenga usted en cuanto al programa o alguna experiencia que tuvo.&#13;
&#13;
ES:	¿Como de qué?&#13;
&#13;
MP:	Si de, no sé, en cuanto a su estancia aquí como bracero. O alguna experiencia que tuvo mientras fue bracero. No sé, en cuanto al trabajo, el trato con la gente.&#13;
&#13;
ES:	No pues, todo el tiempo que estuve de bracero, todo el tiempo estuve con muy buenos amigos, gracias a Dios que tuve buenos amigos. Nunca tuve dificultades. Yo estuve con un compadre de este, y un hermano de él, es como medio hermano, que le dicen, se cree como hermanos, se dicen, dicen usted en México. Y unos hasta nos decimos carnales, como hermanos, ése quisiera que fuera con él, ahí vive en Socorro vive él. Y ese y ese que está en México, uh, qué bárbaro, unos amigos pero qué bárbaro, ellos me enseñaron a mí has de cuenta una mujer, ¡hijo de la!, comidas que hacían, ¿verdad?, y yo sé hacer también mucha comida porque practiqué con ellos, pero viera qué hombres para hacer comida. Y limpios, iba yo, tenía mi cuarto, bueno no digo, tampoco de a tiro no, pero sí nos juntábamos los tres. Y oye que lo voy viendo ahí y no, pues a fuerza yo también, ¿no?, a limpiar y todo y alzar la cama y barrer y bueno todo, cono una mujer, más que una mujer. Limpiecito, limpiecito ahí como tenían los cuartitos de ahí, cada quien tenía su cuartito, no. Y digo, habemos, habemos muchos que nos levantamos y ni siquiera tendemos la cama, así nomás para acostarnos otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
ES:	Pues pa qué la alzamos si la vamos a acostar de vuelta.&#13;
&#13;
MP:	No volverla a deslazar, ¿verdad?&#13;
&#13;
ES:	Pues sí. No le digo, realmente no tuve no, ni una dificultad con braceros aparte de esos, compañeros que tuvimos ahí, nada nunca.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
ES:	Ni en ningún parte. Y fíjese que le voy a contar que en mi vida, yo era pero de los buenos pa tomar, y quizás ahorita me tomo una cerveza, si a caso. Como ahorita me tomé una cerveza y ya ahorita voy al baño y ya, a ver películas, a ver el programa, del…Ya hasta se me pasó. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ya se le pasó.&#13;
&#13;
ES:	De las mexicanas, ¿no lo ves ese programa? De los Cien Mexicanos Dijeron.&#13;
&#13;
MP:	No, no.&#13;
&#13;
ES:	No, no, ¿sí lo ha visto?&#13;
&#13;
MP:	Sí, he oído.&#13;
&#13;
ES:	¿Sí sabe? A mí me gusta porque hasta yo mismo contesto las preguntas, cállate yo lo estoy preguntando, es esta pregunta y esta otra, digo yo acá solo. Está muy suave el programa, muchas de…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿sí le atina?&#13;
&#13;
ES:	Sí cómo no, pues hay muchas preguntas que sí, buenas. Y ellas no les atina y yo les digo: “¡Èsta es, ésta es!”. Y no, dice, ey.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues está bien. Bueno, pues muchísimas gracias señor Solís por el tiempo.&#13;
&#13;
ES:	Ándele.&#13;
&#13;
MP:	Y qué bueno que sí le funcionó a usted el programa, que lo supo aprovechar, y que fue para bien.&#13;
ES:	Sí, pues le digo, ojalá y sí, que le iba a decir, si ve otros braceros que quieran hacer un este programa me puede hablar, ¿verdad?, por teléfono para decirle a donde venga aquí con ellos y…&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro que sí.&#13;
&#13;
ES:	Porque aquí hay muchos que fueron braceros.&#13;
&#13;
MP:	Sí, claro que sí, cómo no, estaremos en contacto.&#13;
&#13;
ES:	Tengo amigo no, no, tengo un amigo pobrecito ya está, yo estoy malo, tengo artritis, pero gracias a Dios que no me ha pegado muy fuerte. Ahora sí me ha pegado, pero como ahora sí estoy atendiéndome bien, ya gracias a Dios ya tengo algo que no me da. Estoy tomando medicinas por cierto, que ya quiero que, que me las quiten, muchas pastillas que estoy tomando, no. Pero como me dice la doctora, tengo una doctora china, y la que me atinaba a esta cosa que me ha controlado bien. La última vez que fui, tengo cita pa abril, me dio cuando fui, ¿cuándo fue?, en enero, enero, febrero, marzo, sí. Hasta en enero fui, me dijo: “Hasta abril venga”. “¿Por qué?”. “Entonces ya pa qué vengo”, le digo. Pues sí, ya le dije: “Pues que, pues ya quíteme las pastillas, es lo que quiero que me quite”. “No es que todavía no, todavía le falta para controlar bien la artritis. No y sí sentó muy bien con eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. &#13;
&#13;
ES:	Mira este dedo ya lo tenía aquí arriba de este, así como lo ve ahí y ya casi ya lo bajó pa abajo, ya lo bajé mire.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
ES:	Y lo subo pa acá, y ya lo tenía así.&#13;
&#13;
MP:	Ya lo puede mover cuando menos. &#13;
&#13;
ES:	No, ya., nomás le digo, ya lo puedo bajar pa acá y este es, éste sí lo tengo desde hace muchos años desde el sesenta y tantos, y así me quedó. No, no lo puedo mover pa arriba, nomás pa abajo.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60519">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60520">
              <text>39:46</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60521">
              <text>24 k&#13;
96 bit</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60522">
              <text>Solis_Pallares_ELP048</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60501">
                <text>Emilio Solis Pallares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60502">
                <text>bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60503">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Emilio Solis Pallares was born in 1923, in San Miguel Chihuahua, México; his father died when he was eleven years old, and he had to start working in order to help support his family; he was the only one of five siblings to stay with his mother after his father’s death; in 1947, he began working as a bracero, and continued working as such until 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Solis briefly recalls his childhood; after his father’s death, he began working in the fields when he was only eleven years old; he continued working in agriculture throughout his adolescence and young adulthood; in 1943, financial difficulties coupled with a shortage of work led him to the United States to work illegally; he had great difficulties while working in the U.S. because he was often caught by immigration; although by this point he had learned of the bracero program, he could not afford to go to Chihuahua, Chihuahua to begin the hiring process; in 1947, he was finally able to afford the trip to Chihuahua in order to enroll in the bracero program; the following year, in 1948, he comments that they were not allowed to work as braceros; he recalls that in 1949, the El Paso County Coliseum was used as a reception center for incoming workers; he worked on and off as a bracero from 1947 to 1962.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60504">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60505">
                <text>Solis Pallares, Emilio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60506">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60507">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60508">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60509">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60510">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60511">
                <text>Emilio Solis Pallares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60512">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60513">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60514">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="47" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="289">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/bonilla_elp006_b6d8cd77f3.mp3</src>
        <authentication>cfc9e125fa8a65225c40313c7365f18e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="547">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Elías Bonilla Nació el 1 de abril de 1934 en Tornillo, Texas; su padre era nativo de Chihuahua, México, y su madre provenía de Coahuila, México; es el mayor de cinco hermanos; su padre era jefe de una tienda de comestibles en Tornillo y también estaba involucrado en el negocio de la construcción; durante un breve período la familia se mudó a California, pero regresó luego a Tornillo; entonces ayudó a su padre en un almacén de Allison Farms, donde muchos de los clientes eran braceros.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Bonilla recuerda su niñez en Tornillo, Texas; se extiende en detalles sobre el trabajo de construcción de su padre y de su abuelo, quienes fabricaban casas y edificios de adobe; su familia se mudó a California entre 1946 y 1949 y luego regresó a Tornillo; cuando regresaron a Tornillo, ayudó a su padre con el trabajo en un almacén de Allison Farms; describe el comisariato y los distintos servicios que proveían a los braceros; además, describe el tipo de elementos que compraban los braceros, cuáles eran sus cosas preferidas y el tipo de ropa que vestían, que por lo general eran bastante reveladoras de las diferentes ciudades de México de donde ellos procedían; en 1952 se fue para enlistarse en el ejército, y de ahí en más narra sus experiencias en la milicia y cómo fue su vida posteriormente. &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59861">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59862">
              <text>Bonilla, Elias</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59863">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59864">
              <text>Name of Interviewee:			Elias Bonilla&#13;
Date of Interview:			April 2, 2003&#13;
Name of Interviewer:			Richard Baquera&#13;
&#13;
This is an interview with Mr. Elias Bonilla, taken at his home in El Paso, Texas, on Wednesday morning, April 2, 2003.  The interviewer is Richard&#13;
Baquera, and this is for the Bracero Oral History Project. &#13;
&#13;
&#13;
RB:	If you would please, tell me your name.&#13;
EB:	Elias Bonilla.&#13;
RB:	Your birthday?&#13;
EB:	First of April, 1934.&#13;
RB:	Yesterday was your birthday.&#13;
EB:	Sixty-nine years young.  (laughs)&#13;
RB:	Happy one day late birthday.  Where were you born?&#13;
EB:	I was born in Tornillo, Texas, in El Paso County, down in the Lower Valley, about fifty miles from here. &#13;
RB:	Your parents, how long had they been there?&#13;
EB:	My father and his family migrated from Chihuahua, in March of 1910.  They lived in Fabens and in Tornillo all that time.  My dad grew up in the valley, and he became a store manager or storekeeper as he called it.  My mother and her folks were originally from Coahuila.  They came over much later, and my mother and father met as young people in the little town of Tornillo.  They married, and I was the eldest child out of five.&#13;
RB:	You have four other brothers and sisters?&#13;
EB:	Yes, two brothers, one deceased, and two sisters.&#13;
RB:	Your father was always a storekeeper?  Do you remember?&#13;
EB:	My father, as a young man, was the leader.  That is to say, he represented the family.  He represented my grandfather’s construction business.  He was the one who dealt with the clients.  He was the fellow that they went to for everything that needed to be done.  He learned to speak English quite well.  They built a store for a fellow named Mark Silverman.  He took a liking to my dad, and they worked with him for months while they were constructing the store.  He offered him the job of senior clerk, and later dad became manager of the store for the Silverman’s. &#13;
RB:	That was down there—&#13;
EB:	In Tornillo.&#13;
RB:	Do you remember how many people were in Tornillo at the time?&#13;
EB:	It’s an unincorporated little village, a hamlet really.  It grew up around the water tower, like so many of these little towns in west Texas did alongside the railroad. There must have been about maybe two hundred or two hundred and fifty people, at most.&#13;
RB:	It’s mostly for the farms in the area.&#13;
EB:	Absolutely.  It’s a cotton farming community.  They also had an oil mill, a cottonseed plant, and of course, the gin.  That was the economy of the town. &#13;
RB:	Especially, I would assume, in the fall when all the cotton was being [harvested].  Was it pretty much just all cotton?&#13;
EB:	The construction of Elephant Butte Dam was done somewhere in about the early teens, 1912, 1915.  The purpose of it was to control the water coming down from the Rio Grande.  It would come through in a flood stage in July and August.  Generally, [it] just spread throughout the valley changing the course of the river and causing a lot of havoc.  In order to become more organized agriculturally, they had to tame the river, both on the Mexican side and on the American side.  It was very rich bottomland.  Unfortunately, the water didn’t come in on schedule.  Sometimes it was late.  Sometimes it came in early, but it did come in and just generally flood the fields.  Arrangements were made with the government to build Elephant Butte and then turned over to the water improvement district.  There were some interesting things that went on.  My father along with his other brothers helped my grandfather use a steel—harrow—a fresno.  He would hire out at ten dollars an acre what they call in Spanish a desmontar.  This would be to smooth out the hillocks and small mounds of earth with brush, and leave it ready for the final braiding for the cotton farmer.  For ten bucks an acre, my grandfather would take two mules, the steel fresno, and then the children, including my father.  [Together] they would gather up all the mesquite brush, and that would be piled up in one corner of the acreage.  At the end of the week, on Friday, my father would take the two mules and the wooden wagon, and he would pile up all of the collected mesquite brush to bring it into El Paso.  [It] would have been a minimum of thirty-five miles from Tornillo into Ysleta.  At the time, it was called Alameda, which of course was Highway 80, our first interstate.  The trees grew up over on both sides of Alameda, which was nothing more than a two lane macadam with a stripe down the center.  The cottonwoods were huge, and they met in the center, forming a canopy all the way from Tornillo to Ysleta.&#13;
RB:	Really, that far?&#13;
EB:	It was, of course, a messy tree.  It litters.  By the end of the day, pieces of branches and brush would fall onto the roadway.  The electric company would send crews out to clean the roadway all the way down so the people could safely travel on it.  People were still using it with a combination of automobiles, some trucks, and then of course, the wagons, like my dad’s.  Alameda was parallel to the railroad tracks.  You had the railroads probably fifty yards away.  Then you had the canopies, and you had Alameda itself in the center of the canopies.  My dad would take all day.  He told me to take his mules with the wagon full of firewood, and take it to his route.  He had a regular route in Ysleta.  He would take it [firewood], and he would trade it to bakeries.  There were a lot of bakeries at the time.  He would also trade it to store owners for groceries.  By the end of the day on Saturday, my dad would have gotten rid of all the wood, and he had a wagon full of groceries.  He would spend the night there, sleeping in the wagon.  In the morning, he would hitch them up and drive back home Sunday.  [We] had a week’s worth of groceries that he had negotiated, traded, and bartered for the firewood.  That was part of the profit the family got in the family business of desmontar.  Of course, at the time, there wasn’t that much land leveled in El Paso County, certainly not in the Lower Valley.  The Upper Valley was an entirely different situation.  You had stagnant water in the Upper Valley, and that had to be done in another matter.  Down in the Lower Valley, it was done by the harrows, steel fresnos.  &#13;
RB:	In other words, these were the first people who were basically starting agriculture down there.  There hadn’t been anything there before?&#13;
EB:	There had been.  What you had at the time was a ready market for alfalfa.  Remember that Fort Bliss had a huge cavalry, a remount there.  The Mexican cavalry also had a huge amount of horses.  Then there were the normal farm animals in the Lower Valley.  There was a big market for alfalfa.  The average person who lived in the rural area, outside of the little hamlets, would have truck gardens, and they would grow their own vegetables.  We can say that there was a certain amount of small agricultural plots there.  People came here with the idea from places like Alabama, Louisiana, Missouri, and those southern cotton-growing states.  They knew that El Paso could grow cotton.  It had been established pretty early.  That’s an interesting story, but we don’t have to get into it now.  Anyway, the cottonseed was brought in from outside El Paso, planted, and then of course, it was grown.  There was a ready market with a good world price of cotton.  The farmers were good businessmen to begin with, the ones who were successful.  Not all of them were.  They grew the cotton, and then they sold it or had it ginned.  They started gins again very quickly here to take advantage of it, [like] good American capitalists.  There was a ready market for the labor to prepare land and to level it like my dad.  There were other people, who did the same thing, but my grandfather was a very enterprising man. He knew how to trade labor for money and how to trade firewood for groceries, that sort of thing.  He also was an albañil.  That is to say, he was a general contractor, a very small general contractor.  He built adobe houses, and he built adobe commercial buildings.  My father learned to represent him in the negotiations with the owners of these residences and commercial buildings.  He and I got together one time after I had become a contractor.  I took a pencil to all he told me, and I found out that they actually had a margin of profit of 20 percent on what they did.  At the time, a maestro, this would be a real first class adobe placer, a fellow who placed the stuff in the wall, would get about $1.50 a day.  Now the laborers, the ones who made the adobes, let them dry, and used the hoe and water buckets to make the clay adobe plaster, now they only got about 50¢ a day. &#13;
EB:	They made the adobe themselves as well.&#13;
RB:	They made the adobe themselves, right on site, and let it dry.  They weren’t baked, kilned dried, or anything.  They were just baked in the sun.  They had two systems of doing it.  If it were a residence, they would lay the adobes the long way for the wall.  If it was gonna be a commercial building, which required a higher ceiling and more strength, they would turn it on the long way.  That was the way they determined it.  (laughs) When they started out a building, my dad showed me, he would take the heel of his right foot, and he would make a mark in the dirt.  Then he would, at right angles, make a second mark.  He would do it at every corner.  That was the signal for the laborers to start digging.  They dug down maybe about a foot, and then they started putting in rocks they had collected.  The foundation for these adobe buildings consisted of large rocks and layers of lime mortar.  After the walls were brought up, they would mix concrete and pour the floor.  As it came up, they used the old method that was introduced by the Spanish to the Arabs in Spain, which was to use a rope.  The rope was about twenty feet long, and it had knots in it indicating the placement and width of both windows and doors.  They would lay it on top of the foundation.&#13;
RB:	Crosswise or lengthwise?&#13;
EB:	Lengthwise.  That would be your mason’s mark, instead of using twine, which they didn’t have.  They made everything work.  They were good at what they did.  They were very efficient and very hardworking.  Everything was done on a quota system.  My grandfather paid the maestro a dollar and a half a day.  By God, he had to lay two hundred adobes a day.  (laughs) Of course, everybody at the end of the day was wiped out.&#13;
RB:	The lime for the mortar, did they have to buy it?&#13;
EB:	They had to buy it, but that was really available.  It wasn’t like this fancy, yellow colored, hydrated stuff we have now, just pure lime.  It was also used for food. &#13;
RB:	For the corn?&#13;
EB:	For the corn, right.  It gave good strong teeth, I guess.  Look at mine.  (laughs) &#13;
RB:	Did he ever tell you what was maybe the largest building he constructed?  Was it mostly homes and businesses?&#13;
EB:	He did both.  Most of the adobe houses that they built are still standing in the little town of Tornillo.  My dad took me around and showed them to me, and I took my kids and showed them.  I made them touch the walls and lean into them.  Every year, of course, they deteriorate.  The largest building in Tornillo was the oil mill.  It was a huge place.  They tore it down about ten years ago.  Everybody and their family got a little piece of it as a souvenir. &#13;
RB:	They had constructed that?&#13;
EB:	They had constructed that.  He also constructed a number of buildings in Fabens.  They had lived in Fabens.  They had built their own compound, the three brothers, my grandfather, and his two brothers.  They also built some commercial buildings, which are still there.  I have no idea how many residences they built in Tornillo, Cuadrilla, San Elizario, Socorro, or any place like that.  He was very active in the trade.  My grandfather died in 1928.  My mother and father married in 1933, soon after that.  He continued working there during World War II.  We left my grandfather’s house, which my father had inherited in Tornillo, and we went to live at the Allison place.  Dad was the storekeeper at the commissary at the L.R. Allison Farms.  It was the largest cotton and cattle company in the Lower Valley.  It had fifteen hundred acres.  It spanned from Highway 80 to the Mexican border. &#13;
RB:	In other words, to the river?&#13;
EB:	Clear to the river.  It was maybe half a mile wide or something like that.  At the time, the pecans had not been introduced yet, so they still had a fairly good market for alfalfa even though the cavalry was still here in World War II, [during] the early years.  The Mexicans were raising their own alfalfa by then.  The cotton was very usable and enjoyed a very good world market price for many years.  It was the dominant cotton crop in the world.  They made denim from it, and they made a number of other things.  They also very ingeniously used the very fine lint that was left on the cottonseed for a number of things.  One was to make explosives, and it was also one of the constituent parts of making film. &#13;
RB:	Oh, really?  I didn’t realize that.&#13;
EB:	Right, acetate.  Then of course, they crushed the seed, and the oil was used to make a substitute for butter.  They used everything including the shell.  The shell that was left over after they had thoroughly processed the seed was used as cattle feed.  It was very nutritious.  They used everything.  (laughs)&#13;
RB:	It sounds like it.&#13;
EB:	There was always a demand for labor to pick the cotton, irrigate it, hoe it, and so on.  Up until World War II, it had not been a problem.  You had some people who would come over everyday from little towns on the other side of the border [like] Caseta, Guadalupe, San Ignacio, and all those places.  They would come over in the morning, and they would work all day.  Then in the evening, they would simply walk back across.  That was all pretty well understood.  The Border Patrol and Customs people went along with it, because the American farmers needed that labor.  There were a lot of native Mexican Americans who did that, but they were always looking for better work than that.  They had to bring in these day laborers, jornaleros, from Mexico to take up the slack.&#13;
RB:	Do you remember how much they were paid?&#13;
EB:	Not much.  I was a child then.  I’ve done some research on it, and I remember the stories that I was told.  I don’t have a firm grasp on all of the numbers.  In World War II, the Americans took prisoners, and they brought them into places like El Paso and many other places I’m sure.  They set up camps.  There was one in Fabens, in particular.  I think they had about fifty people there.&#13;
RB:	Were they Germans or Italians?  Do you remember?&#13;
EB:	The first ones were Germans.  After that, they brought in more Italians.  The Italians were very amenable.  They could almost speak Spanish.  It’s a very similar language, as you know, a romance language.  Neither the Germans nor the Italians, who I understand were basically rural people and farmers themselves, were used to the heat.  They certainly weren’t used to stoop labor.  Their productivity was pretty low.  If they picked one hundred pounds a day, that was a lot.  It was mostly like twenty-five to fifty pounds.  (laughs) Some did more, and some did about that.  The American farmers were pretty unhappy about it.  All the available Mexican American labor, including my uncles and even my dad, for a short while, were all drafted.  They were gone.  They were fighting.  That little town produced dozens of soldiers.  Most of them went into the Army.  There was a vacuum here, and there was no labor.  There was a huge demand for the cotton product, as you can imagine, just for uniforms alone, the khaki.  I can’t pretend to know exactly how it worked out, but the Mexican movers and shakers over in Juarez realized that there was huge market for labor on the American side, and there was a huge surplus of Mexican labor on the other side.  There was no way to get them back and forth because of the immigration laws, which were being strictly enforced after all, for security reasons.  As I recall, the railroads were staffed by Mexican soldiers with bayonets.  (laughs) They patrolled the passenger cars to prevent escaping prisoners of war from going down into Mexico.  There was a lot of that, you could see, I recall.  Dad had moved the family to California, East Los Angeles, which is a very interesting story, but we won’t go into that.  We got back in 1949.  Things had changed here in El Paso.&#13;
RB:	You were at Allison Farms—&#13;
EB:	Until about 1946. &#13;
RB:	I see and then you—&#13;
EB:	We moved to California.&#13;
RB:	For about three years?&#13;
EB:	For about three years, then came back.  It didn’t turn out to as be exciting and wonderful as we were told.  We were told that it was Mexican blue heaven, but it really wasn’t.  (both laugh)&#13;
RB:	You came back to the same place?&#13;
EB:	Dad maneuvered a new contract with Mr. Allison.  Instead of going to Tornillo and running the commissary there in the little town, we went to the Allison place.  We went directly there from California.  Dad took up the duties of being—&#13;
RB:	You would have been ten years old?&#13;
EB:	I was about fifteen, fourteen or fifteen, somewhere in there.  When I got back, I graduated from junior high school in Montebello, California, and I graduated from elementary school here in Tornillo.  I started Montebello Senior High School in 1949 and then in the middle of the year, I was uprooted and brought back here.  I finished my high school education in Tornillo.  I graduated in 1952.  I immediately went into the Air Force, because I wanted the GI Bill so I could go to college.  When we got back, there had been a change.  I don’t recall if it was the first year of the Bracero Program or not.  I’m sure you’ll have more accurate information than what I’m giving you about that.  I recall that dad would ask me if I wanted to help receive the workers as they were coming in from Rio Vista. &#13;
RB:	Can I ask you a question?  The commissary itself, was it a building on the Allison Farm?&#13;
EB:	Yes, it was.&#13;
RB:	Could you just kind of describe it?  What did you sell?  Your father ran it, but was there a certain profit that he made?  I’m just curious.&#13;
EB:	The Allison place was self-sufficient, almost a hacienda.  People lived on the place, managers and so on.  Most of the senior managers were Anglo.  They had their own machine shop and mechanical shop.  There was a manager who was the administrator.  He did the bookkeeping.  Dad ran the store.  They had their own blacksmith shop, where they did a great deal of work, in addition to the machine shop.  They had their own blacksmith guy there with an anvil and a huge hearth.  [It was] bang, bang, bang, all day long, I can still hear it today, a wonderful memory.  Then there were the people who handled the livestock.  They always had a certain amount of beef cattle on the place.  Later, they introduced sheep, but that didn’t work out too well.  They always had cattle, and of course, they had herds of horses.  One summer I worked as a cowboy.  I learned to ride and work the cattle and so on.  They had a caballerango, which is as you know, the root word for the American cowboy word, wrangler.  He was the guy who took care of all the horses, all the tack, and kept the herds in good repair.  They used them to move the cattle from one pasture to another.  When they were through raising a crop of alfalfa, which was harvested up until about maybe the fourth or fifth cutting, they would bring in the cattle to let them graze on it.  They had to keep them moving, because alfalfa has the tendency to create gas in the cattle.  That’s what we did as kids.  Anyway, the big product was cotton.  Mr. Allison was an investor.  He had purchased that land by combining three actual smaller farms.  He bought them and combined them all under Allison.  The way he worked, he had an interest in a construction company in New Mexico—Allison Haney.  They were the largest road contractors in New Mexico.  He was politically very well connected with the senators from New Mexico.  Also, he was very well connected with the state representatives and senators from El Paso to Austin.  He also invested in oil and gas leases.  He was a friend of Conrad Hilton.  All of these people were originally from New Mexico, so they all knew each other.  He kept a place at the Hilton Hotel in downtown El Paso.  He always kept the penthouse rented.  That was one of the places where he stayed.  He also had an apartment in a New York City hotel.  He often went there.  He bought the land and built this large hacienda building as a residence.  He was there with his daughter, Francis Allison, a wonderful woman, but I’ll go into that a little later.  He was traveling a lot, so he had professional managers in charge of what he did.  Whenever he was in residence, well of course, things revolved around what he needed done.  For the most part, he was an absentee owner.  He kept track of everything.  (laughs) He really did.  He was quite a businessman.  He also had been involved in the creation of one of the dams in New Mexico, with a partner.  He made a ton of money during the war, because if you remember, they needed electricity, so they needed the dams built.  The government gave cost-plus contracts.  It was a twenty-four hours a day, seven days a week construction job.  They poured concrete twenty-four hours a day to build those dams.  I forget which dam he was involved with, but he got one.  The man was very busy.  He also found time to start the Sunland Park Racetrack.&#13;
RB:	He had horses as well.&#13;
EB:	He could see the value of having horseracing down here.  Since he had the politicians with him, he was able to get that done.  In order to do it, he needed water, and he needed wells.  Of course, when the people heard about his plans, all hell broke loose in El Paso.  All of the Protestant Churches, I don’t think the Catholics got too involved in it, but they thought it was just terrible that gambling was being brought in so close to us.  They led a drive to stop the drilling of the water wells so there would be no casino, no racetrack, and no gambling.  He was able to prevail and get the wells sunk and run and started.  You can see he was very (laughs)—&#13;
RB:	Sounds like it.&#13;
EB:	Anyway, he was also involved very much.  It was in his interest, as far as the labor was concerned, to have some input into making sure the Bracero Program was a reality.  If I’m not mistaken, it was Antonio Bermudez, in Juarez, who came up with the idea of a Bracero Program.  Brazos, pues, meaning strong arms.  Every farmer would contract, it was all worked out legally, at Rio Vista.  I’m sure you probably have information on that.  That would become the reception center for all of the qualified men from all over Mexico.  As each farmer neared his crop need for labor, he would contract for so many, and they would send them out in buses, usually at night, because it was cooler then.  There I take up the end of my story.  Dad asked me to go help him.  We got up and went over there about ten o’clock at night.  Dad opened up the warehouse, which was across the street from the commissary.  There was a huge open area between the corrals, the dairy cattle, the horse herd, the warehouse, the storage, the buildings, the administrative building with the connected store next to it and warehouse for the commissary, and then a great number of other outbuildings.  They had a terrific infrastructure.  It was all pretty well planned.  They all had aluminum roofs, which were later painted silver.  The plaster walls on the adobe buildings were all white, and the trim was painted a royal dark blue.  Everything in the place was the same color, except his hacienda.  They had housing for all of the managers.  It was according to tenure, which house you got.  Some were starter houses, some were better, and some were much better.  According to your pecking order, you got a house.  Dad usually got us an upgrade every year.  We finally wound up living right behind the store, a very nice place.  &#13;
RB:	The store then was there basically to provide for the needs of the workers who were there?&#13;
EB:	For the whole place, yeah.&#13;
RB:	So that you wouldn’t have to go into Tornillo or anywhere else.  Whatever you needed, supplies, food, or anything was there.&#13;
EB:	It was all there, and they would also take charge of ordering custom things, whatever they really needed, since dad had the contacts with all these vendors who would come in.  It was three-quarters of a mile from Highway 80 to the front of the store.  It was a two-lane gravel road with trees on both sides.  They would come in all day long, all the vendors.  They would bring in bread, milk, groceries, and all kinds of staples.  Anything that was needed from El Paso or elsewhere was ordered through the store, and dad took care of that.&#13;
RB:	How many workers do you suppose were on the farm?&#13;
EB:	The men who lived on the place from Mexico were called peones acasillados.  These were laborers who were given free rent.  Then you had peones de dia, jornaleros, who would come in during the day, but they left at night.  I would say, year-round, there were probably fifty people, including the families and the managers, and then all of the other people who were in charge of the agricultural group.&#13;
RB:	It must have been a good size commissary then.&#13;
EB:	It was, and there was a big turnover of items.  Dad had a butcher shop at one end of the store with a walk-in freezer.  The rest of it was taken up with canned goods along one side.  Across the back were all the dry goods.  Then there were other things on the serving counter where you would have candies and things like that.  It had a concrete floor.  Stacks of soda, for example, were brought in and placed one on top of the other all the way up to the ceiling.  It was kind of tight in there.  It really was.  Dad would hire clerks.  Dad would put me to work behind the counter at the age of, I think, it was eight years old.  That’s when I got my social security card, in 1943, I think.  Anyway, dad taught me how to wait on people and all that.  He had one little mechanical adding machine.  You pushed on it, and you pulled a lever.  Dad wouldn’t let me use it.  He told me not to use it.  I said, “What do you have it here for?”  He said, “Look, you learn to do your adding with a pencil.  Just learn to do the addition.  Now, if you want to check your addition on the bill for accuracy, then you can use the machine.”  Well, by the time you got through, you were busy.  You didn’t have time to work the little machine.  You did it all by pencil.  This is the way dad taught me to do it.  Today, I find myself taking notes for the things I have to do with a number two pencil and a yellow—(laughs)&#13;
RB:	Same way.&#13;
EB:	Yeah.  He was right in a way, because I’ve seen places where the electricity goes off, and everybody is used to using adding machines, the lights go off, they’re helpless.  They can’t do anything.  Anyway, dad would hire clerks and train them, as he needed them.  When the braceros came in, there was an explosion of work, of everything.  They brought in more tractors, and they repaired them.  They had all kinds of equipment to begin with.  They even used surplus army equipment.  They had a tank that they had remodeled.  (laughs) A tank!&#13;
RB:	What were they going to be using—&#13;
EB:	They were using it to pull these huge plows.  At one time or another, you would have to go deep and turn them over.  As you understand, cotton depletes the soil of nitrogen.  They used to put in alfalfa for a couple of years to replenish the soil and then go back to the cotton.  In order to get all the root system of the alfalfa, which is very extensive and very hard, they had to use very deep plowing.  They had to have a Caterpillar for that, but they also had a tank.  You couldn’t just get anything you wanted.  You usually bought things used, and then you repaired them.  You had a good mechanic.  They were always cannibalizing parts, creating new ones, and welding new ones.  [It was] a busy place.  Some of my prettiest memories are of going over in the summers and listening to—talking to the guy at the blacksmith shop while he was doing all the work, sharpening and resharpening the tools for the various machines.&#13;
RB:	Do you remember his name?&#13;
EB:	No, I don’t.  He lived in Caseta, and he had a family.  He was an older guy, but he was very stout, a life timer.  He came back and forth.  When he retired, they brought in new people with automatic machines, so no more handwork.  I still remember the day.  They would talk to me.  I had the run of the place, and everybody knew me.  They were real good to me, all those kids.  I had to learn to get along with laborers.  My mother had taken us, in the summers, down to Mexico, Coahuila, a little town outside of Torreón.  My grandfather and grandmother lived there.  That’s where she had been before.  She would take us kids, and we would jump on the train.  We would go down as soon as school let out in El Paso County.  We would go on about a two-day trip down to Coahuila, through all those towns.  It was an exciting adventure for a kid.  I’m telling you!  Of course, you didn’t have first class accommodations, you had second and then you had third.  Third was where all the chickens and pigs were.  Second at least you had a place to sit.  There were no dining facilities so you bought food at every stop, and there were a lot of stops.  People would come up and thrust cups of coffee and milk at you, gorditas and tamales, whatever you wanted to eat.  Nobody gave any thought to sanitary facilities or food inspectors.  You just grabbed what you could, paid for it, and ate.  There would be musicians.  I remember one guy was blind.  He was good on the guitar, and his son would bring him aboard.  The guy would sing, and people would take pity and drop—he had a lot of voice, and he always sang these real tearjerkers.  (both laugh)  &#13;
RB:	That’s what you could call good drinking songs.&#13;
EB:	Drinking songs, right.  There were always people on the way down.  There would be the ever-present Mexican soldiers with their guns and all.  The Mexican National Railroads bought a lot of used equipment from the Americans.  When the Americans came out with the diesel, they got rid of all of their steams.  All the steam stuff went down south.  Mexico did the same thing.  When they got ready to buy other equipment, they would take theirs, and they would sell it to Guatemala, Honduras, or whatever.  Whatever we do to the Mexicans on the border here, they do to somebody else down there. &#13;
RB:	Lower on the pecking order.&#13;
EB:	Yes, sir. One of my memories was going down a steep hill into—Gomez, Gomez—Palacio.  We were coming down lickety-split, and all of a sudden, I was the only guy awake in that particular train or car.  I could see the lights from the other car getting dimmer and dimmer, and I realized we had pulled apart.  (laughs) I woke everybody up, and said, “Hey!”  Everybody was in an uproar, you know.  Well, the engineer, this wasn’t the first time it had happened.  He simply slowed down.  Eventually we caught up with them, and off we went again.  I remember another time.  We had to stop, because they had to do some mechanical repair on one of the engines out in the middle of the desert, God knows where.  Everybody started getting out and going behind a bush, relieving themselves.  Then all of a sudden, toot, toot, and “Let’s go!  Let’s get out of here.”  You could see people jumping out of the bushes and running toward the train.  (both laugh)  Anyway, a real adventure for a little kid.&#13;
RB:	Sounds like it. &#13;
EB:	Anyway, of course, I went to school in Mexico in the summers.  When I got back, I was put back into elementary school.  I recall that the very first summer I went down there; I was put in the second grade.  They didn’t [know] what to do with me.  I didn’t know—my Spanish wasn’t that good.  They decided, as a favor to my grandfather, who everybody knew there, [because] he had a little store there, they put me in and my sister and my brother.  They put them in the first grade, and they put me in the second grade.  I went to the Mexican school, which I found out, was based on the European system.  The first six grades you get algebra.  Everything to the sixth grade, and that’s it.  From there on, either you go to college, a trade school, or you go to work.  It was very interesting.  I learned to salute the flag and say the national poem.  They were very strong on that down there.  Also, I learned the culture, how things are done.  There would be maybe two or three grades in the same room.  The boys would flirt with the girls, and this was not allowed.  The profesor and the profesora, boy they were the law.  They had the right to exercise corporal punishment.  If somebody got out of line, they would slap the hell out of them. &#13;
RB:	Oh, really? &#13;
EB:	Oh, yeah, both boys and girls.  That was it.  That was the end of it, nobody complained.  There were no letters to the editor.  Nobody sued the principal of the school, nothing.  (both laugh) The professor was the law.  They had a great deal of respect for an educated person.  Anyway, [we had] a lot of adventures in those summers that we went down there.  I had learned to meet and talk to my grandfather.  He was very good about it.  He also taught me [to work] behind the counter, to wait on people, but he did it in Spanish.  He gave me a great deal of education about people in general.  I spent many a happy hour at this elbow, listening to him tell me about people in the little town.  I had that advantage.  My Spanish increased—my understanding of it.  The first summer went that way.  Then we came back in the fall.  I started in a Tornillo school in the second grade.  I sat down, and all of a sudden, I realized I didn’t understand.  I had forgotten my English during the summer.  It was astounding, hair-raising.  I didn’t understand them.  These were my friends.  I knew them, and I knew they were trying to tell me something, but I couldn’t understand them.  Do you know what the sound of English sounds like to somebody who doesn’t speak English?&#13;
RB:	No.  I never thought of it from that end.&#13;
EB:	It sounds like the hissing of geese.  There are so many sharp s sounds in the English language.  You can’t believe—how on earth are you going to learn to speak this language with so many s sounds—it’s so distracting.  Soon, in a couple of weeks, it came back to me.  I went on my merry way.&#13;
RB:	It’s amazing that you would forget. &#13;
EB:	Yes, that’s true.  It happened.&#13;
RB:	I guess it reflects more on the total immersion you were put into over there in the Mexican school.  How old were you when you first started working at the commissary with your dad, working with the braceros?&#13;
EB:	Dealing with braceros, I was about fifteen years old, in 1949.  They were brought in, as I explained to you.  The way it worked, they would bring in a busload.  Let’s say there were twenty or thirty people.  They would all come down off the bus, and the bus would drive off.  They were going to go pick up other people, and take them elsewhere.  There would be a list of names.  The administrator was there with his list.  He would talk to dad, and dad would say, “Okay, you guys make a quadrilla, the four of you guys are gonna live in one room.”  So, they would select each other and stand off and be a quadrilla.  There’d be four of them.  Each quadrilla then, would receive their allotment.  This was all worked out by the Mexican government.&#13;
RB:	You really didn’t have a choice as to what—&#13;
EB:	No, because the Americans had agreed to furnish them everything, to pay them so much, and also to provide a certain amount of medical attention for them and so on.  Remember, they were only going to be there for a certain number of months, it was not a permanent situation.  Dad would have a couple of the guys, his clerks, help me.  Each quadrilla would receive their common utensils.  Each room was about ten by fourteen [feet], something like that; it had one door and one window.  There they had a cuadra, it was a huge rectangle with an open area in the center, it was already built; it was already there.  These quarters [were] for the braceros, quarters for semipermanent workers or what have you.  They were not houses; the houses were separate.  Anyway, there was one light bulb, about a 75-watt bulb, I don’t think it was one hundred, more like sixty or seventy-five.  And in the middle of the room were one table and four chairs, then there were four army cots with the springs—&#13;
RB:	The old style?&#13;
EB:	The old style.  There would be four men to a room, and that’s what they would have.  Each one received their utensils, but to continue with their common utensils, they would get one very large soupspoon, this was blue and white enameled metal wear, that’s what they got, it was new, it had this peculiar polka dot effect, the white coming through the blue, pretty good, there was nothing wrong with it, it was Army issue.  Anyway, each man got kind of like a soup platter, which was a large dish, but it was kind of deep, and they could eat soup out of it or whatever they wanted to, each one got that, and each one got a cup.  They also got a large bowl so they could wash dishes in it.  They also got a two- burner kerosene stove, about this high and this big.&#13;
RB:	Is that like two feet by one foot, less, something like that?&#13;
EB:	Similar, yes that would be good.  Each one of them had about a half gallon capacity, glass fuel tank, that was that.  Then, personal utensils furnished, they each got a fork, a knife, and a small spoon that was it, that was issued to them, that was chrome plated metal of some kind. &#13;
RB:	Was there any kind of pots, pans, any kind of cooking, anything that they could cook in?  Do you remember?&#13;
EB:	Yeah, you’re right, there was a frying pan, I don’t think each one got a frying pan, I think there was a common frying pan, there may have been two.  They cooked their own food, except that there would be some of the people who lived on the place, whose wives’ and children lived there.  They would have what they would call casas de borde, this would be a person that you would sign up with, and you would be given hot meals.  They would cost so much a day, maybe a dollar, dollar and a half, something in that order.  They would make you three meals a day, they would make you morning breakfast, and give you a lunch, so you could take it with you in a paper bag, and then at night they would have the cena.  They cooked up a storm, and they ladled it out to these guys.  A lot of the men just, when they started making money that was a luxury for them, they didn’t want to do that (unintelligible). &#13;
RB:	They’d rather do their own cooking?&#13;
EB:	They would for a while, but then they got tired.  They were used to having their womenfolk do all their cooking, here it was, they had to cook, make a lonche, and then at night, they would come home dog-tired—&#13;
RB:	Cook and then clean the dishes.&#13;
EB:	Yeah, the whole smear, so, a lot of them just gave up and they said, “Okay, I’ll just work harder, pay a dollar, dollar and a half a day.”  Later on the price went up, of course, prices went up.  Then after that, they immediately were given a ficha.  The ficha was a brass disk with a number on it in black enamel that was their open credit, they could buy food at the commissary against future earnings. Whatever they owed, they had a system where they would present them, we didn’t keep up with their names, although after a while, we learned their names, and we really got to know them.  We would take their order, they would give the ficha, we would take the number down, that’s what was all-important, the number, give them back their ficha, and then they would tell us, “Quiero una caja de pan.  I want a loaf of white bread.”  They had never seen white bread until they got here, but boy, did they learn to like it.  (laughs)&#13;
RB:	They did?&#13;
EB:	Yeah, (laughs) they learned to like it.  It was white, enriched flour bread, worst thing you can eat, but there it was.  Back then, we didn’t have all this knowledge, (laughs) what was good and what wasn’t.  And we would tie a knot on it so the air wouldn’t get in there, and it would last for a while.  Some of them would buy together, “Sí,, bueno, tú compre esto y yo compro el otro.”  They quickly found out how to buy.  Then they would buy cans of food.  They liked to buy the prepared beans, they liked to, because they really didn’t know how to cook beans properly, it took forever, and they didn’t want to be stirring.  I guess there is a cultural bias against men cooking in Mexico, some have to, of course, but most of the time, this is trabajo de mujeres.  They never really learn, they certainly don’t appreciate it, so this is where the commissary came in.&#13;
RB:	Did they get, like, I’m sure they did, but you didn’t mention it, like a blanket, a pillow, anything like that?&#13;
EB:	I’m sorry.  They got a pillow, and they also got a bedroll, then they each got an army blanket, olive.  That pretty much completes the issue, what each man got.&#13;
RB:	How about any, like, food just to get them started, no?&#13;
EB:	Dad simply opened up the commissary.  They had been fed at Rio Vista, they had evening supper, so the only thing they had to prepare for was the next morning, because they went to work right away, then they would have to make breakfast, and they would have to make a lonche.  The first few days was hectic for them, because it was all new to them, they had never done it before, and they would forget, they’d forget that they had to buy this and buy that.  There was no refrigeration so the food spoiled, you ate it, I mean, you cooked it, and you ate it, because it would spoil.  There were two water taps in the center of the open area that worked as everything, that’s where they ditched water and everything else. They also got the water for drinking, water for cooking, and for bathing, they would take the water inside.  They would buy a bucket from the store, that’s what they would take a bath.  They used the usual system that rural people have used forever; they’d bathe on Saturday night, that’s it.  Then during the week, they couldn’t afford to buy razor blades, they were too expensive, la oja, they would shave once a week, and then they would be ready for Sunday.  There was no church facilities, nowhere to go, but still, this was a custom, costumbre.  They would put on their nice clothes, and they would spend all day Sunday in the cuadra.  They would play card games, and they would play baseball, they would just sit and talk and visit, write letters, and all that, they would [take] long walks to the river and back.  They knew they couldn’t get out of there, because that would void their contract, they would send them right back.  This was good work, good money, all they had to do was focus and concentrate on producing, and they could make money.  Excuse me.  (pause) As time went on, I recall at the peak of the cotton-picking season, they would be a total of some six hundred at the Allison place.&#13;
RB:	Really?  That’s a lot.&#13;
EB:	A lot of them, since there was no more housing available, the cuadra was completely full up, they would come in, by that time, a lot of them were quartered in Caseta.  They would have a car, somehow or another, and they would drive over in the morning, these were the guys who were there as jornaleros, all legal, they all had their papers.  They were checked at the Fabens Bridge, for example, they would come across, present their cards, the guys knew where they were going.  They were looking for them at night, “You come back tonight.”  It worked out pretty well, smooth, but there would be that many.  Remember the picking was over thirty to sixty days, I mean, boom, boom, done.  They had a train of these cotton wagons where they would pull the cotton.  They would have a whole system of people who weighed the cotton for them, gave them a slip for the amount of cotton the machines said they had picked up, the scales.  They were paid so much; I think it was a penny and a half or something like that, for a pound.  At the end of the week, they would tally up everything that they had picked, and then they would calculate, somebody in the office—&#13;
RB:	Eleanor Martin.&#13;
EB:	Before that, the guy she worked for was a Cyber, he was the administrator, they would calculate it.  Each man got a little brown envelope with his number on it and his name, in it, they would put in copies of his receipts that were kept showing what he had bought, that was stuffed in there.  They would take the money that he owed to the store, turn it over to the administrator’s fund, then what was left over, his net, they would stuff it into it, and that was his money, clear and all.&#13;
RB:	That was cash, right?&#13;
EB:	The whole cash.  They had to go to Fabens to pick up the money and bring it in, I suppose thousands of dollars, I never knew.  Anyway, on payday, they had a little window, and everybody would come right on up.  They would give the ficha—each of them, show it, and they would be given their [checks], then they would look at it, then go and tell dad, “Oiga, usted me cobró tanto.”  Dad would make an adjustment or tell them, “Get out of here.”  (both laugh) “Don’t try to con me.”  They would buy things for themselves once they started getting money in, like pocketknives, and they all liked to carry these pocketwatches, you know, pocket watches?  They would buy themselves straw hats for Sunday wear.  They would buy cowboy clothes, norteño they call it.  The guys from the northern states, from Sonora, Chihuahua, Coahuila, Tamaulipas, places like that, they would dress norteño, we could tell by the dress where they were from.  After you get to know them.  The sureños, the guys who were from the south, who were always muy indiados, they were very dark, very Indian features, they always dressed in white, white shirt, white pants.  The other men called them guardapedos, because they wore narrow legs trousers.  They would also wear huaraches; they didn’t wear shoes.&#13;
RB:	All the time?&#13;
EB:	All the time, that was it, they worked and dressed in the same huaraches.  They would wash out their white clothes, because that’s what they wore in the southern part of Mexico, it was very humid, but the guys who were from the more urban areas, they dressed differently.  All the guys along the border, from Chihuahua and all that, they always wore these fancy norteño clothes, they wore these fancy belts.  The ones that could afford it would buy boots, most of them didn’t, but they would buy boots.  They would wear dark Levi’s and cowboy shirts, the louder the better (laughs) and a nice hat.&#13;
RB:	It’s interesting, at first, they wouldn’t pay for somebody to cook for them, but then later they’re buying these, what you would consider maybe expensive clothes, you would think they would want to save the money to take home.&#13;
EB:	Richard, it evolved, what they did, their customs evolved.  Also, accordingly, they were making more money, they were sending money home, don’t get me wrong, they did it, that was the purpose for being there, but they also—do you want to stop?&#13;
RB:	No, that’s okay; I’m almost at the end of this tape. &#13;
EB:	How long is that?&#13;
RB:	I think it’s seventy-four, we’re at seventy-two.  I can go ahead and stop it if you want.&#13;
EB:	No, no.  Anyway, remember that this went on for years.  So what happened was that you had certain men, a lot of them became almost permanent braceros at the places where they had started, they really did.  A lot of them simply transferred their place of residence from down in the interior to these towns over here, Zaragoza, San Ignacio, and so on, what they would do, they would become the daily jornaleros, even if they didn’t, they would go home on the weekends, but they were making money.  They had learned how to work the system and work hard, and so they had money left over to buy that, now they would also buy for their children, and dad always had clothing, American underwear for the women, brassieres and panties and all that, also cotton underwear for the men, khaki shirts, khaki pants, and the sombreros.  The guys from the interior would wear straw hats all right, but they had a peculiar cultural habit, they would have a little string in the back with a little flower or a little feather hanging from the back of the hat, that way you could tell where he was from, “Este camarada viene de Zacatecas, mira.”  You could tell by their walk, their confidence, you could tell by their clothing mostly, and you could tell by their accent where they were from.  We learned a lot, I did learn a lot from them.  I grew to like them very much.  I respected the—there was a nobility about their work, they were proud of what they did, very masculine, they were not at all what you would think.  At least we got the clean-cut group up here, they weren’t drunks, they weren’t any of that or fighters or anything like that, they were pretty clean cut, mature, family men, who knew they couldn’t make a good living for their families over there, but they could over here, so you had that.  Also, you had some of them who applied for and became permanent visa, green card residents.  Now that’s an interesting story.  A number of them brought their families over or brought their young wives over, and they had children over there as American citizens.  The kids went through school in Tornillo and all, graduated from high school, several of them went to college, women, the girls, and the men, and became very productive citizens and had good professional jobs.  You’d find that, up and down, the family took root.  &#13;
RB:	Right.  It sounds like, from what you’re describing, is that you believe that it was very much a success overall, because the farmers here needed the workers, the workers came over, and by and large, it seems like they succeeded, maybe more than they ever hoped they would, since some were able to stay here—&#13;
EB:	Yes, you’re right, however, what really happened, the other side of the story is, as soon as they could, they got out of here, this was a springboard to the interior.  They knew they could go to Kansas City, Chicago, Denver, they could work in the mines in Arizona, they could work, for example, meat cutting places in Iowa. &#13;
RB:	Was this as braceros or as illegals?&#13;
EB:	Legal, green card workers.  Yeah, they would come in, and they would pay their dues, it took a while to get that green card, it wasn’t done in a day, but then they took the kids and they were gone.  The kids who stayed there went to school, but as soon as they could, they got out of here, they went to college elsewhere.  They quickly went to work in Dallas, Houston, Austin, and places like that, then they would send for their mother and father.  Over there, they all live together following the old tradition.  They would have a car, or two cars, or three cars, and buy a house, buy furniture, and by God, they would start all over again.  But, you know, it’s like the old story, it takes three generations to make an American citizen, the third one, the grandchild, doesn’t speak Spanish or Polish or anything else, she’s an American, the middle people, what you would call the immigrant generation, they’re in between, and, of course, the original group that came over, you know.&#13;
RB:	Let me start.  This is the end of the first part.  This is the second part of the interview with Mr. Elias Bonilla.  I wanted to go back.  There’s a couple of questions.  How long was their workday?&#13;
EB:	It was certainly longer than forty hours.  Remember they were being paid as contract labor, no salaries involved.  The only salaried people were people like my dad and other managers, but that was different, they were there all year-round.  The laborers worked six days a week, Monday through Saturday; they were off Sunday.  The time was when they started in the morning, maybe say—early, because in the summer, when it was very hot, they would start early, when you could barely see daylight, say they would start around five o’clock in the morning.  Then they would work until it became unbearably hot, or they reached the end of the surcos, or reached another field.  They could stop pretty much when they wanted to, but they had to walk all the way back, there would be no transportation.  They were very, very serious and industrious, while there was daylight, and there was work to be done, they did it, because this is what they were here for, to make money, there was never any questions about their motivations.  They very quietly planned what they were going to do for themselves, what they would do in accumulating money.  Some of them, for example, accumulated enough money, I remember a couple of guys in particular, they brought their families into Caseta, and they then opened a little store.&#13;
RB:	Oh, they learned from your father.&#13;
EB:	Yes, that’s right.  There was one guy, Francisco something or another, we called him Pancho Pistolas.  He was a real character, hard worker.  He had his family over here, brought them up from, I think, somewhere in the interior.  They set up a little store.  He would buy things from dad and take them across and resell them over there, cause not everybody would come across.  Remember, those gates had slammed shut in World War II and afterwards, so you didn’t have that much free flow, the only people who would come over were the people who had a visa or who had a one day shopping permit, but not everybody had a car.  People on the other side were limited in their ability to come over and buy things.  They were kind of prey for people who brought the stuff over there and sold it to them on credit, credit, remember that.  Anyway, I admired them and saw that they were people who wanted to better themselves and were very crafty, very patient, who saw opportunities for themselves, and who were quite willing to sacrifice years of hard work in order to achieve certain goals for themselves and their families, to better la familia.  They not only took advantage of American educational opportunities for their children, but they also took advantage of, as I mentioned earlier, once they got that green card, that was a ticket to anywhere they wanted to go in the United States.  There was absolutely no problem in going to work anywhere else in the United States.  Here in this part of the country, people tend to follow the 106th meridian, they go straight up, and then from there they go to Iowa or whatever. &#13;
RB:	Like Denver.&#13;
EB:	Denver, straight up, they take the railroad or they take the Greyhound bus.  In California, that was an entirely different matter.  People from Arizona, they have their own states that they follow; they also do a lot of work in the mines over there, which is not necessarily true over here.  Here, these people are agricultural workers, the best in the world, very, very good.  Then on the East Coast, I mean the West Coast, you have very hardworking people, people, for example, from the state of Jalisco.  Actually, one of the hardest workers I’ve ever seen in my life [was from there], they make the guys from Chihuahua look like pantywaists.  So all that I learned from living in Mexico as a child and working with my dad behind the counter with the braceros, I put to use later on in my career, because I was able to function very well with these Mexican workers.&#13;
RB:	I do want to ask you about afterwards.  I was just wondering, did you ever see any kind of abuse of the braceros?  You know, I don’t know—they weren’t paid what they were supposed to?  I don’t know, mistreatment in any way?&#13;
EB:	I never heard of any.  You had occasionally people who tried to cheat the system.  They would put rocks in their costal, but they were quick to catch on to that, they would feel them, find a rock, and take it out.  A guy like that would be fired, it kind of worked the other way around.  People were always testing the system to see if they could find a soft spot or they would steal things in the store.  Oh, yeah, but I never saw anybody who was abused, I never heard of any.  Everybody wanted them to succeed in production, because everybody’s job depended on it.  Dad couldn’t sell groceries if nobody was there to pay for them, and so on.  I never heard or saw anything.  We heard of stuff like that, for example, you would hear stories about people from Pecos who were supposed to have a bad reputation over there.  I personally have talked to people who told me they had been shoved around in the sidewalk over there, with these toughies, but, for the most part, no.  There was more shenanigans going on in California, which I found out later among the agricultural workers.  I found out that most of those were not against braceros, but against Mexican Americans themselves, who frankly didn’t have a work ethic from the guys in Mexico.  They were just trying to get by without working too hard; they certainly did not produce what these guys did down here.  The guys that were able to learn American technology did very well, they were able to join their work ethic by mastering American technology, and became highly productive and well sought after, and well paid.  I knew more than one who became a master graftsman.  You know you have to graft a type of pecan tree onto the original pecan tree. &#13;
RB:	Sure, it’s very small—&#13;
EB:	The original pecan tree gives very small nuts, but if you introduce, through grafting, another tree in there, then you get the large nut, you get the variety, the paper shell, and so on.  That takes some doing.  I knew one fella who became very, very good at it, he did it all for the Allison place.  When they introduced that as a cash crop, he became a consultant.  [He] went to live on his own and went to go graft for whoever hired him.  Boy, his kids did well, oh, my God, all went to college in Dallas. &#13;
RB:	The most interesting occupation. &#13;
EB:	Very interesting.  We had a lot of fellas who became masters at tractor, tractoristas, they were very, very good at it.  They could go to work almost anywhere there was harvesting machines, then they also became good mechanics and could move on.  There was always the master carpenters, who were always in demand, one or two were always needed.  Then there were the guys who learned to do the welding, who were already welders; they brought with them a lot of skills that they put to good use, anything to try and reach that magic status of being a resident alien, the green card.&#13;
RB:	It almost seems like there was nothing to stop you, if you had the willingness to learn to do something.&#13;
EB:	That’s true.  It’s always good to remember that in these kinds of migrations, the fellas who finally made it over here and became braceros went through a great deal of grief and sacrifice in doing without.  It wasn’t easy to get in line and get assigned and go through the process. &#13;
RB:	They would be X-rayed and checked—&#13;
EB:	Oh, yeah, checked, selected, and they had to prove themselves every step of the way.  The guys we had were survivors, genetically, their kids were survivors, too.  They had a work ethic that was incredible.  I’m sure you have the information about what went on at Rio Vista.  Later on, I became friends with a fella who was a civilian employee of the United States Department of Health, as opposed to a commissioned officer.  This fella was a civilian, and he had a Ph.D. of entomology or etymology, expert in lice.  Anyway, his job was to inspect them at Rio Vista, the new guys who came in.  He would inspect them for lice and take down the data.  He told me that there are three kinds of lice that inhabit the human body.  The first one inhabits the region from your toes up to the groin; that’s their turf, they don’t go any further.  Then you have a second one that inhabits the human body from the groin up to the eyebrows and doesn’t go any further, that’s their turf.  Then you have the head lice, these are the little insects that live in the scalp and do not come south.  So, yeah, that’s how they work.  Anyway, he would take down notes and all that, he would test them.  He would try to find if there were different species.  (laughs) Anyway, interesting enough.&#13;
RB:	Do you remember his name?&#13;
EB:	No, we called him Doc, but I don’t remember his name.  When I met him, he was about my age at the time, maybe twenty-nine, thirty, something like that.  He was a graduate of Rutgers, back east, he completed his Ph.D., and gone to work for the U.S. government.  Anyway, he told me, he had been invited to go and present a paper at an annual meeting that they had regarding the Braceros Program, I think they met either in Laredo, across the river, or in Monterrey, somewhere in that area.  All of the American agencies that were involved in the Bracero Program, on this side, all had representatives down there, this would have been the Border Patrol, Customs, certainly the United States Health Service, there were all the guys who did the x-raying and the doctors who did their examining and all of that.  They had to be free of any disease.  This is where they eliminated so many people, they had TB, they had jaundice, they had, God, you name it, they didn’t want them over here, because—what would happen was that the Americans had to pay for health insurance.  The health insurance close to us was in Fabens, they had a doctor there, Dr. Treece, T-R-E-E-C-E, who had a little hospital there, and he also had a private practice and a partner.  They would handle what really would amount to workers’ comp cases.  Somebody on the farm got hurt, hit his eye, or stuck something through his hand.  They would immediately run him over; they would stop what they were doing, put him in a pickup truck, head over there, and they would be treated.  If he needed to be admitted to the hospital, they would admit him, if not, they brought him back home and gave him stuff to take care of themselves, and they were put on light duty, just like workman’s comp.  I imagine it was very similar to that.  But, you understand, every time the guy shows up and knocks on the emergency room for the doctor there, it’s gonna cost money, it’s all going to accumulate, and next year the premiums go up.  They were very careful, because the farmer’s had a very strong lobby.  They were smart, they knew what to look out for, and they were veterans.  They had everything happen to them working with Mexican workers that you can think of (laughs), they knew all the tricks.  Anyway, they get down to this meeting, and it drones on and on.  The Mexican counterparts were there; every Mexican state had a delegation there.  These were the guys who came prepared, saying, “We have a letter from so and so, who went over there to such and such a place, and this is what they did to him, and he claims (unintelligible).”  All these things were ironed out, it was the purpose of the thing, then based on what when on, the Mexican consulate and the Mexican ambassadors would work up next year’s requirements, “My, God, this year you’re gonna do this and that and the other.”  Every year, it got more expensive for the American farmers.  They were over here frantically trying to get people in California, like at UC-Davis, to come up with square tomatoes that could be picked up with special equipment; they were working on the machines.  They were working on them, because the cost of labor, which had been terrific in the early years of the Bracero Program, now was climbing up, because of the requirements from the Mexican government who was hell bent on having to protect their people.  Incidentally, I never heard anything, none of us ever heard anything, about a fund.  (both laugh) &#13;
RB:	I </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59865">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59866">
              <text>2:01:16</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59867">
              <text>Bonilla_ELP006</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59847">
                <text>Elías Bonilla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59848">
                <text>Allison Farms; interaction with braceros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59849">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee: Elías Bonilla was born on April 1, 1934, in Tornillo, Texas; his father was originally from Chihuahua, México, and his mother was originally from Coahuila, México; he was the eldest of five children; his father managed a grocery store in Tornillo and was also involved in the family construction business; for a brief time, his family moved to California but returned to Tornillo; he helped his father at a commissary on Allison Farms, where many of the clients were braceros.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Bonilla recalls his childhood growing up in Tornillo, Texas; he goes into great detail about the construction work his father and grandfather would do with adobe buildings and houses; his family moved to California from 1946 to 1949 then returned to Tornillo; upon returning to Tornillo, he helped his father work at a commissary on Allison Farms; he describes the commissary and the various services they provided for the braceros; in addition, he recalls what kinds of items the braceros would buy, what their favorite things were, and how the kinds of clothes they wore were often very telling of the different cities in México that they came from; in 1952, he left to join the military, and goes on to tell what his experiences were like while in the military and what life was like afterward as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59850">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59851">
                <text>Bonilla, Elías</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59852">
                <text>2003-04-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59853">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59854">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59855">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59856">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59857">
                <text>Richard Baquera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59858">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59859">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59860">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="46" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="662">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/martin_elp031_ae34126455.mp3</src>
        <authentication>f2beb9628a2a31f0e44e4821811f2030</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="525">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="526">
              <text>Martin, Eleanor</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="527">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="529">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="530">
              <text>1:10:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="534">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Eleanor Martin nació el 1 de marzo de 1932 en Colorado City, Texas; su padre trabajaba para la empresa de ferrocarriles Southern Pacific Railroad, y por consiguiente, se mudaban muy seguido; ella fue a la Universidad de Mujeres de Denton, Texas; a fin de poder mantenerse económicamente mientras estudiaba, comenzó a trabajar en Allison Farms como empleada contable en el departamento de pagos.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Martin recuerda brevemente cómo pasó gran parte de su infancia mudándose de un lugar a otro a causa del empleo de su padre en la empresa ferroviaria Southern Pacific Railroad; cuando terminó la escuela secundaria, sus padres se trasladaron a Tornillo, Texas, y empezó a cursar estudios en la Universidad de Mujeres de Texas en Denton, Texas; para poder ganarse el sustento, se mudó a Tornillo con sus padres y comenzó a trabajar como empleada contable para las fincas Allison; se ocupaba de las nóminas de pago para los braceros durante la temporada de cosecha del algodón; sus responsabilidades abarcaban el manejo de toda la documentación y cifras económicas referentes a los salarios semanales de los braceros; describe en detalle cómo les pagaban y el lugar y condiciones de vivienda; además describe cómo se pesaba el algodón a fin de calcular los salarios; como la temporada de algodón se extendía desde septiembre hasta enero, le era posible ir a la universidad durante los semestres de primavera y verano. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="550">
              <text>Martin_ELP031</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="533">
                <text>Eleanor Martin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="535">
                <text>Martin, Eleanor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="536">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41416">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13015">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16042">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40392">
                <text>Martin, Eleanor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19034">
                <text>2003-03-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21899">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eleanor Martin was born on March 1, 1932, in Colorado City, Texas; her father worked for Southern Pacific Railroad, and as a result, they moved around quite often; she attended Texas Women’s University in Denton, Texas; in order to support herself financially while going to school, she began working at Allison Farms as a payroll bookkeeper for braceros during the cotton season. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Martin briefly recalls how she spent much of her childhood moving around due to her father’s job with Southern Pacific Railroad; after graduating from high school, her parents moved to Tornillo, Texas, and she began going to school at Texas Women’s University in Denton, Texas; in order to support herself financially she moved to Tornillo with her parents and began working as a bookkeeper for Allison farms; she kept the payroll books for the braceros during the cotton season; it was her responsibility to handle all the paperwork and financial figures for the weekly pay of the braceros; she details how they were paid and how and where they worked and lived; in addition, she describes how the cotton was weighed in order to calculate their salaries; because the cotton season lasted from September through January, she was able to go to school during the spring and summer semesters.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23119">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28610">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34060">
                <text>Bookkeeper at Allison Farms</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35338">
                <text>Eleanor Martin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="45" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="682">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/de_santiago_elp014_8546a8b8fe.mp3</src>
        <authentication>dbcee0f42edc021ab60f1560c9d00624</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="513">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="514">
              <text>De Santiago, Eduardo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="515">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="516">
              <text>Nombre del entrevistado:	Eduardo De Santiago&#13;
Fecha de la entrevista:		3 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 3 de marzo de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Eduardo De Santiago para la Universidad de Texas en El Paso, para el Departamento de Historia Oral, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor De Santiago.&#13;
ES:	Buenas tardes.&#13;
MP:	Muchas gracias por haber aceptado esta entrevista. Para empezar, quisiera que me platicara un poco acerca de su familia cuando usted estaba pequeño. ¿Dónde y cuándo nació? Acerca de sus papás, ¿a qué se dedicaban sus hermanos?, ¿si usted tuvo algunos estudios?, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
ES:	Mire, yo nací en, en un rancho que se llama Jumulquillo, en el Municipio de Jerez, Zacatecas. En ese rancho nací yo, pero cuando la, cuando la Guerra de los Cristeros, nos cambiamos para Jerez, porque llegaban al rancho y hacían muchas cosas malas. Entonces nos, mi papá se cambió para Jerez y luego ahí estuvimos trabajando. De ahí salíamos al, al campo a trabajar. En el rancho tenía él su terreno de sembradío y todo. Y después de ahí de, de Jerez, rumbo a, de Jerez al, ¿qué es?, al sur, al sureste, al sur. Fue cuando agarró mi apá una parcela de diez hectáreas de terreno, que el rancho se llamaba El Megallito. Y ahí fue en donde empezamos ya a trabajar la tierra nueva. Y de ahí estuvimos viviendo. Crecí yo, de allá llegué a la  edad de que me, me conseguí una novia y me casé, nos casamos. ¿En qué, en qué año?&#13;
2do:	En el [19]36, pero dígale cuántas hermanas, su mamá, su papá.&#13;
ES:	Sí bueno, mis, mis hermanas eran, éramos ocho de familia. Pero en las ocho de familia, éramos nomás dos hombres. Y el mayor era yo y pos yo tenía que ayudarle a mi papá a trabajar. Entonces, cuando estaba ahí en la escuela, en el, en Jerez, pues me tuvo que sacar de la escuela para que le fuera a ayudar a trabajar al, por ahí… Íbamos a la sierra a traer carbón, sí sabe de qué es el carbón, ¿verdad? &#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Carbón y madera para techar, este y, y después me dediqué a, había una, una taverna ahí dónde hacen sotol, también estuve acá.&#13;
2do:	¿De qué edad salió del… ¿de qué grado?&#13;
ES:	No, yo estuve, yo estudié, yo estuve en la escuela nomás hasta tercer año, nomás primero, segundo y tercero. Cuando presenté el examen del tercer año, que pasé a cuarto año. Empezaron las clases del cuarto año, y fue mi apá a sacarme de la escuela, porque ya, él ya no podía solo. Nomás yo tenía, podía ayudarle en algo. Entonces, habló con mi maestra, dijo: “Ay señor De Santiago, no haga eso con su hijo. Mire, su hijo va muy bien en clases”. “Pues sí señorita, pero es que yo no puedo ya con la carga, es mucho, mucho, muy pesado. Tengo ocho de familia y, y nomás él es el mayor del, de dos hombres que tengo”. Pues no hubo más remedio, me tuvo que él sacar de la escuela y luego ya después de ahí, a mi rutina de… Al carbón y a la leña y madera y todo eso fuimos a la sierra. Y, y los sábados o los domingos, en Jerez salía yo de la calle con cinco burros cargados de leña, para venderla por la calle. No, sí, así mire, de volada se vendía la leña. En aquel tiempo no había más, más de pura leña. No había, todavía no había gas, todavía no había.&#13;
2do:	Yo creo que las personas que tenían dinero, sí.&#13;
ES:	No, pero pos ya ve que, bueno en partes no había ni luz. Pero, yo salía a la calle con mis cuatro, cinco burros cargados de leña, de volada vendía. Y carbón también bajaba, nos fuimos y traímos carbón, también salía a la calle, como le dije, pa venderlo el carbón y lo vendíamos muy rápido. Se vendía mucho allá, era con lo que se usaba para la cocina. Y ya después de, de eso, de, me fui de San Megallito, ahí a hacer la tierra, esa era puro llano, un… Nosotros la, la labramos de todo pa cultivarla.&#13;
MP:	Y, ¿cuántos años tenía en ese año?&#13;
ES:	En ese año, yo creo tenía como quince años, sería. Quince años hoy, eso fue dentro de los quince a los diecinueve, dieciocho, diecinueve, porque yo, nosotros nos venimos casando cuando yo tenía, iba a cumplir veinte años yo. En este en, nos casamos en mayo y en octubre cumplía yo mis veinte años. Después de ese, de ese terreno que mi papá compró ahí, ahí en el rancho El Megallito, en otro lugar más lejos de allí, que es ya por el, el Municipio de Villanueva, otro, otro pueblo. Allá agarró mi apá también, había mucho terreno de, en aquel tiempo de los hacendados. Había lugares de donde hubo mucha extensión de terreno y era puro allá, había puro ganado bravo. Era puro ganado bravo ahí en esas, en esos potreros y pensionaron esa cantidad y a mí me tocó que la parcela que agarró mi apá, en aquel tiempo, allá en ese otro lugar, también otras diez hectáreas y ésa era para mí, porque de lo poquito que yo, de lo que él me daba, porque yo trabajaba con él como empleado.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Yo trabajaba como, con mi papá como empleado. Después que ya que me casé, con más razón. Y yo, y dijo: “Mira la parcela esa, allá de El Vergel”. Ahí se llama el rancho de El Vergel. Ahí, ahí, hicimos nosotros nuestra vida de recién casados. Ahí yo la hice también, era puro llano, había, ¡había mucho ganado! Y puro ganado bravo. Pero ya, los hacendados los fueron sacando de allí para otros lugares. Y luego ya de ahí, ahí crecimos. Ahí, sí, ahí vivimos nuestra vida en ese rancho, El Vergel, Municipio de Villanueva. Y el otro es Megallito, Municipio de Jerez. Ésa fue mi vida de, de niñez, pues digamos, de niñez hasta la edad de ya de los quince, dieciséis, que, que ya estaba yo ya más, más, más grandecito y todo. Y ya después cuando me casé, me dediqué todo a El Vergel. Municipio de Villanueva. Ahí cuando caí a ese rancho, mire, ¡hay híjole!, cómo, cómo será uno pobre.&#13;
2do:	No llore, ya no está pobre.&#13;
MP:	A ver, si quiere le paramos tantito.&#13;
ES:	No. No, mire, porque me acuerdo y, y muy triste. Caí a El Vergel, nadie me conocía, nadie me brindaba amistad y bueno, ¿ve? Pero bueno, la suerte le cambia a uno de como luego dicen, de un día para otro. En esos días, de que estaba yo recién llegado a El Vergel, pues tuvimos que andar viviendo por acá, en casitas que había…&#13;
 2do:	Prestado.&#13;
ES:	Pues prestado, ¿no? Mire, unas eran unas casas, tenían cocinita y sala y era todo, no te creas.&#13;
2do:	¡Era todo!, sala.&#13;
ES:	Y, y no crea que era construcción de adobe o cuña, ¡no!, pura piedra, como un cerco de piedra. Y luego ya las enjarraban con barro y ya está, ahí está la casa, pues fíjese, en casa prestada. Cuando, le dije yo ahí a los que eran ahí los jefes como en, en los ranchos también hay presidente y secretario y tesorero, como en una ciudad. Entonces ya hablé con el señor que hacía ahí de presidente, le dije: “Oiga, pos yo quiero que me dé un lote para hacer mi casa, ¿sí?”. Y le dan, se lo dan a uno, onde era la orilla del, midiendo la, a onde iba creciendo la del rancho. Ya me dijo: “Mire, de aquí a acá, ahí está, esta es su extensión pa su casa”. Pos ándele que como pudimos yo, yo me metía a hacer adobes, y yo los hice, los adobes así de barro y otros que me ayudaban y así. Cuando se llegaba el tiempo, los otros los querían, se los prestaba y yo al siguiente día los devolvían y así iba, iba creciendo la cantidad, hasta que hicimos nuestra casa con sala y cocina y sala, todo, ¿verdad?, nomás su cocina y sala.&#13;
2do:	Pues primero nomás dos.&#13;
ES:	Y después le agregamos una, otra, otra recámara. Y yo, y yo así lo hacía, luego doce y allí, allí pusimos una tienda. Yo tenía este…&#13;
2do:	Era una estanquilla, ¿sí sabes cómo son los (ininteligible), verdad?&#13;
ES:	Como, sí, de madera.&#13;
2do:	Y eso era lo que es, ahí estaba todo.&#13;
ES:	Ahí estaba todo. Y vendíamos lo que llegaba allí, había la, en la tienda pos digamos de nosotros y otra en el centro del ranchito y fue todo, ¿no?&#13;
2do:	Sí, pero primero tuvimos nomás en el pura orilla.&#13;
ES:	Sí.&#13;
2do:	Cuando ya nos creció, pusimos una en medio rancho.&#13;
ES:	Ey.&#13;
2do:	Otro cuartito, también.&#13;
ES:	Igualmente.&#13;
2do:	Cigarros, cerillos…&#13;
ES:	Todo lo más, lo más usual de rancho, sopas, manteca y, bueno…&#13;
2do: 	Hasta ropa vendíamos.&#13;
ES:	A veces hasta ropa.&#13;
2do:	Pero cuando él se vino, ¿no le hace que yo meta mi plática?&#13;
MP:	No, pos más bien, sería el señor.&#13;
ES:	Sí es que mire, es que cuando ya llegamos a ese rancho, El Vergel, iba a habir, iba a haber renovación de, del presidente y el secretario y el tesorero en el rancho allí, los que manejaban en el rancho. Y por buena suerte, me voy a volver pa repartar un poquito. Cuando yo estuve en la escuela en Jerez, había un vecino ahí de la casa de donde yo vivía, se apellidaba Ibarra, se llamaba Salomón Ibarra el muchacho, pero ese era en un grado más adelante que yo, él se graduó y ya se, no sé si fue a high school, pero aquí no hay nada, nomás primaria.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	No sé si, si después se fue alguna high school, total que él  agarró una, muy buen estudio, porque llegó a ser el secretario del Gobernador de Zacatecas, fíjese.&#13;
MP:	Ándele.&#13;
ES:	Salvador Ibarra. Cuando, cuando yo estaba ahí viviendo en El Vergel, que iban a renovar el tribunal del comité de ahí del rancho, entonces estaba, entonces ahí en la escuela, ahí una escuela muy grande que había. Pos era él, se dice el, el que estaba ahí de… la junta. “Bueno, pos se decide un candidato para, para presidente”. Pos ya dijo ahí uno: “Fulano de tal”. Y otro dijo: “Eduardo de Santiago”. Dije yo: “¡Ándale, vas a ser presidente!”, me decía acá, (risas) “vas a ser presidente”. Pos ya, empezaban a que tres candidatos. “Los que vayan por fulano de tal, que levanten la mano. Ora por fulano de tal”, también así. “Ora por Eduardo de Santiago”, mire, [le] juro [que] todos levantaban la mano.&#13;
MP:	¿Todos?&#13;
ES:	Todos, yo salí electo.&#13;
MP:	¡Ándele!&#13;
ES:	Para presidente, presidente del comité ahí. Creo que ya, salía electo allí, entonces ya dijo: “Ahora para secretario y tesorero” bueno. (ininteligible) Pero seguía el tiempo de, ¿qué fue en 1954, de cuándo, de los, de braceros?&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	En 1954 este, estaba yo, ya teníamos la tiendita del centro, ya era una sucursal que teníamos ahí.&#13;
MP:	¡Ándele!, ¿qué tal, eh?&#13;
ES:	Este, entonces llegó un, llegó un, un señor que vivía así, un vecino que era mi… nuestro compadre, ya falleció el pobre. “¡Compadre!”. “¿Qué pasó?”. “Ahí ta el Secretario de, de Gobernación de Zacatecas y quiere hablar con usted”. “¿Pos de qué se trata?”. “De la lista pa braceros”. “¡Ándele!, pos ora ya llegó”. Mire, entré a la casa, ¡ándale! Le dije a mi señora: “Dame un pantalón limpio”, sí me dio un pantalón, de, de aquí, pa acá, era un parche. Así como le estoy a usted contando, de aquí a acá era un parche.&#13;
MP:	¿Pero estaba limpio?&#13;
ES:	Pero estaba limpio, ahí voy yo…&#13;
2ND: 	Se nos acabó la tienda, por eso.&#13;
ES:	Ahí sí, ahí se acabó la tienda y se…&#13;
MP:	Pero, usted fue presidente del comité, ¿verdad?&#13;
ES:	De ahí del rancho, del rancho. En todos los ranchos hay, hay eso, presidente y secretario y tesorero, son los que dirigen toda la comunidad.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Pues ya ve, que ya entonces bajé yo pa la escuela, estaba así abajo en el, cerca del, de un arroyo. Ya llegué yo y estaba ahí el secretario, yo llegué, ya llegué yo. “Tú eres”, me dice. “¿Tú eres Eduardo de Santiago?”. “Yo soy Eduardo de Santiago”. “¿Te acuerdas de mí?”. “Y cómo no me voy acordar, si tú eres Salvador Ibarra”. Dice: “No me hables de usted, háblame de tú”, me dijo él, “no me hables de usted, háblame de tú”. “¿Te acuerdas en la escuela como, cómo nos íbamos?, ¡acuérdate!”. “Pos sí, anda tan, ¿qué, qué se te ofrece?”, dije yo, “¿qué se te ofrece?”. “Mira, vengo para que me digas cuántos son, cuántos quieres que vayan los, los braceros de aquí de tu rancho”. Dije: “No, pos, dime tú cuántos me vas armar, qué lista me das a mí para, para elegirlos. Voy a tratar de mandar los más pobres”. ¡Todos éramos pobres!, pero habían unos más que otros. Entonces me dijo, dice: “Está bien, tú, tú vas dándome los nombres y yo los apunto en… Pos ya y ya le doy la lista y luego le dije, le dije: “Oye, ¡dame siquiera unos, unos veinte!”. Mira, eran muy poquitos, creo que me daba dieciocho hombres en la lista. Dice: “Bueno pues, que sean veinte”. Y estaba yo apuntando ahí los que yo sabía, los pobres que yo sabía y apunten. Y entonces llegaba un señor que también ya falleció, el pobre, se llamaba (ininteligible) “Señor de Santiago, ¿ya mandó la lista?”. “No, me faltan como unos, unos tres”. “¿Me permite el, el papel y el lápiz pa apuntar uno?”. “Dígame quién es y yo lo apunto”. “¡No, no, no!, présteme por favor la lista, nomás uno”, dice, “es un secreto, nomás uno”. “Bueno, ándele pues, uno nomás”. “Sí”. Le di el papel y el lápiz y, y me apuntaron a mí.&#13;
MP:	¡Y usted sin saber!&#13;
ES:	Sin saber. Ya acabé. “No, Manuel, ¡no, no, no!, acuérdese que usted varias veces los que han ido de braceros al mes ya están en la, en el rancho de regreso y usted los regañaba. Ahora que usted debe de ir, yo creo que si nos toca suerte, se va usted a, a ver si lo aguanta”. “Bueno, pos ándele pues”. Y así era el agravio, muchos se iban de braceros y al mes ya estaban en el rancho.&#13;
MP:	Y, ¿cómo les iba a ellos?, qué, ¿qué le decían?, que, ¿qué estaban bien?&#13;
ES:	Pues: “¿Qué pasó, por qué no te pudiste ir?”. “¡No!, que me tocó un rancho muy, muy quién sabe qué, muy quién sabe cuando. ¡Y no aguanté! Y no, por eso me vine mejor”. Pero las mujeres les decían: “No, vente, pos si no te vienes, te dejo”. Ahí viene pal rancho directo. No, bien y mire, bueno: “¿Quiere que me vaya?, sí me voy”. Y me vine, me vine, era el 28 de septiembre, ¿verdad?&#13;
2ND:	Sí.&#13;
ES:	El 28 de septiembre de 1954 salí de El Vergel a Chihuahua.&#13;
MP:	Ándale.&#13;
ES:	De, de Chihuahua, ahí está del, se llama un lugar, porque desde Zacatecas no llevaban ya en, en camiones de, del estado. Llegamos a Chihuahua, llegamos al lugar donde estaban reconcentrando a toda la gente y ahí, ahí estaba, taba así en las listas pa acá y pa allá gente en ese lugar. Entonces ya que era yo, me, yo me chiveaba porque pos también yo nunca había yo visto eso. Mire estaba, estaba unas, había una así, ¿cómo se dice?… de madera, allá estaban las secretarias con sus maquinas allá y allá había una línea, ¿verdad? Como vine al mundo.&#13;
MP:	¿Cómo?&#13;
ES:	Encueradito.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	Encueradito.&#13;
MP:	¿Así era como los examinaban ahí?&#13;
ES:	Era para pasar el examen, desque, de que no tuviera alguna enfermedad en su cuerpo. Y entonces, ¡ay no!, mejor eso no se lo digo. (risas)&#13;
MP:	Y les pusieron vacunas ahí, ¿los vacunaron?&#13;
ES:	Sí, nos vacunaron y nos a, nos hacían que si nos empinábamos para, para vernos en nuestras partes traseras y todo. Y bueno y luego ya de ahí las secretarias, ya todo mirándolo a uno ahí y ¡híjola!, se, se chiveaba uno.&#13;
MP:	O sea que, ¿no tenía una forma de, de estar un poco más privado?, ¿así era?&#13;
ES:	No, más, más privado no, estaba todo… Bueno, ya pasaron, ese santa historia ya. Entonces ya, ahora sí, pero ése era para salir para, para el, para Ciudad Juárez. Bueno, sale un, un bonche me dijo, una, una parte. Pos ya, llegó la hora que nos levantaron de ahí de Chihuahua, venimos a Ciudad Juárez, llegamos, no sé a dónde nos llevaron. Total que en donde, en donde se llevaba su, ni siquiera nos bajaron. Con el mismo camión urbano nos pasaron a El Paso, Texas. Ya cuando ya nos pasaron aquí a El Paso, Texas, nos llevaron a un lugar que tomara aquí este, no sé si usted lo conozca, Río Vista.&#13;
MP:	Ah, sí señor.&#13;
ES:	Río Vista y luego ya me… creo que ese de Río Vista antes era cuartel, no sé qué sería, era, era como un cuartel muy grande, estaba muy grande. Pos ya a mí me daban la… Se metía a Río Vista, ahí estuvimos en, ahí dormimos la primera noche. Al día siguiente empezaban a hacer las listas. “Vamos a hacer las listas para, para los lugares a donde van a ir toda, toda la gente”. Pos ya, ahí estamos sabe qué, “¡que para Pecos!”. Mire, nadie quería.&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿ustedes ya sabían de lo que se trataba?&#13;
ES:	No, todo era de algodón, todo era de algodón. Pero muchas que ya habían venido de braceros antes y quizás les había tocado ese lugar de Pecos y no les gustó porque era, pos que era muy malo, que no, que no se dio, que muy mal algodón o no sé qué, no sé qué. Miré la lista y: “¡Para Pecos! Quién, ¿quién se decide a, a ir?”. Entonces les decía a mis compañeros, somos, éramos como unos veinte.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	Nosotros, entonces les dije: “¡Oigan, pos vámonos!, vámonos a, a Pecos a ver qué. Que si nos corren, pos bueno, si nos va bien, pos bueno y si no, pos nos regresamos pa México”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	“Pos órale, vamos”. Ya ahí vamos a, estaba un señor, estaba un señor ahí a la puerta del la entrada pal, era un corral así mucho muy grande. Dice: “Necesito un grupo de unos doce hombres. Si es posible, que todos sean todos del mismo rancho, mejor. Pero si no, pos ni modo, doce hombres”. Le dije: “No, señor aquí estamos los doce hombres y, y hay más del mismo rancho; semos, somos como veinte”.&#13;
MP:	O sea que usted, desde que salió de Zacatecas, ¿se fue con su mismo grupo de gente, hasta Pecos?&#13;
ES:	Sí, hasta Pecos.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Una parte. Ya ahí, ahí en Pecos se quedaron los que no, los que no cupieron en el rancho. Entonces sí, nos venimos nosotros. Total que ya de ahí, de aquí de Río Vista nos aventaban, usaban la lista pa ese… hombres se, la se mataron, ya murió ese Ismael, José Carrasco. José Carrasco se llama el que fue a, ahí a, a Río Vista.&#13;
MP:	¿Río Vista?&#13;
ES:	Pos ya, entonces ya de allí. Y luego y en Pecos también se presentó el mismo señor José Carrasco. Pos ya de ahí ya, a Pecos. Yo me acuerdo muy bien aquí en la calle que, uso en El Paso, la primera calle, la, la aquí (ininteligible) Y ya le dije a mi familia: “Mire, esta calle fue la primera calle que yo anduve aquí en camión cuando iba de bracero”. Esa vez que llegamos a Pecos, hace, todavía fue en el mismo año, en el [19]54. Llegó él y dice que: “Necesito una… de unos doce hombres”. “Pos aquí estamos, todos del mismo rancho”. “Pos ya, pásenle aquí a la oficina”. Ya pasamos a las oficinas, dimos nuestros nombres, ahí hicieron las listas, ahora sí ya. Le entregaron las listas, entonces ya nos subimos a una troca que llevaba hasta Balmorhea. En Balmohea tenía, estos, era, era una, una sociedad de tres: Juan Carrasco, Pedro Carrasco y José Carrasco, y el señor Juan Carrasco tenía una tienda en Balmorhea.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Y era, era de nosotros, ahí estaba, agarrar nuestra provisión, nuestra comida. Ya de ahora, ahí a la tienda del señor Carrasco, Juan. Y bueno: “Lo que ustedes quieran llevar, ahí hay todo lo que quieren ustedes que hagan, todo lo que necesiten llevar a su almuerzo. En, en ese carrito ahí echen su comida y ahí le doy para que se la hagan, se la alisto y el día de pago, vienen y pagan. Y, y llevan más”. Y así fue al principio. Pos no un, de ahí de donde, de Balmorhea llegaban para el rancho. Tuvimos, fuimos con una, no creo yo, como una hora de camino, de Balmorrhea. No, pos si llegábamos al rancho y, y estaba rebonito, muy, muy grande y ya el rancho capullado de esas blancas. Ya dijo: “Mire, aquí están esos cuartos para que ahí duerman ya, de a, de a cuatro en cada cuarto”. Tenía camas dobles, aquí se acostaban unos y otros acá arriba. Y ya, ya ahí nos acomodamos, cuatro en ese cuarto y así todos repartiaditos. Al día siguiente dice: “Ahí está su costal, pa la pisca”. Y vamos ahí a la pisca de algodón. Yo nunca había piscado algodón, pos ellos sabían, los otros sí sabían pero yo no. Pos yo oía que, que agarraban y agarraban y pos yo, ya ve usted, pero ya, ahí había una chapucita. En el algodón, ya cuando tiene acá mucha, mucha lleno mire, como cortaban el, el, el peyote de donde estaba el algodón y lo revolvían con, con to y tupan, pa que pesara más.&#13;
MP:	¡Ah!, o sea que, ¿no le quitaban la cascarita?&#13;
ES:	No.&#13;
2ND:	La bola verde.&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Pero se supone que era… Bueno, según el ranchero el algodón tenía que estar muy limpio, ¿no?&#13;
ES:	Sí, pero ahí pero, como, como va agarrar la, el costal y luego lo pesaban y nosotros mismos lo subíamos a la troca, lo echaba ahí. No se veía, si, si lo iban a sacar, si lo hallaban, pero yo… Bueno, total que yo veía que muchos decían de eso, yo no agarré porque yo no sabía que eso era movida pa que pesara más.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Piscaban, ya cuando tenían aquí mucho algodón en la mano, agarraban un, una cáscara del mismo algodón que estaban piscando con todo, mire adentro del costal. Mire, a ver si se hace, dice: “¿A ti qué te importa? No te metas”.&#13;
MP:	Y, ¿no tuvieron problemas por eso?&#13;
ES:	No.&#13;
MP:	¿No?&#13;
ES:	Hubo, mire, pos sí, mientras, sí. Porque mire, gracias a Dios la temporada del, del primer año, la terminaron muy bien, quedaron muy contentos los señores, los patrones con nosotros. Porque ya al último, la última semana de, de pisca, nos juntaban a todos, nos juntaban, dijo, dijo el señor Carrasco, Dios lo tenga en el cielo, dice: “Pues señores, tengo muy, estamos muy contentos mis hermanos y yo con ustedes, de que nos ayudaron a levantar nuestro algodón y les queremos advertir que para el año que viene si alguno de ustedes les toca venir como braceros y quiere venir con nosotros, nomás nos hablan, nos mandan una carta y yo ya voy por ustedes a Pecos. Y también les quiero decir que vamos a, a pedirle a tres trabajadores, que les vamos a renovar el contrato para que se queden a, a trabajar, para que nos ayuden a trabajar la tierra. Y ya tenemos aquí uno”. Era un señor que se llamaba Walter Márquez, también ya falleció: “Ya está aquí un señor, él se va a quedar, entonces necesito dos más”. “Entonces yo, yo también me quedo”. Ahora yo. “Yo también me quedo”. Y luego, pos otro: “Pos yo también”. Y ya. “Entonces ya los, los que se van a, los que van para, para El Paso, tengan todos sus cosas listas para llevarlos a la Pecos, a la Pecos”. Y de allí [de] Pecos, pa que los llevaban a El Paso. Pos no, mire, fue a un principio muy bonito, porque en el tiempo, la tempo… en el año que piscamos, el primero que piscamos, el que, el que pesaba el algodón era un hermano de, del patrón se llamaba… Ése murió aquí en El Paso.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Ese señor, ya se… y al siguiente año me dijo el señor: “Oiga don Eduardo, fíjese que mi hermano ya no, ya no va a poder ayudar a, en la, en la pesa. ¿Cómo ve, me pude ayudar?, con una, ¿cómo anda de número?”. Me dijo: “¿Cómo anda de números?”. “¡Uy, no!, pos quién sabe”. Dije: “Mire, yo sumar y restar y multiplicar sí, pero dividir, muy poquito, dividir muy poquito”, era la verdad. “Bueno, aquí lo que importa es multiplicar y restar”. Bueno entonces ya me dijo: “Mire, vamos a hacer de cuenta que va a vender tantas libras de algodón a tanto”. Usted lo hace con lápiz, y yo cogí la máquina”, dice. “Ándele pues”. Agarré el papel y el lápiz ahí estoy, ¡zas, zas! Y yo en la escuela aprendí una, una, una prueba, le hacían así como una, con una equis. &#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
ES:	¿Usted no se sabe usted esa? &#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Mire, una equis así. Aquí ponía uno la cantidad de las libras del, a que se, a que se reduciera a un número. Por ejemplo, si son veintidós, entonces son, son cuatro. Y ese ponerlo aquí y luego la, la cantidad, eh, el resultado que sacamos en la cuenta acá en las, la de abajo, la recetan a un puro número. Entonces lo multiplicaba esto por esto y tenía que salir igual todo. Entonces ya le dije: “Mire, ahí ta ya, ahí está usted ya con las teclas de la máquina”, fíjate. “Ya, ¿ya estuvo?”. “Ya. Y con su prueba”, le dije. “Mire, ahí está la prueba”. Entonces ya lo que sacó con su máquina y lo veía y luego ya pos mire. “Perfectamente, usted va a ser mi pesador”. “Ah, bueno”. “Va, le voy a pagar por hora”. Fíjese nomás, $0.50 centavos por hora.&#13;
MP:	Y piscando el algodón, ¿cuánto les pagaban?&#13;
2ND:	Cincuenta centavos.&#13;
ES:	No, pero la pisca era diferente. El precio de la, en realidad no me acuerdo a cómo, a cómo la, la libra.&#13;
MP:	Era como de a $0.12 centavos por libra, ¿no? Algo así.&#13;
ES:	No, no la hora. Por hora eran $0.50 centavos.&#13;
2ND:	Sí, yo también trabajé, por eso.&#13;
ES:	Sí, ella también trabajó, también trabajaba en un rancho.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
ES:	Sí, cuando ya, cuando ya hicimos la… arreglamos la ciudadanía. También, también fue a trabajar allí en el mismo rancho. Pues al principio del, de ese, de ese año, este, yo, yo me dijo, me dijo mi patrón, me dice: “Mire, usted va a ser el pesador. $0.50 centavos la hora. Son diez horas, son $5 dólares, $5 dólares diarios, pero tiene derecho a piscar aquí en la cabecera”. “Bueno, está bueno”. Pues agarré un costal yo y yo agarraba los surcos que eran más buenos de algodón y luego me gritaban: “¡Eh!, esos son surcos míos, no me… “Yo tengo órdenes del patrón de piscar en donde yo quiera”.&#13;
MP:	¡Ándele!&#13;
ES:	Y ya me… mire y en las puras cabeceras me andaba ahí y también juntaba mis, mis buenas libras, a veces cien libras o doscientas libras y ése era aparte de lo que yo ganaba por hora y así. Así me la llevé hasta, hasta que ya se acabó el segundo año de, de pisca de algodón y seguía con la misma rutina. Entonces un día, un día platicando con el patrón en la tienda, con Balmorhea, me dijo, estaba así platicando y, y le gustaba mucho tomar cerveza y me invitaba, pos yo ya tengo, entonces ya no sé por qué, no sé por qué usaba la plebada porque [le dije]: “Fíjese nomás que, le tengo una nueva, que mi, mi esposa está embarazada”. “¿Cómo?”. “Sí”.&#13;
MP:	O sea que cuando usted se vino para acá, ¿ya estaba embarazada su esposa?&#13;
2ND:	No, de, de unos seis años.&#13;
ES:	Seis años, sí. Yo duré diez años de bracero.&#13;
MP:	Y luego en todo ese tiempo, ¿qué fue?&#13;
ES:	Cuando, cuando ya, pero ellos, ellos se vinieron a, a aquí a Juárez.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	A Juárez. Cuando ya, cuando ya se declaró que mi, que mi esposa estaba embarazada, entonces me, le, le dijo ya. Pos ya estaban aquí, ¿verdad?&#13;
2ND:	Sí ya. Él nació en… él.&#13;
ES:	Ey, mire…&#13;
2ND:	Yo soy ciudadana.&#13;
ES:	Ella, ella, nació en Long Beach, California.&#13;
MP:	Ah.&#13;
ES:	Cuando ya, cuando yo ya le dije a mi patrón la plebada que mi señora, que mi esposa estaba embarazada, dice: “¡Ah!, fíjese nomás que, qué bien. Bueno, sí, por, por ustedes”. Y luego dice la, la patrona al… Dice, se llama Dominga Carrasco, dice: “Oiga don y, ¿si nos da todos los que, si nos da todos los hijos que le de Dios, aquí para que yo, se los bauticemos?”. “Sí, seguro que sí”. Ojalá que sea unos, cinco, diez, ya tenemos nueve, ¿no?&#13;
2ND:	Sí.&#13;
ES:	Nueve y ese fue el primero que, que nació aquí en El Paso. Se llama Guillermo de Santiago, es el que vive aquí ahorita con nosotros.&#13;
ES:	Está en el Navy, es del Navy, está en Virginia nomás que ahorita está aquí. Este, entonces ya, pos que ya se dio el día que nació el bebé y todo y, y seguimos ya que se… Allá mismo en el Balmorhea, allá lo tuvo.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	A los dos años, no sé cuanto años, se volvió a embarazar y también nació allá. También y también los dos nacieron en Balmorhea y todo. Y se llama el, el otro se llama, éste se llama, se llama Guillermo el que está aquí y el otro se llama Ernesto. Y ya, párele de contar, ya no cero. Seguimos trabajando allí hasta que, cuando ya, que le dije yo que mi esposa era ciudadana. “¡Pos usted fácil agarra la, la residencia! Con el derecho de su esposa y sus hijos también”. “¿De veras?”. “Sí, cómo que no. Mire, yo le ayudo con los papeles que le pidan de aquí de los Estados Unidos y con dinero. Usted nomás se encarga de los papeles que le pidan de México, acta de nacimiento o, todos, todos papel de, de México. Pero de aquí de Estados Unidos yo se los consigo”. Así, así lo hicimos. Pos ya nos venimos para aquí para El Paso y luego estábamos viviendo en, en Juárez, nos fuimos allá.&#13;
MP:	¿Cómo estuvo?&#13;
2ND:	Este él, este, él se vino en el [19]54 y, y nos, nos venimos todavía él de bracero en el [19]59. Entonces ya me vine yo, en el [19]59 y él, él duró nomás hasta el, en, en, se me hace que venimos en [19]59, en agosto del [19]59.&#13;
ES:	¡Ah, sí! Porque ya ve que en ese tiempo, en ese tiempo cuando, cuando todavía estaban en el rancho ellos en México, que me dijo el patrón que fácilmente agarrábamos nosotros la residencia con los derechos de mi esposa, dice: “Usted y todos sus hijos”, dice, “póngase en contacto con su esposa, a ver qué le dice”. Pos ándele que nomás me puse a hacer una carta y ahí te va. Llegó la carta a manos de ellas y ya la vio y la leyó y todo, ya juntó a los muchachos, mire, pos esto y esto otro: “Los necesito ahí”. Pos todos: “No, vámonos pa El Paso”. Y que vámonos y que vámonos. Ya, ya había una casada, ¿verdad?, ya estaba la mayor de, ya estaba casada.&#13;
MP:	Y, ¿también ella arregló los papeles?&#13;
2ND: 	Ella fue, a ella le tocó ciudadanía por mí.&#13;
ES:	Ella le tocó ciudadanía por, por el derecho de la mamá, nomás a uno. A todos los demás, ya cuando se, que se decidieron que se movían del, del rancho de México para acá, para El Paso, para Juárez. Le dicen, le dije yo a mi patrón: “Pos ya está mi familia ahí en Juárez”. “Pos póngase de acuerdo y váyase y vayan, vayan al Consulado y ahí metan a todos ahí”. Pos mire, pa no hacérsela tan larga, en seis meses, ¿verdad? En seis meses ya éramos residentes.&#13;
MP:	Ah, fue muy rápido.&#13;
ES:	Rápido, en aquel tiempo no sé por qué todos esos papeleos son, caminaban más rápidos que ahora. Ahora no, ahora tiene mucha, mucha demora.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Ya vio, en seis meses ya cada quien tenía su pasaporte de residencia. Pos ya la, nos pasaron para acá para, para El Paso y luego rentamos por ahí una casa que no, se la quitaron porque era mucha familia (risas) no era… La, la señora rentó la casa, pero después iba, iba un, ¡válgame! Este, no sé cuál que, que ya estaba casada.&#13;
2ND:	Fidel.&#13;
ES:	¡Fidel!&#13;
2ND:	Fidel.&#13;
ES:	Fidel, pero no, todavía no se ha casado. Pero lo vio la señora de la casa ve: “¿Y ese señor?”. “Pos es mi hijo”. ¡Uh, no!, le decían las mojadas, a ella y a mi hija le[s] decían las mojadas. “No”, dice, “la mojadas tiene mucha de familia”. Entonces ya, dejamos esa casa y buscábamos otra ahí muy cerca y ahí conseguimos otra casa ahí para allá. Ahí duramos, no sé cuántos años estuvimos en esa casa, luego ya de ahí, ya de ahí… En cuanto tuve ya que, tuve yo de, de, de un dinerito, acá en el Fox Plaza por la calle de la, por la Broadway.&#13;
2ND:	No, la Coaxfax [Colfax St.]&#13;
ES:	Coaxfax [Colfax St.], la Coaxfax [Colfax St] por aquí cercas de, de, del Fox, de ese de…&#13;
MP:	De Fox Plaza.&#13;
ES:	De Fox Plaza, a un lado en el puro… se la… Bueno, ahí en, en esa casa fuimos a verla y, y me gustó y la compramos.&#13;
2ND:	La agarramos nomás.&#13;
MP:	Y, ¿usted todavía estaba trabajando como bracero?&#13;
ES:	Ya no.&#13;
2ND:	No, ya no.&#13;
ES:	No.&#13;
2ND:	Sí, cuando la compramos, sí, todavía estaba, pero ya no de bracero, arregló.&#13;
ES:	Ya, ya, ya como ciudadano, ya como residente, como residente.&#13;
MP:	Y como bracero, ¿nada más estuvo aquí en Pecos?, ¿no fue a otros estados?&#13;
ES:	No, nomás en Pecos.&#13;
2ND:	Es el mismo patrón.&#13;
ES:	El mismo patrón que tuve en Pecos, en Balmorhea, fue el mismo de que cuando entré, a cuando dejé de ir a trabajar con él.&#13;
MP:	Y dice que duró seis años, ¿verdad?&#13;
ES:	Seis años.&#13;
MP:	De bracero.&#13;
2ND:	Fue desde el [19]54 al [19]59.&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Y ahí, ¿sí tenían buena, buena atención?, ¿los patrones eran buenos con ustedes?&#13;
ES:	Ahí, a mí me trataban muy bien. Y no, no, yo me daba cuenta cómo trataban a los trabajadores en, todos muy bien, nunca los andaban así maltratando de palabras, nada, nada. Muy buen trato, muy buenos hombres.&#13;
MP:	Y en cuanto al pago, ¿nunca tuvieron problemas de que les pagaran menos?&#13;
ES:	No, tampoco, no. Ellos dicen a tanto las libras, pos eso es, tantas libras, tanto le toca. Y cada sábado le pagan y vamos a la tienda a Balmorhea y ya compraba el mandado y nos pagaban y comprábamos el mandado y así. Pos yo nunca, lo que yo nunca supe, tenían que quitarle a uno derechos o impuestos, no sé. Y uno, nunca supe cuánto, ni nada de eso, nada de eso.&#13;
MP:	O sea, ¿no les decían?&#13;
ES:	¡No! Nomás nos echaban de, de su cheque es de tanto, pero ya, yo nunca… le tenían que quitar a uno. Porque pos después me di cuenta que sí le quitaban a uno, del cheque le quitaban a uno no sé qué cantidad, nunca supe.&#13;
MP:	¿En el contrato no decía eso?&#13;
ES:	No, no decía.&#13;
2ND:	Y si decía, pues ya no te acuerdas.&#13;
ES:	¡No! No y no decía porque ya ahí estaba el mío como, yo ya estaba como residente y ya no estaba y luego ya después, ya, ya no sé, me di cuenta también.&#13;
MP:	Oiga, señor y en esos seis años que estuvo acá de bracero, ¿cada cuándo iba a visitar a su familia?&#13;
ES:	No, pos…&#13;
2ND:	A veces cada… el rato que duró en eso, duró, nueve meses.&#13;
ES:	Pero luego me los llevé para allá pal rancho.&#13;
2ND:	Pero ya fue al último, ya fue al último.&#13;
ES:	Pos sí ya, ya, pal final de la temporada, que iba yo a… Porque cuando ya, pos ya le trajía la, al patrón en esa cantidades de tiempo, me dice: “Mire don Eduardo, ora sí ya usted está libre”. Pos es que para el final de ese tiempo, ya éramos compadres.&#13;
2ND:	No.&#13;
ES:	¿Cómo qué no?&#13;
2ND:	De bracero no.&#13;
ES:	No, de residente.&#13;
2ND:	Ya de residente sí.&#13;
ES:	De residente ya éramos compadres. Me dijo: “Pues usted ya puede trabajar aquí donde quiera que sea, como residente de los Estados Unidos puede trabajar donde quiera que sea. Puede ya, cerca en El Paso on ta su familia”. Pues ya, ya cuando, cuando me dio esa, esa investigación y todo y: “Yo creo que sí me voy para El Paso”.&#13;
2ND:	Sí, él salió en agosto del [19]59.&#13;
ES:	Y me vine para acá para El Paso, aquí anduvimos trabajando aquí por, pa el lado de Clint, yo y uno de mis hijos, en, en…&#13;
2ND:	Pero ya, ya, ya de residente, de bracero ya no.&#13;
MP:	Ya no de bracero.&#13;
ES:	No, ya éramos residentes. Este y, no de bracero, ya no. Aquí en Clint no, este, ahí como, ya como…&#13;
2ND:	Esto se trata nomás de puro bracero, ¿verdad?&#13;
ES:	Pos ya como bracero, ¿qué más le puedo decir?&#13;
MP:	Por ejemplo, ahí cuando estuvo en Chihuahua, que los transportaron de, de Zacatecas a Chihuahua, ¿cuánto tiempo se estuvo allí en Chihuahua para que lo contrataran?&#13;
ES:	Para que lo, mire, allí en Chihuahua lo más que lo tenían a uno eran dos días.&#13;
2ND:	No. ¿Cómo que no?&#13;
2ND:	Fueron como dos o tres semanas, ¿no te acuerdas?&#13;
ES:	¡Bueno! Vamos a decir unas dos semanas, ahí en Chihuahua.&#13;
MP:	Es mucho tiempo.&#13;
ES:	Es mucho.&#13;
MP:	Y luego en todo ese tiempo, ¿dónde vivía?, ¿qué comía?&#13;
ES:	No, pos allá teníamos uno ahí como, como un, un mesón, no sé; como un hotel ahí, ahí lo tenían a uno.&#13;
MP:	Y, ¿ustedes tenían que pagar algo?, o, ¿era por parte del gobierno?&#13;
ES:	No, no, yo nunca pagué nada, nunca pagué, todo era por cuenta del, yo creo de los Estados Unidos con México, no sé. Este, ya de ahí de Chihuahua, nos transportaban a, aquí a Ciudad Juárez o más bien a El Paso. Porque en Juárez no nos bajaron de los camiones, nos metían derecho a El Paso.&#13;
MP:	Y aquí en El Paso, ¿no los volvieron a examinar?, o, ¿no les volvieron a pedir alguna documentación?&#13;
ES:	No, no, ya no, ya nada de papeleo ni nada. Nomás, nomás lo que traía ahí uno era de, ya de Chihuahua, los que le digo, los, ahí. Y aquí en Río Vista, ahí estaba uno, ahí, pos nomás a ver, a ver a qué horas le hablaban a uno. Todos los días le estaban hablando a la gente por grupos.&#13;
MP:	Y, ¿no se estuvo ahí mucho tiempo en Río Vista?&#13;
ES:	No, aquí en Río Vista también duramos como una, pos sería una, dos semanas, yo creo. Este y ya que y, el día que se llegó, el día que, que nos presentamos ahí en la, en la oficina, pos se va a ir un grupo para Pecos. Como le dije antes, no, nadie quería para Pecos, ¡nadie quería! Yo creo que ya conocían el lugar, no sé. Y ya les dije yo a mis compañeros: “¡Vámonos! A Pecos a ver qué”. No, le digo, no. Siempre hubo más gente que… Y aquí en Pecos, entonces creo que también era, era otro lugar también muy amplio, onde, onde estaba uno ahí y ya.&#13;
MP:	O sea que por, por lo que me dice, de Río Vista los llevaban a Pecos.&#13;
ES:	A Pecos.&#13;
MP:	Y allí en Pecos como que era otro centro que los… era diferente.&#13;
ES:	Sí, ahí, ahí lo concentraban a uno. Ya de ahí, estaban saliendo grupos pa acá y grupos pa los ranchos. Ya de ahí, salía pa los ranchos cada, cada grupo, según los trabajadores que querían los rancheros. Eran los que llegaban y pedían allí. Y luego ya cuando el señor Carrasco se presentó: “Necesito un grupo de doce hombres que sean del mismo rancho, hermanos, compadres, no le hace”. “Pos aquí estamos los doce y hay más, si quiere más del mismo rancho”, ¿no?&#13;
MP:	Y entonces espéreme, de su grupo que venía desde Zacatecas, los de su grupo lo veían a ustedes así como que líder, me imagino, ¿no?	&#13;
ES:	Pues mire, no digamos líder, pero pos se, se dirigían conmigo.&#13;
ES:	O cualesquier cosa, porque según ellos se… Tenía más, eh, ¿cómo le diríamos?, más inteligencia, más bien, más…&#13;
2ND:	Confianza.&#13;
ES:	Confianza, ¿me entiende? Yo les agradezco a mis compañeros que me confiaban mucho. Yo, yo me entendía de muchas cosas, a favor de ellos.&#13;
MP:	Y usted no, ¿ellos nunca tuvieron algún problema?, o, ¿nunca vinieron con usted: “Oiga, pos ya no quiero terminar el contrato, me quiero ir”, o algo?&#13;
ES:	No, nunca. Nunca nadie se vino antes del contrato de que, de que nosotros, todos se venían de que porque ya cuando estábamos en, aquí en Río Vista, dije: “Ya saben mi, mi teoría, no se vayan a ir para México antes de cumplir su contrato, váyales bien o váyanles mal, ¡cumplan! Pos así no se van a, van a haciendo de, de crédito, yo les voy a poner la muestra”. Y se las puse, hasta presente, fíjese.&#13;
MP:	Y en cuánto, este, cuando ustedes recibían el cheque, ¿usted les mandaba dinero a su familia?&#13;
ES:	Bueno, yo…&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas de que se le extravió, o llegó menos?&#13;
ES:	No, no, nunca, nomás le mandaba un cheque, sí le mandaba cada, cada mes, yo creo. Le mandaba pa que, pos siquiera pa que viviera, ¿no? Pero así pasó el tiempo. Yo para mí, en esos seis años, fueron muy buenos para mí, se dio uno cuenta de muchas cosas. Allá en el rancho de mis patrones, de primero ve que ya, ahí la hice yo de pesador y luego antes de eso, tiene uno que… Me dijo, me dijo el patrón, dice: “Oiga, eh, ¿sabe usted manejar carro?”. “Sí sé manejar carro”. Dice: “Porque le voy a poner a un tractor”. Ya ve que tumba uno la varas de algodón cuando ya está seca. “Le voy a poner un tractor a que me, a que me desvaree el, los bordos”. “Ta bueno, okay”. Ya me dijo: “Mire, estos son los cambios acá y acá, ya está la primera, segunda y tercera y todo”. Pos estaba refácil, ya me dijo cómo, cómo le hiciera. Ahí ando, ando en la fila yo tumbando la, la vara del algodón. “Cuando ya se la vaya a tumbar la, la desvarea todo”. Entonces ya metimos un otro, un otro tractor con discos, para desbaratar los bordos. Después de levantar los bordos a, con una rastra, para más o menos aplanar el terreno, todo y luego entonces ya, ya venía él con un tractor y los, los discos que hacen los surcos, los bordos.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Entonces para rayar el, los bordos.&#13;
MP:	O sea que ustedes, ¿tenían que preparar también la tierra?&#13;
ES:	Sí.&#13;
MP:	Para la próxima temporada.&#13;
ES:	Y yo le ayudé a mi patrón, le ayudé en todo, desvarar, con los discos tumbar los bordos y luego arrastrar y todo. Ya mi patrón hacía, hacía muy, lo único que no hacía yo, fue rayar pa sembrarlo. Pero ya después de que se sembró el algodón y todo, que nació para, para escarbar en el, en el algodón, le ponen así dos, dos disquitos así que van dando vuelta, van cortando la hierba lo que haiga. Y si se… uno se lleva también el algodón. Y ahorita, ahorita no, del menos, del menos, del que el tractor se va pa acá, pa allá, pero se lleva uno el algodón. Apenas pasa una línea de matitas por en medio de los disquitos y así, así me la pasaba yo.&#13;
MP:	Y, ¿cuál fue su primer impresión cuando vino por primera vez aquí? Sí, este, ¿era más o menos como usted se imaginaba, o era muy diferente? O, ¿si se halló luego, luego aquí?&#13;
ES:	Pues, era muy diferente la vida de uno allá de México. Allá, allá con nosotros toda la gente, en aquellos años, todo estaba muy cambiado, en aquellos era muy diferente. Todo lo, todos los días era de, del rancho del pueblo al, al barbecho a trabajar y todo eso. Pero aquí, aquí es muy diferente, aquí en los Estados Unidos es muy diferente, cambia mucho la persona que, que viene pa acá y que le toca durar cuatro, cinco años, lo que sea. Como a mí, que me tocó la buena suerte que me dejaron, que me renovaron mi contrato, pos yo estuve seis años, en esos años yo aprendí mucho, así es que…&#13;
MP:	Y luego cuando vinieron, cuando venían los braceros nuevos, usted ya como quien dice era de casa, ¿no?, ahí con el ranchero.&#13;
ES:	No, pos ya como luego dicen yo, yo era el mayordomo.&#13;
MP:	¡Ah!, ¿usted era mayordomo?&#13;
ES:	Sí, yo me encargaba de cuando llegaban los braceros del siguiente año, siempre eran de, quince a veinte hombres, trabajaban piscando. Yo ya, yo me encargaba de todo, yo ya era el pesador, yo era todo. Yo era el que, yo manejaba todo el… con órdenes del patrón. Y así es de que pos por eso me la pasé muy, muy a gusto.&#13;
MP:	Y, ¿usted no iba a Río Vista a contratar a los braceros, o nada más iba el patrón ahí?&#13;
ES:	No, no, yo nunca volví a Río Vista, ¡nunca!, fíjese. ¡Nunca! Porque ya cuando salí ya porque ya yo no era bracero, ya era yo residente.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Así es que yo nunca volví a Río Vista, fue una vida muy bonita.&#13;
MP:	Y los, los braceros, los nuevos braceros que iban llegando ahí, eran, pos me imagino que venía gente de muchas partes de la república, ¿no?&#13;
ES:	¡Uy!, sí, ¡ahí del… Mire, a veces les toca a un grupo en un mismo rancho de diferentes lugares de México. Y ya una vez ahí, pos que yo soy de Zacatecas, que yo soy de, de esto y que acá, y de acá de, de mar, Villanueva, ¿ve? Todavía ahí sale de, de dónde son, de dónde vienen. “Pos aquí vienes a trabajar”. “Pos sí, a eso vengo, a trabajar”. Y ya, cuando iba yo cuando iba a ser de mayordomo. Ahí sí me ponía listo con la, con el algodón, que no llevara mucha, mucha bellota.&#13;
MP:	¿Entonces ahora sí se ponía exigente?&#13;
ES:	Ahí sí, ahí sí porque ya sabía, la primera, el primer año que yo, que yo anduve en la pisca, pos yo no sabía, pero yo veía lo que hacían los, los de esos que yo creo ya sabían. Y los envolvían en el, en el algodón que llevaban ya piscado, quitaban bellota de las secas, cascarones en, nomás la envolvían y la echan, ahí va. Y era, era, esa era una trampa, era cuando, cuando hacían el costal en la tela, ahí se veía, todo lo que hacían ahí se vía. Los mismos se lo echaban y lo pisoteaban pa que se moviera pa abajo, tramposos. Pero yo me, me subía, pesaba un costal, yo me subía y yo me subía por, por un lado para ver que lo vaciaban y todo. Y uno me dijo, uno me dijo: “¿Qué viene a fisgar?”. “Pos a ver qué traes”. “Y qué, ¿te gusta o no te gusta?”. “No, está bien, nomás ya”, le dije, “mira, todo lo que traes de bellotas”, bellota seca, lo que estaban ahí, no todos los que traigo este. “Te voy a, te voy a rebajar libras”. “No, no hagas eso, no seas malo, hazte el disimulado que no ves”. Pos, ¿qué hacía uno?, pos eran, eran compas de México, si no.&#13;
MP:	Pues sí, entonces usted debe, muchas veces estuvo en una situación muy, que lo comprometían mucho, ¿no? Porque era el mayordomo del patrón.&#13;
ES:	En esa forma sí, en esa forma sí me comprometían porque…&#13;
MP:	Ajá, o de los compatriotas.&#13;
ES:	Decía yo que, como en esa, hacerme sacatón. En esa forma, porque, mire esa, esa cosa que hacen, es muy usual de la gente que va como bracero. Es una, una forma de, de, si son cincuenta libras, a lo mejor son veinticinco de, de bellotas secas. No será tanto así pero sí, sí les rinde el, las libras y eso, eso lo mandan. Y pos como me hice, me hice el sordito pa no decir nada. Porque allá en, cuando ya, cuando llevaban la, el algodón al, al, al gin, no sé cómo se llama ese onde lo, onde lo se…&#13;
MP:	¿Despepitan?&#13;
ES:	Ándele, ahí salía todo lo que era la bellota que salía, pero ya no sabía de dónde era, de quién o de cómo, todo.&#13;
MP:	Y a usted, ¿el ranchero no iba en contra de usted?&#13;
ES:	No, nunca me… nunca me dijo.&#13;
MP:	No les ponía atención o…&#13;
ES:	Nunca me dijo nada. No, es que en partes yo sí les dije: “Miren, estaba bien que hagan chapuza, pero no le hagan tanto, un poco moderada pos sí, luego allá sale, luego viene a traerla, no”. “Ah, cállate la boca”, me dicen. “No, no, ¿cómo que cállate? Yo estoy al frente de este rancho y yo soy el responsable, si hay algún reclamo del patrón, me lo va a hacer a mí”.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Ah, bueno, les voy a mermar y… pero eso es una trampa que juegan. Todos, todos, hacían eso, ¡todos!&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le tocó como mayordomo de que alguno de los braceros se pusieran mal? O sea, que se enfermara, que tuvieran que hospitalizarlos.&#13;
ES:	No, fíjese que no, nunca, ¡nunca! Yo todo el tiempo que, que me hice cargo yo de la báscula, pos la hacía de como mayordomo también y nunca, nunca se me… se enfermó un trabajador, que dejara de trabajar porque estaba enfermo. No, no porque si no, si se enfermaba, decían ahí: “Está malo”. No trabajaban, no recibía pago, no recibía cheque, ¿no? Ahí le pagaban a uno lo que piscara nomás, no tenía, ¡nada!, así que pos tenía que, que aguantar uno ahí.&#13;
MP:	Y, ¿cuáles eran los beneficios o cuál eran los puntos buenos o los puntos malos de entre ser bracero y mayordomo?&#13;
ES:	Pues era una diferencia muy pequeña, el ser, el ser mayordomo nomás porque ya no trabaja uno tanto, eso es lo único. Aún así, yo como pesador de báscula lo hacía como mayordomo, yo todavía, todavía piscaba ahí. Pero de, hay una diferencia de que pos tiene uno que ponerse listo ahí uno. Porque había muchos que muy, que muy, ¿cómo se llama?, muy, muy vivos. Se fijaban que estaban surcos muy buenos y le hacían al locos que no lo agarraban pa que fuera otro, esos y cuando se venían todos a la pesa o, casi venían todos.&#13;
MP:	Sí.&#13;
ES:	Y ya ahí a otros agarraban otros surcos nuevos, sacar los que tenían de entrada. Y muchas veces, ahí una, una me brincó unos, tenía que agarrar dos surcos. “Oyes, oyes, no, no, a ti te tocan estos”. “¿Lo haría?”. “A ver, cámbiate acá”. Fue, fue la única vez, las dos veces que tuve que hacer ese, ese reclamo. Más que brincábamos, veían que estaban un poco malos, muy ralas las matas y: “No, no, no, hay está[n] tus surcos, que tiene pocas matas”. “Pos pon tus sacas a la orilla”. Pero quería agarrar los que tuviera mucho algodón, porque eran los que… Hay unos surcos que están las matas muy, crecen muy bonitos y crecen y echan mucho capullo. Pero no, no, por lo regular nunca tuve yo problemas con, con los trabajadores. Se imagina en seis años, ¿cuántos genios no, no experimenté de trabajadores?&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
ES:	Uh no, mucho, pero no, nunca tuve problemas con uno.&#13;
MP:	Y siempre ustedes, ¿llevaban a los braceros a que hicieran sus compras?&#13;
ES:	Yo.&#13;
MP:	¿Para que ellos hicieran su comida ahí?&#13;
ES:	El patrón me dijo, me dijo: “Mire don Eduardo, en esa troca se va a encargar usted de mover la gente al, al terreno de pisca, al field. Ahí le dice uno al field, al field, los sábados a la tienda, a la comida y de regreso”. Yo me encargaba de, en la troca yo le, los llevaba a la tienda y lo[s] regresaba al rancho y así fue, pos yo, yo tenía mi sueldo por hora.&#13;
MP:	Y usted ya vivía aparte, ¿verdad? ¿Ya no estaba ahí viviendo junto con los braceros?&#13;
2ND:	No, sí vivía.&#13;
ES:	Sí, pos todos teníamos camas ahí juntos.&#13;
MP:	Ah, o sea por ser mayordomo, ¿no tenía así su casita aparte?&#13;
ES:	Nada, no hay diferencia de mayordomo a trabajador. Ahí estamos, todos somos iguales. Nomás que cualquier cosa que se, que algún… pos él era. “Mire, aquí todo el costal, ya mire, ya está todo rompido, mire ve”. Yo le daba otro. Y así, cualquier cosa que se los ponía yo, yo se los arreglaba ahí.&#13;
MP:	Me habían dicho que les vendían los sacos.&#13;
ES:	No, no, a nosotros no. Nos dieron costales mucho muy grandes, muy largos. Les cabían, cuando los llenaba, salían como setenta libras.&#13;
MP:	Ah, pues muy… bastante.&#13;
ES:	Setenta libras.&#13;
MP:	Le cabía mucho.&#13;
ES:	Pero cuando llegaban a la pesa mire, se lo echaban aquí al, al pescuezo, ¡híjola! El bultote qué grande. Y al, pero no, nunca hubo problemas de que, que van a pagar tanto por costales, no.&#13;
MP:	Y cuando se iban a hacer las compras, todos los sábados, ¿qué otras cosas hacían para distraerse un poquito o para relajarse un poquito?&#13;
ES:	No, pos no, no hacían nada, el que hacía yo, el que hacía era yo.&#13;
MP:	Okay.&#13;
ES:	Yo los llevaba al rancho y luego del rancho me regresaba yo, ya yo solo o un compañero.&#13;
ES:	Yo y un compañero a la, ahí a Balmorhea, porque todos los sábados se, ahí había le nombraban el Country Club. Había un club ahí donde todos los sábados había baile ahí, familiar, de las familias. Todos, todos los rancheros se juntaban ahí en ese lugar. Y ahí íbamos nosotros también a, a veces a tomar y si ya teníamos a, conocidas con las bailadoras, pos bailábamos. No, no, pos muy a gusto el fin de semana y ya.&#13;
MP:	Y por ejemplo para las navidades, para el año nuevo, ¿cómo le hacían?&#13;
ES:	No, pos pasaba como cualquier día.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
ES:	No había diferencia del, pos a veces le daban a uno un regalo de, cualquier cosa de dinero.&#13;
2ND:	O se iba, para allá a los…&#13;
ES:	Pero, nos la pasamos muy a gusto todos esos.&#13;
2ND:	Pero ya para entonces ya no había algodón.&#13;
ES:	Y luego, ahí lo único que había era algodón ahí en Pecos. Mucho, había ranchos que también chilar, había chilar también, pero ahí de puro algodón ahí. Como de bracero, seis años con un mismo patrón, desde que entré, nunca cambié de patrón. Me trataban pero muy bien, bien de yo, yo estoy muy agradecido con ellos por la, por lo que me ayudaron, por lo que me, lo que me valorizaron ellos que, para mi residencia, pos ellos fueron, ellos son los que me animaron.&#13;
MP:	O sea que, más bien por, bueno, por medio de ellos usted se…&#13;
ES:	Por medio de ellos, se dio cuenta que mi esposa era ciudadana, entonces me dijo mi patrona dice: “No, pos fácil arregla, arregla usted la residencia don Eduardo. Nomás es cuestión que se comunique con su esposa y se viene”. Y luego me dijo mi patrona: “Sí, si quiera haga ese movimiento con su esposa y vénganse a, a Ciudad Juárez y luego ya se comunican aquí y todo”. Y así es de que muy pronto, pues fíjese que en seis meses, en seis meses ya éramos residentes.&#13;
MP:	Y, ¿usted fue el único que se vino acá de bracero de su familia?, o también algunos familiares.&#13;
ES:	Sí, de mi familia, sí.&#13;
2ND:	Este Lorenzo, ¿no?&#13;
ES:	No.&#13;
 2ND:	¿Cómo se vino pues?, ¿cómo se vino?&#13;
ES:	Pues no sé de mojado ya ve, yo no me acuerdo que haya venido de bracero mi hermano. No creo que haya venido.&#13;
MP:	Y, ¿usted qué sentía cuando le decían que era bracero? ¿Qué se le hacía algo…?&#13;
ES:	Pues, no yo. No, yo sentía una cosa bonita que era yo bracero, de trabajador de Estados Unidos, pos, ¿se imagina?&#13;
MP:	Le digo porque a muchos, como que asocian bracero con mojado, pero es diferente.&#13;
2ND: 	No.&#13;
ES:	No.&#13;
MP:	Es diferente.&#13;
2ND:	Es diferente.&#13;
ES:	Al mojado, al mojado es muy diferente, pero al bracero lo querían con todos los derechos de la ley.&#13;
2ND:	No anda escondido.&#13;
ES:	No anda escondido de nadie, porque hay una una identificación que ni sé qué, qué le dicen, para identificar que está uno en cada. Pero no, nunca se llegó el día que, que La Migración ande en lo, lo sorprendiera a uno, nunca. Porque del, del rancho al pueblo y del pueblo al rancho, ahí nomás.&#13;
MP:	O sea que, ¿nunca tuvieron problemas con La Migración?&#13;
ES:	¡Nunca! Con la ley nunca. Fueron seis años muy chiquitos y muy rápidos se fueron.&#13;
MP:	Entonces así en pocas palabras este, ¿cuál es su opinión de este programa, del Programa Bracero?&#13;
ES:	Mire, yo sé que me la, toda la bracerada, todos. Me imagino porque de lo que yo sé, pos yo creo que fueron todos, o son, bueno, fueron ya, ya ahorita ya no. Pero mire, en ese, en el sábado, íbamos a la tienda a comprar su mandado y ahí agarrar su cheque. Yo nunca supe si le quitaban a uno parte de su dinero, nunca supe yo, tanto de $5 ó $1, $2, $3 dólares que le quitaban ahí por, pa los impuestos, no sé, ¡nunca! Pero después me di cuenta que sí le quitaban a uno dinero del, del cheque, pero nunca le decían a uno cuánto. Al final del… Ese año, ahora ya últimamente, yo sé de que, ese dinero que agarró el Gobierno de Estados Unidos. Y según tengo entendido el este, el Gobierno de Estados Unidos se lo mandó al de México, pero allá, allá es cuando se perdió ese dinero.&#13;
MP:	Sí, allá está perdido.&#13;
2ND:	Pues qué se va a perder.&#13;
MP:	Oiga y como mayordomo, ¿también le quitaban ese impuesto?&#13;
ES:	Oh, sí.&#13;
MP:	¿Sí?, o, ¿no le quitaban más porque tenía un puesto mejor?&#13;
ES:	No, no, de todas maneras en el, en el cheque le quitaban a uno, según lo que sacara, era lo que le quitaban a uno. Nunca supe nada, pero sí supe que le quitaban a uno, yo nunca… Ahí le daban a uno su cheque, lo que le quedaba, lo que le alcanzaba y todo. Pero nunca supe yo cuánto le quitaban a uno, porque yo no, uno no tenía seguro social. No teníamos seguro social y eso decían que era para los impuestos, no sé de qué, que los impuestos, pero yo nunca supe cuánto por persona, no, hasta ahora que ya salió al margen esa cosa. Pos sí, tienen razón en reclamar.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Tóquele a quién le toque, porque muchas veces esas personas ya no existen, de mi grupo mío, falleció don Guadalupe, Manuel, ¿quién más era de El Vergel?&#13;
2ND:	Chayo.&#13;
ES:	Rosario, como unos tres o cuatro, mire, que ya no existen, ya fallecieron. Así es que los que quedan, que viven, como el caso mío.&#13;
2ND:	Este, mi compadre Roberto, Roberto también.&#13;
ES:	Ah sí, sí, Cevallos.&#13;
2ND:	Ya se han muerto muchos.&#13;
ES:	Muchos y todos ellos estuvieron junto conmigo.&#13;
MP:	Y cuando se acabó el programa, ¿ellos se regresaron a México o se estuvieron aquí?&#13;
ES:	A México, sí, nunca entraron de, de ilegales nunca entraron nunca, hasta ahora es cuando se ha desparramado, desparramar la gente, de ilegal.&#13;
2ND:	Entonces para acá de braceros se, se quedaron ahí.&#13;
ES:	En aquél tiempo que hubo como una ocasión de, de la bracerada, ahí dependía de, de los rancheros cuánta gente necesitaban. Era la misma gente que el gobierno movilizaba de México para acá. No nomás de México, también de otros lugares, pero de México. Como braceros contrato por, el contrato era por un año, al final del año, nos entregaban a Pecos, los que son de ahí, los llevaban pa México, los que quedaban ahí como recontratados, ya era, ya era, ya era otro papel como recontratado.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Y así.&#13;
MP:	Bueno, no sé si tenga otra cosa, otra anécdota qué contar.&#13;
ES:	Pues yo ya de bracereada de que tengo de bracero, pos gracias a la bracerada, cuando vine, cuando trabajaba, gracias a Dios de la bracereada, aquí estoy yo con toda mi familia, aquí en los Estados Unidos. Porque después de que ya, no había, que ya no estaba yo como bracero, ya era yo residente, me vine para acá para El Paso. Me fui a trabajar aquí a Nuevo México en un rancho a donde había, ahí, ahí había pura pisca de chile. Ahí también la hice de mayordomo, aquí en, pa el lado de, de Las Cruces.&#13;
MP:	De Las Cruces.&#13;
ES:	Ahí estaba en un rancho de mayordomo, yo me encargaba de todos los que andaban piscando en el, en el field. Que ya era, ya era yo residente.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
ES:	Pero de, dependía de, cuando estuve, de esa vez a la bracerada que, que entré. Ya después ya tenía yo, yo era libre onde trabajaba, onde yo me, onde me gustara más.&#13;
MP:	Claro.&#13;
ES:	Aquí en El Paso anduve yo y un hijo mío trabajando también aquí pa el lado de Clint, ahí anduve piscando con las máquinas algodón.&#13;
ES:	Algodón aquí en Clint, yo traiba un tractor y mi hijo traiba otro y así, pero ya éramos residentes.&#13;
MP:	Así es.&#13;
ES:	De la misma bracereada, de los braceros fueron seis años que fueron muy bonitos y gracias a esa entrada como braceros, todos estamos aquí, ¡todos!&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
ES:	No se quedó ni uno en México.&#13;
MP:	Qué bueno que les fue… que sí le fue bien.&#13;
ES:	Me ayudó demasiado bien, diría yo, demasiado bien porque como dije ahorita, no me canso de repetirlo, pero gracias a Dios y a esa entrada como bracero, aquí andamos. Mire, en México mire, la vida de uno como, como familia pobre, ¡hijo!, es muy triste, ¡muy triste!&#13;
MP:	El campesino siempre va a seguir igual.&#13;
ES:	¡Todo el tiempo!&#13;
MP:	Y aquí hay la oportunidad de que pueda hacer algo más.&#13;
ES:	A mí me dijeron mire, en Jerez no hay nada, no hay nada de industrias, no hay nada de maquiladoras, no hay ya ni…&#13;
2ND:	Ahora sí ya hay.&#13;
ES:	¿Ya? ¡Pos no!, pero qué tanto puede ser. Pero hay mucha gente desocupada en Jerez. Es mi pueblo mío, Jerez. Ya desde Jerez fuimos al Maicito, del Maicito a El Vergel y así. Pos pero vivimos, vivimos muy a gusto con nuestra familia y toda. A veces que yo, yo decía que yo estaba más bien que otros hombres, porque había muchos hombres que vivían en, en el rancho y no tenían ni siquiera dónde sembrar. Sembraban acá o allá, pero con, por ejemplo, conmigo también sembraban una parte de tierra conmigo, pero yo no, yo sembraba mi propia propiedad mía y todo. Ya cuando me vine como bracero, cambió mi vida mucho, mucho cambió.&#13;
MP:	Qué bueno y cambió para bien, ¿verdad?&#13;
ES:	Para bien y todo.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
2ND:	Pa que vea bien, eh, todo lo que teníamos en México, ¿eh?&#13;
ES:	Allá se quedó, sabrá Dios quién será dueño ahorita, mi parcela, yo creo.&#13;
MP:	La tiendita.&#13;
ES:	La tienda.&#13;
2ND:	No, la tienda cuando él se vino, ya no teníamos nada.&#13;
ES:	No, se acabó.&#13;
2ND:	Sí, cuando él se vino, me quedó a mí un costal y medio de sal, fue todo lo que me quedó.&#13;
ES:	Pero mire.&#13;
2ND:	Y un montoncito de maíz, así de chiquito en un rinconcito. Cuando él pasó para acá, que de Chihuahua me mandó lo que le sobró de dinero mexicano, $40 pesos. ¡Uy! Pos me dio remucho gusto porque ya no teníamos tortillas más que para ese día y nada de maíz ni nada, nada.&#13;
ES:	No, sí, era la vida de ranchero muy, muy triste.&#13;
2ND:	Yo tenía a mis dos hijos chicos a un rancho, que había más que ah</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="517">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="518">
              <text>1:09:33</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="522">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Eduardo De Santiago nació en Jerez, Zacatecas, México; tenía siete hermanas y solo un hermano; su padre lo sacó de la escuela cuando estaba en tercer grado porque necesitaba ayuda para trabajar la tierra; trabajó de bracero entre 1954 y 1960; mientras trabajaba de bracero lo ascendieron a capataz de la hacienda. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. De Santiago trabajaba en una hacienda en Zacatecas, México, con anterioridad a convertirse en bracero; en 1954, cuando se enteró de la existencia del Programa Bracero, compuso una lista de toda la gente que había trabajado con él que deseaba ir a Estados Unidos como bracero; por supuesto él se incluyó en la lista; una vez comenzado el proceso de reclutamiento en Chihuahua, Chihuahua, México, se les solicitaba a los braceros que se desvistieran para hacerles exámenes médicos; entonces se los vacunaba y se los despiojaba; en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, había agricultores provenientes de Pecos, Texas, que viajaban para contratar braceros; nadie quería irse con ellos porque habían oído de algunas malas experiencias que habían sucedido por allí; el Sr. De Santiago trabajó principalmente en campos de algodón en Texas; recuerda cuántos de los braceros hacían trampa cuando pesaban su algodón para que les pagaran más; con el tiempo, él fue ascendido a jefe de capataces de la hacienda donde trabajaba; se desempeñó como bracero entre 1954 y 1960. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="551">
              <text>De_Santiago_ELP014</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9280">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="521">
                <text>Eduardo De Santiago</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="523">
                <text>De Santiago, Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="524">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41415">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13014">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16041">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40391">
                <text>De Santiago, Eduardo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19033">
                <text>2003-03-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21898">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Eduardo De Santiago was born in Jerez, Zacatecas, México; he had seven sisters and only one brother; his father took him out of school when he was in third grade because he needed help working the land; he worked as a bracero form 1954 to 1960; while a bracero he was promoted to ranch foreman.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. De Santiago worked on a ranch in Zacatecas, México, prior to becoming a bracero; in 1954, when he learned of the bracero program, he made a list of all the people who worked with him that wanted to go to the United States as braceros; he was of course included on that list; upon beginning the hiring process in Chihuahua, Chihuahua, México, the braceros were asked to undress for physical examinations; they were then vaccinated and deloused; in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, ranchers from Pecos, Texas, came to hire braceros; none of the workers wanted to go with them because they had heard about a number of bad experiences there; Mr. De Santiago worked primarily in the cotton fields of Texas; he recalls how many braceros would use tricks to weigh down their cotton in order to get paid more; over time, he was promoted to head foreman of the ranch where he worked; he worked as a bracero from 1954 to 1960.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23118">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28609">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34059">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35337">
                <text>Eduardo De Santiago</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="44" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="315">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/montero_de_tiscareño_elp035_50e50438b3.mp3</src>
        <authentication>60bcae6e22546fce8b3c275084070f3b</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="510">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Delia Montero de Tiscareño nació el 4 de octubre de 1928 en Durango, Durango, México; cuando tenía dos años se mudó junto a su familia a Ciudad Juárez, Chihuahua, lugar donde creció; si bien creció en Ciudad Juárez fue a la escuela en El Paso, Texas; ni bien se graduó de la escuela secundaria en 1945, comenzó a trabajar para una oficina de inmigraciones en la Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Montero describe brevemente su infancia; cuando tenía dos años se mudó junto a su familia de Durango, Durango, México, a Ciudad Juárez, Chihuahua, México; fue a la escuela en el El Paso, Texas, y en 1945 se graduó de la secundaria; pronto comenzó a trabajar como empleada administrativa y dactilógrafa en la oficina de inmigraciones de Ciudad Juárez; su trabajo consistía en ayudar a los braceros que llegaban a la oficina a completar los documentos necesarios para sus contratos; cuenta cómo los agricultores esperaban a que los braceros terminaran de completar sus papeles para llevarlos inmediatamente de nuevo al campo a trabajar; además comenta cómo a algunos braceros se los llevaban directamente a trabajar a los ranchos sin pasar por el centro de tramitación. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60343">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60344">
              <text>Montero de Tiscareño, Delia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60345">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60346">
              <text>Nombre del entrevistado:	Delia Montero de Tiscareño&#13;
Fecha de la entrevista:		22 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con la señora Delia Tiscareño, el día 22 de febrero de 2003 en Ciudad Juárez, Chihuahua, entrevistando Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto de Historia Oral, Bracero.&#13;
&#13;
FC:	Buenos días señora Tiscareño.&#13;
&#13;
DT:	Buenos días.&#13;
&#13;
FC:	Le agradecemos mucho la oportunidad de que nos haya permitido entrevistarla.&#13;
&#13;
DT:	Al contrario.&#13;
&#13;
FC:	Primero vamos a hacer…&#13;
&#13;
DT:	Con mucho gusto.&#13;
&#13;
FC:	Muchísimas gracias, algunas preguntas en general, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
DT:	Yo nací en Durango, Durango, la capital.&#13;
&#13;
FC:	Perfecto.&#13;
&#13;
DT:	En 1928, el 4 de octubre.&#13;
&#13;
FC:	Muy bien, permítame tantito. Y, ¿usted vivió toda su vida ahí en Durango?, ¿allí creció?&#13;
&#13;
DT:	No, de dos, cuando… Mis papás eran de Ciudad Lerdo, pero…&#13;
&#13;
FC:	Durango también.&#13;
&#13;
DT:	Ciudad Lerdo, Durango. Pero mi papá tenía un negocio de ferretería en Lerdo, Durango. Entonces, mi papá vio la posibilidad de venirse a vivir aquí y yo tenía dos años cuando se establecieron mi papá y mi mamá aquí en Juárez.&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí en Juárez?&#13;
&#13;
DT:	En Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿aquí creció?&#13;
&#13;
DT:	Aquí crecí, fui a la escuela a El Paso, eso sí. Fui a San Ignacio en el Segundo Barrio y luego después a International Business College.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted es ciudadana mexicana o americana?&#13;
&#13;
DT:	Soy residente, en eso ando. Quisiéramos irnos, ya le dije a mi hijo, porque mis hijos son nacidos allá, son ciudadanos. Y ya le dije a mi hijo: “Mijo, ahora sí yo creo nos vamos ir cerca de ti”. Porque él sí vive en El Paso, ya estamos grandes, ¿no? Entonces aquí se nos ofrece algo, pos tenemos muy buenos vecinos y vivimos muy a gusto.&#13;
&#13;
FC:	¿Siempre ha vivido aquí en esta misma área?&#13;
&#13;
DT:	En esta área, desde el [19]43 mis papás construyeron la casa de la esquina. Y cuando nos casamos mi esposo y yo, mis papás nos dieron este terreno, que era patio de la casa y construimos mi marido y yo, sí.&#13;
&#13;
FC:	Entonces se graduó usted de El Paso y empezó, ¿trabajaba usted aquí en Juárez o en El Paso siempre trabajó?&#13;
DT:	No, aquí, siempre trabajé aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuándo comenzó a trabajar?, ¿cómo era el nombre de las oficinas con las que usted trabajó?&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo el título de la oficina pero ha de haber sido algo de contratación de, entonces le llamaban wetbacks (risas) porque se cruzaban el río.&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
DT:	Cuando traían agua todos los días todavía no estaba encauzado así como ahorita, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿era para qué? ¿Para la oficina de Imigración Americana?&#13;
&#13;
DT:	Sí, americana. Sí, yo recuerdo que mister Gordon una vez me llevó allá a la oficina y me dijo: “Mira, te voy a enseñar tu primer pasaporte”. Porque yo a los nueve años empecé a ir a la escuela a El Paso. Y me enseñó el pasaporte y traía mi retrato, dice: “¿Quieres el retrato?”. Estaba yo, a mi mamá le encantaba pelonarnos. (risas) Eso fue el último año, estaba, rapa, ¡rapa así!, más que ahorita.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿esa persona que tenía su pasaporte?&#13;
&#13;
DT:	Y me lo regaló, pero era una persona mucho muy amable, mucho muy amable.&#13;
FC:	O sea que usted, ¿cómo se hizo residente? Cuando sus papás se vienen de Durango aquí a Juárez.&#13;
&#13;
DT:	No, después de que mis hijos nacieron, ¿hará qué? Unos hijos, hace más de quince años yo creo que dijo mi hijo, dice: “Mamá, yo los voy a reclamar a ustedes para que ustedes se hagan residentes”.&#13;
FC:	Muy bien. Entonces en ese tiempo cuando usted trabajaba para la oficina de migración, ¿usted era mexicana?&#13;
&#13;
DT:	Ah, sí, ¡por supuesto!&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo escuchó del trabajo?, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
DT:	Pos fíjese, ya no sé, ya no me acuerdo, de alguna manera, pos posiblemente en el periódico salió que las personas que supieran inglés y escribir a máquina, era lo que se necesitaba, ¿no? En realidad el inglés no, no lo usábamos porque a los que entrevistábamos era gente mexicana de nuestro pueblo&#13;
&#13;
FC:	Okay, muy bien. Y esta oficina para la que usted trabajaba de Imigración, ¿dónde se localizaba?, ¿dónde estaba?&#13;
&#13;
DT:	Allí en el Edificio Continental sobre la Ignacio de la Peña.&#13;
&#13;
FC:	Aquí en Juárez.&#13;
&#13;
DT:	Ajá, aquí en Juárez. Sí, ellos estaban aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo eran las oficinas?, ¿eran grandes?&#13;
&#13;
DT:	No, no era un cuarto grande, punto.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuánta gente había allí trabajando más o menos?&#13;
&#13;
DT:	Estábamos, posiblemente éramos cuatro, cinco personas, le puedo dar los nombres de las otras personas.&#13;
&#13;
FC:	Perfecto.&#13;
DT:	Mexicanas. Y era Alicia Valencia, ahora de Lucero. Yo soy Delia Montero de Tiscareño, mi apellido de soltera es Montero. Entonces ella es Alicia y ella vive en El Paso, ella sí ya hace muchos años que se fue.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted sigue en contacto con las personas con las que trabajaba?&#13;
&#13;
DT:	Más o menos, más o menos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿estas personas hacían lo mismo que usted hacía?&#13;
&#13;
DT:	Igual.&#13;
&#13;
FC:	Que era llenar papeles.&#13;
&#13;
DT:	Llenar papeles; y luego estaba un señor Rogelio Holguín, que vive también aquí en Juárez.&#13;
&#13;
FC:	¿También haciendo lo mismo que usted?&#13;
&#13;
DT:	Haciendo lo mismo todos y luego, Guillermo Calderón.&#13;
&#13;
FC:	O sea que no nomás eran puras mujeres, también había hombres llenando.&#13;
&#13;
DT:	Sí, muchachos como nosotros de diecisiete años, todos estábamos muy jovencillos.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted tenía diecisiete años cuando trabajó ahí?&#13;
&#13;
DT:	Ajá.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿durante cuánto tiempo estuvo trabajando ahí en esas oficinas?&#13;
DT: 	No recuerdo, no me acuerdo si fueron seis meses o menos.&#13;
&#13;
FC:	¿Fue durante qué época? El verano, o…&#13;
&#13;
DT:	Era verano, en el año más o menos entre el… como en el [19]45 aproximadamente, o [19]40 y… después de la guerra fue eso.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted estaba estudiando ya en El Paso cuando…?&#13;
&#13;
DT:	No, ya yo había yo graduado de la escuela, se gradúa uno de secretary course.&#13;
FC:	Y aquí en la oficina, que ustedes hacían, aparte de ustedes, personas que eran varios mexicanos cuatro, cinco, haciendo, llenaba las formas, ¿había oficiales americanos y mexicanos?&#13;
&#13;
DT:	Nomás americanos.&#13;
&#13;
FC:	Nada más americanos.&#13;
&#13;
DT:	Porque había otra oficina de Migración Mexicana que era, pero estaba aparte, no era la misma oficina.&#13;
&#13;
FC:	¿Ustedes eran nada más Migración Americana?&#13;
&#13;
DT:	Sí, nada más.&#13;
&#13;
FC:	¿Se acuerda de los nombres de algunos de los agentes que trabajaban ahí con usted?&#13;
&#13;
DT:	Sí, mister Harrison.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos estaban siempre ahí con usted?&#13;
DT:	Sí, sí. Ellos todos los días estaban allí, mister Gordon, mister Harrison era el jefe de allí de la oficina, mister Gordon y mister Vinegar.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué era la función que ellos tenían ahí en la oficina de usted?&#13;
&#13;
DT:	Pues, como autoridad del Gobierno de Estados Unidos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ustedes qué tipo de papeleo llenaron?&#13;
&#13;
DT:	Nada más era unos, ¿qué le diré?, unas formas así en cartón y donde traía lo más esencial. ¿Cómo se llama?, ¿de dónde viene?, ¿cuántos años tiene? Y todo, nomás.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted les pedía algún tipo de identificación a las personas que venían para confirmar que ellos fueran?&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo, no recuerdo eso, posiblemente sí hayan tenido que traer ellos alguna identificación.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿firmaban el documento una vez que ustedes lo…?&#13;
&#13;
DT:	Algunos sí sabrían leer y otros no. Era gente muy sencilla, hubo más. Había detalles en que los mismos inspectores de Migración les hacían preguntas y ellos no entendían y se dio el caso de que una vez, uno de ellos, algo le preguntó a una persona y no entendió porque venían con miedo. Es que el inspector de Migración impone, sobre todo en nuestro pueblo, si uno se impone de lo que puedan uno cometer uno un error y pos luego luego la autoridad, ¿no? Entonces esta gente, peor, peor miedo traen.&#13;
&#13;
FC:	Y ¿cómo llegaban estas personas a su oficina?&#13;
&#13;
DT:	Yo recuerdo, en alguna parte los recogían, ¿no? Porque ahí llegaban en trocas.&#13;
&#13;
FC:	¿Ahí a su oficina?&#13;
&#13;
FC:	Y era la troca de la persona que los contrataba, del granjero de Estados Unidos que los contrataba. Alguna manera había de ponerse en contacto con ellos creo yo, pero no recuerdo cómo era el trámite para que ellos llegaran ahí, francamente no.&#13;
&#13;
FC:	O sea que estas personas venían de sus lugares de origen, llegaban con usted ahí a su oficina, a Migración, llenaban sus papeles, ¿les hacían algún examen médico o algo ahí dentro?&#13;
&#13;
DT:	No, absolutamente nada más	como cuando se iba a Migración que se quiere hacer un trámite de obtener el pasaporte. En ese entonces no había el trámite de ir al Consulado y todo eso, no, iba uno directamente a Migración y ahí llenaba uno sus papeles y ya le daban a uno pasaporte.&#13;
&#13;
FC:	Entonces llegaban, llenaban los papeles con usted y de ahí mismo los rancheros ya se los llevaban a trabajar, ya no iban a ningún otro lado.&#13;
&#13;
DT:	No, se los llevaban en trocas. Yo creo que se facilitaba la contratación porque era un solo lugar y no tenían que trasladarlos allá ni nada, sino que inmediatamente se daba el permiso porque era un permiso, no era un pasaporte ni nada. Era un permiso, simplemente guardaban un récord de estas personas y ya, el ranchero se los llevaba y yo me imagino que después los traían. Parece ser que hubo personas, como una persona que sale en el periódico que está ahorita como voluntaria en una oficina, pos parece ser que del Gobierno, que él sí quiso. Yo creo que su patrón le ofreció la ciudadanía, ha de haber sido muy buen trabajador. Y él vive actualmente, tiene setenta años ese señor, ahí salió en el periódico, en El Paso Times.&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
DT:	Enseguida del reporte de ustedes.&#13;
&#13;
FC:	De nosotros. ¿Más o menos en qué cantidad se llevaba cada granjero a los braceros? Más o menos cada uno cuántos.&#13;
&#13;
DT:	¡Cantidad! Pues yo me acuerdo que se contrataban en un promedio de cien personas, a veces traían tráilers, perdón, entonces en un tráiler caben yo creo que las cien personas.&#13;
&#13;
FC:	Y para una sola granja se los llevaban, ellos ya se encargaban de transporte y comida y todo.&#13;
&#13;
DT:	Todo.&#13;
&#13;
FC:	Ya nada más que el ranchero lo recogía, se los llevaba.&#13;
&#13;
DT:	Ajá, así es.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se llamaba el puesto que usted tenía ahí dentro de las oficinas de Migración Americana?&#13;
&#13;
DT:	No, no era puesto, digo, era simplemente trabajaba ahí, como, ¿cómo se llama? Typist. A veces me vienen mejor las palabras en inglés.&#13;
&#13;
FC:	En inglés.&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos qué horas trabajaba usted ahí dentro de las oficinas?&#13;
DT:	Como de las ocho de la mañana hasta como las dos, yo creo, como unas ocho horas.&#13;
&#13;
FC:	Más o menos.&#13;
&#13;
DT:	Horas corridas.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿no tenía oportunidad de salir?&#13;
&#13;
DT:	No, no, no salíamos a comer, un horario corrido y ya.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿más o menos cuántas personas le tocaba a usted atender por día?, ¿más o menos de cuántas personas llenaría los papeles?&#13;
&#13;
DT:	¡Uy, no! Eso es muy eventual porque pos algunas personas rápido le dan a uno los datos, otras personas se trababan, y a veces no sabían ni de dónde venía, (risas) ¡de dónde habían nacido!&#13;
&#13;
FC:	¿De veras? No sabían de dónde.&#13;
&#13;
DT:	¡No!&#13;
&#13;
FC:	¡Ay pobres!&#13;
&#13;
DT:	Es que, eran situaciones muy incomprensibles. Por ejemplo, yo nací y mi mamá me registró, vamos a suponer tres, cuatro meses después, entonces había, se perdieron los estos, ¿cómo se llaman? &#13;
&#13;
FC:	¿Los papeles?&#13;
&#13;
DT:	Los registros, porque fue cuando yo nací, pos era, fue una época en México mucho muy difícil, había persecución en ese entonces, entonces se perdían los registros. Entonces esta gente pos, menos tenía accesos a ellos porque viven en ranchos, en parcelas muy retiradas, ahorita sucede, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Sí, incluso pues no saben ni su edad exacta, ni su lugar de nacimiento.&#13;
&#13;
DT:	Así es, así es.&#13;
&#13;
FC:	Y venían, ¿por lo general le tocó ver que llegaran en familias o de conocidos, o venían la mayoría de ellos solos?&#13;
&#13;
DT:	Bueno, dice este amigo mío, Rogelio Holguín, que una vez le tocó a él que vinieran el abuelo, el hijo y el nieto.&#13;
&#13;
FC:	¿Juntos a cruzarse como braceros?&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Interesante. Y una vez que ustedes los tenían ahí en las filas, vamos a suponer que tuvieran cien gentes un día y, ¿si se llegaba la hora de que ustedes cerraran y no habían acabado?&#13;
&#13;
DT:	No, posiblemente nos estuviéramos hasta que se terminaba.&#13;
&#13;
FC:	Hasta que el último.&#13;
&#13;
DT:	Todo, hasta que pasara el último, sí.&#13;
&#13;
FC:	Perfecto. ¿Ustedes sabían de antemano cuánta gente iba a llegar? Por ejemplo, les decían: “Mañana viene un camión de…&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	¿No?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	Cada día era…&#13;
&#13;
DT:	Diferente el número, sí.&#13;
&#13;
FC:	Como fueran llegando.&#13;
&#13;
DT:	Sí. No sé como controlarían eso porque venía mucha gente de Durango. Ahorita me acuerdo de Santiago Papasquiaro, hay un lugar por allá.&#13;
&#13;
FC:	¿En Durango?&#13;
&#13;
DT:	En Durango.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de allí venían mucha gente?&#13;
&#13;
DT:	De ahí venían mucha gente, de Durango.&#13;
&#13;
FC:	A lo mejor ya corriendo la voz.&#13;
&#13;
DT:	Posiblemente, luego de Zacatecas también.&#13;
&#13;
FC:	¿De Zacatecas venía mucha gente?&#13;
&#13;
DT:	De Zacatecas también venía gente.&#13;
FC:	O sea que Durango y Zacatecas era de los que usted más recibía, de todo el país. Y más o menos sus edades, ¿entre qué edades oscilaban?&#13;
&#13;
DT:	¡Uy!, pos era gente realmente joven.&#13;
&#13;
FC:	¿Jóvenes?&#13;
&#13;
DT:	Gente fuerte.&#13;
&#13;
FC:	¿No le tocó ver muchas personas grandes ahí?&#13;
&#13;
DT:	No, grandes no. Pos imagínese este señor que le digo que salió en el periódico, dice que tiene setenta años, más chico que yo, ya ahorita tengo setenta y cuatro.&#13;
&#13;
FC:	Y no había problema ahí, o sea, no había como un mínimo de edad, ¿si tenía usted dieciséis años de todos modos se podía ir o tenía que tener cierta edad?&#13;
&#13;
DT:	Pues a la mejor, porque no le digo de esta familia, tres generaciones, el abuelo, el hijo y el señor, no creo que se haya estado tan grande como para que no pudiera ir a desempeñar un trabajo así que es pesado.&#13;
&#13;
FC:	Y usted en los papeles que les llenaba ahí aparte de su nombre, su dirección y todo eso, ¿usted le ponía a dónde iba a ir a trabajar?, ¿usted sabía quién lo estaba contratando ya?&#13;
&#13;
DT:	Posiblemente sí, posiblemente sí, porque ya le digo, ya venía el que los ocupaba y se los llevaba, entonces yo creo que sí tenían ese control, de saber en dónde estaba.&#13;
&#13;
FC:	Y a usted no le tocó ahí dentro del centro en el que usted estuvo trabajando, ¿no le tocó que regresaran por ahí mismo, que pasaran por ahí o usted ya nos los veía de regreso?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	¿Nada más de…?&#13;
&#13;
DT:	Para nada.&#13;
&#13;
FC:	¿De ida? Y las oficinas estas de Migración en que usted trabajaba, ¿funcionaban todo el año? O sea, estaban abiertas todo el año.&#13;
&#13;
DT:	Fue temporada.&#13;
&#13;
FC:	Fue temporada.&#13;
&#13;
DT:	Fue temporada, ¿sabe por qué le digo? Después de, pos no sé qué tantos años, posiblemente unos tres años, abrieron la oficina en lo que era el hipódromo aquí, no sé si tenga conocimiento de que aquí hubo un hipódromo.&#13;
&#13;
FC:	Sí.	&#13;
&#13;
DT:	Muy bonito.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ahí abrieron las oficinas para las que usted trabajó de braceros?&#13;
&#13;
DT:	Y ahí las abrieron, pero ya entonces yo ya estaba casada.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿pero seguían haciendo lo mismo que usted estuvo haciendo acá en esas oficinas?&#13;
DT:	Yo creo que sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Eso aproximadamente en qué tiempo sería?, que abrieron las oficinas aquí en el hipódromo.&#13;
&#13;
DT:	Pos ya muy cerca de los [19]50.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nada más las oficinas de Migración Americana o también las de la Mexicana?&#13;
&#13;
DT:	Yo creo que tiene que haber sido el otro.&#13;
&#13;
FC:	Tiene que haber sido el otro. Y, ¿cómo funcionaba el proceso una vez que los braceros llegaban a su oficina?, ¿se venían en las trocas del lugar de donde los trajeran y se tenían que formar?, o, ¿qué hacían ellos?&#13;
&#13;
DT:	Sí, se formaba en orden y entraban con mucho orden y iban entrando uno por uno y ya cada quien les hacía. Había una mesa así larga, entonces estaban las máquinas de escribir y pasaban y que en cuanto se terminaba de tomarle sus datos, se regresaban y se salían y yo me imagino que allí se esperaban para que se los llevaran a todos juntos.&#13;
&#13;
FC:	O sea que todos se tenían que esperar hasta que vinieran y se los llevaran ya a todos juntos.&#13;
&#13;
DT:	Sí.	&#13;
&#13;
FC:	¿Usted más o menos cuánto cree que esperarían en promedio los braceros para que se los llevaran?&#13;
&#13;
DT:	No era mucho. Por lo regular ya estaba la troca ahí esperándolos. No era mucho el tiempo, no era.&#13;
FC:	Durante este proceso que usted haría; ¿no le tocó que oficiales mexicanos llegaran a revisar el proceso?&#13;
&#13;
DT:	No, la oficina de Migración Mexicana estaba como en la esquina de donde nosotros estábamos. Entonces, pues en realidad yo no me daba cuenta de muchos detalles de la oficina. Sé más o menos las personas que estaban allí encargados y nada más.&#13;
&#13;
FC:	Pero no estaban presentes cuando ustedes…&#13;
&#13;
DT:	Ahora, yo considero que a la mejor ellos llegaban primero a esa oficina.&#13;
&#13;
FC:	¿Con los mexicanos?&#13;
&#13;
DT:	Con los mexicanos porque tenían que tomar datos de ellos. Yo creo que era un requisito así como ahorita se le pide a uno el pasaporte mexicano, así posiblemente hacían lo mismo.&#13;
&#13;
FC:	Pero ellos no llegaban con ningún papel de la oficina mexicana con ustedes, ¿verdad? No tenían que mostrar ningún…&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo. ¿Sabe qué? Tengo una comadre que estuvo, me estaba acordando, que el otro día me dijo que estaba en la oficina cuando, cuando estaba en el hipódromo. Deje hablarle a ver si la consigo en la casa.&#13;
&#13;
FC:	Sí, si quiere, permítame.&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
FC:	Entonces, me estaba usted comentando acerca de las oficinas del hipódromo, que ahí trabajaron amigas suyas, que tampoco estuvieron abriendo, estuvieron trabajando mucho tiempo.&#13;
&#13;
DT:	Y ella estuvo con Migración Mexicana.&#13;
&#13;
FC:	Usted trabajaba para la Americana y ella para…&#13;
&#13;
DT:	Y ella trabajó después acá. Cuando yo estuve en la oficina mexicana, estaba un señor Alberto. Espéreme aquí ya apunté, Alberto Monrroy Cajiga, él era el jefe. Y entonces había otro señor, Alberto Auza. Yo sé que el señor Auza, que ya murió por cierto, estuvo después en la otra oficina también.&#13;
&#13;
FC:	Él también estuvo de encargado ahí donde fueron las oficinas.&#13;
&#13;
DT:	Sí, no sé qué puesto tenía, pero mi comadre, le va a decir, se llama María Julia. Bueno, entonces, las otras personas de quienes yo me acuerdo, no sé si quiera los nombres.&#13;
&#13;
FC:	Sí, por favor.&#13;
&#13;
DT:	Nombre y teléfono, deje dárselo, de Rogelio Holguín.&#13;
&#13;
FC:	Holguín, gracias.&#13;
&#13;
DT:	Deje traerme el teléfono. (entrevista interrumpida) Y entonces, Rogelio me decía de alguien que parece ser que los inspectores de Migración la trajeron a una señora, Josie, Josie. Ahora, ¿dónde dejé el otro papel? ¡Uy!, acá está. Josie Rodríguez, era ya una señora más mayor que nosotros, pero ya no me acuerdo ni qué hacía, ya no me acordaba de ella.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué estaba ahí con ustedes? Pero ella no hacía lo mismo que hacían…&#13;
DT:	No recuerdo ya.&#13;
&#13;
FC:	¿Ustedes?&#13;
&#13;
DT:	Pero creo que era de El Paso, ella.&#13;
&#13;
FC:	Cuántas oficinas… ¿Abrían ustedes toda la semana?, ¿trabajaban toda la semana?&#13;
&#13;
DT:	Sí.	&#13;
&#13;
FC:	¿De lunes a domingo?&#13;
&#13;
DT:	No, de lunes a viernes nada más.&#13;
&#13;
FC:	De lunes a viernes nada más estaban abiertos. Y aparte del papeleo que le tocaba llenar, ¿le tocaba hacer algún otro tipo de actividades ahí dentro del centro?&#13;
&#13;
DT:	No, absolutamente. Nada más escribir a máquina, tomar datos y era todo.&#13;
&#13;
FC:	Y ustedes archivaban o, ¿no sabían qué se hacían con los papeles?&#13;
&#13;
DT:	No, porque el único, el único papel que llenábamos era un cartón así, una forma, así una forma de cartón chico y ese, pos no sé, yo creo que los inspectores se lo llevaban a la oficina.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿al bracero le daba usted algo? Por ejemplo, ¿le daba copia de algún documento?&#13;
&#13;
DT:	No, no.&#13;
&#13;
FC:	¿Ellos no?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo sabían los rancheros que ya se habían registrado estos braceros?&#13;
&#13;
DT:	Porque ellos estaban allí, no se los llevaban hasta que nosotros les hacíamos ya sus papeles.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿o sea que los rancheros estaban allí presentes?&#13;
&#13;
DT:	Sí, tenían que, ellos estaban ahí con su troca, troca o traila, entonces ellos estaban allí.&#13;
&#13;
FC:	Y eran los rancheros en persona o mandarían mayordomos o hablarían español, ¿cómo le harían para comunicarse con esta gente?&#13;
&#13;
DT:	No sé, yo creo que a señas, porque muchos de ellos no saben ni español.&#13;
FC:	No sabían español. Entonces y, ¿eran los mismos?, ¿eran más o menos los mismos rancheros?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué usted veía ahí que regresaban a los días?&#13;
&#13;
DT:	No creo, porque parece ser que pos no nomás aquí se los llevaban a El Paso, sino a Nuevo México, aquí los estados cerca, no nomás a Texas, si. Yo leí el reportaje de ustedes, que creo que se los llevaban hasta Chicago.&#13;
&#13;
FC:	Se los llevaban a diferentes partes, se los llevaban a partes bastante lejos.&#13;
&#13;
DT:	Bastante retirado.&#13;
&#13;
FC:	Y durante ese tiempo que usted estuvo trabajando en este centro no le tocó algún incidente en particular que se acuerde.&#13;
&#13;
DT:	Chusco.&#13;
&#13;
FC:	¡Ah!, ¡chusco! Exactamente.&#13;
&#13;
DT:	Sí, un día mister Gordon, yo no sé qué le dijo a un señor y lo que entendió fue este señor, pos es que ya se lo había empezado a platicar. Este señor no sé qué entendió el pobre hombre que se trepó arriba de la mesa donde estábamos con la máquina.&#13;
&#13;
FC:	Tratando de seguir órdenes.&#13;
&#13;
DT:	¡Sí! Y estábamos todos riéndonos. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Pobrecito, ¿estaba grande este señor que ya los…?&#13;
&#13;
DT:	No, no, pero como le digo, la actitud del mexicano ante los inspectores americanos es temor, es el temor; entonces se cohíbe la gente y dice hasta lo que no muchas veces.&#13;
&#13;
FC:	Claro que sí. Y, ¿cómo veía usted a estas personas que venían? Su actitud, cuando ya venían a cruzar a los Estados Unidos, estaban contentos, estaban asustados, ¿qué piensa usted que sentía esta gente al venir?&#13;
&#13;
DT:	No, en realidad no tenía tanto tiempo así como para analizarlos, ¿no? Ellos entraban, daban sus datos y se volvían a salir.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo?&#13;
&#13;
DT:	Era gente muy humilde, eso sí, mucho, con mucha necesidad, eso sí.&#13;
FC:	Pero no, nunca trataron de… no los oía hablar o estaban entre si, estaban contentos.&#13;
&#13;
DT:	No, iban así como ratoncitos todos asustados, ni hablaban ni nada, nomás lo que se les preguntaba.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos traían su equipaje? Se acuerda usted que trajeran sus…&#13;
&#13;
DT:	Esa gente yo nunca les vi un veliz. (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca? Nomás se venían así.&#13;
&#13;
DT:	Nunca. En ese entonces no había ni de esas bolsas que se usan ahora para la espalda, meter ahí uno sus cosas para viajar, no.&#13;
&#13;
FC:	¿Ellos no se veían?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿traían sombreros?, ¿cómo andaban vestidos?&#13;
&#13;
DT:	Casi la mayoría pos traen… En el sur se usa mucho el huichol, el sombrero de paja, eso era lo que traían ellos.&#13;
&#13;
FC:	Y su vestimenta, ¿cómo?&#13;
&#13;
DT:	Su vestido, pos era muy pobre, de mezclilla, algunas chaquetitas así muy sencilla, sí. Digo, es que es gente, gente mucho muy humilde, que tiene lo mínimo para subsistir.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca los escuchó comentar cómo se habían enterado del Programa Bracero? &#13;
DT:	No, yo, yo ya no me acuerdo la mera verdad. Yo creo que por medio, digo, sí era un programa que tenía Estados Unidos tiene que haber habido un conocimiento de México.&#13;
&#13;
FC:	Claro.&#13;
&#13;
DT:	Tiene qué haber habido, entonces posiblemente allá en los estados mexicanos de donde traían esta gente, los iban a buscar o pondrían un aviso, no sé yo, no sé yo.&#13;
&#13;
FC:	Y cuando estaba usted en este centro, ¿nunca le tocó atender a algún bracero que ya era la segunda vez que venía? Alguien que ya estuviera familiarizado con el proceso.&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo. No da mi memoria pa tanto, no. Es que nunca nos metimos a investigar.&#13;
&#13;
FC:	Y eran, me dice usted, en su gran mayoría jóvenes los que usted atendía.&#13;
&#13;
DT:	Sí, eran hombres jóvenes, digo, fuertes. Ahora la gente de campo aparenta más edad de la que en realidad tiene porque son gente que sufre muchas carencias, y este, pos creo yo que la edad se les viene encima.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿esta gente que venía tenía alguna noción de lo que iba a hacer?&#13;
&#13;
DT:	Sí, por lo general ellos sabían si iban a levantar algodón, si iban a levantar pos otro tipo de fruta, verdura, qué sé yo, ¿verdad?&#13;
FC:	Así que ellos ya sabían más o menos a lo que iban, tenían conocimiento. ¿Qué efectos cree usted que tuvo el Programa Bracero tanto para los Estados Unidos como para México?&#13;
&#13;
DT:	Bueno, siempre se ha dicho que el mexicano ha tenido mucha ingerencia en cuanto al desarrollo de allá, no sé yo, pero yo sé que sí fueron a ocupar un lugar y siempre lo han hecho, que el americano no quiere, ¡no quiere! No sé si se les hace demasiado humilde hacerlo, no quieren, tienen mayor preparación y le puedo hacer un todo, ¿no? Todo eso.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuál sería su opinión personal acerca de este programa, del Programa Bracero?&#13;
&#13;
DT:	En comparación con lo que ahorita no existe, excelente. Claro que la gente no iba a recibir ni la cuarta parte de lo que una persona nacida en Estados Unidos se le pudiera pagar. Estaban pagados creo yo, muy por debajo de lo que le pudieron haber pagado, eso sí creo yo. Porque no iban a, ni a vivir en mejores lugares, vivían en barracas. Si las oficinas antes, yo me acuerdo que cuando me llevaron, nos llevaron mis papás, pues a nosotros, eran como unas caballerizas las oficinas de Migración Americana.&#13;
&#13;
FC:	De Migración.&#13;
&#13;
DT:	Eran como, como si fueran sí, caballerizas.&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí en Juárez?&#13;
&#13;
DT:	Aquí en Juárez. Y precisamente, el otro día estábamos precisamente viendo en casa de esta persona que le digo, somos muy, llevábamos amistades de hace muchísimos años; tienen un libro que están vendiendo en S-Mart, sobre la historia de Ciudad Juárez, se lo recomiendo si lo pudieran adquirir.&#13;
FC:	¿Cómo se llama el libro?&#13;
&#13;
DT:	¡Ay! ¿Cómo se llama el libro? Algo de la vida de Juárez, ahí lo tienen en las cajas en S-Mart.&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
DT	Es un libro como de este tamaño, trae fotos y fotos y fotos muy buenas de diferentes fotógrafos, están todas recopiladas y se ve cómo estaban los puentes en ese entonces.&#13;
&#13;
FC:	¿Más o menos de qué año serían las fotos que salen en este libro?&#13;
&#13;
DT:	Pos como desde principios del siglo pasado.&#13;
&#13;
FC:	¿Desde principios del siglo?&#13;
&#13;
DT:	Pues sí, porque era cuando Pancho Villa y Taft y Pershing y todos ellos, todo, está muy bueno ese libro, se los recomiendo. Hay una foto panorámica, tan buena que para las cámaras que había en ese entonces de principios de siglo, pos eran aquellos del que vemos así, medio chistosa, ya que se meten detrás el… ¡así! Bueno, pero está hecha de tal modo que abarca la parte de allá de la Juárez para allá, ¿sí sabes de allí? Un puente que le dicen el Puente Negro.&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí.	&#13;
&#13;
DT:	Que es por donde pasa el tren.&#13;
&#13;
FC:	Sí.	&#13;
&#13;
DT:	Bueno, se ve eso, se ve el río y luego se ve más allá y luego se ve hasta aquel lado de lo que era Juárez en ese entonces.&#13;
&#13;
FC:	Ah, o sea que se ve el mismo río.&#13;
&#13;
DT:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y el puente se ve en esta foto.&#13;
&#13;
DT:	Ajá, y se ve hasta uno de los tranvías que había en ese entonces, que eran unos tranvías de, en esos tranvías yo iba a la escuela.&#13;
&#13;
FC:	Cuando usted cruzaba a El Paso que ya estaba en la escuela que me dice, que hizo toda su escuela allá, usted, ¿cómo cruzaba? ¿Le pedían su pasaporte, cruzaba a pie?&#13;
&#13;
DT:	Tenía pasaporte, tenía pasaporte. Yo vivía acá por la Uruguay, aquí cogía…&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí en el centro de Juárez?&#13;
&#13;
DT:	Cogía un tranvía chiquito, que es como del tamaño del que viene ahora de allá de El Paso, para que, como autobús, tipo autobús; bueno, así era el tranvía. Me bajaba en la Lerdo, ahí cogía otro tranvía que me llevaba hasta la calle Séptima, ya ese…&#13;
&#13;
FC:	En El Paso, ¿cruzaba de aquí de Juárez a El Paso?&#13;
&#13;
DT:	Sí, y en ese entonces en la calle Séptima y la calle El Paso, había una oficina que ya desapareció, porque ya estaba ahí la oficina de Migración en ese lugar.&#13;
&#13;
FC:	En donde estaba antes la otra oficina.&#13;
DT:	Ajá, sí. Y ahí cogíamos otro tranvía que iba ya por la calle Park, Park y, ¿cómo se llama? Segunda y Park. Ahí está la iglesia de San Ignacio y ahí está la escuela, ya hace mucho que no, que no funciona esa escuela. Hasta allá me iba yo, cogía tres tranvías.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuánto le costaba cada tranvía?&#13;
&#13;
DT:	Le daban a uno, transfer le llamaban.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿le daban de uno a otro?&#13;
&#13;
DT:	Sí, sí. No, lo que cobraban yo creo que eran $0.05 centavos y luego niña.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero se iba usted sola?&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿estaba seguro?, ¿no había otros estudiantes yéndose?&#13;
&#13;
DT:	Sí, había más personas, más muchachos, muchachas que iban a la escuela.&#13;
&#13;
FC:	Y allá a la escuela a la que usted iba a la San Ignacio, ¿había mucho mexicano?&#13;
&#13;
DT:	Mucho, la mayoría éramos mexicanos.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero las clases se las daban en inglés?&#13;
&#13;
DT:	Sí, había monjas de Loretto [Loretto Academy]. Ellas eran monjas de Loretto y había maestros seglares que no eran religiosos, pero la escuela dependía de la iglesia, era una iglesia parroquial como de allá.&#13;
&#13;
FC:	O sea que era católica la escuela a la que usted iba.&#13;
&#13;
DT:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y tenía, ¿qué era?, primaria, secundaria.&#13;
&#13;
DT:	No, nada más primaria.&#13;
&#13;
FC:	Nada más primaria. Y, ¿usted cursó toda su escuela allá en El Paso?&#13;
&#13;
DT:	Mire, salí de octavo y luego ya al siguiente año fui a International Business College, que en ese entonces estaba por la calle San Antonio, pero la entrada era por la Texas al edificio, porque estaba en un segundo piso.&#13;
&#13;
FC:	Ah, pues muy cerquitas también ahí de…&#13;
&#13;
DT:	En el centro.&#13;
&#13;
FC:	En el centro. Y, ¿ahí cuánto tiempo duró usted?&#13;
&#13;
DT:	Fueron como año y medio porque era en lo que cursaba uno la carrera de secretaria, secretary course, que le llamaba, que incluía taquigrafía, incluía mecanografía, incluía book-keeper, bookkeeping.&#13;
&#13;
FC:	O sea que aquí fue donde tomó la experiencia de saber escribir a máquina para hacer lo, para trabajar en las oficinas de Migración.&#13;
&#13;
DT:	Sí, pues es que en realidad era un trabajo muy sencillo lo que hacía aquello, nada más escribir a máquina.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿se acuerda cuánto le pagaban?&#13;
DT:	¡Uy que la! (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿En su trabajo de acá?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	O, ¿con cheque, efectivo?&#13;
&#13;
DT:	Con cheque, nos daban un cheque.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿le quitaban impuestos? Porque usted trabajaba para el lado americano, con ellos.&#13;
&#13;
DT:	¿Que si me quitaban impuestos? Quién sabe, a lo mejor todavía no. (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿Por qué?, ¿cómo la contrataron? Si era usted mexicana y usted trabaja para las oficinas de Migración Americana.&#13;
&#13;
DT:	Sí, es que antes no había tanto, ¿cómo se dice? Tanto trámite, tanta división de: “No, usted es mexicano, nosotros americanos”. No había eso, casi no.&#13;
&#13;
FC:	¿Era más sencillo?&#13;
&#13;
DT:	Antes la gente iba y venía.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo era su relación la que usted y sus otros compañeros, me comenta que eran mexicanos?&#13;
&#13;
DT:	¡Uy sí!&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo se llevaban con los americanos?&#13;
DT:	Muy bien todos, todos nos llevábamos muy bien. Nos la pasábamos riéndonos, sobre todo cuando nos juntábamos estos amigos que le digo y nosotros. Las mujeres y los hombres es puro chacoteadero, pura risa.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿estos oficiales hablaban español?, o, ¿no hablaban ellos español los otros americanos?&#13;
&#13;
DT:	No, no, no hablaban.&#13;
&#13;
FC:	¿Ellos no?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	Pero todos ustedes sabían hablar inglés.&#13;
&#13;
DT:	Sí, nosotros sí.&#13;
&#13;
FC:	Entonces a la hora en que estos oficiales les daban órdenes a los mexicanos, pos era…&#13;
&#13;
DT:	Pues como podían se expresaban, pero ya le digo a qué se prestaba.&#13;
&#13;
FC:	Y a usted nunca le tocó hacer algún trabajo de traducción o de interpretación, usted que sí sabía los dos.&#13;
&#13;
DT:	No, no. No, cualquier cosita muy sencilla, una pregunta sencilla, era todo. “¿Cuántos años tiene?”, por ejemplo, “¿de dónde viene usted?, ¿de qué pueblito?, ¿de qué ranchito?”. De lo que sea, pero cosas sencillas no, traducción no, no había necesidad.&#13;
&#13;
FC:	Y en sí los braceros tenían, ¿o sea, contacto nada más con ustedes que llenaban las formas, o los oficiales tenían que pasar con ellos algún trámite?&#13;
&#13;
DT:	Mire, deje decirle una cosa, no creo que les hayan tomado y a la mejor huellas, porque es lo que generalmente hace La Migración, tomar huellas.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted no cree que eso haya pasado ahí en eso?&#13;
&#13;
DT:	No recuerdo, a lo mejor sí, porque, ¿para qué estaban ellos allí?&#13;
&#13;
FC:	¿Los oficiales estaban ahí mismo dentro del, dice usted que era un cuarto muy grande?&#13;
&#13;
DT:	Era un cuarto, un cuarto grande.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos estaban ahí junto con ustedes?&#13;
&#13;
DT:	Allí.&#13;
&#13;
FC:	¿Pero tenían sus propios escritorios?&#13;
&#13;
DT:	Sí, no, pos también estaban así en las bancas esas. Era muy rudimentario el mueble, el mueblario, ¿cómo?, el mobiliario.&#13;
&#13;
FC:	El mobiliario, entonces tenían sus máquinas de escribir, sus mesas, ¿tenían teléfonos?&#13;
&#13;
DT:	No.&#13;
&#13;
FC:	¿Ustedes ahí?&#13;
&#13;
DT:	Para nada.&#13;
&#13;
FC:	Y los oficiales que trabajaban, los de Migración, ¿estaban armados los que estaban ahí?&#13;
&#13;
DT:	No, andaban de particulares, ni siquiera traían uniforme.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿no traían uniforme ellos?&#13;
&#13;
DT:	No traían uniforme ellos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo se identificaban? Traían algún tipo de…&#13;
&#13;
DT:	No, alguna gafete o no me acuerdo que hayan traído gafete ni nada.&#13;
&#13;
FC:	Y cuando ya venían los rancheros a llevárselos, ¿ellos se tenían que identificar con ustedes?&#13;
&#13;
DT:	No, con nosotros no. No, se identificarían con los jefes de Migración, con ellos puede ser que sí se hayan identificado.&#13;
&#13;
FC:	Para podérselos llevar. Y, ¿cómo comprobaron a la hora de cruzar ya que ustedes llenaban los papeles y que ellos se los llevaban?, ¿no les pedían nada en el puente? De los papeles que ustedes habían…&#13;
&#13;
DT:	Yo creo que no, yo creo que el ranchero se encargaba de esa situación, ¿verdad? Por decir, ya estas personas ya vienen autorizadas o ya vienen registrados.&#13;
&#13;
FC:	¿No les marcaban con tinta, ni les hacían…?&#13;
&#13;
DT:	Lo ignoro.&#13;
FC:	¿Usted cuáles cree que fueron las ventajas y las desventajas que tuvo el Programa Bracero?&#13;
&#13;
DT:	Bueno, para los braceros yo creo que fue ventaja, porque venían a percibir un poco más de sueldo de lo que ellos percibían allá en sus ranchos.&#13;
&#13;
FC:	Y aparte bueno, les proporcionaban según tengo entendido, comida, alimentos.&#13;
&#13;
DT:	Deben de haber tenido que, era lo mínimo que podían hacer porque tenían que darle lugar donde durmieran y lo más mínimo, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Y de las desventajas, ¿usted cuáles cree que habrán sido?&#13;
&#13;
DT:	Pues yo creo que, pues es que no sé, posiblemente el trato porque el americano siempre ha visto al mexicano muy por abajo, ¿verdad? Lo cree ignorante, lo cree tonto, todo lo que usted quiera ¿no? Entonces a esa gente pos debe de haber sido con más, con más, más marcada, ¿no?, la situación.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted consideraría que se debería volver a implementar este programa?&#13;
&#13;
DT:	Renegaría cosas que antes no existían, ¿eh? Antes no había la cantidad de gente mala que hay ahorita. Ahorita la gente mala le brota a uno en las esquinas, afuera de su casa. Es una situación que donde quiera se está viendo. Entonces yo creo que para bien de la persona que va con una mentalidad buena, les convendría a ellos.&#13;
&#13;
FC:	A los que se van a cruzar para aquel lado.&#13;
&#13;
DT:	Sí. Tendrían un término de tiempo, ¿verdad? Y a la mejor les podrían dar más garantías a esa gente, que yo no creo que haya tenido la gente en ese entonces.&#13;
&#13;
FC:	Cuando el primer Programa Bracero, ¿dice usted?&#13;
&#13;
DT:	Sí, antes no había seguro social ni nada de eso, para nada. Y entonces posiblemente si se ordenara esa situación, que fuera más benéfica para la gente de acá de México y aún para el de allá, para el ranchero americano.&#13;
&#13;
FC:	Porque le convendría tener la mano de obra.&#13;
&#13;
DT:	Seguro, seguro que sí, mano de obra barata, ¿eh? Aún como están las cosas ahorita no le iban a pagar al mexicano lo mismo que le pueden pagar a los nacidos allá, nomás no; sin embargo ante la situación que se está viviendo en México tan mal, pos hay, por eso es que se cruza la gente, porque allá tienen hambre esas gentes.&#13;
&#13;
FC:	Por necesidad.&#13;
&#13;
DT:	Por necesidad dejan familia, dejan hogar, dejan todo. Por eso es que se cruzan, porque si estuvieran a gusto o con medios con qué sobrevivir este, no se vendría la gente.&#13;
&#13;
FC:	¿Algún comentario final que nos quiera usted realizar acerca…?&#13;
&#13;
DT:	Ah, no, pues que los felicito por esta labor que están haciendo, es muy bonito este, qué bueno que lo graban, eso que estamos diciendo. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Ojalá se pudiera, ¿verdad? &#13;
&#13;
DT:	Pues sí, seguro, que hubiera un entendimiento entre los Gobiernos. Digo, sería tan sencillo todo.&#13;
&#13;
FC:	Sería, cambiaría muchas cosas.&#13;
DT:	Claro que sí.&#13;
&#13;
FC:	Pues nada más nos resta agradecerle mucho el que nos haya concedido…&#13;
&#13;
DT: 	A sus órdenes.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60347">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60348">
              <text>50:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60349">
              <text>Montero_de_Tiscareño_ELP035</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60329">
                <text>Delia Montero de Tiscareño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60330">
                <text>Processing braceros</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60331">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Delia Montero de Tiscareño was born on October 4, 1928, in Durango, Durango, México; when she was two years old, she and her family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, which is where she grew up; although she was raised in Juárez, she went to school in El Paso, Texas; upon graduating from high school in 1945, she began working for an American immigration office in Ciudad Juárez. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Montero briefly describes her childhood; when she was two years old, she and her family moved from Durango, Durango, México, to Ciudad Juárez, Chihuahua, México; she went to school in El Paso, Texas and in 1945, she graduated from high school; shortly thereafter, she began working as a clerk and typist at an American immigration office in Ciudad Juárez; her job was to help the incoming braceros fill out the necessary paper work for their contracts; she describes how the ranchers would wait for the braceros to finish filling out the papers so they could immediately take them back to their ranches to work; in addition, she comments that the braceros were taken directly from there to the ranches to work, and there was no processing center involved.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60332">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60333">
                <text>Montero de Tiscareño, Delia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60334">
                <text>2003-02-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60335">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60336">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60337">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60338">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60339">
                <text>Delia Montero de Tiscareño</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60340">
                <text>Montero de Tiscareño, Delia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60341">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60342">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="43" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="600">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/herrera_elp028_3867515447.mp3</src>
        <authentication>2436953722c3f7131623cbc888842982</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="498">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: David F. Herrera nació en 1925 y muy pronto su familia se mudó a Mesquite, Nuevo México; completó dos años en la Universidad del Estado de Nuevo México, enfocándose en ingeniería civil; pero enseguida siguió los pasos de su padre y se dedicó a la agricultura; comenzó a contratar braceros para que lo ayudaran con la finca a mediados de 1950.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Herrera recuerda que en 1946, luego de asistir a la Universidad del Estado de Nuevo México durante dos años, comenzó a dedicarse a la agricultura en Mesquite, Nuevo México, contando con tan solo doce acres de tierra; gradualmente fue adquiriendo más tierras y a mediados de la década de 1950 empezó a contratar braceros; con la ayuda de sus amigos recogía a los braceros en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; los braceros lo ayudaban principalmente con la cosecha de algodón a partir de fines de agosto y continuando a lo largo del mes de febrero; contrataba unos veinte braceros para la cosecha; los trabajadores se alojaban en viviendas de adobe renovadas, con electricidad y agua corriente; a menudo caminaban hasta las tiendas cercanas para comprar lo que necesitaban o esperaban hasta el fin de semana para ir a Anthony o a Las Cruces, Nuevo México; él entregaba a los braceros las bolsas que necesitaban para cosechar el algodón; a veces compartía a los braceros con un vecino en la medida de los necesario para poder terminar un trabajo; en su opinión, la presión de los sindicatos laborales fue lo que en última instancia causó la desaparición del Programa de Bracero.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60300">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60301">
              <text>Herrera, David F.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60302">
              <text>Mesquite, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60303">
              <text>Name of Interviewee: 			David Herrera&#13;
Date of Interview: 			April 7, 2003&#13;
Name of Interviewer: 			Beth Morgan&#13;
&#13;
This is Beth Morgan.  It’s April 7, 2003, and I am visiting with David Herrera at his home in Mesquite, New Mexico.  This interview is for the Bracero Oral History Project.  &#13;
&#13;
&#13;
BM:	So, if I could ask you, Mr. Herrera, when and where were you born?&#13;
&#13;
DH: 	I was born in Rosito(??), New Mexico, about four miles from Mesquite, in April 2, 1925.&#13;
&#13;
BM:	Okay, your full name is what?&#13;
&#13;
DH:	Full name is David Frank, David F. Herrera; I just use the initials.&#13;
&#13;
BM:	Where did you grow up and go to school, Mr. Herrera?&#13;
&#13;
DH:	I grew up in a village in Mesquite, New Mexico.  I went to Mesquite Elementary, and then I went to Anthony Union High School.  I attended two years at New Mexico State University, which was New Mexico A&amp;M at that time.&#13;
&#13;
BM:	Did you graduate from NMSU then?&#13;
&#13;
DH:	No, I just went there two years.&#13;
&#13;
BM: 	And what did you study there?&#13;
&#13;
DH:	Civil engineering.&#13;
&#13;
BM: 	Were your parents farmers?&#13;
&#13;
DH: 	Yes.&#13;
BM: 	That was in the Mesquite area?&#13;
&#13;
DH:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Okay, what did they raise?&#13;
&#13;
DH:	At that time, when I was growing up, the main crop was cotton and alfalfa.  Now, farming is very diversified with many other crops.&#13;
&#13;
BM:	What was your father’s name?&#13;
&#13;
DH:	Felipe E. Herrera.&#13;
&#13;
BM:	Felipe with an -F-, right?&#13;
&#13;
DH: 	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Okay, now he farms here in this area also?&#13;
&#13;
DH:	Yes.  My folks moved to this area when I was less than a year old.  He bought a farm west of town here, and that’s where the farm was.&#13;
&#13;
BM:	When did you start farming yourself?&#13;
&#13;
DH:	Well, actually I started farming in 1946, two years after I got out of high school.   I might add that I became a college dropout to become a farmer. &#13;
&#13;
BM:	And was it something that you did by choice or did you need to help your family?&#13;
&#13;
&#13;
DH:	No, farming was always in my blood.  I started farming a small patch of land shortly after that.  At that time, you could make a real good living on farming, the costs were low, the price of crops were almost the same as they are now. &#13;
&#13;
BM:	When you began farming, was it your father’s property or did you buy your own place?&#13;
&#13;
DH:	No, I bought a small acreage, I started with small acreage, and I kept on farming.  I would lease some ground, and then I started buying some of my own acreage. &#13;
&#13;
BM:	Was that also here in this area?&#13;
&#13;
DH:	In the surrounding area.  When I started farming, if a farm came up for sale that was within my area, where I could farm it without having any trouble with farm equipment, any distance, I’d make an effort to buy it.&#13;
&#13;
BM:	How many acres did you start with, if you don’t mind my asking?  (phone rings) Should I stop this?&#13;
&#13;
DH:	Let me see if my wife—&#13;
(Interview interrupted)&#13;
&#13;
BM:	I think we had just gotten to the point where I asked you how many acres you started with.  You said you had begun with twelve acres, and before that, you said that whenever there was acreage that was in the area, then you would try to acquire it.  When was it that you began using braceros?&#13;
&#13;
DH:	I don’t remember when that bracero program started, but when it started, I was growing cotton, and there was no mechanical cotton pickers at that time, it was all handpicked cotton, so I started contracting braceros. &#13;
&#13;
BM:	I believe the program started in 1942, so—&#13;
&#13;
DH:	It wasn’t that early, I wasn’t farming at that time.  How long did it last?&#13;
&#13;
BM:	Through 1964.&#13;
&#13;
DH:	Okay, I probably started contracting braceros in the midfifties.&#13;
&#13;
BM:	All right, that would put us in the middle of the program.  How did you find out about the bracero program?&#13;
&#13;
DH:	It was pretty well advertised, farm bureau put out a lot of information on it.  I had a friend who was running the program, Epifanio(??) Apodaca, he was a graduate of New Mexico State, and he was in charge of the program for this area.  The processing base at that time was Rio Vista, below El Paso, that’s where we went to arrange to pick up the braceros, that you made the application, and they would notify you that they were ready to be picked up.&#13;
&#13;
BM:	Now, you say Mr. Apodaca was in charge of the program?  &#13;
&#13;
DH:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	Was he the labor director for the farm bureau?&#13;
&#13;
DH:	I’m not too sure how he was connected or who was his supervisor, whatever.&#13;
&#13;
BM:	Is he still in this area?&#13;
&#13;
DH:	He passed away; unfortunately, he passed away about ten years ago.&#13;
&#13;
BM:	Did you actually go down to Rio Vista to choose the workers that you wanted?&#13;
DH:	We didn’t get a chance to choose our workers, but the way this was handled, they would assign [them].  If you applied for fifteen braceros, they would pick out fifteen braceros and turn them over to you.  This area, all the farmers were trying to get people from the Laguna area in Mexico.  They claim that that’s where the good cotton pickers came from, cotton growing area over there.  We would go early, and try to mill around with the braceros that were available, and find out a little about themselves.  When it came time for us to pick up our braceros, we would tell them to get in a certain line, and maybe we would have a little better chance of getting those braceros.&#13;
&#13;
BM:	I see.  So, that was because they also grew cotton in that area of Mexico?&#13;
&#13;
DH:	There were those who were familiar with this valley, and they liked this area real well.&#13;
&#13;
BM:	Where about is Laguna?&#13;
&#13;
DH:	I never did find out, but they called it La Laguna, the lake area, but I’m not familiar with that part of Mexico.  But that’s where those cotton pickers, there were many of them that would pick five hundred pounds a day, three of ‘em could pick a bale easy.&#13;
&#13;
BM:	Is that a lot?&#13;
&#13;
DH: 	Oh yeah, the average cotton picker would pick around two hundred pounds. &#13;
&#13;
BM:	I see, well that’s a lot then.  What did you have to do to hire braceros?  Was there paperwork?&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, uh-huh, we had to apply, and that’s where Mr. Apodaca came in.  He processed all the paperwork that we requested from different farmers for braceros. &#13;
&#13;
BM:	Did you have to go somewhere to do that or did they come to you?  Did he come to you?&#13;
&#13;
DH:	Mr. Apodaca had an office here in Las Cruces.  The processing center was in Rio Vista, in lower El Paso.&#13;
&#13;
BM:	Where was the office that you had to go to in Las Cruces?  Do you remember?&#13;
&#13;
DH:	I think it was the, if I’m not mistaken, it was the farm bureau office. &#13;
&#13;
BM:	Okay, that would make sense.  I don’t know who the various directors were at that time.  I talked to a Bob Porter.  Do you know him?&#13;
&#13;
DH: 	Oh, yes.&#13;
&#13;
BM:	He was the labor director, but only for a couple of years.&#13;
&#13;
DH:	Bobby Jack Porter?&#13;
&#13;
BM:	Yeah.&#13;
&#13;
DH:	He’s from, he used to be a regular from Hatch.  I know Bob real well.  You know, when we were kids, we used to get in a lot of 4-H clubs.  One year, I was awarded an all expense paid trip to Chicago, from this area, and Bobby Porter was awarded one from the Hatch area, we were twelve, thirteen years [old] at that time.  (laughs)&#13;
&#13;
BM:	You were 4-H buddies. &#13;
&#13;
DH:	Yes, from way back.&#13;
&#13;
BM:	He did administer that program for a couple of years, but it was probably after—&#13;
&#13;
DH:	It was later, after Apodoca—&#13;
&#13;
BM:	Must have been the sixties or so.  How many acres did you have at the time that you hired braceros?&#13;
&#13;
DH:	I had thirty-eight acres at that time. &#13;
&#13;
BM:	And that was all cotton?&#13;
&#13;
DH:	All cotton.  I didn’t have any equipment to process it, cutting, raking, and baling. &#13;
&#13;
BM:	Now during the entire time that you used braceros, was that primarily what you grew or did you add other crops later on?&#13;
&#13;
DH:	While the bracero program was in effect, all my farming was in cotton.  Later, I started growing alfalfa, and I had it custom cut and baled.   And later on, I could buy my own equipment, and then I had acquired more acres by that time.  I did my own cutting and baling. &#13;
&#13;
BM:	Did you have help with that from braceros also?&#13;
&#13;
DH:	No.&#13;
&#13;
BM:	That was after?&#13;
&#13;
DH:	The only use for braceros was for cotton picking.  That was the case with most of the farmers. &#13;
&#13;
&#13;
BM:	So, the program was known, you said it was well advertised in this area, and that the braceros were hired for cotton picking, and there was not mechanized cotton picking at that time.&#13;
&#13;
DH:	Every acre of cotton was handpicked. &#13;
&#13;
BM:	Did you have to meet any specific government regulations in order to hire braceros?&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, we had to furnish housing for ‘em with utilities and running water. &#13;
&#13;
BM:	Was that provided right on your own place?&#13;
&#13;
DH:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	What was the housing like?&#13;
&#13;
DH:	Most of them were renovated adobe buildings that were on the farm, and the farmer could afford to build a new home for himself, and these houses were renovated for bracero use.&#13;
&#13;
BM:	So, there were buildings on the acreage that you bought, already existing? &#13;
&#13;
DH:	Yes.  One of the farms that I bought had a house where the farmer used to live, he sold the farm, and the new owner never moved to the farm, so I bought the farm from him, and it still had the labor house there.&#13;
&#13;
BM:	Do you know how many years you used braceros, total?&#13;
&#13;
DH:	I think I used them until the program played out. &#13;
&#13;
BM:	So, that would have been like—&#13;
&#13;
DH:	Eight or ten years.&#13;
&#13;
BM:	Can you estimate how many braceros you employed over the course of the year?&#13;
&#13;
DH:	My main use was for cotton picking, and I usually contracted anywhere from fifteen to twenty braceros.&#13;
&#13;
BM:	And that would be at what time of year?&#13;
&#13;
DH:	Cotton picking usually started when we were handpicking, usually started at the very end of August or early September, and it would run into February of the following year.&#13;
&#13;
BM:	So, that’s four or five months?&#13;
&#13;
DH:	Yes, about four or five months.&#13;
&#13;
BM:	Was that typically the length of the work contract for the bracero?&#13;
&#13;
DH:	Yes.  Normally, I think that there was no, there was a termination date, but if you finished your cotton picking, you were all through, then the braceros were free to go back to Mexico. &#13;
&#13;
BM:	Did you ever keep them around to do things other than cotton picking?&#13;
&#13;
DH:	No.&#13;
&#13;
BM:	Were there different tasks involved in the harvesting of cotton other than just picking it?  Did you have any other things braceros do?&#13;
&#13;
DH:	No, mainly it was cotton picking.  I usually hired a person, a local person, to do the weighing, and keep track of the pounds that each bracero picked.&#13;
&#13;
BM:	How did the braceros get to your place?&#13;
&#13;
DH:	I had to pick them up at Rio Vista, and bring them to the farm, and get them settled down in their living quarters, and they were there until they left.&#13;
&#13;
BM:	So, if you have, like, twenty braceros, they certainly wouldn’t all fit in a pickup [truck].  Did you have to hire a bus or something?&#13;
&#13;
DH:	Oh, yeah, I had some friends that would help me. &#13;
&#13;
BM:	Did you actually have a bus or did you just bring them?&#13;
&#13;
DH:	No, no, the braceros that I hired we could usually fit ‘em into three or four vehicles.&#13;
&#13;
BM:	Would that have been like pickup trucks?&#13;
&#13;
DH:	Yeah, maybe cars, they would ride in a car, you know, I think we used some pickups, too.  Now, the braceros that were contracted to go to Pecos, out of Rio Vista, they hauled them over there in the back of cattle trucks. &#13;
&#13;
BM:	That doesn’t sound like a lot of fun.  I hope they at least they closed them down before they put them in there.&#13;
&#13;
DH:	In fact, all the braceros that I talked to, they were fighting for it, so they wouldn’t be sent to Pecos, (interviewer laughs) because that wasn’t the only problem, the transportation.  Pecos, at that time, they still practice a lot of discrimination.&#13;
&#13;
BM:	You’re talking about Pecos, Texas?&#13;
&#13;
DH:	Pecos, Texas, yes.&#13;
&#13;
BM:	I understand Texas was kind of a tough place for a bracero.  How did the braceros get along in this area?&#13;
&#13;
DH:	They adjusted real well.  And another thing that happened, a lot of the Anglo farmers, all over, but in my area is where I noticed them, they learned to speak Spanish, some of  ‘em became real fluent in Spanish, with the slang and everything.  There’s a few of them still around.&#13;
&#13;
BM:	That was a good thing?&#13;
&#13;
DH:	Um-hm.&#13;
&#13;
BM:	I am sure it made it easier for everyone?&#13;
&#13;
DH:	Well, it was easier for the farmer to learn Spanish than it would be for some of, the bigger farmers had thirty or forty braceros, for all of them to speak English. &#13;
&#13;
BM:	Mr. Herrera, did you ever actually go to the processing center there in Rio Vista?&#13;
&#13;
DH:	Yes.&#13;
&#13;
BM:	What was it like?&#13;
&#13;
DH:	It was, well, to me it reminded me of a, it must have been a CCC camp.  Remember those?&#13;
&#13;
BM:	Civilian Conservation Corps?&#13;
&#13;
DH:	Yes, because they had housing there, and they had facilities to feed them a light lunch, and water available, restrooms available.  I’m not sure if that’s what it was, but I’ve seen other areas where the CC project built a camping area like that.  There was one such project over there in Glenwood, New Mexico, west of Silver City.  I don’t know if you’ve ever been over there. &#13;
&#13;
BM:	Yeah, um-hm.&#13;
&#13;
DH:	The CC boys built a catwalk over the river there, real picturesque. &#13;
&#13;
BM:	Yeah, I’m familiar with that place.  You think it may have been a CCC camp at one time?&#13;
&#13;
DH:	I think that’s probably what it was.  I’m not sure, but—&#13;
&#13;
BM:	You were required to provide the braceros with housing and electricity and running water. &#13;
&#13;
DH:	Utilities.&#13;
&#13;
BM:	What were the requirements as to their pay?&#13;
&#13;
DH:	The pay was pretty uniform.  At that time, I guess, when I started using braceros, I forget what the rate was, but it was something like eighty or ninety cents per a hundred pounds of cotton or something like that.  Labor was cheap at that time, but so was everything else.&#13;
&#13;
BM:	Did you have to provide the braceros with food also or did they buy their own?&#13;
&#13;
DH:	No, they bought their own.  We were fortunate that my farm was within walking distance to the stores there in Mesquite, and they would go buy their own groceries.  On Saturdays, they managed to get into Anthony or Las Cruces to buy groceries at the bigger grocery stores.&#13;
&#13;
BM:	What did they usually buy?  Do you have any idea what they ate?&#13;
&#13;
DH:	I think their main staple was beans, corn tortillas.  Basically, the foods that their culture was accustomed to, and all those ingredients were available here.&#13;
&#13;
BM:	What about medical care?  Did you have to provide medical care for your workers?&#13;
&#13;
DH:	I don’t remember that I ever had to take anybody to the emergency room or anything like that.  They were pretty hardy people, pretty healthy.  I don’t recall that I ever had any absences from the braceros to show up for work.  I don’t recall that, there may have been some, but I don’t recall. &#13;
&#13;
BM:	What about injuries?  Did any of them chop themselves with a hoe or anything?&#13;
&#13;
DH:	No, not really.  When they’re picking cotton, the only thing they could do was fall off the cotton trailer, but the trailer usually had sideboards on it.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any government officials or immigration service, Border Patrol, come around to check on the workers?&#13;
&#13;
DH:	We had housing inspection to see if we passed the requirements and everything.&#13;
&#13;
BM:	What was that like?&#13;
&#13;
DH:	No, usually, when you were hiring braceros, Border Patrol wasn’t involved; they wouldn’t come around and check. &#13;
&#13;
BM:	What was the housing inspection?  Who did the housing inspection?&#13;
&#13;
DH:	I think that was handled also under the farm bureau, I’m not sure.  Basically, they came to check and see how sound the building was, if there wasn’t any hazards that might hurt the braceros or whatever, and make sure the utilities were furnished and all that.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any trouble with that?  Did they ever write you up for anything?&#13;
&#13;
DH: 	No, I didn’t have to go through anything.  I think some of the farmer’s were asked to repair their wiring on the electrical lights, and that’s about all they had.  Most of the old homes didn’t have any wall plug-ins to plug in a toaster, or no toaster was available, but basically all they had was lights.&#13;
&#13;
BM:	But if there was work that needed to be done, did the braceros end up doing it themselves?  Were they required to do that themselves?&#13;
&#13;
DH:	On the house?&#13;
&#13;
BM:	On the houses.&#13;
&#13;
DH:	No, I don’t recall that they had to do anything, really.  If they had a broken window or something, they would report it to the farmer and he would go and repair it.&#13;
&#13;
BM:	Okay, so you did that if it was necessary.&#13;
&#13;
DH:	We had to do the upkeep on the building.&#13;
&#13;
BM:	You said you think that the braceros primarily purchased beans and corn tortillas and that sort of thing.  Do you have any idea what their meals were like?  Did they ever invite you over for dinner or anything?&#13;
&#13;
DH:	No, but I had an experience one time.  I was trapping gophers up there on the farm.  The irrigation district would pay the farmers fifty cents per tail.  If you catch a gopher, you cut the tail off, and take it in, and they’d give you fifty cents.  My kids used to do that.  One time, I had three gophers that I had trapped, and I had them in the back of my pickup, they were dead, you know, they hadn’t been dead very long, and one of the braceros saw ‘em.  He asked me what I was going to do with those animals.  I said, “We throw them away, we just cut their tails off.”  He said, “Can I have them?”  I said, “Sure.  Why do you want them?”  “We’re gonna eat them.”  I said, “You eat the gophers?”  “Oh yeah,” he says, “you know,” what he told me made a lot of sense, “you know, people here in the states, they go for chicken, they really like chicken meat, and a chicken will get out in the corral, and eats just about anything.  These little animals, they work underground, and all they eat is clean roots from different plants, that’s what they live on, and it’s a very clean animal.”  And the fur was real, real soft, you know.  He says, “These little animals are cleaner than a rabbit. People eat a lot of rabbit and mostly chicken in this place.  You take a chicken out on a farm, they eat anything.”  (laughs)&#13;
&#13;
BM:	Yes, I’ve heard that a lot of Navajo people eat prairie dogs.&#13;
&#13;
DH:	Is that right? &#13;
&#13;
BM:	I guess it’s the same thing as gopher.&#13;
&#13;
DH:	Okay.  Well, prairie dogs are more exposed.  You’ll never see a gopher along the surface, they’re always underground.  They build those mounds, you know, push the dirt up?  I showed my boys how to move the dirt out of the way and dig down until you find the hole.  There’s a hole going this way and that way.  You set a trap at each one and then cover it up.  Within six or seven hours, you go back and you’d catch a gopher. &#13;
&#13;
BM:	Huh, interesting.  What about moles, are they the same thing or different?&#13;
&#13;
DH:	No, I don’t think they have those here.&#13;
&#13;
BM:	I didn’t know if we did or not. &#13;
&#13;
DH:	We have a bunch of squirrels and gophers, skunks, but no moles.&#13;
&#13;
BM:	Do you happen to remember what the minimum hourly wage was?&#13;
&#13;
DH:	No, I sure don’t.  It was probably around thirty or forty cents.&#13;
&#13;
BM:	It was mostly by the number of pounds of cotton picked that you paid?&#13;
&#13;
DH:	When you hired them to do work other than cotton picking, then you had to pay them by the hour.&#13;
&#13;
BM:	I see.  If it was cotton picking, then it was by pounds.  &#13;
&#13;
DH:	Right.&#13;
&#13;
BM:	Who determined the wages?&#13;
&#13;
DH:	I think the Wage and Hour Division.&#13;
&#13;
BM:	Of?&#13;
&#13;
DH:	It’s the Department of Labor.&#13;
&#13;
BM:	Did they kind of dictate then, to the farmers what had to be the—&#13;
&#13;
DH:	The Department of Labor still does that.  Now they have minimum wage, and they make sure that people out there harvesting onions or whatever, even though they get paid by the pound, they still have to equal minimum wage or better. &#13;
&#13;
BM:	Did you have to keep books on what you paid each worker?&#13;
&#13;
DH:	We kept records for ourselves; it wasn’t a government requirement.&#13;
&#13;
BM:	How did you go about keeping those records?&#13;
&#13;
DH:	We had a big tablet with all the braceros names listed on there, and the number of pounds each picked was under their name.  At the end of the week, we totaled the number of pounds and paid them by the pound.&#13;
&#13;
BM:	All right.  Were you required to withhold any taxes or anything else out of their pay?&#13;
&#13;
DH:	No, not at that time. &#13;
&#13;
BM:	So they just got a lump sum?&#13;
&#13;
DH:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	The hiring agent would have been your friend, Epifanio(??) Apodaca? &#13;
&#13;
DH:	Um-hm.&#13;
&#13;
BM:	And you think he was with the farm bureau?&#13;
&#13;
DH:	Um-hm.&#13;
&#13;
BM:	Did the farm bureau, to your knowledge, have any influence over the operation of the bracero program?&#13;
&#13;
DH:	No, I’m not familiar with that.  You know, I think, it might not be a bad idea if you could interview Bob Porter; he can give you a lot of that information.&#13;
&#13;
BM:	Okay, I did actually; I talked to him already.&#13;
&#13;
DH:	Oh, you did?  ‘Cause he was a Farm Bureau a long time. &#13;
&#13;
BM:	Yes, he was only labor director for a couple of years.  &#13;
&#13;
DH:	For the Farm Bureau?&#13;
&#13;
BM:	For the bracero program.&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, but with the Farm Bureau, he was the executive director there after Johnny Augustine left, I think.&#13;
&#13;
BM:	Alright, so Mr. Augustine is probably another person I should talk to.&#13;
&#13;
DH:	Yeah, Johnny Augustine.   He’s up in age but still pretty sharp.&#13;
&#13;
BM:	Does he still live in the Las Cruces area?&#13;
&#13;
DH:	Yes. Let me get that for you later I can get, I’ll give you the address.&#13;
&#13;
BM:	Okay, so we talked about what the braceros did for you.  Can you tell me what the typical day for them would be like during harvesting cotton season?&#13;
&#13;
DH:	Basically, they came over to earn money, basically, picking cotton.  They counted on five or six days, doing that during the week, they didn’t work on Sundays.  Sundays, they had a time to do their laundry and go buy groceries, stuff like that.  Most farmers only worked until noon on Saturdays, so that gave them another half a day. &#13;
&#13;
BM:	What time did their day start in the morning?&#13;
&#13;
DH:	Cotton picking is, if you didn’t have any dew on the cotton, they could start as early as they wanted to.  We didn’t have a set time for them to start, but on a normal day, if there was no dew on the cotton or no moisture on the cotton, by eight o’clock they were out there picking cotton.  They were eager to get into the field and get going. &#13;
&#13;
BM:	What kind of tools did they use for picking cotton?&#13;
&#13;
DH:	Just their hands.&#13;
&#13;
BM:	Did they wear gloves or anything?&#13;
&#13;
DH:	No.  I think some of them would tape their fingers around the nails here.  The cotton bushes are pretty sharp.  Sometimes they’ll get sore right in there, and they would tape their fingers, just the tip of their fingers, just like a Band-Aid.  That’s about all they used.&#13;
&#13;
BM:	What about hats or any particular kind of clothing?  Did they wear hats?&#13;
&#13;
DH:	Most of them would wear hats, some of them just bareheaded, but most of them would wear hats.  That was before the fad where caps came into place, now everybody wears caps. &#13;
&#13;
BM:	Did they wear any particular kind of clothes to protect them from the sun?&#13;
&#13;
DH:	No, not really.  Some of them would wear a heavy shirt over their regular shirt.  That’s about it. &#13;
&#13;
BM:	That would be to protect them from sunburn?&#13;
&#13;
DH:	Yeah, but you know, one year, I had one bracero that came from Cuauhtémoc.  Do you know where Cuauhtémoc is?&#13;
&#13;
BM:	Down by Mexico City? &#13;
&#13;
DH:	No, it’s by Chihuahua, Chihuahua is down in the valley, and Cuauhtémoc is up on some plains up there.  We had a real cold day one time, the wind was blowing from the east, real cold, man it made your eyes water facing the wind.  I went out there around 8:30 AM, and there were a few pickers out there, and I told them, “It’s just too cold to pick cotton today, so let’s just take the day off.”  Most of them came from the warmer parts of Mexico, and they were cold.  I thought they all had left, you know.  At noon, I drove to the farm, and there was one fellow picking cotton over there, in short sleeve shirt and everything, he was whistling and picking away.  I stopped and walked into the fields to tell him, “Hey, I told the other people that we were gonna take the day off.  It’s too cold to be picking cotton.”  He said, “This weather is not cold, it’s just right.  I come from a part in Mexico where the water freezes in late September, and it doesn’t thaw out until the spring.”  (laughs) He’s from Cuauhtémoc, and it’s up on the plains, from an area that gets real cold up there.  He was used to that, and he kept picking cotton, by next morning, he had three sacks full, right away.  (laughs)&#13;
&#13;
BM:	Did they have big bags for picking the cotton?&#13;
&#13;
DH:	We had to furnish the sacks for them.&#13;
&#13;
BM:	What were those made out of?&#13;
&#13;
DH:	Canvas, white canvas.&#13;
&#13;
BM:	What size?&#13;
&#13;
DH:	Most of them were anywhere from six to nine feet long.  Nine feet is kind of clumsy to be hauling around.  Most of ‘em were seven or eight feet, and they were about two feet in diameter. &#13;
&#13;
BM:	That would hold a lot of cotton, I guess.&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, a full sack would weigh right around one hundred pounds, a little less, a little more.&#13;
&#13;
BM:	Did you have a lot of contact with your braceros? &#13;
&#13;
DH:	Mainly at work, yes. &#13;
&#13;
BM:	You were their direct supervisor, then?&#13;
&#13;
DH:	Well, yeah.  One of my farms was just a little further down, close to the canal, you know, you cross the canal over there, I guess, so they were pretty close to my home. &#13;
&#13;
BM:	When you say cross the canal, you mean across—&#13;
&#13;
DH:	This side of the canal, right down the canal, on this side.&#13;
&#13;
BM:	You mean east of the canal.  We’re talking about the canal that would be where?&#13;
&#13;
DH:	Well, cross the canal where that white gate is, over there, you know?  Which way did you come in?  From the east?&#13;
&#13;
BM:	Yes.&#13;
&#13;
DH:	Oh, you didn’t quite get to the canal.  You see that white gate over there?  That’s where the canal is, the irrigation canal.&#13;
&#13;
BM:	East of Mr. Herrera’s farm in Mesquite, and that would be running what?  North and south?&#13;
&#13;
DH:	The canal runs north and south.&#13;
&#13;
BM:	Okay, along, what is it?  428?&#13;
&#13;
DH:	Well, 428 is about four blocks distance away.&#13;
&#13;
BM:	We were talking about where the ditch was in relation to where your other place was.  So, where is your other place from the irrigation ditch?&#13;
&#13;
DH:	I’ve got some farmland here around my house, then it extends to where the bracero house used to be.  The house is not there anymore.  My pecan acreage runs to the next concrete ditch that I water.  I have thirty acres on the other side of that concrete ditch, and that’s where the house was.  And then, I’ve got one hundred and sixty acres about a mile and a half down. &#13;
&#13;
BM:	That would be about a mile and a half down from 228.&#13;
&#13;
DH:	Yes, right, from 228.&#13;
&#13;
BM:	And south on 428?  &#13;
&#13;
DH:	Yeah.&#13;
&#13;
BM:	Did you know the braceros by name?&#13;
&#13;
DH:	I knew all of the ones that I hired by name.&#13;
&#13;
BM:	Does anyone in—&#13;
&#13;
DH: 	I had a neighbor next to me, that he also contracted braceros.  Sometimes, his braceros would come and help me.&#13;
&#13;
2ND: 	Hi, how ‘ya doing?&#13;
&#13;
DH:	That’s my younger son, Andy.&#13;
&#13;
BM: 	Let me turn this off for a moment. &#13;
&#13;
DH:	He’s a farmer now. &#13;
&#13;
(Interview Interrupted)&#13;
&#13;
BM:	We were talking about whether or not you knew any of the braceros by name, and then you were talking about one of your neighbors who also used braceros.  I don’t know what you were going to tell me about—&#13;
&#13;
DH:	Well, we traded labor.  If I got a little behind on my picking, he’d lend his braceros, and I’d do likewise.  We kinda of worked together.&#13;
&#13;
BM:	Does any particular bracero stand out in your memory?  Were any of them especially—&#13;
&#13;
DH:	No, none of  ‘em that I know of came back to this area after they got their residential passport.  I’m pretty sure most of them did, they came back later and got their residential visas to reside here. &#13;
&#13;
BM:	Was there any particular bracero that became an especially valued employee for you?  Like, did you try to rehire the same people every year?&#13;
&#13;
DH:	We couldn’t do that, because the braceros had no choice in saying where they wanted to go when they were brought from Mexico.  They could have gone to Deming; they could have gone to the Roswell area, anywhere.  Deming, Roswell, Artesia, Carlsbad, they all had braceros.&#13;
&#13;
BM:	Did you know the foreman for your farm?&#13;
&#13;
DH:	I was doing the farming myself.&#13;
&#13;
BM:	You were it?&#13;
&#13;
DH:	Yeah, I did, like I told you before, I did hire the person to do the weighing of the cotton when we were picking cotton, to keep track of the pound for each employee.&#13;
&#13;
BM:	Did he have any other responsibilities in relationship to the braceros?&#13;
&#13;
DH:	No. &#13;
&#13;
BM:	Do you happen to know what the braceros did on their days off, besides laundry and grocery shopping?&#13;
&#13;
DH:	No, I’m not sure.  They probably brought some cards or dominoes to play.  I’m not sure, really.&#13;
&#13;
BM:	Did you have any problems with braceros getting into trouble and drinking while they were staying with you?&#13;
&#13;
DH:	No.  I never did get any calls to go bail somebody out of jail.&#13;
&#13;
BM:	Did any of the braceros who worked for you bring their families with them?&#13;
&#13;
DH:	No, the bracero program was strictly for male employees. &#13;
&#13;
BM:	Did you give them any special privileges?  Paid vacation days or anything like that?&#13;
&#13;
DH:	No, it was seasonal work, you know so—&#13;
&#13;
BM:	So, they did not have any holidays off or anything like that?&#13;
&#13;
DH:	No.  Of course, they had time off when we had weather conditions, like rain or something like that.&#13;
&#13;
BM:	So, you don’t know what they did for fun, per se?&#13;
&#13;
DH:	No, I really don’t.  I knew they enjoyed going to town, they kind of, just looking around, getting to know the country.  Most of them, or some of them, were too shy to go out and find out that they couldn’t converse with people, because they didn’t know the language.&#13;
&#13;
BM:	So, they kind of kept to themselves because of the language?&#13;
&#13;
DH:	There were a lot of Hispanics in this area that they could converse with.  If they went to the store, there were no people who would speak Spanish; they would be kind of shy going in there.&#13;
&#13;
BM:	That makes perfect sense.  When the contract ended with the braceros, did they go straight to Mexico?&#13;
&#13;
DH:	Yes, as far as I’m aware, they had to be processed back into Mexico.  The program, they had to account for the braceros coming in, and they had to account for the braceros leaving the country, too.&#13;
&#13;
BM:	I see, but if it was not necessarily the end of the contract, and your neighbor needed someone, they could go work for him for a few days?&#13;
&#13;
DH:	Um-hm.&#13;
&#13;
BM:	What were your obligations at the end of the work contract?&#13;
&#13;
DH:	I really didn’t, I had completed my obligations.  I furnished what I was supposed to furnish for them, like the house and utilities and all that, that was my main obligation, and, of course, providing them a job, that’s a must, they came over to do some work, that was the purpose of the program.&#13;
&#13;
BM:	You said you might have up to twenty braceros or so work for you each year.&#13;
&#13;
DH:	That was the top number, yeah. &#13;
&#13;
BM:	For how many years would you say you hired braceros?&#13;
&#13;
DH:	I don’t remember.  I started about the midfifties, probably by the end of the fifties, that would be about four or five years.  I’m not too sure about the time limit thing.&#13;
&#13;
BM:	Let’s see, what else?  You said you did not have any problems with the braceros.&#13;
&#13;
DH:	No.&#13;
&#13;
BM:	No fist fights or anything?&#13;
&#13;
DH:	Not that I’m aware of.&#13;
&#13;
BM:	Criminal behavior?&#13;
&#13;
DH:	Not the ones that I had.  Some of the farmers may have different experiences, but I never did have any problems with them.&#13;
&#13;
BM:	Did they ever complain to you about their living conditions or wages or anything?&#13;
&#13;
DH:	No.  Basically, I think that what we furnished them was a lot better than what they had at home.&#13;
&#13;
BM:	Did they ever stage any strikes or labor protests in your area?  Not necessarily just against you.&#13;
&#13;
DH:	No, no, not that I’m aware of.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever, in addition to the braceros, hire undocumented workers?&#13;
&#13;
DH:	There were always a few undocumented workers in the area, there always had been.  In 1981, we started a daily operation, and all the employees we would get were undocumented, and that’s basically what we operated the dairy on for a while.&#13;
&#13;
BM:	Did you ever have any conflict during the bracero program between hiring braceros and hiring undocumented workers?&#13;
&#13;
DH:	No.  At that time, when the bracero program went out of existence, that’s when the illegal immigrants came in here to look for work. &#13;
&#13;
BM:	So, you never had any undocumented and braceros working at the same time?&#13;
&#13;
DH:	No.&#13;
&#13;
BM:	In your opinion, what was the quality of the braceros’ work?&#13;
&#13;
DH:	Most of ‘em, the ones that I contracted, were real good workers, real dedicated to doing farmwork.  They were raised on farms, you know, so they knew farmwork. &#13;
&#13;
BM:	How would their work compare to that of say, Anglo farmworkers or Mexican American farmworkers who already lived here?&#13;
&#13;
DH:	I don’t know if we can make a good comparison then, because labor was scarce at that time for farms.  And for cotton picking, it required a lot of labor for a short period of time.  So, they were not, we didn’t have any locals to fill that void, we had to rely on braceros.&#13;
&#13;
BM:	Was it that the local people did not want to work seasonally or—&#13;
&#13;
DH:	A lot of them already had their jobs lined up, some of them in construction, some of them in sales and whatnot.&#13;
&#13;
BM:	What would you say were the advantages and disadvantages of the bracero program?&#13;
&#13;
DH:	The program in itself served a purpose, both for the farmer, and to help the people of Mexico, because they came and they earned, I don’t know, I’d venture to say, four times the amount of money they could have made at home.  It was a short duration, but we needed the labor to get our crops out.  We just didn’t have the labor here to do it.  Later on, they started working with mechanical pickers, but there was no comparison between mechanical pickers and handpickers at that time.  Now, they have perfected the cotton pickers where they do a real good job.  When they started out, it was a big machine that picked the cotton real crashy, and it knocked a lot of cotton to the ground, which is unretrievable, and we lost that cotton.&#13;
&#13;
BM:	Initially, when mechanization began, and the braceros were preferable to—&#13;
&#13;
DH:	They terminated the bracero program, I think on account of the labor unions.  They always complained the bracero program was taking the jobs that the American people should be doing.  That wasn’t really true, because there weren’t enough of them anyway to fill the void in the farms.  So, they terminated the bracero program, and that stimulated the work on the mechanical pickers.&#13;
&#13;
BM:	Do you think the bracero program should be reinstated?&#13;
&#13;
DH: 	At this point, I don’t think so, not for cotton anyway.  The cotton, there is no way you could pick it the way the cotton picker does, in volume.&#13;
&#13;
BM:	So, it has improved to the point where it’s more efficient than hand labor?&#13;
&#13;
DH:	Oh, yes, it’s very efficient.  One cotton picker can pick what sixty or eighty braceros could pick in one day.  &#13;
&#13;
BM:	Wow!	&#13;
&#13;
DH:	Just one cotton picker.  So, you get your crops out a lot faster, preventing the exposure to weather elements and everything else on the farm.  No, at this point, the bracero program wouldn’t do any good for the cotton crop.&#13;
&#13;
BM:	What about other crops?&#13;
&#13;
DH:	I farmed until 1990.  I was involved in growing vegetables, I grew onions, lettuce, spinach, which at that time required a lot of hand labor, some of that labor still needs to be done by hand.  But now, a labor contractor goes to the border, and picks up the workers from the border, and brings them to the farmer, wherever there is a need for them.  They work through labor contractors.  That’s the way I worked when I was farming vegetables.  I’d do the ground preparation, the planting, and everything, but once the lettuce started growing, that all had to be thinned out by hand labor, there’s no machine that could do that.  The lettuce has to be thinned out, so that there is only one plant every eight or ten inches, if there is two plants there, neither of them would make marketable lettuce, because they grow oblong instead of round, but it has to be done by hand.&#13;
&#13;
BM:	So, we are still using farm laborers from Mexico, but under other circumstances.&#13;
&#13;
DH:	Another method now, not braceros.  There’s quite a few people that have residential status, but they live in Juárez, it’s cheaper for them to live over there, but they still come and work in the states.&#13;
&#13;
BM:	So, they would be people that have basically green cards?&#13;
&#13;
DH:	Yes, but they only cross the border.  The labor contractor, he owns a bus, he picks them up at the border, brings them to the farmer, and charges the farmer for transporting the labor and keeping records on them, and the farmer pays the labor contractor and he pays the labor. &#13;
&#13;
BM:	In a way, the program has continued, but it’s in a different form.&#13;
&#13;
DH:	In a different form, that’s correct.  I think in Florida, and other states, they still bring in labor from South America to harvest the apple crop or cherry crop or whatever.&#13;
&#13;
BM:	From South America?  You mean beyond Mexico?&#13;
&#13;
DH:	From Central America, mainly.&#13;
&#13;
BM:	Honduras and—&#13;
&#13;
DH:	That’s right.&#13;
&#13;
BM:	All right, well—I gather that you don’t think it’s appropriate for the bracero program to be reinstated.&#13;
&#13;
DH:	I don’t think there’s much of a possibility of it being reinstated, because the labor unions will fight it.  They feel that bringing in foreign labor is going to take jobs from the American people.  That’s their thinking, so they’ll fight it.  Labor unions have a lot of power, you know, so for that reason, I don’t think the bracero program will be reinstated.&#13;
&#13;
BM:	Is there anything that we haven’t covered about it, that you would like to discuss, about the program?&#13;
&#13;
DH:	The bracero program would fill a void right now for the chile industry, because they’re working on a mechanical chile picker, but it hasn’t been perfected to be real efficient.  If you gave it a little more time, they’ll probably have a chile picker that’ll work as good as a cotton picker does for picking cotton.&#13;
&#13;
BM:	How long would you expect that window of time to be?&#13;
&#13;
DH:	That depends on the need for it.  Right now, they seem to get by with bringing in labor for chile picking from Juárez. But if that labor gets a little too costly, now it is more costly than what the bracero program used to be, then the work on the mechanical picker will be accelerated to the point where they can get it perfected in a short amount of time.  I think the university over here is working on that.&#13;
&#13;
BM:	Probably.  The chile industry is kind of hurting for labor right now.&#13;
&#13;
DH:	Yeah, right now, that’s the only thing.  But with the free trade agreement they worked out.  The chile processing plants in this area are bringing chiles grown in Mexico cheaper than they can buy it from the local farmers.  So, that’s another point to consider.  (laughs)&#13;
&#13;
BM:	Well, is there anything that you would like to say about your years of working with the bracero program and what it contributed to your farm in particular?&#13;
&#13;
DH:	All I can say is the bracero program, when it was in operation, it provided a real service for the farmer that was badly needed, and it also provided the people of Mexico a job where they could improve their living in Mexico, too.&#13;
&#13;
BM:	So, you think it was a good thing for both sides?&#13;
&#13;
DH:	I think it was good for both countries really.&#13;
&#13;
BM:	I think we pretty much covered this, so I’m going to stop this, unless you have anything else to add.&#13;
&#13;
DH:	No, I guess not.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60304">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60305">
              <text>1:00:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60306">
              <text>Herrera_ELP028</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60288">
                <text>David F. Herrera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60289">
                <text>Farmer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60290">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  David F. Herrera was born in 1925, and soon after, his family moved to Mesquite, New Mexico; he went through two years of college at New Mexico Statue University, where he focused on civil engineering; shortly thereafter, he followed in his father’s footsteps and began farming; he began hiring braceros to help him on the farm in the mid 1950s.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Herrera recalls that in 1946, after attending New Mexico State University for two years, he began farming in Mesquite, New Mexico, with only twelve acres of land; gradually, he acquired more land, and in the mid 1950s he began hiring braceros; with the help of his friends he would pick the braceros up at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; the braceros primarily helped him with the cotton harvest beginning in late August and continuing through February; he would hire twenty braceros for the harvest; the workers were housed in renovated adobe buildings with electricity and running water; they would often walk to nearby stores to buy necessities or would wait until the weekends to go to Anthony or Las Cruces, New Mexico; he would furnish the braceros with the bags they needed to pick cotton; oftentimes, he and a neighbor would share braceros as necessary for finishing work; in his opinion, it was pressure from the labor unions that ultimately caused the demise of the bracero program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60291">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60292">
                <text>Herrera, David F.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60293">
                <text>2003-04-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60294">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60295">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60296">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60297">
                <text>David F. Herrera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60298">
                <text>Herrera, David F.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60299">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="42" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="370">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/reyes_elp042_dbb983f89e.mp3</src>
        <authentication>3c5baf928c8734631b09e5288fd6ab25</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="486">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Cora C. Reyes nació en Mesilla, Nuevo México, el 1º de enero de 1926 en el seno de una familia de agricultores. Su familia se trasladó a La Mesa, Nuevo México, para hacerse cargo de los niños huérfanos de su tía, en 1944 se casó con Silvestre Reyes, quien también provenía de una familia de agricultores; la familia Reyes a menudo contrató braceros mientras duró el Programa Bracero; &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Reyes recuerda brevemente su infancia y adolescencia temprana, fue a la escuela hasta octavo grado, dado que tuvo que ayudar a sus padres en la casa y en la finca. En 1944 se casó con Silvestre Reyes, quien también era agricultor, la familia Reyes a menudo contrató braceros y algunos de ellos continuaron trabajando para la familia por más de treinta años, abarcando el período que duró el Programa Bracero y hasta después de naturalizarse. Los Reyes construyeron una casa para tres braceros en particular que llevaban con ellos a sus familias y se quedaban todo el año en la finca; los braceros temporarios dormían en literas en el granero, pero compartían las instalaciones de la casa principal. Para las fiestas, muchos braceros regresaban a México para ver a sus familiares, la Sra. Reyes se acuerda de un accidente trágico en el que un trabajador murió estrangulado por una máquina de cosechar algodón. Su marido solía contratar mano de obra indocumentada necesitada de trabajo, a quienes escondía cuando se presentaban los oficiales de inmigraciones; concluye diciendo que tenía una buena opinión de los braceros y casi nunca tuvo problemas con ellos; además, comenta que muchos de los agricultores locales no hubieran sobrevivido sin la ayuda de los braceros.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9277">
              <text>Contrató braceros mientras duró el Programa Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57000">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57001">
              <text>Reyes, Cora C.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57002">
              <text>La Mesa, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57003">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57004">
              <text>51:50</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="57005">
              <text>Reyes_ELP042</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56988">
                <text>Cora C. Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56989">
                <text>Employment of braceros on family farm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56990">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Cora C. Reyes was born in Mesilla, New Mexico, on January 1, 1926, to a family of farmers; her family moved to La Mesa, New Mexico, in order to take in her aunt’s orphaned children; in 1944, she married Silvestre Reyes, who was also from a family of farmers; the Reyes family often hired braceros throughout the duration of the bracero program; &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mrs. Reyes briefly recalls her childhood and early adolescence; she went to school only through eighth grade, because she had to help her parents at home and on their farm; in 1944, she married her husband, Silvestre Reyes, who was also a farmer; the Reyes family often hired braceros, and there were some who continued to work for the family for over thirty years, which included the time during the bracero program and upon their naturalization; the Reyes’s built a house for three particular braceros who brought their families with them and stayed on the farm year-round; the seasonal braceros would sleep on bunk beds in the barn, but they would share the facilities in the main house; on holidays, many of the braceros would return to México to see their relatives; Mrs. Reyes recalls one tragic accident where a worker was strangled by a cotton picking machine; her husband would hire undocumented workers who were in need of work, and he would hide them whenever immigration officers would show up; she concludes that she thought very well of the braceros and had few if any problems with them; in addition, she comments that many of the local farmers would not have survived without the help of the braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56991">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56992">
                <text>Reyes, Cora C.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56993">
                <text>2003-01-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56994">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56995">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56996">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56997">
                <text>Cora C. Reyes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56998">
                <text>Reyes, Cora C.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56999">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="41" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="602">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/lerma_elp029_a4ba45c536.mp3</src>
        <authentication>d9f3d2f444a92baba9bd28aa0976ff32</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="474">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Consuelo Lerma nació en Las Cruces, Nuevo México, el 1º de diciembre de 1917; en 1949 comenzó a trabajar para el Centro Singer de Costura en Las Cruces, una vez que recibió adiestramiento, comenzó a dar clases de costura a las esposas de los braceros y a otras mujeres del campo de bajos recursos. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Lerma recuerda que comenzó a trabajar para el Centro Singer de Costura en su pueblo natal de Las Cruces, Nuevo México, en el año 1949; viajó a El Paso, Texas y Alburquerque, Nuevo México, a fin de recibir adiestramiento sobre la utilización de las máquinas y sus distintos accesorios y sobre cómo enseñar a coser, poco después, comenzó a enseñarles a las esposas de los braceros, así como a otras mujeres de bajos recursos. Las clases se ofrecían a través del programa educativo Home Education Livelihood Program, con el respaldo conjunto del Gobierno y de las iglesias del área, el Gobierno proveía las telas y los materiales necesarios y la Compañía Singer suplía las máquinas de coser, las clases se daban en Vado, Nuevo México, de mañana, tarde y noche, una vez por semana. Las mujeres que tomaban estas clases hablaban sólo español, de modo que ella les enseñaba el poco inglés que podía; provenían de las áreas de San Miguel, La Mesa y Vado; las mujeres se concentraban principalmente en la confección de vestidos.  [Nota del entrevistador: la Sra. Lerma no estaba segura exactamente de la fecha en que enseñó estas clases, pero no le cabían dudas de que las alumnas eran las esposas de los braceros.]&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9276">
              <text>coser</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56982">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56983">
              <text>Lerma Consuelo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56984">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56985">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56986">
              <text>54:19</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56987">
              <text>Lerma_ELP029</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56970">
                <text>Consuelo Lerma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56971">
                <text>Sewing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56972">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Consuelo Lerma was born in Las Cruces, New Mexico, on December 1, 1917; in 1949, she began working for the Singer Sewing Center in Las Cruces; after receiving training, she began teaching sewing classes for the wives of braceros and other low-income farm women.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Lerma recalls that in 1949, she began working for the Singer Sewing Center in her hometown of Las Cruces, New Mexico; she went to El Paso, Texas, and Albuquerque, New Mexico, to receive training on how to use the machines and their various attachments and how to teach others to sew; shortly thereafter, she then began teaching a sewing class for the wives of braceros and other low-income farm women; the classes were offered through the Home Education Livelihood Program and jointly sponsored by the government and area churches; the government provided the fabric and necessary materials, and the Singer Company supplied the machines; the classes were given in Vado, New Mexico, in the morning, afternoon, and evening once a week; the women taking her class spoke only Spanish, and she taught them what little English she could; they were from the San Miguel, La Mesa, and Vado area; the women focused primarily on making dresses.  [Interviewer’s Note: Ms. Lerma was uncertain of the exact years she taught the classes, but she was adamant about these women being the wives of braceros.]</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56973">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56974">
                <text>Lerma, Consuelo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56975">
                <text>2003-03-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56976">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56977">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56978">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56979">
                <text>Consuelo Lerma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56980">
                <text>Lerma, Consuelo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56981">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="40" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="299">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/castro_berton_elp005_cf5a623011.mp3</src>
        <authentication>3edc17badbd97115c83935da8f080cbb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="462">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Celia Berton nació en El Paso, Texas en diciembre de 1934; cuando se graduó de la Loretto Academy, tomó un examen para trabajar en la administración pública; sus calificaciones en dactilografía y taquigrafía la condujeron a trabajar para el Servicio de Inmigración y Naturalización. Trabajó como dactilógrafa bilingüe para el tribunal del Programa Bracero en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: Luego de graduarse de la escuela secundaria, la Sra. Berton tomó un examen para trabajar en administración pública, en base a sus notas y a sus calificaciones en dactilografía y taquigrafía la contrataron para trabajar en el Servicio de Inmigración y Naturalización. Durante el verano de 1953, mientras asistía a la escuela en el oeste de Texas, trabajaba como dactilógrafa bilingüe para el tribunal del Programa Bracero en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde recibió adiestramiento mínimo; su responsabilidad principal era entrevistar a los braceros en español y completar su documentación en inglés. Explica los procedimientos por los cuales debían pasar los braceros mientras estaban allí, lo cual incluía exámenes médicos, una ducha, un corte de cabello por parte del peluquero in fotografías y huellas digitales. Trabajó en Río Vista dos años en total y luego medio año en el Puente Santa Fe en El Paso, Texas.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9275">
              <text>El Servicio de Inmigración y Naturalización</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59840">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59841">
              <text>Castro Berton, Celia &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59842">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59843">
              <text>Name of Interviewee: 			Celia Castro Berton&#13;
Date of Interview:  			January 22, 2003&#13;
Name of Interviewer:  		Fernanda Carrillo &#13;
&#13;
This is an interview with Celia Berton, on January 22, 2003, in El Paso, Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral History Project.  &#13;
&#13;
FC:	Good afternoon Mrs. Berton.  When and where were you born?&#13;
&#13;
CB:	I was born in El Paso, Texas, in December of 1934.  &#13;
&#13;
FC:	Where did you grow up?&#13;
&#13;
CB:	I grew up in central El Paso.  &#13;
&#13;
FC:	You’ve been living here all your life?&#13;
&#13;
CB:	Yes, relatively.  However, I was away from 1956 to 1963 when I went to work with the U.S. Army to Europe, and later I worked in Naples, Italy, also.  I worked in Paris and then Naples.  &#13;
&#13;
FC:	When did you start working for the INS [Immigration and Naturalization Service]?&#13;
&#13;
CB:	That was my first job in 1953, my first civil service job.  It was during the summer of ’53 and the summer of ’54, while I was going to then Texas Western, here in El Paso.  &#13;
&#13;
FC:	How did you get this job?  Did you read about it in the paper?&#13;
&#13;
CB:	The one with the immigration?&#13;
&#13;
FC:	Exactly.&#13;
&#13;
CB:	No.  When we were at Loretto Academy, when we graduated, we could sign up to take the civil service exam.  At the time, there was a service that was done for graduates that wanted to pursue careers in business, which was my goal.  I took the exam, and I qualified for the typing and stenography.  As a result of that, I was called in to work for the INS.  Working for the INS, they were looking for bilingual clerk typists to work on the Bracero Program.&#13;
&#13;
FC:	You were required to speak in Spanish?&#13;
&#13;
CB:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	Tell me about your training at the Rio Vista Farm, did you receive training? &#13;
&#13;
CB:	We probably received very minimal training.  I really cannot remember how long the training was.  [The job] was asking [questions] and filling out an application for the braceros, for the workers.  We interviewed them in Spanish, and we filled out the application in English.  Of course we had to be able to type Spanish because the cities and their names—&#13;
&#13;
FC:	You had to be able to spell out these names correctly?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	How many years did you work for the—&#13;
&#13;
CB:	I worked two years at Rio Vista, and the following year I worked half a year at the bridge—uh—the Santa Fe Bridge.&#13;
&#13;
FC:	Did you work full-time or part-time at that Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	It was just part-time.  There were temporary appointments for three months during the summer.  &#13;
&#13;
FC:	The rest of the year, did they hire students as well?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know if they hired students or if they hired other individuals that worked, that could work all year.  I really don’t know.  [I] don’t remember too much of that.  &#13;
&#13;
FC:	Could you please describe your role in the Bracero Program?&#13;
&#13;
CB:	My role was to interview the braceros after they had been processed.  They had [already] been medically examined.  I know that they went through showers and went through the barbershop.  They were photographed and fingerprinted, and then they came to us to be interviewed.  From there, they went to another holding area where they were [kept].  Sometimes they waited overnight, and sometimes there were big buses, transportation, to take them to the designated areas where they were going to work.  I remember hearing Michigan a lot.  I guess a lot of them went to Michigan.  Others, I don’t know where they went.&#13;
&#13;
FC:	Those buses picked them up at the Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	Yes, yes they did.  I don’t know how they— I don’t know how they got there.  I don’t recall being involved in seeing them arrive.  I know that in the mornings when I arrived, we were ready to start interviewing them.  &#13;
&#13;
FC:	At the time you arrived to your workplace, were they already in line?&#13;
&#13;
CB:	No, no, they were not in line.  I think they were still processing them.  They must have processed them early in the morning, because when we got there at 7:30 or about that time, it was a little while after that when they would start asking them to come into this large room.&#13;
&#13;
FC:	The Rio Vista Farm facilities were open twenty-four hours a day?&#13;
&#13;
CB:	I guess they were.  I really don’t remember.  I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	Where was the reception center where you worked?  &#13;
&#13;
CB:	It was inside Rio Vista.  It was in a large room.  I know the other rooms were smaller, and they were around the camp.  They were around the containment facility. &#13;
&#13;
FC:	I have a copy here of the map of the Rio Vista Farm.  (showing map) Would you please take a look at it?  Do you remember the different buildings and what happened in each one?&#13;
&#13;
CB:	Uh, no—but this looks like, it is either this building or this building—&#13;
&#13;
FC:	Either twenty-two or—&#13;
&#13;
CB:	They were large buildings and—&#13;
&#13;
FC:	The one that you worked at—&#13;
&#13;
CB:	I think it might have been this one.&#13;
&#13;
FC:	[Building] twenty-two.&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC:	The other different rooms, do you remember what—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Some were the showers, some were, like I said, the barbershop, and others were where they were photographed.  I do remember that they were fingerprinted right before they came into our room.  &#13;
&#13;
FC:	Were the braceros required to bathe, shave, and get haircuts in the—&#13;
&#13;
CB:	Yes.  Well, it was done for them.  I mean, I never went into the showers, but from hearing them talk, it was something that they would joke about, that they had taken showers.  I guess it was a communal shower where they were all together, and this was kind of a topic of conversation for them.  (both laugh)&#13;
&#13;
FC:	It was a great joke.  On average, how many days did the braceros stay at the reception center before processing?&#13;
&#13;
CB:	I really couldn’t give you an accurate answer, because I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	Would you please describe the process the candidates had to go through at the reception center once they got there?  What were the different procedures that they had to—&#13;
&#13;
CB:	As I mentioned to you, if they stayed there the night before, I really don’t know.  I know they were put in this large room where the showers were.  From there, they went to the barbershop, [had] their picture taken, after that they were fingerprinted, and then they were interviewed.  I don’t recall—at some point they must have been fed meals, but that must have been in another area.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember if any medical examination was performed during the process at the Rio Vista Farm?&#13;
CB:	I do know that there were doctors there or med—maybe not doctors.  Maybe there were uh, you know—&#13;
&#13;
FC:	Nurses?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know if there were any nurses.  There were mostly a lot of men there.  &#13;
&#13;
FC:	Do you know what constituted the medical examination?&#13;
&#13;
CB:	No.  No. &#13;
&#13;
FC:	Was any disinfectant performed for the braceros?&#13;
&#13;
CB:	No, not to my knowledge.  &#13;
&#13;
FC:	Do you know if the braceros were allowed to keep their personal belongings?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know.  But I know that what they did have with them, I would say that the majority, 99 percent of them, had hats.  They had their hats, their straw hats.&#13;
&#13;
FC:	With them?&#13;
&#13;
CB:	When they came to the interview, they did not have anything with them, like a sack or anything like that.  They were just there with their with their hats, because a lot of them used to play with them.  (both laugh)&#13;
&#13;
FC:	Describe for me please, the mess hall.  Do you—&#13;
&#13;
CB:	The mess hall, where they ate? &#13;
&#13;
FC:	Did you have a chance to sit—&#13;
CB:	No, that was not where we ate.  The fact is we were where we had our lunch breaks.  We had to bring our lunch, because there was no place to get food there.  We would do it in shifts, and we would eat in a little room.  Four or five of us—&#13;
&#13;
FC:	You never shared a meal with the braceros?&#13;
&#13;
CB:	No, we did not.&#13;
&#13;
FC:	How were the work contracts arranged?  Do you know?&#13;
&#13;
CB:	No.  &#13;
&#13;
FC:	The people that hired the braceros, did they have to come to the Rio Vista Farm?  &#13;
&#13;
CB:	I don’t know if the person that was taking them back was the contractor or a representative of the contractor.  But I do know that most all of the contractor representatives that were there were Anglo. &#13;
&#13;
FC:	I have several copies of contracts here.  (showing contracts) Do you recognize any of them?  (long pause)  Are those similar to the kinds of—&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  Yeah.  They were (unintelligible) (long pause) this was already typed on here, because we didn’t type that.  All of this about the hourly wage, we didn’t get involved in that.&#13;
&#13;
FC:	You typed in the names?&#13;
&#13;
CB:	Yeah, and also if they had any, you know, what do you call them?  Significant—scars that were visible.&#13;
&#13;
FC:	You would have to—&#13;
CB:	We asked them that.  Sometimes they would show us something on their arm or they would—(laughs) it was very funny, because when we used to ask them about significant scars, they would sometimes lift their shirts up to show us tattoos.&#13;
&#13;
FC:	Really? They thought of that as scars?  A lot of them—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	I would say that over 50 percent would have either tattoos on their arms or on their chest.&#13;
&#13;
FC:	Wow, that’s very interesting.  What kind of information did you type on the forms? &#13;
&#13;
CB:	We typed their date of birth.  A lot of them did not know their date of birth.  They guessed at it.  Those that didn’t know would say, “Well, it was between this year and that year.”  We would ask them their wives’ name, if they were married, their mothers’ name, who they wanted their money to go to, or who the next of kin was.  Of course, their height and weight wasn’t filled in.  I don’t remember if that was something that we had to do ourselves.  I can’t remember that, but I do remember the names and the addresses.  &#13;
&#13;
FC:	Did they have to provide you any documents to prove that what they were saying was true, like ID’s or birth certificates?&#13;
&#13;
CB:	No.&#13;
&#13;
FC:	So you just take what they say for truth?&#13;
&#13;
CB:	Right.  The birth certificates or whatever documents they had were not part of that process that we did.  &#13;
&#13;
FC:	Did they have to sign the application?&#13;
CB:	Yes.  They had to sign, and many of them did not know how to sign their names.  They just marked an X.  We told them to use an X.&#13;
&#13;
FC:	They weren’t able to read the application?&#13;
&#13;
CB:	No, they never read it in front of us.  They just sort of— took our word for it.  I think it was just the culture.  They were trying to better themselves, and they were really just thinking that this was a way to better themselves.  They trusted their faith.  The faith I think just brought them over here and—&#13;
&#13;
FC:	Was the document written in both English and Spanish?  &#13;
&#13;
CB:  	The documents were only in English.&#13;
&#13;
FC:	The application that you filled in was only in English?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.  This one is in English?  Was it in Spanish, too?&#13;
&#13;
FC:	It is in English and Spanish.&#13;
&#13;
CB:	I don’t remember that.  I didn’t remember if it was in Spanish or not, but—&#13;
&#13;
FC:	They never got a copy of the application?&#13;
&#13;
CB:	I can’t remember if they got a copy of this.  &#13;
&#13;
FC:	You had to keep the files for them everyday?&#13;
&#13;
CB:	Everyday, yes.  They were given to someone.  I don’t know where they went after that.  I do remember that there were members of the Mexican consulate there.  (both talking at once)&#13;
CB:	Yes.  &#13;
&#13;
FC:	During the entire process—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Not eight hours a day, but they were walking around the complex.&#13;
&#13;
FC: 	They were—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Sort of supervising, being cognizant of what was going on.  &#13;
&#13;
FC:	Did that happen every day?  Were they allowed to be there every day?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm. &#13;
&#13;
FC:	When a bracero completed his work contract and returned to Mexico, was he required to pass back through a center to make his return official?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know any of that.&#13;
&#13;
FC:	You only filled out applications for people that entered the United States—&#13;
&#13;
CB:	(unintelligible) There might have, of course. But since I did not work there on a full time basis, I don’t know if that came about later.  I think some of the contracts were for three months, some were for longer, and some were shorter.&#13;
&#13;
FC:	It depended—&#13;
&#13;
CB:	I think it really depended on where they went [and] what crops they were going to work in.  &#13;
&#13;
FC:	What happened if during the subsequent years, if they wanted to go back to the United States?  Did they have to go all over through the process again?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know.  &#13;
&#13;
FC:	You never got—&#13;
&#13;
CB:	No, I never (both talking at once)&#13;
&#13;
FC:	Was his first time— &#13;
&#13;
CB:	No, I don’t believe that.  I think I probably did not know as much as I do now.  Maybe I would have asked a lot more questions.  (laughs)&#13;
&#13;
FC:	Where did you live while you worked at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	I lived in central El Paso.  My mother would drive me every day to Rio Vista.  I would get a ride sometimes with some of the other girls that worked there.  Then my mother would pick me up some place closer to town.&#13;
&#13;
FC:	Were there only women working at the Rio Vista?&#13;
&#13;
CB:	There were men too, but the clerk-typists were, I believe, they were all women.  I remember the person that fingerprinted them was a young man.  I think the one that took their picture was also a man.  I believe that all of the typists were women, young girls.  &#13;
&#13;
FC:	Would you please describe your typical workday there at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	Well, we would get there and visit with the other typists a little bit.  When they had enough braceros to be interviewed we would be told to get ready.  It was constant.  They would just line them up behind that typewriter all—&#13;
&#13;
FC:	They were in lines?&#13;
&#13;
CB:	They were in lines, yeah.&#13;
&#13;
FC:	Depending on their last name or just—&#13;
&#13;
CB:	No, they were just at random, however they came in there.&#13;
&#13;
FC:	What were your normal hours?&#13;
&#13;
CB:	They were 8:00 AM to 4:00 PM, because we only took a half an hour for lunch.  &#13;
&#13;
FC:	Besides the paperwork you did, what other tasks did you perform at the reception center?&#13;
&#13;
CB:	That’s all we did.  That’s all I did. &#13;
&#13;
FC:	All day long, you typed the forms?&#13;
&#13;
CB:	Um-hm.&#13;
&#13;
FC: 	Is there any particular incident that stands out in your mind, [something] that you remember, an anecdote or something?&#13;
&#13;
CB:	They made us laugh a lot, because they were very humorous, and we were very, I guess, young.  We would ask them if they had a wife of course.  They would say, “Well, you know, I had one, but now I don’t” or “I’ve had two.”  In Spanish it just—things were just—I think that it was their humor.  Of course, we would sometimes joke with them.  I know that probably was not the right thing to do, but it was just something that lend a little bit of levity to an otherwise very strained situation for them.  I’m sure that they were in awe about a lot of things that happened.  Sometimes I would ask them if they had any scars that were visible.  Some of them were probably joking or maybe it was true.  They would say, “Yeah.  I got thrown off a horse.  Tengo una patada de caballo.  Do you want to see where?”  Of course, it was in a private part.  It was just humor.  The guy next door laughed, and we would laugh.  It was part of human nature.&#13;
&#13;
FC:	Do you think most of them had scars or not?&#13;
&#13;
CB:	A lot of the men had a very ruddy complexion and a lot of pockmarks.  They had had illnesses when they were young, and their faces were scarred up.  I think that was the most common.  If they were laborers, and they worked their fields in Mexico, the weather doesn’t help anybody with their face.  A lot of them had marks, like acne, a lot of acne.  Maybe some had been in accidents and might have had a scar.  One or two might have had half a finger or something from some accident that they were in.  Like I said, 99 percent of them had tattoos, and they were in color.&#13;
&#13;
FC:	Oh really?  Were most of the braceros that you interviewed young or—&#13;
&#13;
CB:	Most of them, I would say, they were probably in their midtwenties.  The ones I interviewed were not old men.  Of course, they probably looked older than they were because of the fact that they were out in (laughs) the environment is not very good to them.  It made the day pass for us.  Some of the other ladies that were interviewing there [were] more humorous than I was, I guess.  They joked with them about one thing or another.&#13;
&#13;
FC:	About how many braceros would you interview a day?&#13;
CB:	It’s hard to say.  I think we would spend maybe twenty minutes with each one.  You know, it might have been close to a hundred.  &#13;
&#13;
FC:	Everyday?&#13;
&#13;
CB:	Yeah, close to a hundred, more or less.&#13;
&#13;
FC:	How many laborers worked in the same room?  (both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	That’s almost twenty minutes a person.  That was three hours, about three or four an hour.  Yeah, almost four or maybe it was less than that.  I just couldn’t remember.&#13;
&#13;
FC:	But it was continuous?&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  We would spend about twenty minutes with each one.&#13;
&#13;
FC:	What about at the end of the day?  Were there still people in line?  You are at your—it’s 5:00 PM, I have to leave.  What happened there?&#13;
&#13;
CB:	You know, I don’t remember that.&#13;
&#13;
FC:	Would you say they were mostly happy and excited about entering the—(both talking at once)&#13;
&#13;
CB:	Yes, they were.  They were looking forward to a very happy [experience], and they were looking forward to working.  I think a lot of them would come in from the same city, because they would know each other or they were relatives.  For example, if you would ask one of them about when he was born, maybe his brother, uncle, cousin or somebody [would be] in another line.  They would call to each other, and they would say, “Oyes, ¿cuándo nací?  No me acuerdo.”  “Pues, yo en este tiempo.”  They would—&#13;
&#13;
FC:	They were asking each other?&#13;
&#13;
CB:	Yeah.  They were asking each other, because a lot of them were from the same little towns.  They were relatives.  A lot of them were related.  &#13;
&#13;
FC:	Throughout the process, when they were sent out to the work places, were they able to stay together?&#13;
&#13;
CB:	I don’t know, because I don’t know how that process went, whether they were recruited by towns to go to a different city or state, I don’t know what happened then.&#13;
&#13;
FC:	What do you think were the affects of the Bracero Program on the work of the INS?&#13;
&#13;
CB:	I think that this guest worker program, as it’s now being called, I didn’t know much about the INS in their role, it’s changed throughout the years.  I think this was sort of a good way for the INS to process these groups, because they were not coming in illegally.  They were coming in on a legal basis even though they were not under visas or other documentation.  They were being contracted as an agreement between the two countries.  The immigration, I mean the INS, probably liked it, because it did not exert a lot of effort on their part to make this happen.&#13;
&#13;
FC:	What is your personal opinion of the Bracero Program?&#13;
&#13;
CB:	Now that so many years have gone by, I think that the Bracero Program was a good program.  I think this program should be revisited by our two countries again.  Maybe to curb some of the illegal immigrants that we know come here to work, maybe not in the fields, but they come here to do other types of work.&#13;
&#13;
FC:	So you think it should be brought back?&#13;
&#13;
CB:	I think it should be.&#13;
&#13;
FC:	What were the advantages and disadvantages of the program from your personal point of view?&#13;
&#13;
CB:	I think some of the disadvantages were, and I think you still hear it today, that they’re taking work from Americans.  American citizens, however, that could perform this type of work don’t want it, because it’s menial and subservient to their way of life.  However, if our American citizens don’t educate themselves and don’t make it a point to get skilled in jobs that pay better, then there should be no complaint.  &#13;
&#13;
FC:	Is there anything else that you would like to add about the time that you worked at the Rio Vista Farm?&#13;
&#13;
CB:	I know that I would come home and tell my parents what was going on.  My parents, at the time, had just become American citizens, because they were immigrants themselves.  I was born here in El Paso.  I’m a first generation American.  They would (laughs) my father would always say that (laughs) this was good, because they would learn.  They could learn to speak English.  (laughs) He had such trouble speaking English.  &#13;
&#13;
FC:	It was a good chance for them.  Would you work again for the Bracero Program, at the INS?&#13;
&#13;
CB: 	Oh, yes.  It’s strange you should ask, but being that I’ve gone the full circle, it would be very interesting to go back. &#13;
&#13;
FC:	I would like to thank you very much for this interview.  &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59844">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59845">
              <text>30:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59846">
              <text>Castro_Berton_ELP005</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59828">
                <text>Celia Castro Berton </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59829">
                <text>Immigration and Naturalization Service</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59830">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Celia Berton was born in El Paso, Texas, in December of 1934; upon graduating from Loretto Academy, she took a civil service exam; her qualifications for typing and stenography led to her to work for INS, the Immigration and Naturalization Service; she worked as a bilingual court typist for the bracero program at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Upon graduating from high school, Ms. Berton took a civil service exam; based on her test scores and her qualifications for typing and stenography, she was hired to work for INS, the Immigration and Naturalization Service; during the summer of 1953, while going to school at Texas Western, she worked as a bilingual court typist for the bracero program at Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where she received minimal training; her primary responsibility was to interview braceros in Spanish and fill out their paperwork in English; she explains the procedures the braceros had to go through while there, which included medical exams, a shower, a haircut from the on-site barbershop, photographs, and fingerprints; she worked at Rio Vista, for a total of two years and also half a year at the Santa Fe Bridge in El Paso, Texas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59831">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59832">
                <text>Castro Berton, Celia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59833">
                <text>2003-01-22</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59834">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59835">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59836">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59837">
                <text>Celia Castro Berton</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59838">
                <text>Castro Berton, Celia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59839">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="39" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="439">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/concha_elp056_3c2f5937d9.mp3</src>
        <authentication>22a78c9bc66af186f90fa292221e2547</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="450">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Cecilia E. Concha nació en El Paso, Texas, en octubre de 1925, perteneció a la segunda generación de su familia que nació en Estados Unidos; en 1986 su abuelo emigró a los Estados Unidos a través de El Paso, Texas; su madre nació en Ysleta, Texas, y su padre nació en Guanajuato, México.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Concha recuerda cómo fue haber crecido durante la década de 1930, su madre hacía las compras en Ciudad Juárez, México, para evitar el racionamiento de alimentos. Hace un recuento de sus memorias de la Segunda Guerra Mundial mientras era alumna de la escuela secundaria St. Joseph’s Academy, de 1941 a 1945. Además, describe la discriminación que soportaban los inmigrantes en El Paso, Texas; también detalla las oportunidades de empleo que había durante la Guerra y posteriormente a ésta; su abuelo, Trinidad Concha, prestó servicios como Asistente de Director de Profirio Díaz, antes de llegar a El Paso, en 1896, él formó un grupo musical que cruzó el río para darle la bienvenida con una serenata a los Maderistas en 1911.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9274">
              <text>El Paso</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56945">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56946">
              <text>Concha, Cecilia E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56947">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56948">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56949">
              <text>1:14:09</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="56950">
              <text>Concha_ELP056</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56933">
                <text>Cecilia E. Concha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56934">
                <text>El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56935">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Cecilia E. Concha was born in El Paso, Texas, in October of 1925; she was the second generation in her family to be born in the United States; in 1896, her grandfather immigrated into the United States through El Paso, Texas; her mother was born in Ysleta, Texas, and her father was born in Guanajuato México.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Concha recalls what it was like growing up during the 1930s; her mother would shop in Ciudad Juárez, México, in order to avoid the rationing of food; she recounts her memories of World War II, while she was a high school student at St. Joseph’s Academy from 1941 to 1945; in addition, she describes the discrimination immigrants in El Paso, Texas, faced; she also details her employment opportunities during and after the war; her grandfather, Trinidad Concha, served as an assistant director to Profirio Díaz, before arriving in El Paso, in 1896; he formed a musical group that crossed the river to welcome and serenade the Maderistas in 1911.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56936">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="56937">
                <text>Concha, Cecilia E.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56938">
                <text>2003-07-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56939">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56940">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56941">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56942">
                <text>Cecilia E. Concha</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56943">
                <text>Concha, Cecilia E.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="56944">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="38" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="486">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/sanchez_montoya_elp046_8322a8ab28.mp3</src>
        <authentication>75ae18780ffc7c566d43ea1098bd83ef</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="438">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Carlos Sánchez Montoya nació el 11 de septiembre de 1918 en Gómez Palacio, Durango, México; su familia se mudó a Guadalupe Victoria, Durango, donde él creció; ya de adolescente, su familia se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua. Mientras vivía en Juárez, comenzó a trabajar en la construcción, entre 1945 y 1963 trabajó como bracero en Nuevo México y Colorado.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Sánchez recuerda su infancia y su temprana adolescencia; cuando tenía catorce años empezó a ayudar a su padre a trabajar en el campo, a causa de una severa sequía, la familia tuvo que trasladarse de Guadalupe Victoria, Durango, México, a Ciudad Juárez, Chihuahua. Mientras estaba allí, empezó a trabajar en la construcción; explica cómo se enteró del Programa Bracero y habla del proceso de reclutamiento por el que debió pasar en el centro de contratación de Chihuahua, Chihuahua; desde allí fue transportado a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas donde lo sometieron a exámenes médicos. Describe cómo eran las condiciones de vida en las haciendas, el tipo de comida que cocinaban, cuáles eran sus pasatiempos y lo que hacían durante los fines de semana en el tiempo libre. Sus trabajos abarcaron la cosecha de algodón y de lechuga, la irrigación de campos de algodón y la limpieza de campos de betabel en nuevo México y Colorado, también describe los distintos salarios que ganaba y cómo le era posible extender la duración de los contratos sin tener que irse del país. Concluye contando cómo el Programa Bracero le permitió obtener la residencia legal en los Estados Unidos y más tarde, la ciudadanía.   &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9273">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60494">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60495">
              <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60496">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60497">
              <text>Nombre del entrevistado:	Carlos Sánchez Montoya&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Carlos Sánchez Montoya en la ciudad de El Paso, Texas el día 25 de febrero de 2003, conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez.&#13;
&#13;
LM:	Buenos días don Carlos.&#13;
&#13;
CS:	Buenos días.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, me gustaría comenzar por preguntarle, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
CS:	Yo nací en Gómez Palacio, Durango, el 11 de septiembre de 1918.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, en Gómez Palacio, ¿verdad?&#13;
&#13;
CS:	En Gómez Palacio, Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
CS:	José Sánchez.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
CS:	Juanita Montoya.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus papás, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Allá en la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	En la agricultura, ¿sembraban?&#13;
&#13;
CS:	Sí, maicito y frijol.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
CS:	En Guadalupe Victoria, Durango.&#13;
&#13;
LM:	O sea que usted nació en Gómez Palacio.&#13;
&#13;
CS:	En Gómez Palacio sí, y de ahí nos trasladamos para allá en 1933, cuando la depresión que hubo aquí muy fuerte que salió mucha gente que les decíamos los repatriados, los repatriados, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando se fueron a Guadalupe Victoria?&#13;
&#13;
CS:	Tenía catorce años.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, ¿tuvo usted oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
CS:	Sí fui hasta sexto año de primaria.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Ahorita tengo ochenta y cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿qué recuerda, don Carlos, de ese lugar donde usted nació? Platíqueme cómo es.&#13;
&#13;
CS:	Pues es un pueblo muy pacífico y en ese tiempo pos estaba chiquito, ¿verdad? En aquel tiempo estaba chico Gómez Palacio, Durango. Estuve mis seis años en la escuela y luego ya salí. Y empecé a trabajar con unos tíos que tenían una jardinería donde hacían este, lacitos. Y mi papá allá en Gómez [Gómez Palacio] era albañil, pero con la cuestión de todo este gentío que salió de aquí, pos ya tenía muchos años ahí en Gómez él. Ya no halló trabajo, no halló. “¡Caray! ¿Pos qué haremos, qué haremos?”. Entonces pasaron unos paisanos de él para allá para Durango también buscando la vida para allá a modo de sembrar y él encargó que si había modo de sembrar, por allá le escribiera para irse, para irnos también para allá porque allá no hallaba trabajo. Pos así fue, le escribió: “Vente, sí hay chanza de sembrar”. Entonces el [19]33 nos fuimos pa allá, 1933, sí.&#13;
&#13;
LM:	Le ayudaba usted a su papá.&#13;
&#13;
CS:	Sí y dos hermanos más, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos fueron ustedes en total?&#13;
&#13;
CS:	Fuimos tres.&#13;
&#13;
LM:	Tres.&#13;
&#13;
CS:	Tres sí, tres hermanos. Yo soy el de en medio.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaban sus hermanos?&#13;
&#13;
CS:	José Sánchez el mayor y el menor Antonio Sánchez.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la vida en aquellos años, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, estaba todo muy barato pero se ganaba poco, se ganaba poco, sí.&#13;
&#13;
LM:	Era duro económicamente.&#13;
&#13;
CS:	Sí era sí. Bueno, mi padre pos se pasó nueve años acá y nos mandaba los dolaritos para Gómez. De todas maneras, pos siempre aquí se ganaba poco yo creo, porque no mandaba mucho dinero, no, cuando estuvimos en Gómez, y ya para allá, pos a la siembrita de el maíz y el frijol.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo vivieron en Guadalupe Victoria?&#13;
&#13;
CS:	Como once años.&#13;
&#13;
LM:	Once años.&#13;
&#13;
CS:	Sí, el [19]45, precisamente hoy cumplimos aniversario de haber llegado ahí en Gómez Palacio, mis hermanos, mi papá, mi mamá y mi esposa.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
CS:	Y el mayor, sí ya estaba yo casado, venía el mayor.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad se casó usted, don?&#13;
&#13;
CS:	Como a los veintiséis años.&#13;
&#13;
LM:	Veintiséis. &#13;
&#13;
CS:	Sí, era un muchachito ya.&#13;
&#13;
LM:	Platíqueme un poquito de cuando se fueron en el [19]33, que llegaron a Guadalupe Victoria, ¿qué sembraba?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, pos allá se siembra maíz y frijol ahí nomás, sí. Y estaba, fuimos a una hacienda que se llama Santa Bárbara, que era del General Joaquín Amaro. Allá fue en donde empezamos a sembrar en la Hacienda Santa Bárbara del General Joaquín Amaro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo sembraban?&#13;
&#13;
CS:	Este, pos era a media.&#13;
&#13;
LM:	A media.&#13;
&#13;
CS:	A media sí. La hacienda ponía todo, animales, arado, implementos, todo, semilla y todo. Y al fin de la cosecha, la mitad era para la hacienda y la mitad para nosotros, sí. Es decir, eso se llama sembrar a medias, eso fue al principio que llegamos y ya después nos hicimos de una tierrita, nomás que también de temporal. Doce hectáreas en un rancho que se llama Providencia, ahí cerca de Guadalupe Victoria. Pero, pos ya no llovió, ya no llovió al último. Fue cuando emigramos para acá y vendimos lo que había de implementos, carro, mulas, caballos y todo eso.&#13;
&#13;
LM:	Sembraban con mulas.&#13;
&#13;
CS:	Sí, con mulitas sí. Ahora ya hay tractores, ahora sí. No, entonces era con mulitas, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que tomaron esa decisión de vender todo, su papá?&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque ya había como un año, dos antes que ya levantamos poca cosecha. Levantamos poca cosecha y entonces pos ya al último nada, no dijo: “Aquí va a estar muy duro. No va a haber quién nos compre”. Teníamos tres troncos de mulas y caballo de silla y una casita también allá en Guadalupe Victoria, y no dije: “Vamos, mejor vámonos para Juárez, allá a ver”. Pues a buscar la vida como dicen, viene uno a buscar la vida, sí. Porque ya no llovió, completamente años malos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando se vinieron a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	Pues, con veintiséis ya venía yo casado, sí de veintiséis.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad me dice que se casó?&#13;
&#13;
CS:	Pues a los veintiséis.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su esposa?&#13;
&#13;
CS:	Genoveva Estrada.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Sí, los dos, los dos también fueron braceros, el más chico anduvo conmigo el tiempo que… El tiene como doce, trece años que anduvimos juntos aquí. Pero aquí a lo cercas, Nuevo México aquí, una vez aquí en Texas. Nomás una vez fui pa Colorado, cuarenta y cinco días y mi hermano mayor, él anduvo poco porque se casó con una tejanita y arregló, luego luego arregló la residencia el mayor.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Carlos, llegaron a Juárez y, ¿qué pasó?, ¿recuerda usted cuál fue su primer trabajo de paga?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos este, en la construcción, en Juárez sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Como albañil?, o ¿cómo qué hacía?&#13;
CS:	Pues este, de ayudante, ayudante sí. Ganando $4 al día, era lo que valía un dólar. $4 pesos y luego subió a $5 pesos el dólar y ya nos pagaron $5 pesos y así fue subiendo, según lo que iba subiendo el dólar, iban aumentando.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó en la construcción?&#13;
&#13;
CS:	Pues este, cuando había la chanza de la braceriada, me venía yo para acá. Entonces cuando no había chanza de venir, entonces era cuando trabajaba allá, pero nomás había chanza y me venía de bracero. &#13;
&#13;
LM:	Me decía usted que su papá se vino a trabajar, y les mandaba dinero.&#13;
&#13;
CS:	Sí, cuando estábamos en Gómez Palacio.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año sería eso?&#13;
&#13;
CS:	Él se vino, se vino la primera vez el [19]20.&#13;
&#13;
LM:	¿El [19]20?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
CS:	Y volvió el [19]22 para Gómez, y luego enseguida se volvió a venir el [19]22 y duró siete años, volvió hasta el [19]29. Él trabajaba en una empacadora en Kansas City y Missouri. Sí, y volvió el [19]29, sí.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme volviendo a lo de los braceros, ¿cómo se enteró usted que usted podía irse a trabajar a Estados Unidos?, ¿cómo se enteró que había contrataciones?&#13;
CS:	Sí, no pues ya desde allá ya sabía que, nomás que estaba entonces la guerra. Los papás no lo dejaban a uno venir: “No, no, es mentira que van a trabajar, se los llevan a la guerra”.&#13;
&#13;
LM:	Eso sí.&#13;
&#13;
CS:	Y no nos dejaban venir.&#13;
&#13;
LM:	Eso, ¿en qué año fue?&#13;
&#13;
CS:	Eso ya desde el, pos ya desde el [19]40 ya estaban viniendo los, antes del [19]40 viniendo, los braceros viniendo. Sí, pero yo vine, no vine yo de bracero todo ese tiempo. Hasta cuando ya estuvimos aquí en la frontera, empecé primero y vine como un mes de ilegal, el [19]45. Bueno de ilegal, se dice ilegal porque el pasaporte que daban antes le decían local, ahora es tarjeta láser, y entonces el localito era nomás para visitar aquí El Paso, ¿verdad? Pero no, el tiempo sí se puede pos al cabo La Inmigración no entra a los ranchos ahorita. Unos parientes me dijeron: “Nombre, no crea que nomás es para visitar el pasaporte local, es también pa trabajar, nomás que los americanos eso dicen”. No dije: “Pos dirán bien”. Sí me vine como un mes aquí mismo a Texas, a un pueblito que se llama Clint.&#13;
&#13;
LM:	Clint, Texas.&#13;
&#13;
CS:	Y yo creo que ni me lo va a creer a cómo nos pagaban la hora.&#13;
&#13;
LM:	A ver, ¿a cómo le pagaban?&#13;
&#13;
CS:	Ni me lo va a creer, pero es cierto, a $0.25 centavos la hora, diez horas, los seis días.&#13;
&#13;
LM:	¡Los seis días!&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajaba, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Este, desahijando algodón, este…&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo del desahije del algodón?&#13;
&#13;
CS:	La máquina lo chorrea el algodón, ¿verdad?, cuando nace chorreadito todo. Y entonces para que produzca mejor, con un azadoncito, o, azadonzote largo este, de mango grande, lo desahija uno y que caiga así uno de otro el algodón. Pero eso todavía es más fácil, lo que es más difícil en el trabajo de la agricultura es el desahije de la lechuga.&#13;
&#13;
LM:	El desahije de la lechuga.&#13;
&#13;
CS:	La lechuga también la siembran así chorreadita y entonces esa tiene que quedar nomás de a una matita así. Si quedan dos, se echan a perder porque se hacen mal obra las dos plantitas. Entonces debe de quedar una así, después de que desahija uno, le da uno otra pasada, le dicen: “Vamos a descuatar”. A quitar las que están así juntas. Porque sí se le quedan a uno aunque más quiera quedar bien, dejar una, siempre se queda una que otra. Entonces da uno otra pasada quitando las cuatitas y eso es con un azadoncito así cortito, eso lo nombro yo lo más duro, ocho horas, diez horas.&#13;
&#13;
LM:	Ocho horas agachado.&#13;
&#13;
CS:	Así empinadito, empinadito así.&#13;
&#13;
LM:	Y el sol.&#13;
&#13;
CS:	Y si no le sabe muy bien, no… “¿No sabes qué? Tú no le sabes mejor vete al camión”.&#13;
&#13;
LM:	Y en ese entonces, ¿había mucha gente trabajando?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí, sí entonces cuando le digo yo esa vez que vine yo el como, de mojadito, pos andábanos como veinte, veinticinco y pasaba La Inmigración por la carretera, pero no entraba, y ya cuando ya entró fue del [19]50 en adelante. Entonces sí ya entró a los ranchos.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Carlos, ¿vino usted esa vez de ilegal y luego se regresó?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó?&#13;
&#13;
CS:	Pos como un mes estuve allí y luego dije: “No, vale más, mejor trabajar allá si me agarra la ley después me quitan mi pasada”. Porque yo al principio que llegué le preguntaba a los trabajadores: “¿Cuánto tienes aquí en Juárez?”. “No, tengo como quince años, veinte años”. “Y, ¿sí sabes, sí tienes pasada pa allá, tienes pasaporte?”. “No, ni me llama a mí la atención”. Y a mí sí me llamaba la atención, dije: “No”.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted?&#13;
&#13;
CS:	 Pos yo quiero ir yo a conocer, quiero ir a conocer allá. Entonces [me] informé, [me] informé a ver qué se necesitaba. Vine a preguntar yo a las oficinas. No, pos nomás: “Mira, tu acta de nacimiento, tu acta de matrimonio, unos retratos y una carta de donde andas trabajando, del patrón que te firme una carta que ahí estás trabajando”. Por cierto que tengo una anécdota. Fíjese, la primera vez que, que vi yo, le decíamos planchados, unos que usaban así unos sombreros así los de las patrullas y en la oficina también estaban esos planchados así, y luego cuando vine a arreglar el primer pasaporte local que fue en octubre del [19]45. Sí, del mismo año que llegué yo fui el primero que saqué el pasaporte. Tengo idea de conocer El Paso, tengo idea. “¡Voy a sacar uno!” Entonces estaba el puente de madera así al nivel del río, pos cortito, ¿verdad? De madera, y la oficina así abajo como en un hoyo, la oficina chiquita y en donde lo entrevistaban a uno para arreglar el pasaporte, era de vidrio, así como un cono de vidrio así. Entonces la gente que estaba ahí lo veía a uno que lo estaba… Y era un planchado de esos. Sí, y luego me empezó a investigar y me dice muy aprisa: “¿Cuántas vas a entrar tú a Estados Unidos?”. Así rápido, y luego le digo yo: “No, pos yo no sé inglés”. Y luego nomás se rió y luego dice: “No, si no te estoy hablando inglés”. Ya me dijo más despacio: “¿Que cuántas veces haz andado acá en Estados Unidos?”. Le digo: “No, ni una vez, por eso quiero arreglar el pasaporte, pa conocer”. “¡Oh, sí!”. Nomás se rió porque le dije yo que no sabía inglés. “No, no te estoy hablando inglés”.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos y cuando se contrató, ¿cómo fue esa situación? Platíqueme cómo.&#13;
&#13;
CS:	Pues teníamos que ir a Chihuahua a contratarnos allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde escuchó usted que podía contratarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, pos en los periódicos salía, pos vamos a traer mayormente en tiempos de las piscas del algodón, que se piscaba a mano. Entonces venían miles, todos los días venían un mil de braceros, un mil sí. Había un centro de contratación aquí en donde estaba Ysleta por ahí más o menos, se llamaba Río Vista, el Río Vista, ahí lo contrataban ya venía de allá, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Pero platíqueme cuando se fue a Chihuahua a contratarse allá.&#13;
CS:	Sí, no pos este, a navegarla allá, a navegarla porque, pos eran miles los que querían. Primero agarraba uno número y pos eran unas bolas, a veces hasta lo golpean a uno, pos tanta gente que quería agarrar pronto el número y de eso tengo yo una anécdota, fíjese. Había un vecino ahí en Gómez, aquí en Juárez, y eso que es plomero y anduvimos de braceros juntos, entonces me conocía y ya se había ido a vivir a Chihuahua. Y íbamos los tres hermanos y de pronto lo veo yo ahí en donde estaba el borlotón de que iban a empezar a dar los números y me conoce él. Se llama Fernando Ortega y habla muy aprisa, Dios le dé salud si vive, si ya se murió rápido o no. Entonces: “¡Quíhubo Carlos!, ¿qué andas haciendo?”. Le digo: “Pos vengo a la braceriada”. “Cómo hombre, ¿ya tienes el número, ya te dieron el número?”. “No, pos acabamos de llegar, mira cómo está la bola”. “Nombre, dame tus datos, yo soy el plomero de ahí del centro de la contratación y yo entro ahí y conozco a los que están ahí que están dando los números y apuntando, dame tus datos”. Le dije: “No, pero no vengo yo sólo, traigo dos hermanos”. “Que le hace, ¿en dónde están?”. “Pos aquí están mira”. Y luego mi hermano se enojó porque, sí el mayor así es medio, pos uno dice que es orgulloso así, pero no, este no, no es muy platicador. Si le saludan bien, y si no, no hace por saludar. Que aquí está también él y luego le dijo al otro: “Nombre, éste quiere saludarle a todos de mano”. Cuando vio que le saludé yo a mi amigo el plomero y luego ya les hablé: “Vengan”. Ya, pos les dimos los datos los tres y hasta otro desconocido se arrimó: “Oigan yo, yo también, yo también”. “Pos deme pues sus datos, ándele pronto, pronto porque voy a entrar allá al centro”. Y hasta el otro también, y dijo: “Ahorita vengo”. Y se metió. Sin mentirle, como menos de media hora ya estaba ahí con los boletos y la gente apretujada toda que quería sacar los boletos, le digo: “Hay veces que quiero saludarles a todos, ¿verdad?”. Y mi hermano mayor no me reprochó porque le lleva el agua al plomero. Y no, pos nos fue bien y hasta nos venimos de regreso porque todavía no empezaban a, nomás estaban repartiendo los números.&#13;
&#13;
LM:	Y luego después de que repartían los números, ¿qué pasaba?&#13;
CS:	No, ya empezaban a llamar de cierta cantidad. “De cierta numeración a cierta, se presentaran cierto día”. Entonces ya se iba uno. Sí, y mi hermano el mayor ya se había casado con la tejanita, entonces cuando entró a contratarse en la investigación dijeron: “Tu esposa, ¿de dónde es?”. “Pues es de El Paso”. “Y, ¿qué andas haciendo aquí? Vete ándale llega, aplica allá para que te arregle tu señora, ¿qué anda haciendo de bracero?”. Entonces se tuvo que venir.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Ya no le dieron chanza y yo no: “Tú arregla, puedes arreglar residencia”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes habría ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
CS:	No, sin mentirle pos miles, miles, llegaban de todos los estados a la contratación. Diez mil o sabrá Dios cuántos y según iban dando los números le iba tocando cada día a cierta numeración. Sí, pero sí era batalloso.&#13;
&#13;
LM:	Y luego regresó usted ahí.&#13;
&#13;
CS:	Sí, luego ya regresamos y cuando nos tocó la numeración, nos fuimos ya el hermano más chico, y ya él, él ya no fue porque le dijeron: “Tú mejor arregla residencia.” Y en verdad, se vino, se vino con la esposa y arregló, después le nació la primera hija.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les pedían ahí para que se pudieran contratar?&#13;
&#13;
CS:	Pues, primeramente que tuviera uno callos en las manos. Sí, porque si las tenía lícitas como las tengo yo ahora no, no tuvo. Mayormente como cuando fui a Colorado, muchos andaban con de esos palitos de las paletas así frotándose pa que se les hicieran callos porque quería ir lejos, pa salir de aquí de cercas para por allá irse, sin este desertarse y irse para otros estados porque venía uno nomás a la agricultura.&#13;
&#13;
LM:	Claro, la agricultura entonces.&#13;
&#13;
CS:	Que los primeros dicen que sí trabajaron unos en el ferrocarril y algunos en fábricas porque pos les faltaba gente cuando la guerra, les faltaba gente. Pero no, a mí me tocó nomás en la pura agricultura.&#13;
&#13;
LM:	Entonces les checaban que tuvieran callos.&#13;
&#13;
CS:	Sí, y ya le digo andaban unos haciéndose con los palitos de las paletas los callos para que no… Pos yo tenía unos callotes pos siempre trabajé duro, sin oficio. Siempre tenía yo unos callos grandes: “No, no, sí, tú vas a Colorado”.&#13;
LM:	Les hicieron algún examen médico.&#13;
&#13;
CS:	Ah, sí, cuando pasaba uno para acá ya a ver si no tenía almorranas.&#13;
&#13;
LM:	Allá en Chihuahua, ¿hubo examen?&#13;
&#13;
CS:	Sí, allá, allá ya le examinaban y aquí también, aquí también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue el examen de Chihuahua?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, sí lo encueraban a uno, de esa tengo otra anécdota, de este [lado] estaban las secretarias, ¿verdad?, tomando datos y todo para ya darle a uno su papel para venirse a contratar. Y uno entró encuerado ahí on taban las secretarias, en vez de ganar por donde se estaban yendo todos. Entró para allá: “¡Oye y sale!”. Sí, entró encuerado para allá en donde estaban las secretarias, sí. Y no, le tomaban a uno sus datos y ya traía uno un papel y ya pa nomás llegar aquí y pasar.&#13;
&#13;
LM:	Lo inyectaron, le sacaron sangre ahí en Chihuahua.&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, me parece que era aquí en donde nos picaban. Aquí nos tomaban rayos X, rayos X sí, y al llegar luego los rayos X.&#13;
&#13;
LM:	¿No les ponían algún desinfectante?&#13;
&#13;
CS:	Pues no a mí no me tocó, dicen que al principio sí. Dicen que sí les echaban un polvo, a mí no me tocó ya eso, no me tocó.&#13;
&#13;
LM:	De ahí de Chihuahua, se vino…&#13;
&#13;
CS:	Sí, nos traían en tren.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue ese viaje?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Pues en cajas de esos, de cajas de la, de los carros, no de pasajeros, no.&#13;
&#13;
LM:	Carguero.&#13;
&#13;
CS:	Carguero sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿estaban limpios?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, pero veníamos sentados allá en la madera ahí. Ni asientos ni nada. Sí, porque eran, era un mil diarios que pasaban mil diarios.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas horas hacía el tren de Chihuahua a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	No, pos yo creo hacíamos como seis, siete horas. Pos venía despación, despación, sí.&#13;
LM:	Y si querían ir al baño, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
CS:	Pues ahí era el problema. Fíjese, pos se paraba en las estaciones grandes llegaba un rato, pero no, no traía uno servicio.&#13;
&#13;
LM:	¿Comían algo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, traía uno su lonche porque de ahí no, no daban nada en el camino, no daban.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto dinero necesitaban para poder ir a contratarse y luego irse hasta la frontera?&#13;
&#13;
CS:	Pues siempre, siempre se necesitaba unos centavitos, sí, porque eran gastos siempre.&#13;
&#13;
LM:	¿Era fácil juntar ese dinero?&#13;
&#13;
CS:	No, no era muy fácil, pos se ganaba poco.	&#13;
&#13;
LM:	Y luego, cuando llegaron a Juárez, ¿qué pasó? Cuénteme.&#13;
&#13;
CS:	Cuando llegamos a Juárez, tenía una media hermana aquí con familia y este, ahí en el Valle de Juárez. Que tenían un ranchito y casa y ahí llegamos con ellos un mes, un mes llegamos con ellos.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿tardó un mes para cruzar?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, no, llegamos cuando venimos de allá de Guadalupe Victoria.&#13;
&#13;
LM:	No, yo digo ya cuando venían en el tren.&#13;
&#13;
CS:	¡Ah no! Ya llegaba uno y otro día se pasaba, los pasaban a todos, sí. Y luego nos llevaban al centro de contratación y ahí nos daban cama y así ya comida y todo, mientras venían los rancheros por uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde estaba el centro de contratación?&#13;
&#13;
CS:	Aquí donde estaba, aquí mismo en Texas cerquitas, aquí hay un pueblito que se llama Ysleta, por ahí en parejo de Ysleta estaba el centro de contratación grande, grande. Ahí juntaban miles de hombres y ahí estaban saliendo uno según llegaban los rancheros: “Nomás quiero cuarenta, quiero cincuenta”.&#13;
&#13;
LM:	¿Es ese que me dice de Río Vista?&#13;
&#13;
CS:	Río Vista se llamaba el centro de contratación, Río Vista, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos era muy grande, tenía muchos, como bodegas grandes con camas y todo y comedor también. Le daban sus tres comidas mientras salía contratado.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí hubo algún examen médico?&#13;
&#13;
CS:	Sí, los rayos X luego luego. Algunos salían malos y no, yo gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde eran los rayos X, de dónde los…?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, no, no sé, nomás a veces creo al último nos daban, una vez salí yo poco malo. Pero ya me tocó al último, y luego dijeron: “No pos están… Mañana te volvemos a tomar”. Ya estaban mal este los rayos X, yo creo que ya estaban cansados. Me tocó al último que ya, que dijeron que estaban cansados: “No, tienes que quedarte mañana otra vez”. Pero a mí se me hace que era pa que les ayudara ahí a acomodar la gente, iban dejando a unos así, les decían algo pa que se quedaran a ayudar ahí en donde estaba uno entrando a los rayos X. Yo digo que fue por eso ya otro día me vieron. “Ya no, sí está bien”.&#13;
&#13;
LM:	Los médicos que había ahí, ¿eran americanos o eran mexicanos?&#13;
&#13;
CS:	No pos americanos. Sí, pos ya casi nomás los rayos X, y ya le daban a uno visto bueno y ya a arreglar el contrato, a firmar los contratos, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿No le sacaban sangre?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí nos sacaban sí. Y muchos muy delicados se desmayaban con… Tenían así camitas, unos muchachotes grandotes ya nomás veían que les estaban sacando sangre se desmayaban, ya tenían camitas ahí pa acostarlos y no yo gracias a Dios nunca me desmayé, ni me puse nervioso.&#13;
&#13;
LM:	Me decía del chequeo médico que les revisaban también que no llevaran enfermedades, infecciones…&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí, pos almorranas era lo que revisaban más.&#13;
&#13;
LM:	O sea, ¿tenían que desnudarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí desnudos. Me acuerdo yo que, tengo otra anécdota, de uno yo creo que iba muy sucio y luego se agacha y le ve el gabacho: “¡Oh no, no está bien!, ¡mucho queso, mucho queso!”. (risas) Y yo creo que no, no se limpió bien. “¡No!, mucho queso vamos, no, no, está bien”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿regresaban a algunos?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues algunos, este, que salían malos. Ah, tengo otra anécdota. Fíjese que, según platicaron ahí, de los días que estuve ahí, pos que amaneció uno muerto. Y luego se oyó la versión que era un hombre que tenía mucha familia aquí de Chihuahua y nunca había salido y luego los compañeros ahí vecinos lo animaron: “Nombre, vámonos, hombre, pos nosotros cada año vamos a la braceriada y nos va bien”. “No, pero pos yo nunca he dejado mi familia sola, hombre, no, no”. Pos de primero no, no quería venir, no quería venir y dicen que ya nomás, siempre se animó al último. Pero todo el camino muy triste, muy triste y le decían los compañeros: “Nombre, no, no te desanimes hombre, vamos, trabajamos y mandamos dinero”. Y en la noche siguió igual triste y ese fue el que se murió, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Yo creo se le cargó mucho, ¿verdad?, la ausencia. Nunca había salido y dicen que pos algo se le… Le pasó al corazón.&#13;
&#13;
LM:	Y qué, ¿qué habrá pasado?, ¿usted sabe si lo mandaron de regreso el cuerpo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí yo creo sí, pos lo mandaron. Sí, porque murió antes de contratarse, así es que, sí entonces yo creo murió de tristeza.&#13;
&#13;
LM:	Yo creo. ¿Cuál fue su primer trabajo ya como bracero, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	Pues hace uno varias cosas, a veces regando el algodón, regando la, también la cebolla y todo el algodón y la lechuga regando.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde trabajó primero?&#13;
&#13;
CS:	Primeramente aquí en Nuevo México, casi nomás trabajé en Nuevo México, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía?&#13;
&#13;
CS:	Sacando lechuga, piscando chile, cuando se piscaba a mano, pues piscando el algodón. De septiembre en adelante, son como tres meses de piscar algodón, que ahora ya son puras máquinas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Este, la pisca de algodón era de por lo que hacía uno de contrato, a $2 dólares las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	Dos dólares las cien libras.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues yo al principio pos no le sabía bien, no le sabía, pero ya después sí empecé a agarrarle y piscaba mis trescientas cincuenta libras.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo es ese trabajo de la pisca?, ¿cómo era?&#13;
&#13;
CS:	No pues era, ese puro agachado también el trabajo, puro agachado, agachado con un costal arrastrando, aquí en esto de las piernas y de aquí amarrado de la cintura. Entonces lo llenaba uno y ya lo iba a pesar allá a la báscula y luego subir escaleras a vaciarlo en unos tráilers así. Sí, taba poco durito, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
CS:	No, pos había ranchos grandes que tenían hasta cien hombres aquí para Texas, Pecos. En Pecos ahí llevaban de a cienes. Sí, ranchos muy grandes de dos, tres millas cuadradas. Entonces cuando se piscaba a mano se llevaba mucha gente, pos ranchos chicos agarraban cinco, seis hombres.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas empezaba su día, don Carlos?&#13;
CS:	No, este, para la pisca de algodón era temprano, antes de salir el sol ya iba uno para al campo. Con su lonche, para no perder… Ir a las casitas a comer, llevaba su lonche.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a qué horas comían?&#13;
&#13;
CS:	No, a medio día, bueno, cuando le daba a uno hambre. A veces se le pasaba por andar a llenar el costalón. “Hasta que llene el costal voy a comer yo”. A veces se le pasaba a uno la hora.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque era este, sí, pos se entusiasmaba uno a ganar más.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, claro.&#13;
&#13;
CS:	Porque ahí era contrato.&#13;
&#13;
LM:	¿Rendía el dinero?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo le dieron su contrato?&#13;
&#13;
CS:	Pues primero era por un año y ya después año y medio fueron los contratos. Y salía uno y tenía que ir a Chihuahua a sacar, a renovar otra vez, a contratarse otra vez. Nomás era año y medio, continuamente.&#13;
&#13;
LM:	Año y medio, continuamente.&#13;
&#13;
CS:	Año y medio.&#13;
LM:	Y cuénteme don Carlos, ¿dónde vivían?&#13;
&#13;
CS:	Este, nos daban casa.&#13;
&#13;
LM:	Ellos les daban casa.&#13;
&#13;
CS:	En casa sí, nos daban casa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas casas?&#13;
&#13;
CS:	Entonces no pagaba uno renta, ni servicios y no pagaba uno nada, luz, agua.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo eran esas casitas, se acuerda?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos no estaban muy bien pero sí, sí tenían los servicios, bañito y escusado y le daban camas con cobija.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaban buenas las camitas?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían cocina ahí?&#13;
&#13;
CS:	Sí, compraba uno su provisión y uno hacía su comida.&#13;
&#13;
LM:	Ustedes se cocinaban.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos vivían ahí en esa casa?&#13;
&#13;
CS:	No, pos dependía, a veces habíamos tres, cuatro, y tenían como bodeguita, a veces había más en otro, bodeguitas que había más camas, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
CS:	Pues últimamente, al principio era como a $0.80 la hora al principio, nos fue subiendo, últimamente ya se ganaba a dólar la hora.&#13;
&#13;
LM:	Y les pagaban, ¿el fin de semana o al mes?&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí el sábado.&#13;
&#13;
LM:	El sábado.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Les pagaban con cheque o con efectivo?&#13;
&#13;
CS:	No, con cheque.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde cambiaban ese cheque?&#13;
&#13;
CS:	Pues a veces en donde compraba uno el mandado para la semana, ahí le cambiaban y a veces en los bancos, o donde había pueblitos como aquí en [Las] Cruces que estábamos cercas ahí de [Las] Cruces, en el banco cambiábamos.&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llamaba el pueblito ahí donde…?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos aquí al principio estuve en Chamberino, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Chamberino.&#13;
&#13;
CS:	En Chamberino sí, después estuve en La Mesa, también Nuevo México, sí. Y al último estuve ya en Las Cruces, mi última braceriada, ese que fue el [19]60.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, y cuando iban al pueblo, ¿a qué horas iban?&#13;
&#13;
CS:	Bueno, cuando, por ejemplo acá cuando me tocó como un mes y medio aquí para Sierra Blanca en Texas, íbamos en domingo porque estaba lejos del pueblito para ir a comprar la provisión. Estaba como a treinta millas, entonces nos llevaba el ranchero el domingo a traer la provisión, creo fue nomás mes y medio aquí en Sierra Blanca, Texas. Fue la única vez que fui yo a Texas, casi lo más fue aquí en Nuevo México y cuando fui a Colorado cuarenta y cinco días a desahijar el betabel. También ese es duro el betabel.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el trabajo del betabel?&#13;
&#13;
CS:	Porque está la matita así delgadita, delgadita y también se va dejando así con el azadón y también cortito, cortito, y diez horas, y diez horas.&#13;
&#13;
LM:	Y diez horas.&#13;
&#13;
CS:	Diez horas diarias.&#13;
&#13;
LM:	Pues trabajaban, ¿a qué horas empezaba el día ahí?&#13;
&#13;
CS:	Pues empezándose a ver y esa vez me fue mal fíjese, ahí en Colorado. Porque yo pos este, pensaba que… Eran un, eran dos, tres hermanos rancheros que tenían un establo. Pensaba yo que nos iban a rebajar lo del mandado este individual, eran cuatro compañeros, conocidos los cuatro, y yo. Entonces yo compraba mi mandado solo y no compraba nada de ropa cada vez que íbamos a comprar provisión, aquellos sí compraban ropa, botas y cada vez que iban al mandado. Pero no nos daban nada de dinero, y ya teníamos como dos semanas trabajadas y tuvimos que pedirles que nos dieran dinero para mandar a la familia y no, pos que no sabían español, que no sabían. Y me dijeron a mí y no pos este: “Tú vives en Juárez y sabes inglés”. “No, no sé nada”. “No, no pero como puedas diles que pos necesitamos dinero, pos aquí estamos, nos lleva al mandado y nos lo pagan y todo”. Y tuve que pos hacerle al gabacho, sí les eché el inglés.&#13;
&#13;
LM:	Aprendió poquito.&#13;
&#13;
CS:	“¡Money, no!”. Pos a las señas nomás: “Money para la familia, tienen hambre allá la familia”. Pues ya nos dieron $50 dólares a cada uno. Y al último cuando cumplimos los cuarenta y cinco días nos dieron otros $50 y fue todo, nos rebajaron parejo. Yo no compré ni un pañuelo porque dije: “No, para qué compro si allá en El Paso hay mucha ropa”. Y nos rebajaron parejo entonces yo fui el que perdí.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Yo no compré nada y me fue muy mal esa vez.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿cómo se portaban los patrones?&#13;
&#13;
CS:	No, pos bien, nomás que pos no, no, no hubo quién nos defendiera de los cónsules ni nada, ya ve los mexicanos no, nada. Yo pienso que nos robaron, porque trabajábanos diez horas y salimos nomás, bueno, pos los otros sí compraron muchas cosas, se surtían cada vez que íbamos al mandado. Compraban chamarras, compraban, y ahí entró parejo el rebaje yo fui el que perdí, yo no compré nada.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se comunicaban con los patrones?, ¿había algún intérprete?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, a las señas nos llevaban al mandado y pensaba el otro día, en las mañanas nos llevaban un galón de leche y decíamos: “Uh, qué buenos patrones mira”. No, si nos lo estaban cobrando yo creo doble, al último salió todo. La leche que nos llevaban cada mañana, creíamos que eran muy buenos que nos daban un galón de leche todas las mañanas.&#13;
&#13;
LM:	O sea que el patrón compraba las cosas y luego se las rebajaba.&#13;
&#13;
CS:	No, la leche porque tenían establo de, tenían vacas lecheras, sí. No, el mandado allá lo pagaban, pagaban ellos lo que compraba uno, ellos lo pagaban y hasta que ya les exigimos que nos dieran dinero nos dieron $50 a cada uno y al último otros $50 y ya fue todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Mandaba usted dinero para su casa?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos sí mandaba, pos nomás nos dieron los $50 y los mandé luego luego y ellos, los compañeros también, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo lo mandaban?&#13;
&#13;
CS:	Este, pos estábanos en un pueblito chico, no había, que no había money order ahí. Entonces no, este: “Nomás dinos cuánto vas a mandar en el sobre y nosotros aquí lo aseguramos pa que llegue a tu casa”.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién decía?, ¿el patrón?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, allí en el correo.&#13;
&#13;
LM:	En el correo.&#13;
&#13;
CS:	Y no, y sí llegó.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿hablaban español?&#13;
CS:	Sí, en el correo sí. No, aquí nomás digan cuánto mandan y nosotros aquí lo sellamos para que llegue el dinero y sí, sí llegó.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme también, ¿qué hacían los días que descansaban?&#13;
&#13;
CS:	Pos lavar uno su ropita, lavar, prepararse, luego ir al mandado, estar surtido pa entre semana no perder su tiempo.&#13;
&#13;
LM:	¿Los llevaban ellos al mandado?&#13;
&#13;
CS:	Sí, creo cuando estaba lejos sí al mandado sí, pues le batallaba uno siempre.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué pensaba usted en aquellos años de la guerra?&#13;
&#13;
CS:	No, pos sí, que estaba muy duro. Pos ya le digo no, no nos dejaron venir a la braceriada porque decían: “Se los llevan a la guerra, se los llevan, no es cierto que van a trabajar”.&#13;
&#13;
LM:	¿Pensaba usted que a lo mejor así era?&#13;
&#13;
CS:	Y no nos dejaron venir y pensábanos que a lo mejor era cierto eso.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí, ¿tenían alguna diversión ustedes el día que no trabajaban los braceros?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos cuando había pueblitos ahí grandes, pos ir al cine.&#13;
&#13;
LM:	Ir al cine, ¿le gustaba el cine?&#13;
&#13;
CS:	Los domingos ir al cine, daban… Era la única diversión, comprar el mandadito y luego ya mandar el chivito para la familia. Bueno, que aquí ya en donde estábamos, de [Las] Cruces para acá, pos a veces ya venía yo a mi casa, a veces venía.&#13;
&#13;
LM:	¿Venía a Juárez?&#13;
&#13;
CS:	Sí, cada ocho días, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se venía?, ¿qué día se venía?&#13;
&#13;
CS:	Pues pagaban este, que trabajaba uno medio día los sábados y le pagaban y había bus que corría de [Las] Cruces a aquí. Había bus que corrían sí, hasta en la tarde y no, no batallaba uno, o de ride con algunos compañeros que ya tenían su carrito lo raitiaban a uno, no batallaba uno para el transporte.&#13;
&#13;
LM:	Entonces entraban y salían.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	No había problema con…&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos cuando las piscas de algodón era un gentío tremendo, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Les dieron alguna identificación?, o, ¿qué les pedían?&#13;
&#13;
CS:	No, este, cuando ya se contrataba uno le daban su tarjeta con su nombre y su firma y todo. Y ese era el pasaporte para cruzar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿la tenían que cargar esa tarjeta ahí con ustedes?&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
LM:	Don Carlos, cuénteme en alguna ocasión vio usted alguna autoridad mexicana o que los fuera a visitar, o americana, que los fuera a visitar ahí a los campos que fuera a pedirles…&#13;
&#13;
CS:	Pues fíjese que no, casi nunca, nunca hubo quién fuera a ver cómo estábanos o qué ganábanos, nunca, casi nunca. Mayormente allá en Colorado, que estábamos más lejos, pues no, no hubo ni quién, porque yo pienso que sí nos robaron esa vez porque trabajábamos diez horas, diez horas diarias, pues pa ganar más.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, creo salía como, creo a $0.80 la hora, a $0.80 la hora. Y luego pos siempre, pos empinado, diez horas estaba duro.&#13;
&#13;
LM:	Y les hacían sus cuentas el fin de semana o nomás les daban el dinero.&#13;
&#13;
CS:	No, pos eso cuando fuimos ahí al betabel, no, pos nomás este, nos compraban el mandado, nos pagaban el mandado y hasta que ya les pedimos dinero. Pero, no de cuenta no supimos al último ni, ni a cómo ganábanos casi la hora. No, no hubo ni quién nos interpretara y ellos nomás que no sabe, no sabe y ahí no los sacaba uno de ahí, nomás no, no sabe.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacían cuando se les terminaba un contrato?&#13;
&#13;
CS:	No, pos tenía uno… El ranchero lo entregaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde lo entregaba?&#13;
&#13;
CS:	Lo entregaba a la oficina de donde lo habían contratado ahí a donde andaba uno y ya lo devolvían para salir a México.&#13;
&#13;
LM:	Lo mandaban a México.&#13;
&#13;
CS:	Llegaba uno aquí al centro de aquí Río Vista, llegaba uno ahí y ya en camiones ya lo sacaban a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Y ese viaje quién pagaba?&#13;
&#13;
CS:	No, era por ellos la salida al puente. Lo dejaban a uno en el puente y ya salía uno.&#13;
LM:	¿Era muy difícil volver a contratarse?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos otra vez la lata de ir a Chihuahua y batallar allá para, pa sacar los números, era otra vez la misma, la misma cosa sí.&#13;
&#13;
LM:	Y les volvían a hacer exámenes médicos y todo.&#13;
&#13;
CS:	Sí, otra vez las mismas cosas sí, exámenes y todo sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató usted, don Carlos?&#13;
&#13;
CS:	No, pos fueron varias, cuando eran de por un año, pos porque nomás salía y a veces, y yo procuraba más bien quedarme aquí y me quedaba hasta el último ya cuando acabé, ganaba uno poco pero yo me esperaba. Yo a veces, me volvían a contratar aquí mismo.&#13;
&#13;
LM:	Aquí mismo.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era eso?&#13;
&#13;
CS:	El ranchero decía: “No, pos si quieres yo te vuelvo a arreglar. ¿Te quedas?”. “Pos sí, ya seguro que sí”. Y ya lo firmaba uno por tres cuatro meses y no tenía que salir, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y así, ¿cuánto tiempo fue lo que más estuvo?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya al último eran, yo estuve con un ranchero ahí en La Mesa, Nuevo México como seis años seguidos.&#13;
&#13;
LM:	¡Seis años!, ¿se portaban bien los patrones?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí y luego este, ahí en donde estuve yo había mucho trabajo por eso no fíjese y ya no, me estuve ahí los seis años, sí. Nomás que ya al último empezó ya a batallarse, y a batallarse cuando ya entraron las máquinas de la pisca ya empezó a batallarse.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año entraron las máquinas?&#13;
&#13;
CS:	Pos habrá sido, ora verá, pos yo arreglé el [19]63 la residencia, poco después ya entraron las máquinas, ya no se necesitó mucha gente, ya no.&#13;
&#13;
LM:	Don Carlos, ¿conoció usted alguna familia, algún patrón, a la familia del patrón?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues este, de este señor que me dio las cartas pa arreglar la residencia, conocí a la esposa y tenía dos hijos, en Berino, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaba español el señor?&#13;
&#13;
CS:	Sí, ese ranchero se llama Alfredo, sí hablaba igual que uno, bien el español.&#13;
&#13;
LM:	¿Alfredo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, él me dio las cartas para arreglar. Sí, hablaba muy bien español, muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos, y para las cuestiones de su aseo personal, su rastrillo, sus jabones, todo eso, ¿ustedes los compraban o se los daban?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, uno los compraba, su provisión también la compraba para hacer su comida en la semana, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahorró usted algún dinero de cuando estuvo trabajando?&#13;
&#13;
CS:	Pues fíjese que no, como fue tanta familia, yo creo que no, no, no pues este dinero ganado y dinero gastado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvo usted?&#13;
&#13;
CS:	Pues fueron este, por todos fueron catorce.&#13;
&#13;
LM:	¿Catorce?&#13;
&#13;
CS:	Sí, un chiquito se me murió, entonces quedan trece que viven.&#13;
&#13;
LM:	Entonces todo lo que ganaba…&#13;
&#13;
CS:	Sí, entonces todo lo que ganaba allá va pa la familia.&#13;
&#13;
LM:	Ajá, mire, ¿le tocó alguna ocasión estar acá en Estados Unidos para algún 16 de Septiembre, algún día festivo?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, pos casi no, como siempre anduve aquí cerca de la frontera, siempre regresaba a mi casa.&#13;
LM:	Y, ¿ustedes escogían el lugar a donde querían irse a trabajar o ellos los… &#13;
CS:	No, a donde le tocaba a uno. El patrón nomás aquí en el centro de contratación nomás decía: “Quiero cuarenta, quiero treinta nomás”. Y ya uno iba a saber a donde iba hasta que llegaba.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Bueno, cuando fuimos a Colorado, pos sí sabíamos que íbamos a Denver, Colorado, a desahijar betabel, sí.&#13;
&#13;
LM:	En alguna ocasión recuerda que haya habido algún problema ahí con los compañeros, ¿algún detalle?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos me acuerdo de uno que, aquí también en Nuevo México. Que un compañero le sacó la cartera… Apenas habíamos trabajado una semana y cuando [se] acordó: “¡Ah! No, pos este, no y aquél me abrazó y era conocido, me abrazó y no hallo mi cartera”. Y sí, el carajo se la había sacado. Y luego se la echó, era un escusado de hoyo y se la echó pal hoyo y le sacó el dinero y yo me acuerdo de esa cuestión.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, ya le andaba al amigo. Lo llevaron a la autoridad, aquí cerquitas, aquí en, sí, en Lamesa fue eso en Lamesa, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué le hicieron?&#13;
&#13;
CS:	No, lo tuvieron, no me acuerdo cuántos días, pero no, siempre siguió trabajando ahí y le repuso el dinero que le había agarrado. Sí, pos eran hasta conocidos nomás, nomás de eso me acuerdo yo, oiga.&#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión le quedaron a deber algo de dinero?&#13;
&#13;
CS:	No, fíjese que no. Con ese patrón que tuve yo ahí en Chamberino que estuvimos, sí como tres años seguidos contratados mis hermanos y yo, sí me quedó debiendo unas horas de riego. Como ocho horas y duró como un año pa pagármelas y cuando ya no le cobré entonces un día de él, de por sí. “Mira ahí te puse Carlos tus horas que te debo de riego”. Vi el libro y entonces: “Mira, sí te he pagado, ya no los tenías”. Pero duró como un año pa pagarme.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿por qué no le pagaba?&#13;
&#13;
CS:	Pues que no, le gustaba así, detener el dinero y ya, después le cobré como unas dos veces y no, vi que no me pagaba ya no le dije nada. “Bueno pos yo creo se las va a robar”. Y cuando no le cobré entonces me dijo: “Ahí te puse en el cheque tus horas que te debo”.&#13;
&#13;
LM:	Le remordió la conciencia.&#13;
&#13;
CS:	Yo creo les remordió: “Porque vi en el libro que ahí te debía esas horas”. “No pos gracias hombre”. Y ya, ya no le cobré. No, pos ya pagó.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos y de la comida, ¿qué comían?&#13;
&#13;
CS:	No, pos este, teníamos estufita y cocíamos frijolitos, lentejitas y pos también carnita luego de vez en cuando, ¿verdad? Sí, porque ganaba uno poco, ganaba uno poco, pero sí, estaba barata la comida entonces.&#13;
&#13;
LM:	¿Hacían tortillas?&#13;
&#13;
CS:	Ah sí, yo y este hermano chico, todos los días, ah tengo esa otra anécdota. Fíjese que ahora después supimos que nos comían las tortillas los tractoristas. Había como dos, tres tractoristas, pos ellos iban a comer a la casa, nosotros llevábamos lonche y luego nos dijeron: “Nombre, nosotros nos comíamos las tortillas al cabo hacen todas las noches. Los Sánchez hacen todas las noches tortillas, vamos a agarrarle una que otra”. Pos teníamos que hacer todos los días, “no hay tortillas, vamos haciendo.” Yo y el hermano hacíamos tortillas todas las noches, nos la ganaban los demás, claro.&#13;
&#13;
LM:	Y el domingo, iban a la iglesia.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pues este, no, pos casi los demás veníamos para Juárez. Los que éramos de aquí de Juárez pos veníamos. Se quedaban los que eran de lejos por ejemplo allá de Chihuahua, pos ya no venían. No, aquí nos quedamos, pero los que vivíamos aquí en la frontera, pos sí cada ocho días venían casi los martes(??)&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Carlos, ¿cuándo fue su último contrato?&#13;
&#13;
CS:	Fue el [19]60 que salí ya, ya este, me dijo mi hermano que estaba aquí: “No, ta bueno que le hagan la lucha a arreglar porque la braceriada se va a acabar”. Y luego: “No, pos sí estaba bien”. Y entonces ya apliqué yo para arreglar y el [19]60 fue la última.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que usted aplicó?, ¿era fácil, era difícil?, ¿alguien le dijo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, no, pos este, al principio estaba fácil, antes del [19]60 estaba fácil nomás la carta de un ranchero que lo pidiera. Pero ya después cuando arreglé yo, ya se empezó a poner trabajoso.&#13;
&#13;
LM:	¿Arreglaba mucha gente?	&#13;
&#13;
CS:	Sí, sí empezó a arreglar alguna gente pero ya, la primera carta que me consiguió mi hermano era de California, de unos rancheros que tenían mucha villa y no me la quisieron la primera carta.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde la llevaban esa carta?&#13;
&#13;
CS:	Este, tenía uno que llevarla al Consulado Americano allá en Juárez. Y no, no, no me la quisieron y tuve que ir con un ranchero, con ese señor que hablaba muy bien español, fui y se la pedí y pos de primero no, dice: “Ya arreglé a algunos y yo creo ya no tengo chanza, y luego pos ya no quiero arreglar, se me van luego luego pa California”.&#13;
&#13;
LM:	Se le iban a California.&#13;
&#13;
CS:	Le dije: “No, pero yo no me voy, yo tengo mucha familia y yo estoy acá al pendiente de mis hijos y yo si me arregla no me voy”. “No, pos no sé, pos yo te aviso, yo te escribo. Dame tu dirección de Juárez, yo te escribo si puedo aplicar, si todavía puedo arreglar uno más, yo te escribo”. Y sí, de muy buena voluntad fíjese que sí a las dos semanas me escribió: “Ven Carlos, sí puedo arreglarte, sí me dan chanza pa darte las cartas”. Y por eso arreglé.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿arregló usted y toda su familia, o nomás usted?&#13;
&#13;
CS:	No, nomás yo. Nomás yo primero, nomás yo. Es que el 4 de marzo del [19]63 pasé yo ya como residente.&#13;
&#13;
LM:	Mire, o sea que duraron tres años para resolverle, ¿cuánto duraron?&#13;
&#13;
CS:	No, este, duré como año y meses. Arreglé un primero de, apliqué un primero de enero del [19]60, pues siempre el [19]62 por ahí, sí. Como año y medio estuve, cuando conseguí la otra carta entonces ya me la valieron, le dieron el visto bueno. Pero arreglé yo primero sólo, y después le dije a uno de mis muchachos el que está en medio de todos, tiene seis para abajo y seis para arriba, Benjamín. Este, le dije: “Yo quiero arreglarte oyes, una mica de residencia”. Cuando estaba estudiando allá tenía diecisiete años, ah no, estoy mintiendo, los dos primeros que arreglé fue a Carlos chico y a Agustín.&#13;
&#13;
LM:	¿Los más grandes?&#13;
&#13;
CS:	No, los más chicos.&#13;
&#13;
LM:	Los más chicos.&#13;
&#13;
CS:	Sí, bueno el de, el número quinto Carlitos, y luego Agustín es el que se le sigue, primero iba a aplicar nomás por uno y ya me dijo Agustín el segundo: “No, pos también arrégleme a mí”. “No, pero pos a lo mejor no puedo ni arreglar uno, pos yo gano poco”. “Pos no le hace, pos aplique a ver si se nos hace”. Entonces sí apliqué a los dos, y sí pues este, sí batallé poco. El cónsul cuando ya les iba a dar la pasada me dijo: “No, pos este fíjese que gana muy poco tu papá y luego él tiene sus gastos allá y luego ustedes también, entonces no, yo creo que no”. Nomás que el más grandecito Carlos chico se le ocurrió a él: “No, pero tenemos una tiendita allá en Juárez y no pagamos renta, entonces no pos este, no nos vemos muy apurados”. “Ah, entonces”, así que se quedaba pensativo, “bueno”. Era un 22 de diciembre. “Entonces firmen aquí, sí pos bueno, se vienen a ver a su papá en Navidad”.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Yo no salía de allá.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Carlos y, ¿cómo fue la vida después de haber trabajado como bracero?&#13;
CS:	Pues no, este, yo seguí en la misma, también en el campo.&#13;
LM:	¿Ya con sus residencias y eso?&#13;
&#13;
CS:	Sí, porque este pos me decían: “Pos busca otro trabajo”. Me decía mi esposa en paz descanse. “Pos sí y mientras lo hallo”. “Aprende algo, algún oficio”. “¿Y mientras lo aprendo?”. Se necesita el dinero diario, diario. Pos tengo que trabajar en lo que yo he trabajado, porque si me pongo a aprender un oficio ahorita ahí, ¿qué hacemos de dinero?&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Entonces tuve que, pos en la misma nomás de enero en adelante trabajaba en la construcción.&#13;
&#13;
LM:	De enero, ¿cuánto?&#13;
&#13;
CS:	De enero a mayo era cuando se venía el trabajo de la labor, entonces lo dejaba lo de la construcción. Pero pos siempre de brazo, puro trabajo duro, les digo yo: “No, pos yo trabajé como un burro porque no tenía oficio.”&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Puro, puro de brazo, puro trabajo duro.&#13;
&#13;
LM:	Así es, pos había que trabajar, ¿verdad? &#13;
&#13;
CS:	Sí, necesitaban venir los centavitos sí, porque no había lucha.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años siguió trabajando en el campo?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya después de arreglado trabajé de, entré el [19]63 y trabajé hasta el 20 de enero del [19]84.&#13;
LM:	¿En el campo?&#13;
&#13;
CS:	Sí, me retiré a los sesenta y dos, bueno, es que agarré mi pensioncita a los sesenta y dos pero seguí trabajando todavía hasta después de los ochenta y cinco años. Me retiré el 20 de enero del [19]84.&#13;
&#13;
LM:	Sus últimos trabajos, ¿de qué fueron?&#13;
&#13;
CS:	Me parece andaba en, ¡ah!, andaba piscando chile seco.&#13;
&#13;
LM:	Piscando chile.&#13;
&#13;
CS:	Sí, en octubre, enero, no, en enero.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
CS:	El 20 de enero del [19]84 fue mi último día que fui a piscar chile seco, chile colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde fue eso?&#13;
&#13;
CS:	Aquí mismo en Nuevo México. Y me decían mis muchachos ya cuando estaba yo trabajando ya agarraba mi pensioncita: “¿Para qué agarró su pensión?, ¿pa seguirse todavía fregando? Ya no vaya, ya no vaya”. Entonces me convencieron, pues dije: “Bueno, pos dirán bien, pos ya estoy agarrando mis centavitos, ¿para qué seguirme matando ya?”. Entonces seguí después de los sesenta y cinco, todavía trabajé septiembre, octubre, noviembre y diciembre y enero. Cuatro meses después de los sesenta y cinco, sí, todavía trabajé.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba usted muy acostumbrado a trabajar? &#13;
&#13;
CS:	Sí, pos trabajé cincuenta años.&#13;
&#13;
LM:	¿Se le hacía duro dejar de trabajar?&#13;
&#13;
CS:	Comencé a los catorce y luego paré a los ochenta y cuatro, cincuenta años.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Pero no, este, fíjese que muchos que he conocido se han retirado. Pos yo creo mala suerte se mueren al año, a los dos años. Un señor que me raitiaba aquí a trabajar en una camioneta que tenía, duró nomás seis meses agarrando la pensioncita y se murió. Ni estaba grande el señor, por miedo, no sé qué le pasó, yo creo ya estaba enfermo. Sí, nomás seis meses duró agarrando su pensión y se murió. ¡Válgame Dios! Pos muchos que se ponen tristes y que no… Un pariente, un primo de un conocido mío que trabajábamos también juntos se pensionó, vivía allá en Juárez, y ya no le dio por… Bueno, ni siquiera salir al centro nada, nomás comiendo y durmiendo y en la televisión y todo y nomás duró un año, se puso gordo, gordo, gordo, gordo, se murió.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Al año.&#13;
&#13;
LM:	Al año.&#13;
&#13;
CS:	Ya no quería ni moverse siquiera, de salir siquiera a dar la vuelta, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenos amigos usted, don Carlos, cuando fue bracero?&#13;
&#13;
CS:	Sí, pos nunca tuve, bueno una vez sí tuve una diferencia pero no, no fue de mucho, de un señor de acá de Chihuahua que se acordaba mucho de los hijos. Y luego, pos ya a las tres de la mañana ponía el radio, a las tres de la mañana pa levantarnos, pos oscura la mañana, ¿verdad?, a almorzar y hacer lonche y todo. No, pos una vez sí pos a los primeros días le aguantamos, le aguantamos yo y el hermano ese chico que está en Juárez, le aguantamos pero pos no ya un día sí le dije: “Nombre pos, ¿usted nunca ha tenido radio? Pos tan largo el día, lléveselo allá en donde andamos trabajando, pos no deja dormir”. A las tres de la mañana yo creo sería, pues hasta se enojó, muy curioso.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué dijo?&#13;
&#13;
CS:	“No, pos este es que se me va el sueño, se me va el sueño”. “No, pero pos a nosotros no se nos va y no nos deja dormir”. Pos estábamos en una bodeguita, en una bodeguita ahí junto. Pos no nos dejaba dormir con el radio desde las tres de la mañana.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
CS:	Fue la única diferencia yo creo, pero no, no.&#13;
&#13;
LM:	Y en alguna ocasión de las que usted anduvo trabajando, ¿sintió algo de discriminación, algún detalle?&#13;
&#13;
CS:	No, pos hasta eso no.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre lo trataron bien?&#13;
&#13;
CS:	Sí, nomás que sí pos ganaba uno poco, ganaba uno poco.&#13;
&#13;
LM:	Claro, don Carlos, ya para terminar con la entrevista me gustaría que me dijera, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
CS:	No pues este, pos que es trabajo pos muy duro. Una vez, ya de ahora ya arreglados llevó un papá a un chavalo de como quince, dieciséis años. Y ya cuando veníamos, y venía bien enojado, le dijo al papá: “No papá, este trabajo es pa los burros yo no vuelvo a hacer eso, este trabajo es pa los burros”. Pos está duro y luego chavalo de quince años, dieciséis, porque sí es duro el trabajo de la labor.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Sí, el trabajo que hace uno empinado, y fuera la pisca de la cebolla también pues sí es puro…&#13;
&#13;
LM:	¿No había americanos en el campo?, ¿que trabajaran en el campo?&#13;
&#13;
CS:	Pues muy raro, muy raro.&#13;
&#13;
LM:	O gente de color negro.&#13;
&#13;
CS:	Muy raro, casi lo más, pos mejor tractorista mejor, pero en el trabajo duro muy poco.&#13;
&#13;
LM:	¿Puros mexicanos?&#13;
&#13;
CS:	Casi puro mexicano sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Carlos este, ¿usted qué siente cuando alguien lo llama bracero?&#13;
CS:	No, pos no, no me ofendo, no me ofendo. (risas) Pos qué.&#13;
&#13;
LM:	¿Le da orgullo?&#13;
CS:	Sí, sí, pos porque como es trabajo duro no, no cualquiera, no cualquiera, no. Como dice ese refrán, no sé si lo habrá oído: “A los golpes y al trabajo no todos le entran”.&#13;
&#13;
LM:	No cualquiera.&#13;
&#13;
CS:	A los pleitos no cualquiera le entra, ¿verdad? Sí, no, no.&#13;
&#13;
LM:	Podemos decir que sus recuerdos en general son positivos, o, ¿son negativos?&#13;
CS:	No, son positivos, son positivos, yo trabajé duro pero no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Sirvió el haber trabajado duro para ayudar a su familia?&#13;
&#13;
CS:	Sí, cómo no, sí. Sí sirvió y no, todos salieron trabajadores sí, todos y…&#13;
&#13;
LM:	¿Estudiaron sus hijos?&#13;
&#13;
CS:	Pues no, no poco, tengo una profesora que ya se retiró. Tengo un dentista, ese trabaja allá en Juárez pero es residente pero, pos no, no se ha querido hacer ciudadano. Un dentista, y Juanillo trabaja en una escuela y el más chico también, este pos no ha agarrado su título pero está así de, pos yo creo ayudante de profesor. Sí, se le pasó el tiempo y no, no estudió y ahora ya se casó pos, pero sí tiene su sueldito en una escuela.&#13;
&#13;
LM:	¿Le arregló a usted a todos sus hijos?&#13;
&#13;
CS:	Pues sí, yo arreglé primero dos. Y luego después de los chicos, siete y a la señora, en paz descanse, de un viaje me los traje. Siete hijos y a la señora, nomás que ya uno de los que había arreglado primero, me ayudaron para… Todavía no se casaba, pasé siete y a la señora ocho. Y después me quedaba el mayor, el mayor que es carpintero mueblero, ese lo arregló uno de los chicos, Juan. Juanillo se hizo ciudadano y estaban de acuerdo, lo pidió luego luego, pero, ¿cuánto cree que duraron pa hablarle? De hermano a hermano, duran doce años para hablarle.&#13;
&#13;
LM:	Doce años, mire.&#13;
&#13;
CS:	Y eso duró, luego ya le hablaron y sí arregló, arregló el hermano y la esposa y una hija.&#13;
&#13;
LM:	Mire, don Carlos, ¿usted es ciudadano americano?&#13;
&#13;
CS:	Sí, el [19]93 yo y mi señora, en paz descanse, nos hicimos ciudadanos.&#13;
&#13;
LM:	¿Don Carlos, el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Carlos Sánchez. Don Carlos, quiero que me diga por favor si usted cree que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera.&#13;
&#13;
CS:	No pos no, no la cambió no. Yo seguí trabajando, igual como en… Sí, pos trabajo duro, trabajo duro. Y ya cuando agarré mi pensioncita pues sí todavía duré, ¿ya qué? Ya le digo después de los sesenta y cinco todavía cuatro meses trabajé. Y no, pos ya me retiré. Pero no, pues este, gracias a Dios pos ya ahora este año que viene el cuatro, 2004 cumplo los veinte años que me retiré del trabajo. Y no, pos aquí no me he puesto triste.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, se siente usted bien.&#13;
&#13;
CS:	Unos dicen que no, pos que se aburren de que ya no trabajaron y que se ponen tristes y pero pos no ya, yo no me he aburrido de trabajar, no.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Y luego pos tengo mis papeles para el doctor, me han operado y no pago ni un centavo, me dan medicinas también y entonces digo bueno, pos, pos gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Y mi familia tengo una hija, la profesora que está retirada, que ya le apliqué también para traerla, en este año cumple dos años que le apliqué para traerla, a ver. A ver cuánto duran para hablar, dicen que unos tres años.&#13;
&#13;
LM:	Tres años para hablar.&#13;
&#13;
CS:	Cuando es uno ya ciudadano.&#13;
&#13;
LM:	¿Es la única hija que le falta de ser?&#13;
&#13;
CS:	Sí, es la única que está allá en Juárez, bueno el mayor también nomás viene y trabaja los… Y se va el fin de semana allá a su casa a Juárez, pero también está arreglado, sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
CS:	Y una hija, tengo una hija sordita, pos de nacimiento y el esposo también en paz descanse, ya murió. Ellos arreglaron por los hijos chiquitos, sí ya arreglaron los dos. Y este, el segundo del mayor también arregló por sus hijos que todavía se valía que, que nacidos aquí y chiquitos les arreglaran que, ahora ya no se vale, hasta que crezcan y les den las cartas, trabajen los hijos y les den las cartas, pero ellos arreglaron cuando se valía que arreglaran chiquitos por ellos. Entonces no les arreglé yo a mi sordita, arreglaron ellos por un hijo que les nació aquí.&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Sí, pero a los demás sí los arreglé yo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, entonces, ¿desde qué año vive usted aquí ya en Estados Unidos?&#13;
&#13;
CS:	Pues ya del [19]63 me tuve que venir para acá a vivir para traerlos, como le digo, estaba allá en Juárez, bueno ahí les arreglo, y tú acá estás.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	No, entonces ya tuve que estarme aquí para traer a la esposa y a los hijos, ¿me entiende?&#13;
&#13;
LM:	¿Ha vivido usted a gusto aquí?&#13;
&#13;
CS:	Pues muy pacífico, nomás que pos mucha gente no le gusta por lo triste, solo, así solo, día y noche. Sale usted ahí a la puerta y no ve nada de gente a pie, nada, y en Juárez no, en Juárez es un gentío tremendo.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
CS:	Entonces a muchos no les gusta vivir aquí lejos. No, yo muy a gusto.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
CS:	Sí, ya tuve que quedarme aquí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, don Carlos pues quiero agradecerle mucho el que nos haya compartido sus memorias y sus experiencias.&#13;
&#13;
CS:	Sí, no pues usted también que tuvo la paciencia de buscarme y venir, sí.&#13;
LM:	Muchas gracias por estos momentos que nos compartió.&#13;
&#13;
CS:	También a usted muchas gracias, muy agradecido, aquí tiene una pobre casa 3429 Yandell. &#13;
&#13;
LM:	Gracias, muy amable.&#13;
&#13;
CS:	Sí, aquí estamos a sus órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias, ¿algo más que nos quiera decir ya para terminar?&#13;
&#13;
CS:	No, pos nada más agradecerle, sí. Juanillo fue el que me indució, uno de los hijos, sí que sabía que andaban haciendo esas… Yo creo ya le platicó yo creo a usted, ¿verdad?, Juan Sánchez y ya me dijo a mí: “Pos andan investigando a los braceros, ¿quiere que vengan?”. “Pos sí, seguro que sí”. Y fue de ahí en donde nació la cuestión sí, Juan Sánchez trabaja en una escuela, que de noche.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
CS:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Pues muchas gracias don Carlos, con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
CS:	Bueno, pos a usted muchas gracias, muy agradecido.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60498">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60499">
              <text>1:21:35</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60500">
              <text>Sanchez_Montoya_ELP046</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60482">
                <text>Carlos Sánchez Montoya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60483">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60484">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Carlos Sánchez Montoya was born on September 11, 1918, in Gómez Palacio, Durango, México; his family moved to Guadalupe Victoria, Durango, which is where he grew up; later as a teenager, his family moved to Ciudad Juárez, Chihuahua; while living in Juárez, he began working in construction; he later worked as a bracero in New Mexico and Colorado from 1945 to 1963.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Sánchez recalls his childhood and early adolescence; he began helping his father work in the fields when he was fourteen years old; a severe draught at that time caused his family to move from Guadalupe Victoria, Durango, México, to Ciudad Juárez, Chihuahua; while there, he began working in construction; he explains how he learned of the bracero program and the hiring process he went through at the contracting center in Chihuahua, Chihuahua; from there, he was taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he was medically examined; he describes what the living conditions on the farms were like, the kinds of food they cooked, what their hobbies were, and what they did on weekends and during their spare time; his work duties included picking cotton and lettuce, irrigating cotton fields, and cleaning sugar beet fields in New Mexico and Colorado; he also explains the different wages he earned and how he was able to extend his contract without having to leave the country; in addition, he concludes that the bracero program is what enabled him to obtain legal residency in the United States and ultimately citizenship.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60485">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60486">
                <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60487">
                <text>2003-02-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60488">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60489">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60490">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60491">
                <text>Carlos Sánchez Montoya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60492">
                <text>Sánchez Montoya, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60493">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="37" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="703">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/corella_elp013_688e8ab4e4.mp3</src>
        <authentication>2ac68e795e176c89ff8e9d37b70fcce9</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="426">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Carlos Corella nació el 2 de octubre de 1933 en Clint, Texas, donde creció, se graduó de la escuela secundaria y fue enlistado en el Ejército, donde sirvió entre 1953 y 1955; una vez que recibió la baja fue a trabajar para el Ministerio de Trabajo de los Estados Unidos, en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas.  &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Corella describe brevemente su época en el ejército y los distintos lugares por donde viajó, cuando recibió la baja en 1955, fue a trabajar para el Ministerio de Trabajo de Estados Unidos en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; mientras estaba allí, lo pusieron a cargo de escoltar a los braceros a través de inmigraciones de ambos lados de la frontera. Recuerda un formulario en particular llamado 414 que debían completar los braceros cuando pasaban por inmigraciones, incluía el nombre, el domicilio, la altura, el peso y una breve descripción física. El Ministerio de Trabajo de Estados Unidos, la Oficina de Inmigraciones de Estados Unidos y el Departamento de Salud Pública de Estados Unidos eran las tres agencias gubernamentales con presencia en el centro de recepción. Cuenta que su primer agenda del día era desinfectar a los braceros y explica cuáles eran las responsabilidades de cada agencia, más tarde pasó a formar parte del equipo de trabajo dentro del centro de recepción. Trabajó un total de tres años en Río Vista, a su entender, el Programa Bracero comenzó en algún momento en 1949 ó 1950, siendo uno de los primeros centros de recepción el del Coliseo del Condado de El Paso; recién después de dos o tres años el centro de procesamiento se trasladó a Río Vista.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9272">
              <text> El Ministerio de Trabajo de Estados Unidos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60042">
              <text>Craver, Rebecca</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60043">
              <text>Corella, Carlos</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60044">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60045">
              <text>Name of Interviewee:			Carlos Corella&#13;
Date of Interview: 			February 5, 2003&#13;
Name of Interviewer: 			Rebecca Craver&#13;
&#13;
Today is February 5, 2003, and this is an interview with Carlos Corella, and I am Rebecca Craver, and this interview will be part of the Bracero Project.  &#13;
&#13;
&#13;
RC:	Okay, let’s just start kind of with some biographical information, that’s usually the way we start.  So, tell me where you were born and when.&#13;
&#13;
CC:	I was born and raised in Clint; it’s a little town about six miles east of El Paso.  I was born on October 2, 1933, which means that I’m going to be seventy here, in three or four months.  I graduated from Clint High School.  Shortly after my graduation, I was drafted for the Korean War.  The Korean War ended two weeks before I finished my infantry training, so we were scattered all over.  Fortunately, I was sent to Europe.  I spent eighteen months in Germany, and I traveled all over Germany, France, Italy, Spain, Austria, and Switzerland.  After my discharge, I went to work for the U.S. Department of Labor, at the bracero reception center, also known as Rio Vista.&#13;
&#13;
RC:	Okay, so let’s get some of these dates, years, down for me.  When did you start service in the Army?  Was it ’50?&#13;
&#13;
CC:	From June of ’53 to April of ’55.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  And how did you hear about this job at the Department of Labor?  Why did you go to work for them?&#13;
&#13;
CC:	I don’t really remember.  The only thing I can remember is that there were a lot of young men and women working there.  I was a mechanic in the Army, and I didn’t want to do anymore mechanic work, so I decided to try Rio Vista, even though I was making probably a third of the money that I would have been making as a mechanic working at Fort Bliss.  (interviewer laughs) And that’s how I got started.  I started there probably in June of 1955, April or June of 1955, April or May of 1955.  Shortly thereafter, I was placed in charge of the importation of the braceros.  I had two helpers under me, in addition to two other nongovernmental employees that worked for a contractor that were responsible for feeding the braceros.  You want me to follow the progression?&#13;
&#13;
RC:	Yeah, but let me back up a little bit.  What qualified you for the job?&#13;
&#13;
CC:	There were no specific qualifications.  It was not considered a job that required a lot of education or talent, I suppose.  The grades were very low, I started as a GS3, if you can imagine, and I think the lowest grade way back then in government services was GS2.  Fortunately, I had just gotten out of the service, and I was husky and aggressive, disciplined, and I suppose my supervisors noticed that, and they placed me in charge of the importation of braceros.  So, there were no special requirements.&#13;
&#13;
RC:	And what particular instructions did you have?&#13;
&#13;
CC:	Absolutely none.  (interviewer laughs) My supervisor just said, “Look Carlos, I’m gonna &#13;
		take you over there, and you can watch me, what it is that I’m doing, me and these other &#13;
two young men.”  My supervisor at the time was Teodoro Alejandro, who was the chief of transportation, and he was only a GS7.  I say only because I retired as a [GS]13, so you know, to me a [GS]5 was a huge number.  But anyway, looking at it retrospectively, he was only a GS5, GS7, and I went over there.  We went to the train station in Juárez, and we talked to some Mexican personnel at the train station, and we picked up the list of the braceros, from there, we marched them to downtown Juárez, through the Mexican officials at the Santa Fe Bridge.&#13;
&#13;
RC:	And how many would be in this group?&#13;
&#13;
CC:	Anywhere from eight hundred to sixteen hundred, at a time, so getting them from the train station, through the city, and to the bridge was a big problem.&#13;
&#13;
RC:	Describe what it looked like.&#13;
CC:	Well, fortunately, I was in excellent shape.  The train station is about a mile and a half, two miles from the bridge, so I would run that trek three or four times so as to keep order and make sure that the Mexican police in Juárez would assist me in stopping the traffic to let two or three hundred braceros cross the streets, and then they’d open the street back to traffic, and then they’d close it back out, let another two or three hundred braceros cross that particular street, we’re talking about ten, fifteen streets that braceros had to cross, so needless to say, Mexican city police were very occupied (interviewer laughs) in helping me.  I’m very, very appreciative that they did that, I don’t think that they did that to assist me, but they did that to assist their own people, because they knew that if someone did not control the traffic, some of the braceros would get hurt, nonetheless, I’m very appreciative that they were helping at the bridge.  I would very, very cursorily process them through Mexican immigration, hand them the manifest, which was the list of the braceros, their names and addresses, and I would help Mexican immigration identify them, I said, “Well, these are my people,” you know, “these are the braceros.”&#13;
&#13;
RC:	At this point they had no ID on them?&#13;
&#13;
CC:	They had a piece of paper, which we called Form 14, which showed their name, the address, and other information, height, weight, a very brief physical description, that’s about all I remember that was on that sheet of paper, which was about four and a half inches by about seven inches.  I would process them through Mexican workers, and then I’d do the same thing, very cursorily, through American immigration.  The Mexican and American officials knew me, so they assumed that everybody that was in line crossing the bridge under the guise of a bracero was a bracero.  I don’t recall that they ever questioned any individual or me for that matter, “Are you sure that all these people are braceros?”  They just had to assume, because otherwise it would have taken us two days to process these people.  After the processing went through American immigration, then they were on the U.S. side of the border, and below there is a huge levee where I would congregate ‘em, and I would feed ‘em individually a sack lunch, which consisted of an apple and two gringo bologna sandwiches in a brown paper bag.  They would look at it, some of them were surprised, they didn’t know what it was.  Some of ‘em that had come before knew that they were bologna sandwiches, and they ate ‘em anyway, they were hungry.  The trip, incidentally, going back from Chihuahua to Juárez was a horrendous trip for ‘em.  It was by rail, and they were brought over from Chihuahua in cattle cars.  I don’t know how many stops they made, but it was about a seven-hour trip.  If you can imagine, packed in rail cars, and as I said before, I don’t know whether they made any stops to allow them to relieve themselves.  That part of the story I don’t know.  I’m sure that the braceros would be able to fill in that portion of it.  So, to get back to where we were on the U.S. side of the border, then I would feed ‘em, and they would eat anything, poor devils.  Then I would order the buses, I would call the bracero reception center, “I’m ready for the buses,” and the buses were yellow buses that were owned by Orville Story.  He was a private contractor with the government.  He had about fifty buses, and we would load ‘em onto the buses.  The buses would carry them to the bracero reception center, also known as Rio Vista.  Until the last bracero left, then I would get on the last bus, and go up to the bracero reception center.  Incidentally, most of the braceros would arrive about nine or ten or eleven o’clock in the morning, which means that they were traveling at night, although on occasion, they would come in at three or four or five o’clock in the afternoon, which tells me that they left Chihuahua in the morning.  Even the Mexican Nationals that lived around Juárez that wanted to become braceros would have to make the trip to Chihuahua where they were processed by the Mexican government and then sent back to Juárez.  So we would process ‘em.  They were fed by another private contractor for the U.S. Department of Labor, and way back then, it was Amen Wardy.  He was the person in charge of, well the person that fed ‘em, not only there at the levee, but also at the bracero reception center.  At the bracero reception center there were hot lunches, and they would consist of several items, some consisted of beans, naturally the Mexican staple, and mashed potatoes, and sometimes ham, and sometimes bologna sandwiches, and sometimes fried pieces of meat.  It would vary.&#13;
&#13;
RC:	How long would the bracero stay at Rio Vista before he was transported out to a job?&#13;
&#13;
CC:	It would depend.  The bracero reception center was always crowded with what we called contractors.  Some of the contractors were private contractors that had been hired by farmers.  Some of the farmers were local farmers, and some of ‘em were from Dell City and Pecos, and even from out of El Paso, even from out of state.  After they would be processed, the first order of business for the braceros when they got to the bracero reception center was that they had to be disinfected, so they would go through U.S. Public Health, one of the governmental agencies there.  There were three governmental agencies at the bracero reception center, which were U.S. Public Health, U.S. Department of Labor, for whom I worked, and U.S. Immigration, which also processed them.  So, first order of business was to disinfect them.  They would go through, they were formed in about four or five lines, they were placed through a Quonset hut, and they were asked to strip, and they were sprayed with a white powder all over their body, including their hair, facial hair, the hair on their head, and even around the low area.  Some of the braceros that experienced that for the first time were embarrassed, and some thought it was kind of cute, it was a laughing matter.  When they would come out of the Quonset hut, they would look at each other, and they were all white, and they’d say, “Well, I guess we’re gringos now.”  (both laugh) Humor was always part of the way that they tolerated the adventure.  After they were processed through public health, then we feed them, after we would feed them, then we would send them to a selection line.  We called it a selection line, and there the contractors or farmers, whichever would happen to be the case, would speak to them, and based on a very, very short interview, three, four questions: “Do you know how to pick cotton?  Do you know how to pick cantaloupe?  Do you know how to pick corn?  Do know how to pick strawberries?  Do you know how to pick watermelons?  Do you know how to pick cantaloupe?”  Depending on their response, they would choose the braceros.  They would select them, and they were considered then the property of that contractor or that farmer.  They were placed aside and processed individually under that contractor, under that farmer, and eventually transported to their final destination, either the farm of the individual farmer or wherever the contractor would choose to send them, because the contractors would contract for several farmers.  Some of the braceros would leave that afternoon, but most of them would not.  I would say about 20 percent would leave that afternoon, which means that 80 percent would have to be housed there.  We had four or five barracks, the army type, [with] cots.  We would issue blankets at night, whether they needed them or not, if they didn’t need them, they could use them as pillows.  The next morning, we would feed them breakfast, and the contractors would be there at seven o’clock in the morning at the selection line to contract more.  Well, I need to back up.  After they were processed through public health, then they were sent through contracting, no, they were selected and then they were sent through contracting.  Contracting wrote up all the contracts, and the contract was very, very extensive.  I don’t know whether anybody ever read it, I never read one.  They consisted of about three or four pages of small print and in English, mind you.  I don’t know that even the contractors read them; I don’t know that even the farmers read them, but it was all legalese.  Then they were processed.  There were about twenty young pretty ladies, just out of high school, that would type all the documents, insert the names on documents that had already been prepared, and they would then type the name and address of the individual bracero onto the document.  A U.S. government official would sign it, the braceros would sign it (coughs) and then they were processed through U.S. Immigration.  (coughs) After they were processed through U.S. Immigration, then they were clear to be contracted, and that’s when they were moved to the selection line.  Once they were selected, then they would go through the transportation department of the Department of Labor, which is the department for whom I worked, and there at the bracero reception center, they were loaded onto buses or trucks, some of them were cattle trucks, some of them were sixteen-wheelers, eighteen-wheelers, buses, pick-ups.  A farmer would come in, and he’d want four or five; he’d take them in the back of his pickup.  Some farmer would bring his own bus, he wanted fifty or sixty, and then we wouldn’t see them until four, five, six, seven, eight, nine, ten months later.  But getting back to the 80 percent that remained at the bracero reception center, the next morning, another 20 or 30 percent would leave, they were selected and contracted and processed.  Normally, within three and a half days all one thousand or sixteen hundred braceros would be gone, which means that by that time another load of braceros would be coming in [the others would be gone], which was my job to go pick ‘em up and send ‘em to the bracero reception center.  &#13;
&#13;
RC:	Did you ever have trouble, like, doubling up where there would be sixteen hundred at Rio Vista and then here came another shipment?				&#13;
CC:	No, no, the timing was practically perfect.  The flow of braceros was controlled at Chihuahua, and when my supervisor, the senior manager, Mr. Rhodes, would see that the bracero reception center could accommodate X number of braceros, he would call Chihuahua and say, “Well okay, we’re practically vacant now so you can send another load.”  That’s how the population at the bracero reception center was controlled.&#13;
&#13;
RC:	I see, okay.  Now when you talked about feeding them, was there a mess hall at Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	There was a humongous mess hall that would seat about two hundred at a time.  Of course, the braceros got used to the idea of the Army, that you hurry up and wait and stand in line, you stand in line to be fed, you stand in line to be contracted, you stand in line to be processed through immigration, you stand in line to be processed through public health, you stand in line to get blankets, you stand in line to do this and that and the other.  That’s where some of the problem would arise for some of the employees, because some of the braceros were not used to discipline.  Some of them were so humble, coming from remote villages, that they really didn’t know what an order was.  They thought it was easy enough if they would see a friend or a relative at the head of the line, that it was easy enough for him to run, he or three or four of them from the same little town, to run and get in line with his friends.  It was up to us to let them know that they had to form the line at the rear.  That was the main problem that we had, keeping order, keeping people from bucking the line, as we used call it in the service, forming the line at the end of the line, but other than that, I don’t recall having any major problems.  There were a few that were experienced, that had come over as braceros five, six, seven, perhaps even eight or ten times before, so they were not as shy, and they were more daring, and they would try things that the other braceros would not try to do, of course, buck the line, and this and that and the other, cheat as to where they wanted to go.  I don’t blame them.  Some of them, many of them, had a choice where to go depending on their experience; a lot of them did not.  They would try to go to a place where all of their friends and or relatives would be sent to, which is understandable.  Sometimes the little groups had to be broken up.  I’m gonna get a little ahead of myself, because this remark needs to be made here.  After I was no longer in charge of the importation of braceros, I was part of the crew at the bracero reception center.  I would overhear some of the braceros wanting to make some kind of a ___(?), some kind of a plan so that they would go to the same farm, and I would tell them, “Well, the best way to do that is when the contractor asks you, ‘Do you know how to pick cotton?’  Tell him, ‘yes,’ even if you’ve never picked it before, you can learn how to pick cotton in fifteen minutes.  So, if all of you say yes to just about everything the contractor is asking you, it’s very likely that all of us will go to the same farm.  If two or three of you have experience picking cotton and then four or five of you don’t, well you know they’re not going to send you to the same place, because the contractor wants people with experience, because they’re the braceros that pick cotton the quickest and the fastest and who become the most profitable.  So, just tell them, no matter what kind of a job you’re gonna do, whether it’s melon picking, watermelon, cherries, strawberries, cotton, corn, whatever, just tell them yeah, you can learn it in five minutes.”  I felt kinda obligated to keep some of these humble people together (coughs) although I suppose that I felt kinda guilty, because I used to mistreat them in order to keep order.  Even though I was a U.S. government official, I had no time for courtesies.  I would look into their bewildered faces and bark orders at them, “Go over there.  Run over here.  Stand over there,” and they’d wanna ask me questions, “I don’t have time for you, just get in line,” and this and that and the other.  I was young and aggressive, and sometimes when they would buck the line, I’d just grab them by the shoulders and just kick them out of the line, throw them out.  It seemed that some of the braceros would see that we were so harsh with them that they would make fewer attempts to do the things that they were not supposed to do, and since we didn’t carry weapons, the only thing that we had to keep order was our harsh manner of speaking and hollering at them.  &#13;
&#13;
RC:	Oh gee.  Did you have a bullhorn or—&#13;
&#13;
CC:	Yes, we had bullhorns, and the bracero reception center had a PA system.  When we wanted to give orders to the general populous at the center, then of course that was done through the PA system.  When we wanted to localize the order to a certain corner of the center, we would use bullhorns.  I must also say that at the bracero reception center there was another federal office, and there was the Mexican Consulate.  A Mexican consul with two assistants was at the center to, I suppose, keep us from being excessively abusive.  When they were coming back after they had completed the contract or when the job had been finished, whichever would come first, they would come back to the bracero reception center, and they would go back home.  The Mexican consul would invariably get together with them, every single load, and ask them if they had any complaints, if they had been mistreated, if they had been abused, if they had been exploited, if they had been paid properly.  He would prod ‘em, because most of them would not want to complain, understandably, because they anticipated coming back next year, and they got used to the idea that certain exploitation, certain abuse was expected, it was part of being a bracero, so they tolerated it.  There were some braceros that were promised X number of dollars, and they were not paid the correct amount.  Some of the farmers would have their commissaries, stores on site at the farm, to provide whatever the bracero needed, so that they wouldn’t have to go to town, so that they could work them sometimes seven days a week.  The braceros would tell me, and sometimes the Mexican consul, that the prices that they would have to pay at the commissary, at the store at the farm, was inflated 30, 40, 50 percent, sometimes 100 percent, and they would discern that when they would go to town on a weekend, and they would check the prices in the grocery stores in town.  (interviewer laughs) They’d say, “Wow, we’re paying too much for our food,” and sometimes they would go back and tell the farmer, “You’ve been charging us too much,” those that had a little more nerve.  Some of the farmers would bring down the price.  The idea was the farmers to accommodate the braceros, and the braceros to accommodate the farmer in the work.  Nonetheless, the farmer had the knife and the cheese, and he would slice it anyway he pleased, so the braceros, was many times victimized.  Getting back to my friend who was a Mexican consul, he and I became friends when I was assigned to the bracero reception center and no longer in charge of the importation of the braceros.  He saw that I was so harsh with the braceros in my barking orders at them and the way I would handle them, that he gave me the title of Sargento Mal Pagado, which translated literally means the poorly paid sergeant, but what it really connotes, idiomatically, is a sergeant with a bad attitude, because he’s so poorly paid.  Sometimes, I would be going by when he was querying them, after their return from the farms, and he would point at me, and he would ask them, in Spanish of course, “¿Cómo los trato el Sargento Mal Pagado?”.  “How were you treated by this badass sergeant?”  They would look at me and grin, and they didn’t know what to say, and then of course I’d just keep walking, and they were free to speak their mind.  I’m sure that there were a lot of complaints that were made to my supervisor about me and about other employees.  They were legitimate, but there was no other way to keep order, and finally my supervisors knew that, and finally, I have to assume, the Mexican consul and his assistants discerned the same thing.  There’s just no other way but to be very, very harsh with these people, and everything was permissible, other than hitting them, but jerking them out of lines and pushing them, all that was permissible.  It was overlooked.  I don’t know whether that would be true today, but that way back then, it was permissible.&#13;
&#13;
RC:	Did everybody at Rio Vista speak Spanish?&#13;
&#13;
CC:	Yes, well, um—&#13;
&#13;
RC:	Most of them?&#13;
&#13;
CC:	Well, I said yes immediately, because every single employee was bilingual.  The only non-bilingual personnel was the center manager, Mr. Rhodes, the assistant to the manager, Mr. Rucker, the chief of reception, Mr. Schaeffer, and the chief of contracting, Mr. McDonald, but their assistants were all Mexican American, all bilingual.  &#13;
&#13;
RC:	Okay, for the record, could you give me those people’s first names along with their title?&#13;
&#13;
CC:	Well, Mr. Rhodes, no, I don’t remember his first name.  Mr. Rucker, H.L. Rucker, I don’t remember his first name, was the center assistant.  Mr. Schaeffer, chief of reception, I don’t remember his first name, all of us knew him as Mr. Schaeffer, chief of contracting, McDonald, everybody called him.  You have to realize that the managers at the bracero reception center were not only older than us, but they were college graduates.  Some of them had been officers in the Army.  I think McDonald had been a captain in the Army during the Second World War, and Mr. Rucker had been an officer in the Navy.  Since they dealt with their assistants who were bilingual, they were not required to be bilingual, because they did not have to deal with the braceros, and that’s why everybody under the managers were required definitely to be bilingual.  If you were not bilingual, you could not work there.&#13;
&#13;
RC:	Okay.  That’s good to know.  Do any particular incidents stand out in your mind where there was unrest or the braceros disobeyed or caused trouble?&#13;
&#13;
CC:	There were several instances.  Let me go back when I was in charge of the importation of the braceros.  Invariably, every single time that I received a load from Chihuahua, there were some people who were trying to buck the line.  I got used to that, and invariably, I would have to go to where they would run on to the line, and grab them by the shoulders and pull them out, and stand right in front of their face and yell at them and tell them, “Go back to the end of the line or I’m going to send you back to Mexico, so take your choice.”  They knew that I had that authority.  We were given the authority that if we found people that would not accept the discipline, that would not take orders, that we could pick up their Form 14, which was their identification.  Without that form they couldn’t be processed, and we would isolate them on the manifest, on the list of the braceros, and send them back.  I don’t remember ever having to do that more than once or twice, because in spite of the fact that I was very harsh, I was not a cruel man.  I knew that they needed the jobs.  The only reason for my harshness was that that was the only tool that I had to keep discipline.  I remember very distinctly, one time that I was close to the front of the line, and there were three black men coming up to pick up lunch, they were getting up close to the lunch area.  (coughs) I went to talk to them, and I asked them, “Are you guys that hungry that you are willing to eat one of these lunches?”  They looked at me and did not respond, and I asked them again, “Are you guys after a free lunch?”  Then finally, one of them looked at the other one, and he said, “¿Qué dice?”  Then I asked them, “Are you braceros, then?  You don’t speak English, no?”  They told me in Spanish, “No, we don’t speak English.  We’re braceros,” and they were black men, black men with all the features.  So, needless to say, I was very curious, and I asked them where they were from.  They told me that they were from ___(?) which is a port in the Gulf of Mexico, the name escapes me, it’ll come back to me, which is where the Portuguese would drop off a lot of black slaves, and also some of the Spaniards.  Way back then, in the mid-1800s, some of the black slaves remained in that area, and some of them intermarried with the indigenous people, and they became Mexican citizens, and on that occasion those three black men became braceros.  (interviewer laughs) I was in charge of the importation of braceros for three years, and then I got a letter from the Army telling me that I had six months to enroll in a university or I would lose my GI bill of rights.  All this time, for two and a half years, almost three years, I had plans to go to college, I wanted to go to college, get a degree, and get a super job, and I had kept postponing it.  I ended up getting married.  I was married, and I had two kids when I received the letter from the VA.  Immediately I called UTEP, it was Texas Western College at the time, I asked them when I could enroll, and they told me, “You can enroll in February, which is about three months away,” and I said, “I’ll be there.”  I asked (coughs) my immediate supervisor if I could transfer to the night crew, because I wanted to go to college during the day, and he wouldn’t allow me.  He said, “No, I need you.  I need you over there.  You’re doing a super job, and I need you over there.”  Finally, after proddin’ him about two weeks, and he would not relent, I spoke to his supervisor, and I informed him, who was the assistant center manager, who was a college graduate.  My supervisor was not a college graduate; he was Mexican American.  Then I spoke to the assistant center manager, and I told him exactly what I wanted to do, that I wanted to transfer to the night crew, because I wanted to go to college and get a degree.  He had a degree, and he could understand.  He said, “Carlos, don’t worry about it.  I’ll talk to your supervisor.  Just tell me when it is, when you want to start.”  And that’s how I was transferred to the night crew, which means that I worked from 3:30 in the afternoon to midnight.  There was another guard that would relieve me at midnight, who worked from midnight to six in the morning.  My job then was to feed them, keep order in the chow line, and make sure that each one of them were fed properly.  Sometimes the contractor would fudge on the lunches.  It got to the point where we were weighing every single plate to make sure that they got the ounces that the government was paying for.  &#13;
RC:	And these people that made the food for ‘em, did they set up kitchens at Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	They had a humongous kitchen there at the center.  The mess hall had a large kitchen, you can imagine, it was large enough to prepare food for fifteen, sixteen hundred braceros.&#13;
&#13;
RC:	And you mentioned Amen Wardy.&#13;
&#13;
CC:	Amen Wardy was the private contractor who contracted with the Department of Labor to feed the braceros.  &#13;
&#13;
RC:	And he did that the whole three years?&#13;
&#13;
CC:	I think he did that for about eight or ten years.&#13;
&#13;
RC:	Is that right?&#13;
&#13;
CC:	He did that for the seven years that I was there.  (coughs) So, when I was transferred to the night crew, I would make sure that they would be fed.  After they were fed, I would issue blankets, and I would make sure that they were in bed by nine o’clock, lights were out by nine o’clock.  I would have to patrol the area, make sure that nobody was fighting.  On occasion, I’d see some fights, and I’d manage to diffuse them just by sheer intimidation.  They knew that I had the authority to call the police officers, and once the police officers were there, they knew that they were going back to Mexico, and maybe even to jail locally.  They didn’t know what would happen to them.&#13;
&#13;
RC:	And these were just fistfights?&#13;
&#13;
CC:	Yes.&#13;
&#13;
RC:	Were there ever knives, knife—&#13;
CC:	No, never did I see anybody pull a knife, I not saying that they didn’t carry one, but never did I see anyone pull a knife on another bracero.  There was a lot of pushing, a lot of shoving, once and a while fist fights.  I could normally tell from my office, because I had a clear view of the center, because the lights would go on, and I would hear a lot of ruckus and yelling and on and on, so I would head in that direction, and I had no weapon.  They knew my reputation already, that I was a very harsh man, and I was five eleven, almost six feet tall, and I weighed a hundred and ninety, so I was a good sized man, bigger than most of the braceros, and they knew that I was in good shape.  So they not only had to tangle with me, but actually, what they were fearful of was the unknown, “What is going to happen to me if I don’t stop?  Are they going to take me to jail here?  Are they going to send me back to Mexico?”  And it was the fear of the unknown, a tool that I utilized very well.  After they were in bed, I would patrol the area, and I had some paperwork to do.  I’d have about an hour and a half of free time to study.  I was relieved at midnight.  I would study from midnight till about three o’clock in the morning there at the bracero reception center, and then I would go home.  I would sleep for about three hours, get up, take a shower, eat breakfast, and go to college.  And when I had lab in the afternoon, because I was taking accounting and invariably would have labs, so I would get out of class at 2:30 or three o’clock in the afternoon.  I’d go to my house, pick up my lunch, to be at the bracero reception center at 3:30, and I did that for four years.  Finally, I got my accounting degree. &#13;
&#13;
RC:	And what year did you get your degree?&#13;
&#13;
CC:	In 1962 is when I graduated.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  Were you in uniform?&#13;
&#13;
CC:	Well, yes and no.  I was in uniform, we were not required to wear uniforms, but those of us that had been in the military would wear our military uniform, which means khaki.  We would wear our combat boots, we would wear our khaki pants, we would wear our khaki shirts, but no insignias and no stripes, but by looking at us, anybody could tell that there was a military uniform.  And one of the young men that assisted me had been in the Marines, so he would like to wear his Marine uniform with, as I said, no insignias, no stripes, no rank, nothing.  We were required to take all that off. &#13;
&#13;
RC:	Oh.  What did the braceros bring with them?&#13;
&#13;
CC:	They would bring practically nothing.  They carried what I would call a gym bag, which means, in my gym bag, to this day, I carry shorts, bathing suits, a solar belt, sweat pants, a sweatshirt, a change of underwear, change of socks, and soap in this.  I don’t think they carried soap, but maybe they did, but they carried probably a change of clothing, and maybe a change of underwear, and a change of socks, and a jacket in case it was needed, and that was it.  It was a very small bag.  They were told in Chihuahua that they had to travel light.  &#13;
&#13;
RC:	Did they search those bags?&#13;
&#13;
CC:	None of us ever searched them.  Nowadays, I can imagine that would be terrible, but way back then, nobody ever searched them.  Mexican immigration didn’t search them, American immigration didn’t search them, I didn’t search them, nobody at the bracero reception center searched them.  We had had no experience of any need to search them, so until we discerned that there was an absolute need to do something, we would refrain from it.  During the seven years that I was there, I don’t recall that any braceros were searched, because we never saw the need for it.  &#13;
&#13;
RC:	When you were working there, how long had the Rio Vista been open?&#13;
&#13;
CC:	I really don’t know, but I received the impression that it started sometime in 1949 or 1950, way back then.  It’s my understanding that the bracero reception center was at the Coliseum, the El Paso Coliseum, which still exists, and as two or three years later, it was transferred to the Rio Vista location.  I think it had been there for about three or four years, in 1955, when I started working there.  And needless to say, there was a lot of turnover, because the jobs didn’t pay very well.  As I said before, that I started as GS3, and then when I transferred to the night crew, I was demoted to a GS2, but I made up for that with a humongous amount that I got from the VA for my going to college, which was one hundred and twenty dollars a month.  &#13;
&#13;
RC:	(laughs) Well, it all adds up, doesn’t it?  What did the braceros do when you were on the night shift, after dinner?&#13;
&#13;
CC:	They would play cards, they had a lot of conversations, they would get together in groups, planning strategies, you know, what’s available?  “You guys have been here before, tell us,” you know, “what is it we need to do?  What is it we need to learn from you guys to go and do what we want to do?”  So the experienced bracero was invaluable to the inexperienced bracero.  And it was at night that they would exchange information and educate each other.&#13;
&#13;
RC:	Um-hm.  You remember any music?&#13;
&#13;
CC:	Oh, yes.  Some of them carried a little radio.  I had a radio, and once in a while I’d play music for them over the PA system, Mexican music, which I still love, and of course they loved.  Now I did that till about nine o’clock, 9:30 max, because most of them were tired, and they wanted to get some rest.  That is not to say that they could not sleep with nice music in the air.  &#13;
&#13;
RC:	After they completed their work contract, and they came back through, tell me about when they would come back.  What kind of processing did they have to go through to go back home?&#13;
&#13;
CC:	It was very minor.  They would go through contracting, and the contract would be terminated, nullified, or whatever, I don’t recall the terminology.  And as far as the feeding was concerned, it was the same.  As far as the housing was concerned, it was the same.  And the en masse interviews by the Mexican Consul was the same, because the Mexican Consul would speak to them before they left, keep track of all the injustices that you received, the exploitation, because we need to know, and the only way that we’re gonna correct that is by getting information from your people.  And they were debriefed, as we would say in the Army, when they were returning.  They would bring, by the thousands, old Singer sewing machines.  They would have problems carrying them, and problems loading them onto the buses that would bring them to the center, and the buses that would take them from the center to the bridge to be processed through American immigration again at the bridge, which is very minor.  The American immigration knew that just by looking at them, they knew that they were braceros.  Mexican immigration knew that they were braceros, and of course they would try to shake them down for money.  I guess so, a lot of them were, “What it is that you bring?  Well, you can’t bring that.  If you do, you need to give me some pesos,” and this and that and the other.”  They had to face that from the time they left their homes in Mexico, and in the United States, they were victims, they, they were, there’s no other way to put it.  They were victims even in their own country.  The Mexican government was callous, didn’t care very much about them.  They were the poor, still the poor.  In this country, again they were the poorest of the poor.  The only people that could related to them were people like me, and I didn’t have time to relate to them.  The gringo farmers, and some of them were Mexican Americans, most of the them were gringo farmers, could relate to them only to the extent that they needed them, and they would try to accommodate them to extent that they would do the job, because they needed them.  That is not to say that they wouldn’t fudge here and there the things that they would do for them.  &#13;
&#13;
RC:	What is your sense of what percentage of braceros actually returned to Mexico?&#13;
&#13;
CC:	Wow, uh, that’s very, very difficult to say.  When I was working there, my guess is that only 1 or 2 percent remained behind, and a lot of them remained behind, because their contracts were extended, which was legal.  The farmer, or the rancher, or the contractor would contact the bracero reception center and provide the information that was needed to the Department of Labor, detailing who needed whom for what, for what extended period of time.  Some braceros had their contracts extended time and time and time again, for years, and the farmers would allow them, in between contracts, to go back home and visit family.  And also it was rumored, and I don’t know this first hand, that some of the braceros would leave the farms when the contract was up, and they’d go to another farmer and work illegally as undocumented Mexican.  What percentage did that, I don’t have the foggiest.&#13;
&#13;
RC:	When they would go home, and then they’d want to work as a bracero again, did they have to go through the entire process with you?&#13;
&#13;
CC:	The entire process.&#13;
&#13;
RC:	And then to Rio Vista?&#13;
&#13;
CC:	The whole process had to be repeated every single time, every single time.  Now, I must mention that there were several, there were three bracero reception centers that I know of in the country.  One of them was in Eagle Pass, one of them was in El Paso, and the other one was in El Centro, California, and from those three bracero reception centers, the braceros were sent all over the nation.  Some would even go to Colorado and Nebraska and Wyoming and do ranch work, Colorado to do beets and Arkansas and Louisiana.  Well, I don’t know that any state was exempt.  If they could show need for the bracero, the bracero was sent there.  &#13;
&#13;
RC:	Do you recall a favorite location for the braceros?&#13;
&#13;
CC:	Well, sure.  The braceros that were from Juárez would prefer to stay in the El Paso area, because on weekends they could go visit family, and particularly the experienced ones.&#13;
&#13;
RC:	So all they’d need to cross, to see the family and come back, would be the ID card that was issued?&#13;
&#13;
CC:	Right, at the bracero reception center.  So it was not a major problem.  And then some of them that were expertly in picking cotton or picking cantaloupe would want to go to Pecos, because you earn a lot more money over there.  So they would sacrifice seeing relatives, weekly or monthly, so as to receive higher wages and make more money.&#13;
&#13;
RC:	Did you ever witness any results of accidents on the job or did you ever hear [of any]?&#13;
&#13;
CC:	Yes, we would hear of them, and on occasion we would hear some braceros returning home on crutches or with canes.  I never saw anybody return home or return to the bracero center by ambulance, obviously because then that was not our job.  If somebody was seriously hurt at the farms, then medical personnel would take over.  They had precedence, and they were treated at hospitals until they were recuperated.  And then from there, they were either sent home or they were sent to the bracero reception center to be processed back home.  If the accident was severe, their contracts were cancelled there at the hospital, and they were sent back home.  &#13;
&#13;
RC:	Did they receive any inoculations at Rio Vista?  &#13;
&#13;
CC:	You know, I don’t remember that they received any, but it wouldn’t surprise me if they did [or] if they did not.  I’m hoping that you get to speak to (coughs) some personnel.  I have a friend, Lopez, who I’m gonna contact, if you haven’t contacted him, and he worked for U.S. Public Health, and he can give you all the details.&#13;
&#13;
RC:	All right.  What is your personal opinion of the Bracero Program?&#13;
&#13;
CC:	I think it was needed.  (clears throat) Based on my observations now in society, and I’m a writer now, so I’m very observative, I’m very conscious of people all around me.  I write about philosophy, psychology, sociology.  I don’t think that they’re in the dire need now that they were back then.  Way back then they were needed, because they were not sufficient or at least it was proven to the satisfaction of the government they were not sufficient, the laborers in the United States to do the job.  Some of them had been drafted for the Second World War, a lot of them had been drafted for the Korean War, as I was drafted for the Korean War.  Right now, getting back to the future, there’s no draft.  There are a lot of people, a lot of men on welfare.  There are a lot of women that could do  work, that would do the work in lieu of the bracero.  I’m not going to be so presumptuous to say that there’re some areas within the United States that have need for them.  Now in the El Paso area, I have not discerned a need.  To begin with, way back then, they, the braceros, were chopping cotton, picking cotton.  Way back then, a farmer would require, depending on the size of his farm, anywhere between twenty-five to a hundred and fifty, two hundred braceros to pick the cotton.  Limón farms, which had about fifteen hundred acres, which I measured later on in life as an employee of the Agriculture Extension Service and Conservation Service, had about fourteen, fifteen acres in cultivation in alfalfa and cotton, milo.  They would utilize two or three hundred braceros to pick that cotton.  Right now, they use four or five cotton-picking machines.  So, as far as picking cotton, the braceros, there’s no need for ‘em, picking onions, there’s no need for ‘em, it’s all done by machinery, bailing hay, there’s no need for them.  I used to help my father in the bailing of hay when I was nine years old.  I was the block man, block boy.  Imagine this, there was a tractor driver, two pitchfork men, one on each side of the bailer, the two men sittin’ on the bailer, one was the wire passer, the other one was a wire tire, and me, the block boy.  So there was one, two, three, four, five, six persons.  Now, one person, the tractor driver, does all the work.  So, the modern inventions have eliminated millions and millions of menial jobs, of labor jobs.  Even pickin’ chile there’s machines.  I don’t know that there’s not a machine to pick anything anymore. &#13;
&#13;
RC:  	So you don’t think the program should be revived?  &#13;
&#13;
CC:	I am not going to be so presumptive as to say no.  I will say this, I don’t see any need for them locally.  &#13;
&#13;
RC:	Okay.  Well, I think that will put an end to this interview now, and I’ll thank you formally on the tape, and I’ll say this is the end.&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60046">
              <text>Digital, WAV, MP3</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60047">
              <text>1:00:59</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60048">
              <text>Corella_ELP013</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60030">
                <text>Carlos Corella</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60031">
                <text>Department of Labor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60032">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Carlos Corella was born on October 2, 1933, in Clint, Texas, where he grew up; he graduated from high school and was drafted into the Army; he served from 1953 to 1955; after being discharged, he went to work for the United States Department of Labor, at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Corella briefly recalls his time in the Army and the various places he traveled; upon being discharged in 1955, he went to work for the United States Department of Labor, at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; while there, he was put in charge of escorting the braceros through immigration on both sides of the border; he remembers a particular form for the braceros called a 414, which they needed to have when going through immigration; it included their name, address, height, weight, and a brief physical description; the U.S. Department of Labor, U.S. Immigration, and U.S. Public Health were the three governmental agencies present at the reception center; he describes their first order of business, which was to disinfect or delouse the braceros, and he goes on to explain what each agency was responsible for; later, he became part of the on-site crew at the reception center; he worked for a total of three years at Rio Vista; to the best of his knowledge, the Bracero Program began sometime in 1949 or 1950 and one of the original reception centers was at the El Paso County Coliseum; it was not until two or three years later that the reception/processing center was moved to Rio Vista.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60033">
                <text>Craver, Rebecca</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60034">
                <text>Corella, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60035">
                <text>2003-02-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60036">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60037">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60038">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60039">
                <text>Carlos Corella</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60040">
                <text>Corella, Carlos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60041">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
