<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://braceroarchive.org/es/items?output=omeka-xml&amp;page=126" accessDate="2026-04-03T16:27:13-04:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>126</pageNumber>
      <perPage>25</perPage>
      <totalResults>3209</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="86" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="498">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/sanchez_elp047_37e1f43572.mp3</src>
        <authentication>b481d7a9dfddc60765b7d15b7d97ec80</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1088">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1089">
              <text>Sánchez, Sam</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1090">
              <text>San Elizario, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1092">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1093">
              <text>51:55</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1094">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1096">
              <text>Sanchez_ELP047</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1098">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Sam Sánchez nació el 5 de abril de 1936 en San Elizario, Texas; tenía doce hermanos y su padre era hacendado. Cuando terminó la escuela secundaria, se enlistó en el Cuerpo de la Marina; cuando terminó su misión en 1959, comenzó a trabajar en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; continuó trabajando allí hasta 1964. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Sánchez recuerda su infancia y adolescencia temprana; a menudo trabajaba en el campo ayudando a su padre en la cosecha del algodón. Durante los primeros años de la Segunda Guerra Mundial, también solían ayudar en la cosecha del algodón prisioneros de guerra alemanes y trabajadores indocumentados. Recuerda haber perdido aproximadamente dos meses de escuela para poder ayudar a su padre en los cultivos; cuenta además que a menudo viajaba a Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas, para recoger restos de comida del comedor para los cerdos que criaba su padre. Más adelante, cuando se graduó de la escuela secundaria, se enlistó en la Marina, una vez que finalizó su misión en 1959, obtuvo un trabajo de medio tiempo en Río Vista como guardia de seguridad nocturno. Después lo contrataron del Departamento de Salud Pública para trabajar en Río Vista de forma permanente. Su principal responsabilidad era extraer muestras de sangre de los braceros; con el tiempo se mudó a lo que se denomina área de selección, donde los hacendados o contratistas elegían a los braceros que deseaban contratar. Recuerda que muchos braceros se rehusaban a trabajar en Pecos, Texas por la cantidad de cosas malas que ocurrían allí.  &#13;
&#13;
	&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9320">
              <text>Departamento de Salud Pública </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1097">
                <text>Sam Sanchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1099">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1100">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41456">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13055">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16082">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40432">
                <text>Sánchez, Sam</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19074">
                <text>2003-04-19</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21939">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Sam Sanchez was born on April 5, 1936, in San Elizario, Texas; he had twelve siblings, and his father was a farmer; upon graduating from high school, he joined the Marine Corps; when he finished his tour of duty in 1959, he began working at Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; he continued working there until 1964.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Sanchez recalls his childhood and early adolescence; he would often work in the fields with his father picking cotton; during the early years of World War II, Italian POWs and undocumented workers often helped with the harvesting of the cotton as well; he recalls missing the first two or so months of school to help with the crops; in addition, he also recounts how he would often go to Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas, to pick up food slops from the mess hall for his father’s pigs; later, when he graduated from high school, he enlisted in the Marines; when his tour of duty was over in 1959, he began working at Rio Vista as a part-time security guard at night; he was later contracted through the Public Health Office for continued employment at Rio Vista; his primary responsibility was to draw blood samples from braceros; eventually, he moved to what was referred to as the selection area where the farmers or contractors would pick which braceros they wanted to hire; he recalls that many of the braceros refused to work in Pecos, Texas, because so many bad things happened there.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23159">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28650">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34100">
                <text>Public Health Office</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35378">
                <text>Sam Sánchez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="85" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="327">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/villalobos_elp055_9dafce5dcd.mp3</src>
        <authentication>7ae1ecce70ee2b96424195c3dbdf9a59</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1075">
              <text>Navarro, Kristine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1076">
              <text>Villalobos, Rudy</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1077">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1079">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1080">
              <text>2:21:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1081">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1083">
              <text>Villalobos_ELP055</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1085">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Rudy Villalobos nació el 2 de junio de 1922 en Anaheim, California; sirvió en la Fuerza Aérea y una vez completada su misión de servicio se inscribió en la Universidad en México; cuando se recibió, obtuvo un puesto a través del Departamento de Trabajo como empleado en la Embajada de Estados Unidos en México; trabajó en varios centros de contratación a lo largo de México entre 1951 y 1964.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Villalobos recuerda brevemente su infancia y su familia; cuando terminó la escuela secundaria, prestó servicios en la Fuerza Aérea; más adelante cursó estudios en varias universidades en el país y en el exterior. Con el tiempo se graduó con una licenciatura en economía en 1951, en México; al poco tiempo se casó y mientras se hallaba tramitando los papeles de su esposa para poder viajar a Estados Unidos, se presentó para un puesto en el Departamento de Trabajo. Gracias a su entorno militar y a su educación lo contrataron y comenzó a trabajar en un centro de contratación en Guadalajara, Jalisco, México en julio de 1951. Ayudó en el centro hasta su cierre; allí su principal responsabilidad era entrevistar a los candidatos a bracero. Luego de trabajar allí por aproximadamente tres años, lo transfirieron a un centro en Monterrey, Nuevo León, donde prestó servicios como supervisor de transporte y alimentación, trabajó allí ente 1954 y 1963. En 1963 lo promovieron a asistente del jefe en el centro de Chihuahua, Chihuahua; hacia finales de su segundo año en dicho centro, fue trasferido a un centro en Guaymas, Sonora. Ofrece un recuento detallado de su distintas responsabilidades y de cómo eran las instalaciones en cado uno de los respectivos centros. &#13;
&#13;
	&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9319">
              <text>Departamento de Trabajo </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1084">
                <text>Rudy Villalobos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1086">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1087">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41455">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13054">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16081">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40431">
                <text>Villalobos, Rudy</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19073">
                <text>2003-01-31</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21938">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Rudy Villalobos was born on June 2, 1922, in Anaheim, California; he later enlisted in the Air Force, and when he finished his tour of duty, he attended college in México; upon graduating, he was contracted through the Department of Labor at the American Embassy in México; he worked in several contracting centers throughout México from 1951 to 1964.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Villalobos briefly recalls his childhood and family; after graduating from high school, he served in the Air Force; he later attended various schools in and out of the country, and eventually received his B.A. in Economics in 1951, from a college in México; shortly thereafter, he was married, and while at the American Embassy arranging his wife’s papers to come into the United States, he looked into a position with the Department of Labor; given his military background and schooling, he was hired and began working at a contracting center in Guadalajara, Jalisco, México, in July of 1951; he helped and later closed that particular center; his primary responsibility there was interviewing potential braceros; after working there for approximately three years, he was transferred to a center in Monterrey, Nuevo León, where he served as the supervisor of transportation and feeding; he worked there from 1954 to 1963; in 1963, he was promoted to assistant manager at center in Chihuahua, Chihuahua; the latter part of the following year, he was transferred to a center in Guaymas, Sonora; he provides a very detailed account of his various responsibilities and what the facilities were like at each of the respective centers.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23158">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28649">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34099">
                <text>Department of Labor</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35377">
                <text>Rudy Villalobos</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="84" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="419">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/flores_elp018_ef77caeb9f.mp3</src>
        <authentication>97185dd6380265da7a8c47c5c0d5ef52</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1072">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Rodrigo Flores nació el 13 de abril de 1933 en Progreso, Chihuahua, México; luego la familia se mudó a Parral, Chihuahua. Allí fue a la escuela y aprendió a leer y a escribir; pronto tuvo que dejar los estudios para empezar a trabajar y poder colaborar con el sustento de la familia. Cuando tenía dieciséis años emigró a los Estados Unidos para trabajar ilegalmente; más adelante, en 1955, comenzó el proceso de tramitación para convertirse en bracero. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Flores recuerda brevemente su infancia y adolescencia temprana. Cuando tenía dieciséis años comenzó a trabajar en Estados Unidos ilegalmente y lo deportaron varias veces; más tarde se enlistó en el servicio militar en México. En 1955, cuando terminó el servicio, se enlistó en el Programa Bracero;  ofrece un relato sobre el centro de reclutamiento en Chihuahua, Chihuahua, México y cuenta que el jefe del centro en esa oportunidad lo ayudó a completar el proceso de contratación, desde allí lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas donde pasó por una serie de rigurosos procedimientos de evaluación. Por lo general le tocó trabajar en el área de El Paso, Texas, cosechando algodón. La segunda vez que se presentó para trabajar, en 1956, ya no tuvo que pasar por Río Vista; cruzó en cambio, directamente a los Estados Unidos junto a un grupo de braceros que era mano de obra especializada. Su familia se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua, México, donde él podía visitarlos todos los fines de semana mediante una carta de autorización de su jefe. Años más tarde, en 1963, con la ayuda de su jefe, se convirtió en ciudadano legal de los Estados Unidos y desde entonces ha residido en el país.   &#13;
&#13;
	&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9318">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60104">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60105">
              <text>Flores, Rodrigo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60106">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60107">
              <text>Nombre del entrevistado:	Rodrigo Flores&#13;
Fecha de la entrevista:		27 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Rodrigo Flores el día 27 de marzo de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto de Historia Oral Bracero.&#13;
&#13;
FC:	Buenos días señor.&#13;
&#13;
RF:	Buenos días o tardes.&#13;
&#13;
FC:	Tardes, ¿verdad? &#13;
&#13;
RF:	Claro que sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Dónde y cuándo nació usted, señor Flores?&#13;
&#13;
RF:	Yo nací el 13 de abril del año [19]33, en el estado de Chihuahua, en un rinconcito del estado de Chihuahua.&#13;
&#13;
FC:	¿En dónde? A ver dígame a ver si lo conozco.&#13;
&#13;
RF:	Colonia Progreso, tiene algún nombre antes, pero el nombre cuando yo nací según al presente, dice Colonia del Tegón, pero últimamente se llamaba Colonia Progreso. Podemos decir que un rinconcito del estado de Chihuahua.&#13;
&#13;
FC:	Y platíqueme de su familia ahí dónde nació usted. ¿Era muy grande ahí?&#13;
&#13;
RF:	No, era un pequeño rancho, usted sabe que en México un rancho son muchas casas. En Estados Unidos así entre los valles, un rancho es una casa y en México, un rancho le llaman a cinco, diez, veinte casas. Pos la gente, usted sabe, poco pobre y luego pos en aquellos tiempos sí llovía, se veía verde, cosa que orita pos, hay mucha carestía de la vida ahí. Pues estamos hablando del lugar donde nací yo. Y pos llega el tiempo que la misma vida lo hace uno salir a buscar otros horizontes, porque así es.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted fue a la escuela? Ahí dentro de su…&#13;
&#13;
RF:	Sí, ahí estudié, no, no aprendí mucho. No fui muy… Pero ahí estudié mismo en mi, en mi… Ahí en donde nací. Pero no fui de muy buena memoria y serían los once años cuando tuvimos que emigrar al pueblo y pos ya no estudié, ya no pude. De todos modos mi memoria no era muy capacitada en aquellos tiempos, no digo que ahora estoy capacitado. Pos sí, porque leo historia y todo, pero ahí estudié y déjeme decirle una de las cosas muy importantes que… Es una de las cosas que le voy a decir sinceramente, no siento… Voy a hablar sinceramente por amor, de la verdad que le debo a México la poquita escuela que me dio, el poquito tiempo que viví allá, porque la mayor parte de mi vida la viví aquí. Pero eso lo recuerdo muy, que me quede mucho el recuerdo de México que me enseñó poquito a leer y a escribir. Y siempre que estampo mi firma ahí, me acuerdo que una de las cosas que le debo a México que nunca se me olvidará. Pero por cosas del destino, pos tuve que, pos cruzar la frontera, primero ilegal; ya después me legalicé y todo y pos no, no digo que estoy muy bien económicamente aquí, pero me siento feliz en mi país, me siento orgulloso de poseer la ciudadanía en este país pobremente. Dios nos dio cuatro hijos aquí, a mí y a mi esposa y pos…&#13;
&#13;
FC:	¿Sus hijos ya nacieron aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
RF:	Sí, mis hijos sí, ellos son unos americanos por nacimiento y yo soy, y mi esposa semos americanos por naturalización, porque es la palabra oficialmente. Hay gentes que entienden la cosa al revés o no saben o no sé qué. Pero mire, yo soy como te puedo decir o mentir la cosa, esto es cierto. Claro, yo he platicado con personas que saben, que comprenden las cosas, como hay unos que tampoco no entienden o no sé qué será. Pero soy mexicano por nacimiento y americano por naturalización, eso oficialmente. Eso es cierto, es una cosa verdadera, no se puede, pos hacer más confusión, porque así es. Sí, americano por naturalización y pos Dios nos dio cuatro hijos aquí en Estados Unidos y pos uno no digo que soy una eminencia, pero sí lograron algo aunque sea aquí. Dos son universitarios, uno técnico en electrónica y el otro trabaja en las escuelas del Distrito de Socorro. Pero todos para mí, son ellos, son suaves personas.&#13;
&#13;
FC:	Pues muy bien, les fue muy bien.&#13;
&#13;
RF:	Sí, uno de ellos, el más chico orita, el 21 de febrero, después de que estamos en entrevista se graduó, como dicen en inglés: “Second Lieutenant” pa la fuerza aérea.&#13;
&#13;
FC:	Ah, qué bien&#13;
&#13;
RF:	Y nos sentimos orgullosos de él, pobremente nos sentimos orgullosos. Según iba a ser pa First, Lieutenant, pero según, a veces que no sabe uno lo que tiene uno en su casa. Que la poca inteligencia, pos tiene más cerebro, lo pasaron a Second Lieutenant en su graduación. Es un orgullo, un orgullo para la hispanidad de todos modos.&#13;
&#13;
FC:	Claro que sí.&#13;
&#13;
RF:	Y nos sentimos felices, yo y mi esposa aquí en el país, pobremente nos sentimos a gusto, sea lo que sea. Yo ahora, toda mi vida, casi la he vivido aquí. Porque pos tenía dieciséis años cuando vine pa acá, no me legalicé luego, pero yo digo que de ese momento de los dieciochos, ya casi tenía la mira que a lo mejor no me iba.&#13;
&#13;
FC:	Que se iba a quedar ya a lo mejor aquí.&#13;
&#13;
RF:	Dios nos ayudó que fue posible que nos quedáramos y todo y estar haciendo bien para la nación, pa ser honorables pobremente, pero ser honorables personas y usted sabe.&#13;
&#13;
FC:	Cuando usted dice que se vino primero, que tuvo que emigrar de su pueblo. Ahí de Progreso a otro pueblo, ¿a dónde se fue?&#13;
&#13;
RF:	Esto fue como el mes de julio del año [19]44. Yo tenía once años cuando nos fuimos al pueblo y dos hermanas se fueron adelante primero, que una ya murió, dos hermanas. Y al poco tiempo, pos nos fuimos mi mamá y yo y pos buscando otros horizontes.&#13;
&#13;
FC:	¿Nada más usted tenía dos hermanas?&#13;
&#13;
RF:	Sí. Hay otra familia, porque mi papá tenía otra esposa. Pero no, no nos encontramos mucho. Pero oficialmente en mi familia son yo y dos hermanas, que una orita ya murió, en el [19]91. Y luego ahí en Parral…&#13;
&#13;
FC:	Ah, se fueron ustedes allí a Parral.&#13;
&#13;
RF:	A Parral, sí. Allí yo llegué de once años. Allí cumplía los dieciséis, cuando me vine pal norte.&#13;
&#13;
FC:	Ah, o sea que usted duró allí como unos cinco años en Parral.&#13;
&#13;
RF:	Como unos cinco años en Parral, como unos cinco años.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted fue el único de que se vino acá para el norte de su familia, o de su familia se vino alguien más?&#13;
&#13;
RF:	No, de mi familia personal, nomás yo.&#13;
FC:	¿Nada más usted?&#13;
&#13;
RF:	Sí, viajé yo, venía a pasar de ilegal por supuesto, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	Pero ya veníamos ya pal norte, como dicen: “Pal norte”.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué estaba usted haciendo allí en Parral? Porque me dice que ya no iba a la escuela, ¿empezó a trabajar ahí en…?&#13;
&#13;
RF:	Trabajé en una, casi la mayor parte de mi vida trabajé en una bodega de frutería ahí ayudándole ahí a barrer, a acomodar mercancía o llevar mercancía en unos carritos de mano a las tienditas ahí de la ciudad.&#13;
&#13;
FC:	¿Eso fue lo que estaba usted haciendo?&#13;
&#13;
RF:	Ey.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se enteró usted de acá del trabajo en el norte?&#13;
&#13;
RF:	Ah, pos es que mire, yo llegué el año [19]44 allí como en el mes de julio. Según este compadre que tengo aquí, que se llama la Colonia Siglo XX, sé exactamente que fue el 8 de julio, porque ahí saqué la fecha. En eso llegua ahí un amigo que conocí en Parral llegó al final del [19]48, que ya conocía acá el norte. Yo no lo conocía, conocía a unos parientes de él, pero a este no lo conocía hasta el [19]48. A finales llegó y ya empezamos a platicar: “Oye, ¿qué? Nos vamos pa el norte entrando marzo”. Fue al final del [19]48, y el [19]49 ahí en marzo nos vamos pal norte.&#13;
&#13;
FC:	Se animó luego luego.&#13;
RF:	Sí, nos venimos como a mediados de marzo. Me acuerdo yo que andaba a caballo casi desde que cumplí mis dieciséis años, cuando me vine pa acá. Aquí pal norte, como dice él, la tierra de los americanos. (risas) Claro que vamos a hablar… usted sabe bien, yo no sabía, hasta últimamente que me daba cuenta por leer que lo que es Canadá, Estados Unidos y México, consideran América del Norte. Eso yo no lo sabía, hasta últimamente, pero de todos modos, si está uno en México o en Canadá, está en América del Norte. Que no tenga uno los pies en Estados Unidos, es otra cosa.&#13;
&#13;
FC:	Eso ya es diferente.&#13;
&#13;
RF:	Sí, eso diferente. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Muy bien. Y se vino usted con su amigo, y, ¿a dónde?, ¿a qué parte de Estados Unidos?&#13;
&#13;
RF:	Cruzamos por ahí por ese lugar de Anapra y del valle, sí. Es que…&#13;
&#13;
FC:	¿Aquí en Ciudad Juárez?&#13;
&#13;
RF:	No, ya entrando pa acá, pa Estados Unidos.&#13;
&#13;
FC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RF:	No, en Juárez nomás fuimos momentáneamente un par de noches y dormir a la intemperie. Usted sabe lo que es la vida cuando sale uno, ¿no? Cruzamos la línea divisoria por allá por Anapra, Nuevo México, allá y pos a navegar y todo, nomás que…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo fue esa vez que cruzó? ¿No fue legal? Esa vez cruzó de…&#13;
&#13;
RF:	De ilegal.&#13;
&#13;
FC:	No ilegal. Ah, okay.&#13;
&#13;
RF:	Fui ilegal.&#13;
&#13;
FC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, o sea, ¿cómo se cruzaban en el día o en la noche? ¿Cómo era?&#13;
&#13;
RF:	En la anochecer cruzábamos la… cruzaba al anochecer, cruzábamos la línea fronteriza. ¿Todo eso lo estás grabando?&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor.&#13;
&#13;
RF:	Sí, la línea fronteriza. Nomás que mi amigo conoció allá a un americano, un señor que yo conocí, muy buena gente el señor. Ya lo conocí a él y yo, por medio de ése lo conocí, por medio de mi amigo lo conocí. Y fue ese señor el que me ayudó a mí a legalizarme aquí, pero hasta el [19]56. Entre el [19]49 y [19]52 era ilegal, hasta el [19]56 que me legalicé, en el verano del [19]56.&#13;
&#13;
FC:	Sí, del [19]49 al [19]52 estuvo usted trabajando aquí.&#13;
&#13;
RF:	No, no, permanente no.&#13;
&#13;
FC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
RF:	Porque del [19]49 al [19]52 era ilegal.&#13;
&#13;
FC:	Ah, okay. Y, ¿qué trabajaba? ¿Qué trabajos podía conseguir aquí en…?&#13;
&#13;
RF:	¿Aquí? Casi por lo comúnmente era en la labor, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	Cortando hierbas en los algodones, regando las labores…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted iba y venía de México a Estados Unidos?, o, ¿se quedaba aquí ya?&#13;
&#13;
RF:	No, es que alguna vez no, no; es que algunas veces, la mayor parte casi, algunas veces me echaron, lo agarraban a uno y lo echaban y se devolvía uno, se devolvía uno otra vez.&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor. Y, ¿cuándo fue el año en que usted vino como bracero?&#13;
&#13;
RF:	Lo del bracero nomás fue poquito del otoño del [19]55 y poquito de la primavera del [19]56.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo se enteró usted de que existía este Programa Bracero?&#13;
&#13;
RF:	Yo oí decir desde como el año [19]43, oí decir que los braceros y todos allá, o sea, más o menos. Allá en Parral oí de, que los braceros y que los braceros. Fue el año [19]43, parece, y duró hasta el [19]63, el [19]63 se acabó eso, se acabó el Programa Bracero.&#13;
&#13;
FC:	Sí señor. Entonces, ¿usted ya había oído hablar de esto allá en Parral?&#13;
&#13;
RF:	Sí, ya se oía decir que los braceros y que los braceros y: “vámonos de braceros”, y que… Sí, y la ilusión de que venía a Estados Unidos y todo eso.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo viene y se hace bracero? ¿Qué proceso tuvo usted que seguir o a donde tuvo que ir?&#13;
&#13;
RF:	La primera vez que fui yo, ta allí en Chihuahua. En Chihuahua se contrataba uno y lo traían a uno aquí al centro de contratación en Río Vista.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿allí en Chihuahua tenía que ir usted primero allá al centro?&#13;
&#13;
RF:	Sí, en Chihuahua, pero después había unos ligeros contratos, un acuerdo con el Gobierno de aquí, que le decían: “Que vamos a pasar a especiales”. Era un tanto grupo, unos cuantos, no eran muchos aquí, los pasaban aquí en el bordo. No tenían que ir a Chihuahua, pero eso era esporádico, no era así.&#13;
&#13;
FC:	Los Especiales, ¿les decían a esos?&#13;
&#13;
RF:	Especiales, sí. El centro especial de… Exactamente pa contratar ahí en Chihuahua, fue en Chihuahua todo el tiempo. Pero ese era unos grupitos que pasaban a veces algún acuerdo aquí con los rancheros y el gobierno de México: “Echen unos cuantos especiales pa pasarlos pronto”. A unos, pos no una cantidad no muy grande, así nomás de emergencia, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Ah okay, sí, sí. Y los escogían de aquí en el bordo y se cruzaban aquí.&#13;
&#13;
RF:	Sí y ahí los pasaban ahí por el… Y los llevaban al centro con todo y los… Salen unos camiones ahí al centro de contratación y ahí le daban ya su permiso y ya los rancheros llegaban y…&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se llamaba este centro de contratación?&#13;
&#13;
RF:	Río Vista.&#13;
&#13;
FC:	El Río Vista.&#13;
&#13;
RF:	Río Vista.&#13;
&#13;
FC:	Sí señor. ¿A usted le tocó cuando fue allá a Chihuahua pasar aquí por Río Vista?&#13;
	&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Por el centro ese? Y en Chihuahua, ¿qué tuvo que hacer?, ¿qué le pedían para ser bracero?&#13;
&#13;
RF:	¿Ahí en Chihuahua? Bueno, si los jóvenes que estaban jóvenes de edad, hay un papel que le dicen la cartilla militar cuando cumple uno dieciocho años, le pedían que la cartilla, era oficialmente, nomás eso, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	O daban un número, como ellos pasaban como cincuenta mil, daban un número y iban por número saliendo.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay. A quien le tocaba ir primero y todo eso.&#13;
&#13;
RF:	Sí, nomás que el número era un… Yo no me tocó eso, yo era otra… El número era nomás, era un pretexto para detenerse de la gente. Yo arreglé de otro modo allí, más rápido, no de pagando, no. Una cosa ahí muy… Es muy grande la historia de seguirla, pero le daban número para detener a la gente. Era porque…&#13;
&#13;
FC:	A ver, cuénteme cómo logró hacer eso.&#13;
&#13;
RF:	Bueno, mire, se la voy a platicar pa que me entienda mejor. Yo fui a Chihuahua y llegué. Porque mire, como yo últimamente que me echaron de mojado aquí, fue el [19]52, en agosto. Entonces en el [19]53 me di de alta en el Ejército, estuve dos años en el Ejército en México, ahí en Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay. En el mexicano.&#13;
&#13;
RF:	Que data del verano del [19]53 al [19]55, dos años. Y luego el [19]55 que pedí mi baja en julio, me fui a la contratación que comúnmente la hacían en septiembre. Y pos no, yo no agarre número, sino que andaba viendo a ver qué y todo y luego pos en eso había un jefe que era de contratación y lo quitaron y pusieron otro. Y yo le dije a un sargento: “Oiga, pos no traigo ya dinero, ¿cómo le hago? Pos quiero contratarme, porque si me voy otra vez pa Juárez no sirve”, le dije. Dijo: “Mire, venga en la mañana”, dijo, “va a haber esta cosa”, dijo, “va a haber un nuevo jefe, el único que puede ayudarlo. No se trata de dinero ni nada, pura política”. Dijo: “Venga en la mañana temprano y yo le digo cuál es. Mira, aquél es”. “¿Sí?”. Un hombre, ¡oy!, un hombre tan suave, que el Licenciado Labarca, yo no lo conocía.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo? El licenciado La… ¿Qué?&#13;
&#13;
RF:	El Licenciado de Labarca.&#13;
&#13;
FC:	De Labarca, sí. ¿Él iba a ser el nuevo jefe?, ahí en la…&#13;
&#13;
RF:	Era el nuevo jefe al otro día, moreno él, de lentes oscuros y… Ah, con el tiempo platico con un amigo mío. “¡Oy!, Licenciado Labarca, ¡que va!, don Rodrigo. Es un hombre que se hace al lado del pobre”. Ya llegué y: “Oiga jefe”. Haciéndome nomás pa… “¿Qué pasa muchacho?, ¿qué quieres?”. “No, pos ya se me está acabando el dinero y quiero irme de bracero”. Y luego ya le enseñé mi baja del Ejército, mi tarjeta y todo. Y luego, es que un día antes había un teniente, un oficial, del Ejército, ese se encargaba de revisar las cartillas poquito antes de entrar, aquí estaba ese oficial y soldados ahí pa guardar el orden y ya cuando daban grito, bueno, llegaban con el jefe de contratación y allí había un fotógrafo ahí que pagaba uno $3 pesos pa que lo retrataran. Y luego en…&#13;
&#13;
FC:	¿Para qué?, ¿para qué era la foto esa?&#13;
&#13;
RF:	Ah, se lo ponían en una… Era un papel que le sacaban ahí, como una fotostática así.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay.&#13;
&#13;
RF:	Y ahí venían, como un Francisco Martínez, el trabajador de internacional. &#13;
FC:	Ah okay, le llenaban ahí una forma.&#13;
&#13;
RF:	Y luego le ponían el retrato. Pagaba uno $3 pesos. Y luego fíjese que era una de las cosas que no me gustó de ese oficial del Ejército. Es que un día antes le dije una palabra no, ofensiva, ¿no? Nomás que dije pa ver qué decía. Y luego otro día, que voy llegando y luego ya que mi jefe me dio la pasada, me dijo: “Oye, dile al teniente que revise”. Yo no quería ya que fuera con él. “No”, dijo, hasta a uno lo hizo menos, le respetó sus derechos. “Ve con el teniente que te revise tus papeles”. Yo tenía algunas entrevistas con algunos empleados de Gobierno de México que hay unos quién sabe cómo, quién sabe qué, no creen a uno, como que lo tratan de… digo, debe estar uno, como uno debe estar ignorante, y; ¡no! y no es así. Y luego se levantó el teniente, no necesitaba ni haberse levantado y luego le dice el jefe de contratación: “Oiga teniente, ¿qué pues con el muchacho? Ya dio servicio, creo él puede ir”. “Pos sí, nomás que hay una cosa”. “Oiga, ¿este loco qué tiene?”, dije.&#13;
&#13;
FC:	¿Ese era el que usted le había dicho el día anterior?&#13;
&#13;
RF:	Y dije: “¿Este qué tiene?, pos si no soy desertor”. Si fuera desertor, oiga…&#13;
&#13;
FC:	Se había dado bien de baja y todo…&#13;
&#13;
RF:	Sí y luego llevaba una carta yo escrita con máquina pal Comandante de la Segunda Zona, cosa que el jefe la leyó.&#13;
&#13;
FC:	Ah, cuando usted le dijo que se quería él sí la vio.&#13;
&#13;
RF:	Sí y no la leyó. Y luego cuando le dije al teniente ese, no le dijo nada de eso, el Licenciado Labarca no leyó nada de eso. “¿Qué pasa Teniente? El muchacho ya puede ir, ya cayó en servicio”. “Pos nomás que aquí hay una cosa”. “¿Qué teniente?”. “Es que aquí no podemos nosotros recomendar a los que han sido soldados, mire”. “¡Uy!”, dije, “pos me muero de hambre con él”. ¡Fíjese nomás!, ¡jijo! Yo me callé y no dije nada. No teniente, así ya ve como es que, no sé cómo será que a veces dicen: “Yo te atiendo que, tiene cierto malo y cierto no”. “No teniente, no se trata de recomendar”, dijo, “aquí el único pa recomendar soy yo”.&#13;
&#13;
FC:	¿Eso le dijo el jefe?&#13;
&#13;
RF:	Se lo dijo en su cara. Pos yo callado, yo.&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RF:	Yo no podía decir nada.&#13;
&#13;
FC:	No, pos no, ¡olvídese!&#13;
&#13;
RF:	No, ¡jijo! Me gustó mucho al agua ese señor, ese licenciado. Con el tiempo platiqué aquí, entre los trabajadores, allí hay un viejito amigo mío que ya murió. Y le platiqué la historia esa. “No don Rodrigo, qué tiene, Licenciado Labarca partidario del morral.”&#13;
&#13;
FC:	¿También a él lo conocía?&#13;
&#13;
RF:	Sí lo conocía. El Licenciado Labarca dijo, partidario del… el morral quiere decir, mire, si yo voy a un trabajo al rancho, pos muy pobrecito en una ampolleta, llevo mi comida en un morral, ya unos que llevan ponchera, pos ya son…&#13;
&#13;
FC:	Ya muy moderno, ¿no?&#13;
&#13;
RF:	Ora otro que lleva la hielera. You know what I mean, ¿verdad? &#13;
&#13;
FC:	Sí, sí señor.&#13;
&#13;
RF:	Y esa historia, pos como le digo…&#13;
&#13;
FC:	O sea que quería decir con eso que era partidario del morral, que él sí ayudaba a las personas.&#13;
&#13;
RF:	Pos a mí luego luego, pos vio ahí y luego viendo la carta en manuscrita, esa máquina. Óigame no, qué pues y luego, ¿no cree que el teniente se salió de onda?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	¿Verdad? No tenía ni por qué haberse levantado de la silla, porque…&#13;
&#13;
FC:	Pero qué bueno que lo…&#13;
&#13;
RF:	Pero, ¿sabe que pensaba este hombre? Que el licenciado se iba a hacer al lado de él. Usted… psicológicamente así, ¿verdad, oiga?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	Usted que tiene más cerebro que yo, pensaba que se iba a hacer al lado de él…&#13;
&#13;
FC:	Y nada, que le salió… (risas)&#13;
&#13;
RF:	Y quería a mí, como dice el dicho: “¡Rostizarme!”. Pero qué bueno que no se le hizo.&#13;
&#13;
FC:	Así que, ¿así fue como usted se pudo hacer este…?&#13;
&#13;
RF:	En esa vez de bracero lo aprendí, la primera vez. La segunda vez no tuve que ir a Chihuahua. Aquí hubo un grupito que pasó por Waterfill y pasé luego, ya no tuve que ir a Chihuahua.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿ya no se tuvo que regresar hasta allá?&#13;
&#13;
RF:	Ya no tuve que ir a Chihuahua.&#13;
&#13;
FC:	Y de ahí a Chihuahua, ¿cómo se vino acá al centro a este a Río Vista?&#13;
&#13;
RF:	Los traen en camiones, los traen en los Chihuahuenses. Creo que el Gobierno pagaba, no sé a cuanto pagaban, nos traiban en los transportes Chihuahuenses.&#13;
FC:	Chihuahuenses, okay.&#13;
&#13;
RF:	Hasta el puerto allí. Y luego ahí en el puerto ahí iba un oficial de Migración americana y nos pasaba a uno a pie. Y luego ya había camiones de una compañía. Pos todos esos negocios, esos nos traiba hasta aquí a Río Vista. Pos son como dieciocho millas de, más o menos de allá. Nos traiban allá al Río Vista, ahí onde… ahí nos contrataban. Ahí duraban una semana, dos, tres días, depende de qué tanta gente sacaban los rancheros, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Y cuando usted estaba ahí en el puente, que dice que lo bajaron del camión y cruzar a pie, ¿qué tenía que enseñar para cruzar?&#13;
&#13;
RF:	No, yo nomás… Es que era un papel. A los choferes les daban un folio ahí y ya nomás.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿ellos ya nomás enseñaban ese folio y ustedes pasaban?&#13;
		&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y se subían a los otros camiones.&#13;
&#13;
RF:	Y subíamos los camiones y ya nos veníamos a Río Vista.&#13;
&#13;
FC:	A Río Vista.&#13;
&#13;
RF:	Sí, ya ahí venía todos los documentos, ahí le recogían la documentación. Ahí no sé qué harían con ella, pero ahí venía todo el… Que la gente podía pasar.&#13;
&#13;
FC:	Y luego ya, una vez que llegaba usted a Río Vista, ahí al centro, ¿qué pasaba ahí?, ¿qué tenía que hacer?&#13;
&#13;
RF:	Pos ahí, de recién llegado luego luego, mi dispensa mucho, lo fumigaban a uno con polvo pa ver si traiba algo, infección, lo que sea.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿llegaban y los fumigaban con polvo?&#13;
&#13;
RF:	Nos fumigaban todo, sí, con polvo por si no trajiera algo así o algo así, ¿me entiende? Ahí estaba salubridad de emigración, los departamentos de salubridad de emigración.&#13;
FC:	Así que eso llegaron y luego luego con… usted y sus cosas, ¿a usted sí le permitían traerse sus cosas de México?&#13;
&#13;
RF:	(tos) Una cosa ligera. Pos no carga usted mucho, pos anda en una aventura, ¿no? Pero puede traer un cambio de ropa los que pueden, porque las aventuras son así rápido, ¿no? Son como aquél, como el personaje que nos menta Julio Verne, en “La Vuelta al Mundo en 80 días”. Ese hombre alistó su viaje así, ¡vámonos!, y ya.&#13;
&#13;
FC:	Luego luego.&#13;
&#13;
RF:	Rápido, sí. ¡Cargue lo que traiga y vámonos y ya!&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted le avisó a su familia cuando que se iba a venir de bracero?&#13;
&#13;
RF:	Bueno, sí, ya de bracero, sí. Pero la primera vez era cuando me vine a la aventura no le avisé a mi mamá, me vine sin avisarle. Ya después, pos ya de bracero estaba grande, ya tenía yo veintidós años, ¿me entiende? Pero la primera vez que me vine, en los dieciséis años no le avisé. Yo sabía que me iba a venir, pero no le dije a mi mamá: “Voy a ir”. No, no. No, usted sabe cómo son las… ¡Uy!&#13;
&#13;
FC:	No, no lo hubiera dejado venir, olvídese.&#13;
&#13;
RF:	Nombre, me dijo el mayor: “Oye…&#13;
&#13;
2do:	¿Gusta una sodita? Oiga, ¿no le ofrezco soda o algo?&#13;
&#13;
RF:	Estamos en la plática…&#13;
&#13;
FC:	Estoy bien, muy amable, gracias.&#13;
RF:	Y luego me dice mi hijo el mayor, se llama Alonso, el que trabaja en las escuelas de Tucson: “Pos oiga… El que trabaja en las escuelas del Distrito de Socorro: “Oiga y, ¿no le avisó mi abuelita?”. “No”, le dije, “si le aviso, no estabas tú aquí”.&#13;
&#13;
2do:	Ese vaso es de usted.&#13;
&#13;
FC:	Gracias.&#13;
&#13;
RF:	¿Quiere de dieta de esa?&#13;
&#13;
FC:	Así está bien, con ésta está bien, muy amable.&#13;
&#13;
RF:	“No”, le dije, “si le he avisado, no estabas tú aquí”.&#13;
&#13;
FC:	No hubiera nacido, ¿verdad?, ¿para qué?&#13;
&#13;
RF:	No, no, si esto fue de así…&#13;
&#13;
FC:	Son muy preocuponas las mamás.&#13;
&#13;
RF:	Sí, y vámonos pal norte. Bueno, a pesar de que yo venía de trampa, algunos ahí. Pero yo en lo personal, a pesar de que venía como dicen, pos casi como dicen, sin nada y yo venía de todos modos contento. Pos es que: “Orita vámonos a Estados Unidos al norte, a ver qué hay allá”.&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
RF:	Sí. (risas)&#13;
&#13;
FC:	¿Usted había oído historias que le contaron acá de cómo era la vida acá en el norte y todo eso?&#13;
RF:	Muy bien no. Pero yo de todos modos venía contento, porque trae uno imaginación que íbamos a Estados Unidos. Vamos a otro país a ver qué hay allá.&#13;
&#13;
FC:	A ver qué nos sale.&#13;
&#13;
RF:	Sí, a ver qué, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y cuando fue al examen ese allí en Chihuahua, ¿no le hicieron examen ni nada ni…&#13;
&#13;
RF:	Sí, iba pa allá ya a todos le hicieron una cosa así ligera, a ver cómo… Sí.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay, allá en Chihuahua también.&#13;
&#13;
RF:	Sí también, muy ligero, sí. Y como le digo, aquí llegando aquí a Río Vista le fumigan todo, de donde tiene cabello. Pos, por alguna cosa puede traer alguna plaga, usted sabe, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Ah okay. Sí, señor.&#13;
&#13;
RF:	Y ya después, pos es lógico. No creo yo que sea eso anticonstitucional; no lo creo, es pa protegerse, pa proteger sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ahí le hacían también algún tipo de examen médico? Allí en Río Vista.&#13;
&#13;
RF:	No, nomás eso, eso nomás…&#13;
&#13;
FC:	¿La fumigada?&#13;
&#13;
RF:	Nomás la fumigación. Y ya nos retrataban, cuando ya se iban a contratar los retrataban y todo. Eso sí que había rayos X, había rayos X. Si salía una cosa mal en los rayos X, lo desechaban.&#13;
&#13;
FC:	Ah, tenía que pasar ahí con los rayos X.&#13;
&#13;
RF:	De todos modos tenía que pasar a rayos X y si estaba malo, alguna cosa que está mal que ellos saben, él se iba pa atrás, lo devolvían pa México.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay. Así que tenía que esperarse a pasar esos.&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿algún tipo de vacunas?, ¿algún tipo que les daban ahí?&#13;
&#13;
RF:	No me acuerdo de vacunas, pero rayos X sí. Y la fumigación ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
FC:	Okay. Y luego después de que ya pasaba usted la fumigación y luego los rayos X y luego, ¿a dónde lo mandaban?&#13;
&#13;
RF:	Pos ahí se estaba unos días, le daban a uno ahí dónde dormir y comida y le daban cobijas pa taparse.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿estaba bien, señor?, ahí la comida. Y para dormir, ¿estaba en buenas condiciones?&#13;
&#13;
RF:	No, sí la comida estaba bien, lo que sea. Sí, yo no digo, ¡no!, aunque ha pasado ya medio siglo. Yo no estuve muy mucho ahí, como le digo. Pero no, la comida estaba bien, lo que sea normal, sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted se quedó entonces a dormir ahí en Río Vista?&#13;
RF:	De ahí nos estuvimos unos días mientras lo contrataban a uno. Podía durar una noche, dos, cinco días, diez, depende de los rancheros qué tanta gente sacaban, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Qué tanta gente se llevaban. ¿Le dieron la opción para escoger entre a dónde se quería ir a trabajar o qué era lo que quería hacer? O ellos le dijeron: “Te vas a algún lado y hacer tal cosa”.&#13;
&#13;
RF:	No, pos casi llegaban puros rancheros allá a eso. Llegaban puros rancheros y al rancho, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	A diferentes condados, según a donde le tocaba, ¿me entiende? Si le tocaba que lo llevaran aquí a Las Cruces o al Rosswell o a, como digamos, parte de Arizona, lo que sea. Pero eran rancheros los que…&#13;
&#13;
FC:	Los que lo sacaban.&#13;
&#13;
RF:	Los que llegaban ahí, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y una vez que a usted le hicieron su contrato, ya le firmaron sus formas ahí y todo, ¿que hizo?, ¿a dónde lo mandaron a trabajar esa primera vez? &#13;
&#13;
RF:	No, pos llegaba un ranchero y era al azar: “Ve y ven, yo me llevo a usted”, o algo. Llegaba un ranchero y decía: “Yo quiero tres o cuatro”. Y se arrimaba uno luego luego a ver qué. “Vengase pues. Yo me llevo estos”. Y ya, nos llevaba y pagaban un tanto cada tres meses por… parece que eran $20 dólares por persona. Si tenía cuatro braceros eran $80. Esos eran, eso se tenían que pagar…&#13;
&#13;
FC:	¿Para poder llevárselos?&#13;
RF:	Sí, era como un impuesto, como un impuesto de ley. Y según eso, parece que era cada tres meses.&#13;
&#13;
FC:	¿Cada tres meses tenían que pagar ese impuesto?&#13;
&#13;
RF:	Para renovar el contrato, cada tres meses se renovaba, tres meses. Y luego lo llevaban ahí a Río Vista, y le ponían el sello, otros a usted. Y luego eran otros $20 cada tres meses. Toy seguro que sí era, no me acuerdo, pero estoy seguro que sí era…&#13;
&#13;
FC:	Por persona, ¿verdad? Eso era por cada uno de las personas.&#13;
&#13;
RF:	Por persona, sí. Casi seguro, pero si acaso le miento, bueno, no es, no quiere…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿a donde se vino usted? ¿A qué parte de Estados Unidos se vino esa vez?&#13;
&#13;
RF:	Aquí estuvimos cerquitas, aquí cerquita de Ysleta, ahí nada más.&#13;
&#13;
FC:	¿De Ysleta?&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué trabajo le tocó hacer ahí?&#13;
&#13;
RF:	Andábamos limpiando algodón, regando y la pisca, la pisca de algodón.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿en qué se lo trajeron aquí a su trabajo, aquí en Ysleta? De ahí de Río Vista, ¿en qué se vino?&#13;
&#13;
RF:	Ahí llegó un ameri[cano] llegó un hombre y nos trajo en su troca. Ya lo traen ellos en su troca, en su vehículo.&#13;
&#13;
FC:	Ah, el mismo que lo contrató, ¿ellos traían una troca para traérselos?&#13;
&#13;
RF:	Ya va y lo trae, sí. Ellos nos llevan ya en sus trocas, en sus muebles ya, cuando es cerquitas. Pero si es lejos, supongamos que va como de aquí de Río Vista a Pecos, ya ellos traen un tráiler o un camión, ¿me entiende? Un tráiler tapado con lonas o un camión de los Greyhound.&#13;
&#13;
FC:	Ah, un camión.&#13;
&#13;
RF:	Cuando es cerquitas, viene aquí cerquitas del valle, viene un ranchero y se los lleva ahí.&#13;
&#13;
FC:	¿En su propio mueble?&#13;
&#13;
RF:	Ey, en su propio mueble.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuánta gente se trajeron junto con usted cuando se vino aquí a Ysleta? ¿Como cuántos braceros serían?&#13;
&#13;
RF:	En esa vez, parece que pasaron, no sé si eran como unos dos mil, por ahí va. Bueno, uno no tiene una cifra exacta, es imposible recordarlo. Pero póngale que haigan sido dos mil o menos, por ahí. No era, es que era una cosa ligera eso.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay. Y, ¿se veía mucha gente ahí en el centro ese? En el Río Vista, señor, ¿se veía mucho movimiento?&#13;
&#13;
RF:	Sí, sí había. Sí, había bastante movimiento.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo fue el trato de los empleados ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
RF:	No, nos trataban muy bien, los empleados que trabajaban en Río Vista, los empleados, la mayormente eran hispanos, nos trataban muy bien. Recogía uno una cobija en la noche y luego le ponían un sello que le dieron cobija y otro día en la mañana la entregaba y le ponían un sello.&#13;
&#13;
FC:	De que la había entregado.&#13;
&#13;
RF:	De que la había entregado, sí. Y sabían bien cuando faltaban cobijas, sabían bien.&#13;
&#13;
FC:	Porque pos llevaban el control, ¿verdad?&#13;
&#13;
RF:	Sí, sabían bien, porque iban a anunciarlo: “Faltan cobijas”. Estaban anunciando por el radio: “Déjenlas ahí, nosotros vamos a recogerlas. No se metan en problemas”, dijo. No, (risas) sí. Ellos sabían bien, estaban bien preparados pa eso.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo cuántas personas se fueron con usted aquí a Ysleta?, ¿cuántos se llevó ese señor?&#13;
&#13;
RF:	Eran como tres o cuatro, el rancho era chico. El rancho era pequeño.&#13;
&#13;
FC:	Y de esos que se fueron con usted, ¿usted conocía a alguno?&#13;
&#13;
RF:	Conocí de allá del sur. Parece que un tal Catarino. Así nomás muy ligeramente. Así nomás, pero no platicamos mucho, pero yo supe que era del sur, de allá de Zacatecas. Me acuerdo que se llamaba Catarino, no me acuerdo el apellido.&#13;
&#13;
FC:	Y en el tiempo que estuvo usted ahí trabajando en este ranchito, aquí en Ysleta, ¿le tocó que contrataran a algún ilegal?, o, ¿eran puros braceros?&#13;
&#13;
RF:	No, puros, sí… No, había en ese tiempo en los ranchos más grandes había de los ilegales y braceros.&#13;
FC:	De los dos.&#13;
&#13;
RF:	Sí, pero en ése, como era chico, no, tenía puro bracero, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿tenía usted mucho contacto con su patrón? Con el que lo contrató.&#13;
&#13;
RF:	No, muy poco, casi no.&#13;
&#13;
FC:	¿Muy poco?, ¿casi no lo veía?&#13;
&#13;
RF:	Pos sí lo veía, pero no dialogaba mucho, no.&#13;
&#13;
FC:	Y su patrón, ¿hablaba español?&#13;
&#13;
RF:	Sí, hablaba español y inglés y luego japonés, pos era japonés.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿su patrón era japonés?&#13;
&#13;
RF:	Sí. Hablaba inglés y español y japonés, por supuesto, ¿no?, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Sí, pues sí, ¿verdad? que sí era. Y, ¿cómo lo trataron ahí cuando estuvo usted en…?&#13;
&#13;
RF:	Bien, me trató bien el hombre, nos trataba bien. Era él y otro hermano y el papá ya estaba viejecito. Se llamaba don José, ese vino de Japón. Era originario de allá, pero no sé que, me parece que murió al poco tiempo, no luego luego. En ese tiempo se legalizó el viejito, en ese tiempo… No, poquito antes, sí. Ya había ido a Japón y no podía ir [por] que no tenía pasaporte. Y la viejita parece que murió al poquito tiempo, yo no supe. Ahí pláticas que se había muerto al poco tiempo que se acabó la guerra. Pero el viejito sobrevivió, se llamaba don José.&#13;
&#13;
FC:	Sí, ¿él era el papá de su patrón?&#13;
&#13;
RF:	Sí, el papá ese. Eran dos hermanos japoneses.&#13;
&#13;
FC:	Y el tiempo que estuvo ahí usted trabajando, ¿le tocó que alguna vez las autoridades mexicanas o las americanas llegaran a inspeccionar algo, papeles? Ya ve que a veces iban los inspectores y esas cosas.&#13;
&#13;
RF:	Nunca me tocó. Pero lo único, no, nunca me tocó, pero lo único que le puedo decir es esto, acerca de esto, una activista que conocí el año pasado, que no le puedo decir su nombre, platicamos de eso y todo y dijo: “Ah, qué bueno que me platica orita de los braceros”. Este hombre trabajó con el Gobierno, me dijo… No, muy suave, de todos modos no le puedo decir porque, por equis causa, ¿no? No es mío.&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí señor.&#13;
&#13;
RF:	Dijo: “Yo trabajé con el Gobierno, me contrataron”. Me dijo: “Oye, ven”, dijo, “se trata de esto, no tengas miedo”. Tenía que usar pistola oculta. “No, pos déjala aquí”. “Se la voy a soltar al costo”. Era muy suave el señor. Últimamente me dijo: “Yo soy activista”. Yo nomás lo saludé y seguimos con plática, nos hemos visto, fuimos a dos, tres una vez cuando, la toma del nuevo Representante del Distrito 75, que es mi consuegro. Y fuimos y luego, me dijo: “Se trata de esto”. “¿Qué?”, le dije. “Hay que ir a los ranchos”, dijo, “a investigar a los braceros a ver cómo los tratan”. Le voy a platicar una cosa, yo no supe mucho de eso de cosas malas, o sea, o de esos hombres que tratan uno mal. Pero dicen que llegó un, llegó a un rancho ahí, que no quería abrirles el mayordomo. “No, no te puedo abrir”. Y que todo.&#13;
&#13;
FC:	El mayordomo no sabía que él era…&#13;
RF:	No, él no sabía que era así. Y este traiba su pistola oculta y traiba un radio, aquellos radios de corta distancia que usaba La Migra, los Motorola. Dice: “Y otra vez no”. Me dijo él: “Yo traiba mi Marshall ahí cerca”. Nomás nos comunicábamos: “Voy a tal rancho”. Pos llegué ahora: “No”, dijo, “no puedes ir, no te puedo [dejar] entrar”. Dijo: “Bueno, pos ahí vengo mañana a ver si te animas”.&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	Pues yo creo que otro día vino y estaba mi Marshall allí, a cierta distancia hablando. Llegué, pos ya estaba ahí ese otro día, ya estaba el ranchero ese y un abogado. “No, pos no puedes entrar”, dijo. El mayordomo ¿verdad?, que dijo: “No te puedo [dejar] entrar”. “No, déjame hablar por este”. “No, yo estaba jugando”. “No, conmigo no ande jugando, están locos, estas cosas serias”. El hombre serio. Pues entonces, el otro día que llegó, que estaba ahí el patrón y su abogado: “Pos no, no puedes entrar”. Y ya de repente llegó el, dijo, el Marshall, ahí estaba: “Abre la puerta, esa o te vuelo el candado”.&#13;
&#13;
FC:	Ya fue el Marshall el que le dijo.&#13;
&#13;
RF:	El Marshall, sí. “Abre la puerta”. Pa que este hombre investigara a ver cómo nos trataba. Supe yo porque él me dijo…&#13;
&#13;
FC:	Porque le platicó, sí.&#13;
&#13;
RF:	Dijo: “Abre la puerta o te vuelo el candado”.&#13;
&#13;
FC:	No, pos ya le abrieron, ¿verdad?&#13;
&#13;
RF:	No, dicen que dijo el abogado: “No”, dijo, “no se le puede hacer nada”.&#13;
&#13;
FC:	Lo tienen que dejar pasar…&#13;
&#13;
RF:	No hay nada mal.&#13;
&#13;
FC:	Pos sí.&#13;
&#13;
RF:	Eso es lo único que sé, más o menos ahí y eso porque me la platicó esa persona.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo encontró ahí su amigo las condiciones?&#13;
&#13;
RF:	Pos dice que le platicó… “Díganme todo, díganme”. “Pos es que tenemos… “No, no tengan miedo, a eso vengo yo, para eso me pagan”, dijo, “aquí ando y todo eso, díganme cómo los tratan y todo”. Sí, yo creo allí levantó algún informe, no sé y quién sabe qué más sería. Esa no está a mi alcance, saber lo demás, ¿me entiende? Nomás le digo eso porque ese a mí me platicó que… Dijo: “No”, dijo, “y, ¿sabe lo que es macho?”. “Pos no sé mucho, pero no lo ignoro tanto”, le dije. Usted sabe, ¿no? Y estaba yo muy macho, no, ¡es macho! Ese hombre, cuidado con ese. Sí, como le digo, no le voy a repetir que le dijo: “¡Abre la puerta o te vuelo el candado!”.&#13;
&#13;
FC:	No, pos ya no hubo de otra.&#13;
&#13;
RF:	Sí, (risas) eso lo sé porque me hablo ese amigo, ¿me entiende? Más cosas no sé del trato cómo era, porque no anduve mucho en la braceriada, ¿me entiende? Nomás mi mayor parte fue ilegal, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	Pero anduve bien. Yo llegué y me trataron bien, yo no me quejo. Ilegal que hubiera sido, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor. &#13;
&#13;
RF:	Y llegué, me trataron bien, lo que sea.&#13;
&#13;
FC:	Y cuando estaba aquí trabajando, usted todavía no se casaba, ¿verdad?, aquí.&#13;
&#13;
RF:	No, por supuesto que no.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay. Y, ¿se comunicaba con su mamá allá a México?, a Parral.&#13;
&#13;
RF:	No, pos sí. Cuando estaba lejos, cuando estaba retirado, pero aquí cerquitas, pos aquí en el valle, no. Ya cuando estuve de bracero ya vivíamos en Juárez, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Ah okay. ¿Ya su familia se había venido?&#13;
&#13;
RF:	Sí, pero cuando estaba así más retirado, entonces sí le escribía. Pero cuando estaba aquí cerquitas de bracero, que fue lo último, como le digo, el otoño del [19]55, verano del [19]50, pos ahí íbamos cada ocho días.&#13;
&#13;
FC:	¿Podía cruzar y todo?, ¿no había problema?&#13;
&#13;
RF:	No había problema.&#13;
&#13;
FC:	Okay, entonces los veía bastante seguido.&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y aquí trabajando en la granja, ¿como cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
RF:	Trabajamos los cinco, los seis días, por ahí, sí.&#13;
&#13;
FC:	Cinco, seis días.&#13;
&#13;
RF:	Cinco, sí, más o menos.&#13;
&#13;
FC:	Y más o menos, ¿como cuántas horas trabajaba al día?&#13;
&#13;
RF:	Ocho horas diarias. Más o menos ocho horas, común y corriente.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿le daban espacios para comer?, ¿le daban descansos?&#13;
&#13;
RF:	Sí, comíamos al medio día y descansábamos un rato, como una media hora o no sé qué, comían… Descansábamos pa comer.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted se tenía que hacer su comida o ahí su patrón les daba?&#13;
&#13;
RF:	No, no, en dónde eran poco, hacía uno su comida y como en los ranchos más grandes, yo creo, a mí nunca me tocó andar de eso, en ranchos muy grandes, no sé yo, a mí no me tocó ver aquí en ésta parte de este valle, que tuvieran casa de borde; no sé yo. Pero en California, ya no hablamos de bracero, yo conocí parte de California el [19]59, ya arreglao. Había mucha gente así, pero ya no de braceros. No me acuerdo si había partes y había braceros. ¡Sí! No, pero eso era en los centros de contratación, no quiero mentir, ya en los ranchos. ¡Ah, no, sí! Yo conocí un rancho en California que tenía casa de borde en el [19]59…&#13;
&#13;
FC:	¿Qué es eso, señor? ¿Qué es eso?&#13;
&#13;
RF:	El mismo del… El mayordomo del rancho o su familia, hacían ese negocio, ¿me entiende? Yo no sé cómo le cobrarían, o si lo cobraban quién pagaría esa comida o… ¡Ah!, pos yo creo que el ranchero, yo creo pagaba la comida. Yo pienso, ¿verdad?&#13;
FC:	Como que el mayordomo tenía ahí su cocinita y él les hacía de comer así a todos.&#13;
&#13;
RF:	Sí y yo era creo que el ranchero pagaba la comida, yo creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se llamaba esa casa de qué, señor?&#13;
&#13;
RF:	¿Esa casa de borde?&#13;
&#13;
FC:	¿De borde?&#13;
&#13;
RF:	Sí, le decían casas de borde.&#13;
&#13;
FC:	De borde, ah okay.&#13;
&#13;
RF:	De esas casas de onde alimentan a gentes solteras. En México también le llaman ahí casas de borde. Que tiene alguna una señora en su casa particular o un restaurante asisto, casa de asistencia. “Aquí le doy asistencia a veinte, treinta nombres”. Sí, pos lo que sea, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí, sí señor.&#13;
&#13;
RF:	Eso fue en California, ahí conocí eso. Así que ahí había casa en donde le hacían la comida a los braceros. Pero en las partes que yo anduve de bracero, aquí en el valle, yo nunca vi eso. Pos si no me haya tocado estar en un rancho grande, pos sí, en la labor sí había esas casas ya.&#13;
&#13;
FC:	Aquí.&#13;
&#13;
RF:	Ya pa mucha gente a lo mejor sí les hacían la comida, no sé y si los cobraban tanto, pero cuando era poco, uno mismo hacía su alimento, uno mismo hacía su comida.&#13;
FC:	Uno mismo hacía… ¿usted ahí se cocinaba?&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y dónde, por ejemplo usted, ¿les pusieron un lugar para dormir, para vivir ahí en el rancho?&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Dónde se quedaban a…?&#13;
&#13;
RF:	Sí, había un cuarto ahí, como era chico el rancho ese, era un cuarto general ahí, un cuarto, cada quien tenía su camita, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí, pero dormían ahí todos juntos, ¿verdad?&#13;
&#13;
RF:	Sí, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y tenían camas y todo.&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo le hacían para los servicios de los baños y eso?, ¿tenían ellos ahí drenaje?&#13;
&#13;
RF:	No, pos como en ranchos más grandes posible sí los hayan tenido, pero todavía, en ese tiempo, había muchos de esos de hoy, letrinas. Pos sí, los ranchos grandes sí tuvieran eso, pero a mí no me tocó ver, de bracero no me tocó ver eso.&#13;
&#13;
FC:	Sí, porque el suyo estaba…&#13;
&#13;
RF:	Sí, a mí no me tocó ver eso.&#13;
&#13;
FC:	Y por ejemplo, ¿usted lavaba su ropa ahí en el, en donde trabajaba?&#13;
&#13;
RF:	Sí, ahí lavan su ropa, ahí en un bote, lo que sea ahí.&#13;
&#13;
FC:	Y qué de, por ejemplo, las toallas y los jabones y los cepillos de dientes. ¿Esos se los daba su patrón?, o usted se los tenía…&#13;
&#13;
RF:	No, uno lo tenía que comprar.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted se lo tenía que comprar?&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Se acuerda cuánto le pagaban cuando se vino?&#13;
&#13;
RF:	Sí, en ese tiempo aquí pagaban $0.50 centavos la hora.&#13;
&#13;
FC:	Cincuenta centavos.&#13;
&#13;
RF:	Sí, en esos años pagaban… Sí, yo estoy hablando en el [19]55. No sé cuándo subiría, pero todavía el [19]56 digamos eran $0.50 centavos la hora.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿le pagaban ellos en efectivo o le daban un cheque?&#13;
&#13;
RF:	No, en efectivo nos pagaban. Efectivo ahí.&#13;
&#13;
FC:	¿Cada cuando le daban su sueldo?&#13;
&#13;
RF:	Cada ocho días.&#13;
FC:	Y, ¿usted le mandaba dinero a su familia en México?&#13;
&#13;
RF:	Porque cuando estaba de bracero, no. Porque yo iba a ir…&#13;
&#13;
FC:	¿Usted iba ahí?&#13;
&#13;
RF:	Sólo cuando anduve lejos de ilegal, entonces sí, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
RF:	Sí mandaba de vez en cuando.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca tuvo problema para que le dieran su pago?&#13;
&#13;
RF:	No, nunca, nunca tuve problema, nunca, ¿pa qué más? Sí, no.&#13;
&#13;
FC:	¿Ni nunca le quitaron de su salario, que impuestos o que…?&#13;
&#13;
RF:	No, nomás eran un, creo que $0.50 centavos que era parece, que para aseguranza para ir con el doctor. Sí, yo esa no era una aseguranza de vida, yo creo que no.&#13;
&#13;
FC:	Ah, okay. Nada más para que si se enfermaba o algo fuera con el doctor.&#13;
&#13;
RF:	Unos $0.50 centavos me parece que era pa ir pa una ligera, pero cosa de que fuera una aseguranza de vida, no; yo no creo, a lo menos yo no creo. Porque el precio lo dice, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Sí, no. ¿Se imagina?, no era tanto. Y luego cuando usted… Esa fue la primera vez que se cruzó y cuando se volvió a cruzar, que ya dice que ya se cruzó aquí, con un grupo del Waterfill, ¿verdad?&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Que estaba usted ahí, ¿a dónde se vino?&#13;
&#13;
RF:	Ahí con ese mismo patrón de ahí.&#13;
&#13;
FC:	Ahí se vino con ese mismo patrón…&#13;
&#13;
RF:	Con ese mismo patrón, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted sabía que venía con este mismo o no?&#13;
&#13;
RF:	Sí, no. Yo sabía porque vine, yo vine y lo… Ahí tiene un ranchito él, cerquita de Ysleta, on taba La Asociación. Y como yo tenía local ahí vine y lo vi, dijo: “Deja”, dijo, “vamos pa apuntarte”, dijo, “y al medio día lo van a pasar ahí”. Ahí luego luego nomás brincamos la carretera.&#13;
&#13;
FC:	Y luego luego lo…&#13;
&#13;
RF:	Me apuntó y dijo: “Vete, vete, ya estás apuntado. Ya nomás que lleguen allá los representantes de La Asociación”. Eran representantes.&#13;
&#13;
FC:	¿De qué asociación, señor?&#13;
&#13;
RF:	Era La Asociación de los braceros.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay.&#13;
&#13;
RF:	Sí, era La Asociación de los braceros, sí.&#13;
&#13;
FC:	Entonces ellos anotaban los nombres de las personas que se iban.&#13;
RF:	Sí, ellos eran los representantes de La Asociación, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí señor.&#13;
&#13;
RF:	Era un negocio acá más o menos, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Y por ejemplo, bueno ya se regresó usted. Y, ¿cuánto duró trabajando aquí la segunda vez?&#13;
&#13;
RF:	¿La segunda vez? Yo creo, pos fueron, ora verá…&#13;
&#13;
FC:	Porque la primera vez duró todo un verano, ¿verdad?&#13;
&#13;
RF:	Sí, bueno no, pero fue en otoño. La primera vez que vine fueron como tres meses en otoño y me salí y luego después vine en marzo, abril y mayo, abril, mayo, junio, julio, como tres veces nomás. Porque ya después me fui a buscar a mi patrón pa que me arreglara y cancelé mi contrato.&#13;
&#13;
FC:	Esa segunda vez ya usted ya no acabó su contrato.&#13;
&#13;
RF:	Pos fíjese, llegué a los tres meses, pero ya no, ya no lo…&#13;
&#13;
FC:	Ya no lo renovó.&#13;
&#13;
RF:	No renové porque me dijo el cónsul americano: “¿Usted ha entrado de bracero?”. “Sí”. Ya andaba yo tramitando mi residencia. Dijo: “Ya no renueve ese contrato. Dígale a su patrón que ya no renueve, que le vamos a dar residencia”. Bueno, así me dijo el representante del cónsul: “Ya no renueve su contrato”. Y no y ya me dijo el patrón: “Traes tú para… “No, ya no. Yo ya me voy”, dije, “ya me voy pa Río Vista, ya me voy”. Y ya no lo renové.&#13;
&#13;
FC:	Cuando lo renovaba, ¿tenía que ir de regreso ahí a Río Vista a renovarlo?&#13;
&#13;
RF:	No, ellos lo llevaban.&#13;
&#13;
FC:	Ellos lo llevaban. Ah okay.&#13;
&#13;
RF:	Sí, uno nomás le firmaba y ellos los llevaban.&#13;
&#13;
FC:	 Y ellos ya solos los llevaban y le ponían ahí su…&#13;
&#13;
RF:	Sí, no necesitaba ir uno ya.&#13;
&#13;
FC:	Y luego por ejemplo, ¿qué hacía usted cuando tenía sus días de descanso?, los que les daban aquí.&#13;
&#13;
RF:	Pos iba una pa… Sí, de plano iba uno pa Juárez, estarme un rato allá o se estaba uno allá a veces, leyendo alguna revista o algo.&#13;
&#13;
FC:	¿Se podía quedar ahí en el rancho si usted quería?&#13;
&#13;
RF:	Sí, sí, aquí, pos aquí dormíamos. Podíamos ir nomás… sí podíamos ir todos los días, pero no se necesita, pero íbamos cada semana. Porque tenía que le daban un permiso aparte de la tarjeta. Ese permiso ahí decía: “Autorizo a este que vaya para Juárez”. Y ahí se lo quitaban ya pa acá, ahí en el puente. Era un permiso, pero era también que…&#13;
&#13;
FC:	Entonces, su patrón le tenía que dar un permiso para que usted pudiera cruzar a Juárez.&#13;
&#13;
RF:	Sí, manuscrito, de allá pa acá.&#13;
&#13;
FC:	Ah, de allá para… Ah okay, sí.&#13;
&#13;
RF:	Manuscrito, sí, porque de otro modo.&#13;
&#13;
FC:	Sí, ya no lo dejaban…&#13;
&#13;
RF:	No, y a ver cómo, sí. Y luego ahí le veían ahí y: “Vámonos”. “Okay”. Y pasaba, ahí manuscrito.&#13;
&#13;
FC:	Y por ejemplo, los que… Usted porque su familia vivía en Juárez, pero de los otros braceros que ya ve que ellos no eran de aquí, ¿ellos también a veces se cruzaban a Juárez?, o, ¿qué hacían ellos?&#13;
&#13;
RF:	Bueno, los que estaban aquí cercas, posible sí iría, yo creo. Como yo no conocí mucho, entonces yo siento que sí. Íbanos, a veces querían ir a Juárez, es lógico. Les daban ganas de ir a Juárez o lo que sea, yo pienso que sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted nunca se hizo amigo con los que trabajaba usted ahí en el rancho con este señor?&#13;
&#13;
RF:	Casi no hice mucha amistad, casi no. Digamos amistad oficialmente, así que digamos, no.&#13;
&#13;
FC:	¿Había alguna iglesia por aquí cerca de la que usted pudiera ir? O usted iba allá…&#13;
&#13;
RF:	Había una en Ysleta, ¿me entiende? Pos yo nunca, no. Con el tiempo ese que fui, no me… casi no iba, nomás me dedicaba un ratito para ir a Juárez y me venía.&#13;
&#13;
FC:	Sí señor. Espéreme, déjeme… Esa vez que dice que ya su patrón, que el cónsul le dijo que ya no renovara el contrato para arreglar sus papeles, ¿cómo consiguió arreglarlos?, ¿cómo le hizo?&#13;
RF:	Ah, pos ése, mi primer patrón que conocí cuando andaba de ilegal, ése me firmó pa arreglar.&#13;
&#13;
FC:	Ah, le tenía que firmar él para…&#13;
&#13;
RF:	Darme una carta, dan una carta que sostenimiento y de trabajo: “Yo tengo trabajo pa él y… En una carta que con qué salvar una cosa que pa tal… Pos era un requisito.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
&#13;
RF:	Mi patrón, le voy a decir por modo de hablar, mi patrón se llamaba, el que me… Cuando hablo de mi patrón, me refiero al que me arregló.&#13;
&#13;
FC:	Ese fue su primer patrón, ¿verdad?&#13;
&#13;
RF:	Fue mi primer… No, pos sí fue mi primer patrón porque llegué primero ahí a un rancho que trabajamos con un…&#13;
&#13;
FC:	Pero ahí era cuando todavía trabajaba de ilegal, ¿verdad? Fue su patrón cuando…&#13;
&#13;
RF:	Sí, ahí lo conocí, pero no era el dueño del rancho.&#13;
&#13;
FC:	Ah, no era el dueño de su rancho.&#13;
&#13;
RF:	Llegamos a un rancho que era de un mexicano que tenía trabajo de ese rancho a medias, pero ahí, a mi patrón lo conocían porque él vendía tractores, tenía mucho conocimiento con los ranchos. Y en verdad es un nombre, me refiero al que me arregló, se llamaba Robert Niguilnil.&#13;
&#13;
FC:	Robert Niguilnil.&#13;
&#13;
RF:	Niguilnil, ese es el patrón oficial que me arregló.&#13;
&#13;
FC:	Que le arregló. Ése fue el que…&#13;
&#13;
RF:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted cómo se lo volvió a topar a él? ¿Cuándo lo volvió a ver? Ya que trabajaba acá en Ysleta se lo volvió…&#13;
&#13;
RF:	No, es que yo lo vi el [19]49 y el [19]51 otra vez y ya no lo volví a ver. Él me llevaba por uno… Él tenía unos ranchos allá pal West Texas, el me llevaba pa allá. Y luego yo estuve del [19]51 al [19]52 y me vine y ya, el [19]51 que me llevó pa allá, ya no lo vi, ya no lo volví a ver. Y el [19]52 me vine, más bien me vine de… Estaba en el West Texas ahí en Nuevo México, pero ahí me agarró la patrulla fronteriza y me echó pa acá. Y luego el [19]53, en el verano, fue cuando me di de alta en Juárez, que estuve dos años, del [19]53 al [19]55. Y luego el [19]56, cuando entré de bracero, fui a buscarlo a Anthony y ya me conoció y todo. “¿Cómo está?”. Y todo pos dije: “Es que estaba en el Mexican Army”, le dije. Pa allá. “Y, ¿qué pasa y qué hay?”. Pos ya le dije: “’Tan arreglando mucha gente ahorita el cónsul, quiero ver a ver si me da una carta”. Y él luego luego me la dio. Arreglé, yo cuando fui, como en mayo fui a verlo, pa junio arreglé. Sí, entré como en abril, ya entré como abril, mayo, junio, pero fueron tres meses y en junio arreglé.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué le tocó llevar para arreglar sus papeles? La carta esta que le dio su…&#13;
&#13;
RF:	No pos ya no mucho, era una carta que pedían con copia, una carta de trabajo que le daba trabajo y le daba casa y todo eso allí. Y luego, una carta de responsiva como del banco o lo que sea, porque tenía él, como dicen que no estaba, que tenía con qué responder, ¿me entiende?&#13;
FC:	Ah okay, sí.&#13;
&#13;
RF:	Y con copia y luego el acta de nacimiento con copia desde allá de México y luego cartas de Policía con copias según si… de Juárez por supuesto. Y si había vivido en otro país, en otro estado, también tenía que traerla del otro estado. Pero a mí nomás me pidieron nomás la de Juárez con copia y los retratos y en ese tiempo valían $25 dólares una visa, en aquellos años. Así arreglaba uno rápido, sí estaba bien arreglaba y si no, pos usted sabe, si está uno mal, no.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pues sí.&#13;
&#13;
RF:	Pero era rápido en aquel tiempo el proceso de residencia.&#13;
&#13;
FC:	Así que usted pagó sus $25 dólares y luego luego se lo… Arreglaron y cuando ya le arregló sus papeles, ¿a dónde se fue a trabajar o qué hizo?&#13;
&#13;
RF:	Cuando me vine yo a trabajar al rancho, me pasaron un tiempo allá por Levelland, Texas, estuve un tiempito, no duré mucho allá.&#13;
&#13;
FC:	Y luego se regresó aquí a…&#13;
&#13;
RF:	Pos me vine y ya, me vine, estuve viviendo en Juárez y trabajé en El Paso del [19]56 al [19]63. Pos el resto del [19]56, porque ya estuve un poquito en el verano allá con él, andaba por el Levelland, por Lubbock. Y del [19]56 al [19]63 viví en Juárez y trabajé en El Paso.&#13;
&#13;
FC:	¿En qué trabajaba en El Paso?, ¿acá qué hacía?&#13;
&#13;
RF:	Ahí en una yarda de un lugar que se llama el Centro Médico, ahí en la yarda limpiado el zacate y regando ahí el zacate, flores, ahí lo que sea.&#13;
&#13;
FC:	¿La yarda estaba acá de este lado de, estaba acá en El Paso?&#13;
&#13;
RF:	En El Paso, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y usted cuando se casó, ¿cuándo se casó?, ¿en qué año?&#13;
&#13;
RF:	En el [19]62.&#13;
&#13;
FC:	O sea que ya usted ya había arreglado sus papeles cuando se casó.&#13;
&#13;
RF:	Yo ya había arreglado cuando me casé, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿su esposa es mexicana?&#13;
&#13;
RF:	Mexicana. Mexicana también ella, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted le arregló sus…?&#13;
&#13;
RF:	Sí, yo le… Sí, porque yo estaba ya arreglado yo. Ella migró el [19]62, fue de que en, ¿cuándo? En agosto parece, en agosto parece, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y luego ya se quedó… ¿cuándo se vino usted a vivir ya de planta aquí a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
RF:	De planta vinimos ya desde mediados del [19]63, porque nos fuimos a California. Nos fuimos a California y allá vivimos tres años y medio, ya estamos viviendo aquí. Tres años y medio y al comenzar el [19]67 caímos a esta parte de aquí de Fabens y desde la fecha hemos vivido hasta aquí, hasta aquí adentro.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué hizo esos tres años allá en California?, ¿en qué trabajó?&#13;
&#13;
RF:	Trabajábamos también en las huertas.&#13;
&#13;
FC:	¿En las huertas y todo? Y aquí en Fabens cuando ya dice que ya se vino y aquí ya se quedó, ¿verdad?&#13;
&#13;
RF:	Sí, ya nos quedamos aquí.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué era lo que hacía aquí?, ¿qué ha hecho, señor?&#13;
&#13;
RF:	Trabajar en rancho también.&#13;
&#13;
FC:	¿También?&#13;
&#13;
RF:	Regando.&#13;
&#13;
FC:	O sea que trabajó toda su vida en…&#13;
&#13;
RF:	Casi en la agricultura. Durante toda mi vida, sí.&#13;
&#13;
FC:	Muy bien. Y usted volvió a tener en algún, después de que usted se arregló y se hizo ya residente y todo eso, ¿volvió a tener algún contacto con los braceros? ¿Le tocó volver a verlos o aquí trabajar por El Valle?&#13;
&#13;
RF:	Pues no muy bien, ya no muy bien. Como yo anduve mucho ya arreglado, pos ya se retira uno del negocio ese, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor.&#13;
&#13;
RF:	Pero por una plática oficialmente con grupos, no; con grupos así o algo o uno, dos, no.&#13;
&#13;
FC:	El término bracero, ¿qué significa para usted, señor Flores?&#13;
&#13;
RF:	Pos no tengo una idea, ¿me entiende? A qué se debe esa, que le pusieron ese… que le ponen ese nombre, que bracero, yo no entiendo. Posible tenga su, ¿cómo se dice?, tenga su… su interpretación o algo, pero yo no sé. Realmente yo no sé a qué se debe el nombre de ese de bracero. Yo pensé que fue muy mentado en la era de los braceros. Hay muchos recuerdos, quedan muchos recuerdos que impasible, necesitaríamos alguna computadora pa…&#13;
&#13;
FC:	Para ponerlos todos.&#13;
&#13;
RF:	Pa poderlos grabar ahí. Dejó muchas historias, creo yo que dejó muchas historias que tal vez no sabemos, porque allí no nos damos cuenta, ¿me entiende? Algunas buenas, algunas malas, algunas alegres, lo que sea, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Usted, en términos generales, ¿cómo son sus recuerdos de haber sido bracero?, ¿son positivos o son negativos?&#13;
&#13;
RF:	No, son positivos, son alegres o positivos, ¿no? Fueron alegres, del rato que anduve yo y de lo que vive de ilegal, para mí lo noto positivos y alegres. No, recuerdos amargos no. Bueno, amargos no porque, pos pasa uno en las líneas, en los montes claro, pero no es una cosa que diga que una amargura, no, ¡es un peligro! Pero digo yo, pos los recuerdos alegres, esos tiempos, los ratos de bracero y el tiempo ilegal, yo lo recuerdo alegres, felices de todos modos.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su opinión personal acerca de este Programa Bracero?, ¿qué piensa usted de…?&#13;
&#13;
RF:	Pos no tengo una idea porque, pos no puedo hablar mucho porque unos… pero unos piensan de un modo de otros, ¿me entiende? Pos sí, que dicen que, según dicen que vinieron a ayudar al país, que en las cosechas, que cuando la segunda guerra y que la pa allá, ¿me entiende? Más no sé, yo quién puede explicarle de eso, ¿me entiende?&#13;
&#13;
FC:	Sí, señor. ¿El haber trabajado usted como bracero, le cambió su vida de alguna forma?&#13;
&#13;
RF:	No, sí. No, si desde que empecé aquí luego luego se nota el cambio.&#13;
&#13;
FC:	¿Luego luego se nota el cambio?&#13;
&#13;
RF:	Ey, no digo que estamos, no que me la haigan dejado uno nuevo, sí sufrí un poco, pero sí se nota, se nota el cambio lo que sea, se nota, sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Lo tratan diferente allí?&#13;
&#13;
RF:	Sí. Y luego, pos usted sabe. Pos no sé, póngale que no digamos que el país rico, pero más próspero, lo que sea, ¿no? Porque usted sabe, hay que decir lo que es la verdad de las cosas, ¿no?&#13;
&#13;
FC:	Así es.&#13;
&#13;
RF:	Ponle, que aquí hay gente pobre como nosotros, pero hay también, no sé por qué estarán así o algo, ¿verdad? Pero no, pos es cuestión como dicen, de pensar cómo vamos a vivir pa poder hacer algo.&#13;
&#13;
FC:	¿Tiene usted señor, pues algún comentario, algún incidente, alguna anécdota que me quiera platicar de los tiempos que usted trabajó como bracero aquí en los Estados Unidos? Algo bueno que le haya pasado, algo malo también.&#13;
&#13;
RF:	No, pos fíjese que no, no tengo. No, de momento no hay. Pero no, yo me la pasé bien. Pa mí de bracero y ilegal, no creo que sufrí mucho, pa como ahora, usted sabe, que tienen que… Ahora los ilegales, usted sabe, que por cosas de la vida ya ve que se arrojan a desiertos peligrosos, que les pica onde hay culebras, tanto ansina, no, yo no, yo todo me recuerdo bien. Y no, no mucho peligro, tanto de bracero como ilegal.&#13;
&#13;
FC:	Como de ilegal.&#13;
&#13;
RF:	Ey.&#13;
&#13;
FC:	¿En ambas partes?&#13;
&#13;
RF:	Sí, no, porque no, no fue mucho arrojar mi vida mucho, no jue, arrojar mi vida como hoy en día.&#13;
&#13;
FC:	Sí, no, ahora sí.&#13;
&#13;
RF:	No, no, ¿pa qué? Pos sí, o ya ve que hay uno que lo encierran en carros del tren. No, llegar a esos extremos, no.&#13;
&#13;
FC:	No. ¿A usted en general le fue bien?&#13;
&#13;
RF:	Me fui bien, sí. Me fue bien, sí. Sí, pa qué me… Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted qué pensaría, señor Rodrigo, de que volvieran a revivir este programa?, de que lo volvieran a hacer el Programa Bracero, ¿qué pensaría usted de eso?&#13;
&#13;
RF:	Bueno, pienso que no vuelve a… Quién sabe. No tengo la mente de Julio Verne pa decirle, pero yo pienso que el Programa Bracero, no pienso que vuelva.&#13;
&#13;
FC:	¿Por qué, oiga? ¿Por qué cree eso?&#13;
RF:	Pos, es que la maquinaria en los ranchos, en los ranchos hay mucha maquinaria mecánica. Antes se necesitaba mucho la mano de esa por la pisca. Así, de a mano, pero ya hay mucha maquinaria pa muchas cosas, hay maquinaria pal tomate. Creo que dicen que hay hasta pa sacar ajos y cebolla y yo no creo que el Programa Bracero, no digo que no, que no pase, no, pero no creo yo que vuelva a renacer el Programa Bracero. Posible, quién sabe, a veces se equivoca uno, pero al momento yo creo que no, no creo que sea posible eso. No porque no quiera yo, no, esas son cosas del Gobierno, ¿me entiende? Pero no creo que vuelva a revivir el Programa Bracero, no es muy necesario.&#13;
&#13;
FC:	¿Ya no es tan necesario como la primera vez cuando lo hicieron?&#13;
&#13;
RF:	En aquellos años, sí. Ya no, porque ya no se necesita mucha mano de obra en los ranchos. No creo que yo vuelva a vivir el Programa Bracero, no creo. A lo menos es lo que yo pienso, quién sabe qué pensaran las demás personas, ¿me entiende? Que una vez dijeron unos activistas, hace poco ahora, ya ve que traen ese cuento ahí. Yo no sé si estará bien o total, que no me ajusta. Bueno mío, no está a mi alcance eso de discutir, pos sabe que hay algunos que tiene otros… Mire que, y luego luego van y buscan a la gente grande pa hacerla que haga… “Mire, que vamos a hacer”. Que había un dinero, según dice que pa los, que estaba reservado pa los braceros, ¿será cierto? No, no me interesa. Según dicen que el Gobierno aquí lo mandó pa allá.&#13;
&#13;
FC:	¿De aquí de los Estados Unidos?&#13;
&#13;
RF:	Sí, y allá no sé dónde quedarían. Total, que andan las pobres así, gentes ahí y pos son puras esperanzas que no sé si no tengan fin. Últimamente me acuerdo Víctor Hugo, yo he leído las entrevistas, Víctor Hugo Saavedra le preguntó a un grupo una vez allá, no me acuerdo en qué parte los entrevistó y luego le dijo: “Pos han llegado, pero no, que andan en eso… Son personas que en esa cuestión, que muchos no, pos no tenemos escuela y no sé que. Y me acuerdo que le dijo Victor Hugo a uno de ellos, ahora que estábamos ahí que hasta que, que llegó con ese de los trabajadores agrícolas de aquí de El Paso y al congresista Reyes que iban pa Washington, a la mejor ahí no sé, pos ahí ellos. Y le dijo a Víctor Hugo Saavedra a uno: “Oye, ¿ustedes creen que podrán resolver esta… “Pos mire”. Y se lo llevó hasta el río. “¿Ustedes creen que van a resolver este problema antes de morirse?”. Yo no oí que contestó nada el otro señor.&#13;
&#13;
FC:	No dijo nada.&#13;
&#13;
RF:	Pos no tienen preparación pa hablar, oiga. Yo no digo que yo tengo, no, pero no contestó nada.&#13;
&#13;
FC:	Él no dijo, él.&#13;
&#13;
RF:	Dijo: “Oyes”, le dijo, “¿ustedes creen que van a resolver el problema antes de morirse?”. Ya va medio siglo, ya muchos a lo mejor ya se murieron, fíjese. Ya están viejecitos.&#13;
&#13;
FC:	Sí, pos ya ve que el programa duró bastante tiempo y pos hubo gente de todas las edades.&#13;
&#13;
RF:	Ah y luego estaban unos activistas allá, sabe cómo son los activistas, hombre, muy escandaloso, ¿no? Estaban ahí en California, que les andaban haciendo propaganda al Willy Fargo Bank[Wells Fargo Bank]: “No metan ahí dinero, ¡sáquenlo!”. Que porque ése recogía el dinero. Y luego dijeron que es lo que él quería de los braceros. “No, estamos luchando pa que no den braceros a Estados Unidos hasta que no paguen eso”. Yo dije entre mí, nomás que oye uno las dices. Dice ora: “No, cállese”. Dije: “Hombre, señores no necesitan braceros. ¿Para qué ponen eso si eso ya es una cosa ya del pasado?”. Casi por decir así, ¿verdad?, oiga.&#13;
&#13;
FC:	Sí señor. Pos ya tanto, ¿verdad?, tanto tiempo, tanto…&#13;
&#13;
RF:	Y luego ya hay maquinaria, mucha maquinaria. Hay maquinaria hasta pa tomate, pa piscar tomate, no sé. Hay pa tomate, pa cebolla y pa ajo y hay hasta pa nogales, maquinaria pa tumbar las destas, las ciruela.&#13;
&#13;
FC:	¿Las nueces?&#13;
&#13;
RF:	No, las nueces no sé. Por decirle haiga muchos, no sé si lo harán en California. En California hay unos expertos. Yo conocí un hombre que era socio de una secadora, le subían y le tenía… Pos yo creo ya está muy poblado ahí ya, en aquellos tiempos, ése hacía una secadora, unas máquinas pa la ciruela, que con dos hombre llevaban la ciruela a la planta. Y ya les digo yo… Todo eso fue como el [19]59 cuando yo vi eso. No, la maquinaria esa, pal [19]63, no sé cuándo la inventaron. Ya después yo llegué ahí el [19]63, cuando estuvo allá y me dijo: “Mire”, entramos ahí, “mire, allí donde esta la maquinaria. Ya no necesitamos braceros”.&#13;
&#13;
FC:	¿Le dijo?&#13;
&#13;
RF:	Estamos hablando del [19]63: “Ya no necesitamos braceros, con dos hombres traemos la ciruela a la secadora”.&#13;
&#13;
FC:	Derechito.&#13;
&#13;
RF:	Sí, es que es una máquina muy, muy mecánica, muy moderna. Éste es el árbol, se arrima aquí la máquina así y luego mecánicamente abre unos que dicen delantales o que les dicen en inglés aprons; abre hasta a los lados, chequea ahí y no sé como cai, no se cómo ta… ¡Ah! La máquina esa la recoge y luego esas máquina, ya cuando acaba ese árbol por alguna cadena , como dicen, un chute ahí. Cai a una, lleva un hombre con un jeep, una trailita de caja de fierro no muy alta, ahí la echa. Y luego llega ése allá y luego ya le echa de reversa en un tanque la ésa, donde la lavan con lejía, ese del Jeep y bien ligero.&#13;
&#13;
FC:	¿Y la recoge y se la…?&#13;
&#13;
RF:	Sí, y dos hombres nomás, no necesitaban tantos, estamos hablando ya del [19]63, fíjese.&#13;
&#13;
FC:	¿Se imagina? Yo creo que ahora menos, ¿verdad? Ya no…&#13;
&#13;
RF:	Menos ya, óigame.&#13;
&#13;
FC:	Ya no se necesita tanto.&#13;
&#13;
RF:	Y por eso dijeron los activistas. “No”, le digo, “no, vamos a pugnar porque no le den braceros a Estados Unidos, hasta que no paguen este dinero.” Pa mí que esas son cosas casi imposibles. Ojalá se puedan hacer una valla en la agua, es una cosa imposible. ¡Ojalá! Pero yo pos dije: “Pobres señores, ojalá y sea eso”. Pero sabe que hay una cosa que se oye oficialmente de eso, eso nomás cubre del [19]42 al [19]46.&#13;
&#13;
FC:	Ah, eso nada más es su…&#13;
&#13;
RF:	La esa, según esos ahorros y eso nomás para que los trabajaban en el campo…&#13;
FC:	Nada más los que trabajaron durante ese tiempo.&#13;
&#13;
RF:	Y los que trabajaban en el traque para la agricultura, yo, eso no creo. Pero dice, últimamente sí dijo que es para los que trabajaban en el traque. Entonces ahí entraba, es un trabajo de altura el traque.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué es eso del traque, señor?&#13;
RF:	La vía.&#13;
&#13;
FC:	Ah, andar en los… Sí, sí.&#13;
&#13;
RF:	En las vías.&#13;
&#13;
FC:	En los ferrocarriles.&#13;
&#13;
RF:	Eso se dijo acá en las noticias, no sé.&#13;
&#13;
FC:	Eso se mencionó aquí pero no se sabía.&#13;
&#13;
RF:	Digo, sí, que nomás cubre del [19]48 al [19]46, lo demás eso ya…&#13;
FC:	Ya los que trabajaron después de ese tiempo ya no…&#13;
&#13;
RF:	Y se ha dicho que ese dinero lo mandaron a un banco de México, sabrá dónde pararía, el Gobierno.&#13;
&#13;
FC:	¿No se imagina? A lo mejor ya no vamos a saber de eso.&#13;
&#13;
RF:	No, pos ya no vamos a saber.&#13;
&#13;
FC:	Pues…&#13;
&#13;
RF:	Mande, ¿sí?&#13;
&#13;
FC:	Yo le quiero agradecer mucho que nos haya permitido la oportunidad de entrevistarlo…&#13;
&#13;
RF:	Pues sí cómo no, me gustaría otra vez y nos entrevistamos para si quiere escribir otras cosas acerca de los activistas. No sé qué tienen esos, yo no sé muy bien, lo único que le digo: “Oye, que… Están locos esos”. Digo, hablan de más y se les entiende poco, ¿verdad?&#13;
&#13;
FC:	Así es, sí señor. Pos estaría muy bueno, ¿verdad?, que tuviéramos otra…&#13;
&#13;
RF:	Sí, pa otro día, me gustaría escribir acerca de eso.&#13;
&#13;
FC:	Déjeme…&#13;
&#13;
RF:	Que usted me pudiera…&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60108">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60109">
              <text>1:03:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60110">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60111">
              <text>Flores_ELP018</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60090">
                <text>Rodrigo Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60091">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60092">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Rodrigo Flores was born on April 13, 1933, in Progreso, Chihuahua, México; he and his family moved to Parral, Chihuahua; while there, he went to school and learned to read and write; he soon dropped out of school in order to begin working and help support his family; when he was sixteen, he came to the United States illegally to work; later, in 1955, he began the enrollment process to become a bracero.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Flores briefly recalls his childhood and early adolescence; when he was sixteen, he started working in the United States illegally and was deported several times; he later joined the armed services in México; in 1955, after his service was over, he enrolled in the bracero program; he relates the details of the recruiting center in Chihuahua, Chihuahua, México, and how the manager of the center at the time aided him in the hiring process; from there, he was sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he went through rigorous screening procedures; he usually worked in the El Paso, Texas area picking cotton; the second time he came to work, in 1956, he did not go through Rio Vista; instead, he crossed directly into the U.S. with a group of special labor braceros; his family then moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, and he was able to visit them every weekend with a letter of permission from his boss; years later, in 1962, with the help of his former boss, he became a legal citizen of the U.S., and he has remained in the country ever since.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60093">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60094">
                <text>Flores, Rodrigo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60095">
                <text>2003-03-27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60096">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60097">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60098">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60099">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60100">
                <text>Rodrigo Flores</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60101">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60102">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60103">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="83" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="392">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/aranda_morales_elp001_1a25dbbceb.mp3</src>
        <authentication>c5303bdc9debb72dea99e2bf3b4fdbe4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1059">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Rodolfo Aranda Morales nació en Morelos, Chihuahua, México. Empezó a trabajar en el Programa Bracero en 1953; trabajó en campos de algodón y remolacha en Nebraska, Nuevo México, Texas y Wyoming; continuó trabajando de bracero hasta 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Aranda recuerda que en Chihuahua, Chihuahua, México, se contrataban hasta 1diez mil braceros por día; en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas separaban a los braceros de acuerdo al estado de donde provenían, porque se pensaba que este hecho tenía una correlación directa con sus habilidades. A muchos hacendados no les gustaba contratar a braceros procedentes del sur de México porque no tenían suficiente experiencia. En general, los braceros del sur de México ganaban mucho menos dinero que los del norte; el Sr. Aranda enviaba muy seguido dinero para su familia, pero debido a ciertos problemas que se suscitaron, comenzó a enviar cheques bancarios. Mientras trabajaba en los cultivos de algodón se enfermó y tuvo que ser internado; recuerda que cada bracero tenía que pagar $2.00 por cada bolsa que usaban en la recolección del algodón cosechado durante la jornada, el Sr. Aranda trabajó como bracero por casi diez años, desde 1953 hasta 1962.&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9317">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59716">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59717">
              <text>Aranda Morales, Rodolfo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59718">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59719">
              <text>Nombre del entrevistado:	Rodolfo Aranda Morales&#13;
Fecha de la entrevista:		25 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 25 de febrero de 2003, en la ciudad de El Paso, Texas. Entrevistando al señor Rodolfo Aranda para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Aranda, primero que nada le agradezco el tiempo y la disposición que tiene para con la Universidad de Texas en El Paso de compartir sus experiencias como bracero. Para empezar la entrevista, quisiera que me preguntara, ¡ah perdón!, que me platicara un poco de lo que fue su niñez. Sus papás, ¿a qué se dedicaban sus papás?, ¿sus hermanos? Eh, ¿Si tuvo usted algunos estudios?, ¿a qué edad empezó a trabajar?, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
RA:	Bueno, pos yo nací en el Municipio de Gran Morelos, en un ranchito que está cerca de ahí del municipio, Gran Morelos, Chihuahua. La ocupación de mis padres pues fue agricultura, después de ellos, ya yo también fui agricultor como de la edad de unos, unos doce años ya era yo, como igual que un campesino trabajando en la labor, en el campo y esa fue la ocupación que teníamos nosotros de, cuando estábamos niños, de la agricultura, el campo. Y ya de ahí fue cuando ya crecimos, a la edad de que tenía como unos veinte años, fue cuando conocí ya la, la disposición ésta de, de los braceros. En el municipio nos mandaron unos avisos que había contratación en Chihuahua y nos mandaron unos números. Y ya pos sobre esos números veníamos al municipio y nos mandaban a Chihuahua a contratarnos. Y ya ahí nos contrataban, durábamos dos, tres días para contratarnos y ya venirnos aquí a Ciudad Juárez. Nos traían en el tren carguero, carros de ferrocarril, de ahí de Juárez nos pasaban y ahí nos recogían ya aquí en Estados Unidos, ya en camiones, como camiones urbanos. Nos llevaban al campo de contratación que era Río Vista y ahí ya nos, pos ahí nos estábamos hasta que venían los patrones a solicitarnos el, como trabajo de, unos de desahije de betabel, otros de pule de algodón, otros pisca limpia y así. Ya nos recogían los patrones y nos llevaban a los ranchos a trabajar y ahí nos proporcionaban, pos en qué hacer comida. Teníamos estufa de gas y unas, pos unas casitas ahí que tenían toda la comodidad. Sí vivíamos cómodo, porque sí nos daban en qué dormir y al pueblo nos llevaban allá cada ocho días, nomás a traer la provisión, la comida y diversiones casi, pos si ni salíamos a diversiones, ¡puro trabajar! Desde que amanecía hasta que oscurecía, todo eso era el trabajo que hacíamos nosotros cuando ya empezamos a… Porque fuimos contratados algunas veces. ¿Quiere que le diga las partes donde yo estuve trabajando?&#13;
&#13;
MP:	Sí, primero quisiera que me dijera, ¿qué le motivó contratarse como bracero?, ¿por qué decidió ser bracero?&#13;
&#13;
RA:	Por la situación de que allá en esos años ya empezaban a ser poco estériles de, en cuestión de la agricultura. No, pos no, no surtía ya efecto eso porque empezaron las crisis de las lluvias y ya no levantábamos casi cosecha. Y fue la ambición que teníamos ya de venirnos para acá a ver si hacíamos un, otra clase de vida. Y por eso fue lo que nos venimos a trabajar acá de bracero, porque allá no crea, no había mucho de qué vivir. Pos el trabajo de nosotros era la pura agricultura no, no agarrábamos un cinco en algún otro trabajo. No había fuentes de trabajo en ninguna forma, ¡nada!, más que la pura agricultura. De eso era de lo que sobrevivíamos. Pos ahí criábamos animalitos de todas clases para poder sobrevivir, pero era poco dura la situación, era muy dura y por eso fue la… Para nosotros fue muy buena la contratación porque nos alivianábamos mucho, veníamos, trabajábamos todo septiembre, octubre y ya cumplíamos el contrato en noviembre, por ahí. Nos regresábamos, íbamos otra vez a hacer la lucha de sembrar allá y nos iba mal y nos regresábamos otra vez de contratados. Y ya le digo, eso era a lo que veníamos nosotros, a representar aquí el trabajo del, pos de las mismas maquinarias que traen ahora. Pero aprendimos a muchas clases de trabajos aquí también, de maquinaria. Fuimos tractoristas también, cultivábamos el algodón, bueno pos todo, todo el trabajo lo que es de siembra, de barbecho, de desvares, siembras y todo hacíamos aquí. Y ya le digo, la venida de allá fue porque también allá la situación estaba un poquito dura, en esas partes de allá.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted se vino solo?, o, ¿se vino con algún hermano o algún conocido de por allá?&#13;
&#13;
RA:	Cuando me vine la, pos casi todo el tiempo que venía nunca venía solo, venía con compañeros de ahí mismo, del mismo rancho, braceros todos. Los que venían conmigo, venía con unos hermanos míos, venía con cuñados, con amigos, parientes ahí, tíos y todos nos veníamos para acá. Casi todos los que vivíamos allá en los ranchos, nos veníamos toda la gente para acá. Y veníamos acompañados, a veces aquí nos tocaba a todos juntos, como a veces nos tocaba nada más a, a mí me tocó solo. Muchas veces me tocó solo que me cortaban ahí en el Río Vista de las amistades que traíamos. Y me tocaba ir a trabajar a, en otra parte a mí solo. Aquí en Lincoln, ahí estuve en la manzana, estuve trabajando también piscando manzana, arreglando los árboles y todo eso. Pos también me la pasé toda una temporada trabajando. Porque eran largas las temporadas que pasábamos aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
RA:	Nos contratábamos en septiembre y le dábamos vuelta al año. Yo duraba, cada contratación era un año que me pasaba aquí trabajando. Aquí en el Valle duré, me contraté un año en septiembre y también duré toda esa temporada hasta vuelta de año en septiembre otra vez, me fui otra vez a México, y me volví a recontratar otra vez. Y muchas veces ya cumplíamos uno, cumplía uno el año y se volvía a recontratar otra vez.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no había problema cuando se recontrataba?&#13;
&#13;
RA:	No, nada. Nomás ahí mismo los patrones cuando ya lo necesitaban a uno, le quitaban a uno nomás las tarjetas que traíamos, los papeles y venían y renovaban los contratos los mismos patrones. Ya no necesitábamos nosotros venir aquí al centro de contratación, ellos mismos venían y nos recontrataban por otros tres meses o… Pos casi era todo el tiempo, la recontratación era de tres meses. Si veníamos por cuarenta y cinco días, cumplíamos el contrato, y si el patrón tenía trabajo todavía para lo de adelante, nos recontrataba otra vez. Y ya logramos durar hasta un año contratados aquí en Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Y la primera vez que se contrató como bracero, ahí en Chihuahua, ¿le pidieron algunos papeles?, o, ¿tuvo que pagar algún dinero? ¿Cómo fue la primera vez? &#13;
RA:	La primera vez los papeles que nos exigían era que tuviéramos las cartillas liberadas, que estuvieran ya…&#13;
&#13;
MP:	¿La cartilla militar?&#13;
&#13;
RA:	Sí, la cartilla militar, era indispensable la cartilla. Y teníamos que sacar un permiso de la Quinta Zona Militar para que nos dieran permiso de venir contratados para acá.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿por qué ese permiso?&#13;
&#13;
RA:	Pos eso teníamos que venir a sacarlo pa Chihuahua. No nos costaba nada, pero teníamos que ir a la Quinta Zona a sacar ese permiso. Sacábamos el permiso y ya nos llegaba un número que nos tocaba en la contratación aquí en Chihuahua y ya nos veníamos, pero nada más eso nos, nos pedían. Pos más bien era la cartilla, la principal, una carta de recomendación a veces de, del mismo municipio. Íbamos a la Presidencia, ahí con el presidente, nos daba una carta de recomendación, nomás para… Eso era lo que nos exigían. La pura carta de recomendación y la cartilla aquí en Chihuahua. En Chihuahua en la contratación, ahí era lo que nos pedían.&#13;
&#13;
MP:	¿Ahí en Chihuahua no les hacían algún examen médico?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era el examen?&#13;
&#13;
RA:	Nos examinaban de todo a todo, de todo. Limpiecitos entrábamos ahí a la, a donde nos revisaban, que no trajéramos ningún virus de ninguna clase de enfermedad, todo el examen nos hacían. Y cuando llegamos aquí a Juárez, todavía nos desinfectaban al estilo casi como ahorita los desinfectan los becerros, nos echaban un poco de polvo todavía para que no fuéramos a traer virus, veníamos muy bien checados desde allá hasta aquí, desde Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Tengo entendido que les checaban las manos, para ver si sí eran manos &#13;
trabajadoras.&#13;
&#13;
RA:	Sí, nos checaban las manos a ver si traíamos, pos callos en las manos onde, representando que sí éramos jornaleros trabajadores, que no fuéramos a traer manos muy, de piel muy fina. Y los americanos nos checaban mucho todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Si tenían piel así lisita, ¿no los aceptaban?&#13;
&#13;
RA:	Pos eh, batallaba un poco uno y luego también en el trabajo, los que no estábamos muy, no estaban muy impuestos a aquél trabajo, sí sufrían un poquito con la pisca del algodón. Porque traían sus manos, pos no sabían trabajar en trabajos pesados, ¡duros!, y uno no, pos no, uno ya le digo. Pos nosotros nos criamos en trabajos muy duros, ¡muy pesados! Y el trabajo de aquí, pos también era muy duro, era trabajo muy pesado. La pisca del algodón es, muy brava. Ey, y como era pura pisca limpia el algodón ése, el chapo y el pima es un algodón muy fino, muy chiquito, ése era muy bravo para los dedos. Y necesitaba uno tener las manos muy, pos encalladas pa poder piscar el algodón a gusto.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les daban alguna especie de protectores?, para que no se lastimaran tanto los dedos, alrededor de las uñas, las manos.&#13;
&#13;
RA:	Nada, ¡a mano limpia! No se permitía nada, porque si usted se ponía, por ejemplo, algunos casquillos en los dedos o guantes, pos le echaba basura al algodón. Tenía que ir limpio, completamente limpio, sin hojas, sin hueso, pos que no llevara nada, limpiecito, era limpio. Ese era el reglamento y si llevaba uno el algodón un poco sucio, pos le rebajaban libras. Y luego lo checaban mucho, si no piscaba el algodón muy limpio, pos también, pos no era muy aceptable uno. Con los americanos, necesita hacer las cosas muy bien, muy bien hecha.&#13;
&#13;
MP:	Pos de por si era muy barato, ¿no?, el pago del algodón.&#13;
&#13;
RA:	Muy barato nos pagaban, ¡baratísimo! Fíjese, el algodón de nosotros la… Pos me acuerdo yo que en ése tiempo las cien libras nos las pagaban a $2 pesos. Dos dólares por cien libras, así era la cuenta que llevábamos nosotros nos salía, ¿cómo a qué?, ya al último, pisca nos pagaban a $0.14 centavos la libra, me parece ya. Ya, último ya cuando no había casi nada. Y no, pos no nos costeaba nada. Trabajábamos mucho y ganábamos muy poco. Era muy duro ese trabajo, y pos verdaderamente que no hicimos nada. Nomás dejamos la vida aquí porque trabajábamos cantidad, muy duro, sí.&#13;
&#13;
MP:	Okay, regresando un poquito a cómo se contrató. Ya cuando lo contrataron ahí en Chihuahua, ¿había representantes norteamericanos ahí en Chihuahua?&#13;
&#13;
RA:	En las oficinas sí, había americanos.&#13;
&#13;
MP:	Y ellos, ¿qué les hacían? ¿Qué les preguntaban, o ellos qué hacían ahí?&#13;
&#13;
RA:	Pos lo, cuando llegábanos ahí con los americanos, ya nomás nos checaban, nos decían: “Bueno, pos tú vas a, allá con el doctor y pásale para allá y ahí te quitas la ropa. Pasas con el, la doctora”. Y ahí, pasa uno ya donde, donde ya sales checado de todo. Y si no salía bien, ya de ahí lo regresaban, no pasaba.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les ponían vacunas?&#13;
&#13;
RA:	Nos ponían vacuna también. Nos vacunaban, era lo primero que hacían en cuanto llegábamos, la vacuna. Y luego ya llegábamos con el doctor, nos checaba de todo.&#13;
	Los pulmones y principalmente el pulmón lo checaban mucho, a ver si veníamos bien. Y luego que no estuviéramos fracturados de nada del cuerpo, de la columna, de las rodillas, de los brazos, nada. Y que estuviéramos más o menos bien de la mente también. Sí, no pos son detectives esas gentes. Nos tanteaban muy bien ahí cómo veníamos. El que venía un poquito mal, pos lo checaban más y había unos que no pasaban. A mí me tocó la suerte de que todo el tiempo, pos más o menos, taba más o menos bueno y sano y no dejé de venir nunca, todo el tiempo pasé. Y hasta la fecha pos ahorita ya, ya estamos… Ya si fuera en estos tiempos, ya no pasaríamos, porque ahora sí ya tenemos todos los defectos que pueda haber, de lo que nos ha pasado ya en todo lo que hemos trabajado, sí.&#13;
&#13;
MP:	Dice que se estuvo dos días, ¿verdad?, en Chihuahua, mientras que le tocaba su número.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Se vino para acá, y en ese tiempo, ¿en dónde vivió, qué comió?&#13;
&#13;
RA:	No, pos ahí nos quedábamos donde podíamos, ahí en las, había unas barracas grandes ahí en la estación del ferrocarril. Ahí mismo dormíamos, ahí comíamos los que podíamos ahí. Íbamos a unos restaurancitos que había ahí, y comprábamos la comida pos de lo más barato que se podía, porque veníamos limitadones de dinero y…&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes pagaban, ¿pagaron sus alimentos, su transportación también?&#13;
&#13;
RA:	Sí, hasta llegar a contratarnos nosotros hacíamos todos los gastos, de la bolsa de nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Y ya cuando los contrataban en Chihuahua, ¿de Chihuahua acá ya no pagaban nada?&#13;
&#13;
RA:	Ya no, de ahí para acá ya no pagábamos. Ya nos traían ellos y lo mismo para regresarnos, también nos regresaban nomás hasta Juárez. De regreso nomás a, ahí hasta El Paso, ahí nos echaban para afuera y de ahí para allá ya corría a cuenta de nosotros. Pero lo que hacíamos, el movimiento que hacíamos nosotros desde que salíamos del la casa del domicilio de nosotros era gasto, hasta llegar a contratarnos. Y si nos iba mal, pos ya perdíamos, de contratado.&#13;
&#13;
MP:	¿Había mucha gente?, se llamaba El Trocadero, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ahí donde estaban, ¿había mucha gente ahí que se iba a contratar?&#13;
&#13;
RA:	¡Mucha! Había veces que contrataban… A mí hubo veces que veníamos contratados hasta diez mil personas en el ferrocarril, ya le digo. Y una vez, nos embarcaron ahí en Chihuahua, completaron diez mil personas contratadas y esas nos venimos hasta aquí hasta Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hicieron para transportar a tanto?, en puro ferrocarril y…&#13;
&#13;
RA:	Puro ferrocarril, en vagones así en, no crea que en pasajero, no, en cargueros. Tren carguero así en, pos éste es un vagón, aquí veníamos todos juntos, los que le cabía a cada vagón y así nos echaron, entre todos.&#13;
&#13;
MP:	Pero y luego y, ¿si estaba haciendo mucho frío o mucho calor?, ¿no importaba?&#13;
RA:	Ahí no le hacía que estuviera el tiempo como estuviera y si el vicio no traía ninguno.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían? Porque me imagino que en ese tiempo hacía mucho tiempo, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo hacían?, más o menos.&#13;
&#13;
RA:	Pos salíamos de Chihuahua a las, como a las dos, tres de la mañana y llegábamos aquí pos ya oscureciendo, otras veces, ¿qué serían?, como a las seis, siete de la tarde veníamos llegando aquí a Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Todo el día.&#13;
&#13;
RA:	Todo el día hacía el tren.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacían si querían, bueno, pos para comer, o si querían ir al baño?&#13;
&#13;
RA:	No, ya nada, así nos aguantábamos desde que salíamos de El Trocadero hasta que llegábamos a Río Vista. Y en eso nos trasladaban todo el tiempo que había mucha gente contratada, en el tren, muy mal servicio, eso sí, el servicio de Chihuahua aquí a Juárez era mucho muy malo el servicio. Y ya cuando llegábamos aquí ya entonces sí, ya donde nos recibían allí nos daban ya qué comer ahí en Juárez. Luego luego en cuanto nos recibían nos daban comida. Ya pasábanos de este lado y ya nos recibían en camiones, cuando menos ya debajo de techo. Y para trasladarnos ya de Río Vista a los ranchos, pos ya nos llevaban en camiones, en, pos ya en pick up, en trocas, según el patrón ya venía preparado para llevar a su gente. Pero allá en México así era la contratación, muy duro, sufríamos bastante.&#13;
&#13;
MP:	Y ya una vez que llegaban acá a El Paso, ¿por dónde era donde pasaban?, ¿por cuál puente?&#13;
&#13;
RA:	Por Santa Fe.&#13;
&#13;
MP:	Por el Santa Fe. Y, ¿ahí les volvían a pedir documentación?, ¿les volvían a examinar?, o, ¿cómo era ahí el proceso?&#13;
&#13;
RA:	Ahí cuando entrábamos, en la, en la misma donde está el chequeo de La Migración, nada más traíamos el papel de contratados, que es, era ya el contrato pues, eran me parece como tres, tres hojas y cada uno que íbamos pasando ahí teníamos que llevar el contrato en la mano y ahí estaba ya La Migración nomás checándonos así, pero era rápido.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no les pedían alguna identificación de que usted sí era la persona del contrato?&#13;
&#13;
RA:	No, no, nada más el puro contrato, éso era lo que nos pedían, el puro escrito que traíamos ya del, de lo que nos hacían allá los americanos. Porque ya allá nos hacían los americanos ese contrato. Y aquí ya nomás pasábanos con ése, cuando éramos contratados, ya después si íbamos con permiso, pos ya traíamos la mica, aquí nos daban mica en Río Vista. Aquí nos hacían la mica.&#13;
&#13;
MP:	Pero ya era acá de este lado, ¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Sí, de este lado, sí. De allá nada más pasábanos más que con las puras hojas que nos daban allá, el contrato. Y aquí ya nos daban una mica, como, como la mica que hicieron ahorita de la amnistía, igual, con el mismo, con el mismo derecho de andar aquí, aquí andábamos en Estados Unidos con la mica como tener papeles. Todo lo que era el contrato, dentro de lo que era el contrato, por ejemplo, si era de tres meses, esa mica era respetada por tres meses. Si a usted se le pasaban los tres meses, tenía que salir o ya andaba ilegal. Y luego tenía castigo porque había dejado pasar el permiso que traía la mica.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes cuando se les acababa el permiso, ¿tenían que mostrar el permiso también aquí a Migración? Ahí se los cancelaban.&#13;
&#13;
RA:	Sí, antes de que se le cumpliera a uno el permiso de los tres meses que traía contratado, tenía que hablar con el patrón y si había alguna asociación de contratado, porque había asociaciones fuera de aquí de Río Vista, había en los pueblos onde estaban. Por ejemplo yo estuve, cuando estuve contratado para el lado de Demis [Deming], acá en Las Ánimas, había asociación. Entonces ya el patrón me llevaba a La Asociación para que me renovaran la mica, si iba a ser recontratado otra vez, si ya no iba a ser recontratado, tenía que salir para afuera y entregaba esa mica. Porque con esa mica ya no podía, ya pasado el contrato ya no podía andar con ella.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces sí tenían oportunidad de que el mismo ranchero les extendiera el permiso? Y ya ustedes no tenían problemas, porque pos ya…&#13;
&#13;
RA:	Nada.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
RA:	Y seguíamos trabajando. Y entonces también era muy fácil haber arreglado amnistías con los mismos patrones, ellos nos proponían, pero nosotros no queríamos.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
RA:	No sé cómo le veíamos nosotros en esos tiempos, no, yo al menos yo de mi parte. Yo no quería porque dije: “Bueno, si arreglo yo mi amnistía, pos… Estaba yo principiando mi vida cuando me vine yo aquí, pos taba recién casado, hubiera nacido toda mi familia aquí y yo no quería. Fíjese en esos tiempos uno eso pensaba. Un patrón que yo estuve, me hizo mucho la lucha de arreglarme amnistía aquí y no quise. Yo tenía nada más a tres de familia y me los arreglaba a los tres. Vine a hacer la solicitud aquí a Río Vista y ya no volví, metí los papeles y ya no volví. Fíjese nomás, eso hice cuando anduve aquí en Estados Unidos, tanto contratado y no, y no arreglé la amnistía. Y ahora, y ahora ya están todos aquí arreglados, fíjese nomás cómo es la vida. Pero en ése tiempo nosotros ya lo que queríamos mejor, era venir a trabajar nada más, para sostenerlos allá donde los teníamos en México.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue la primera vez que vino?&#13;
&#13;
RA:	Yo la primera vez que me vine de contratado, jue el [19]53.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
RA:	Tenía veinte.&#13;
&#13;
MP:	Muy chiquito.&#13;
&#13;
RA:	Sí, muy, pos apenas empezaba mi vida y ya estaba casado. Y la última vez ya cuando salí, pos cuando ya terminó la contratación que fue el [19]62, [19]64 más bien duró yo creo la contratación, yo salí el [19]62.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí estuvo casi diez años por acá.&#13;
&#13;
RA:	Y anduve, ya le digo todas esas partes que le miento en, aquí en Estados Unidos trabajando. Y muy duro, mucho muy duro y ganábamos muy poco, nos pagaban mucho muy poco. Y ahora pos, pos andamos sobre esa cosa que bueno fuera que nos recompensara un poquito porque vinimos a dejar la, pos lo que fue la juventud de trabajo aquí.&#13;
&#13;
MP:	Toda la vida.&#13;
&#13;
RA:	Toda la vida. Y al último, pos mire cómo estamos ya. Y eso ya se, ya habemos pocos ya de los braceros que fueron contratados conmigo allá en mi tierra, ya quedamos muy pocos de los que venían conmigo de una parte que yo estuve. Cuando estuve en Lubbock, estuvimos como unos quince yo creo juntos. De los quince que vinimos en esa época, ahorita yo creo que viviremos tres. Ya murieron todos. Porque eran mayores que nosotros. Sí, pos yo en  ése tiempo tendría unos veintitrés años tendría y venían mis tíos que pasaban de cuarenta años.&#13;
&#13;
MP:	Oh, ya muy grandes.&#13;
&#13;
RA:	Ya muy grandes. Y esas gentes, pos ya se acabaron.&#13;
&#13;
MP:	Y tan grandes, ¿no tenían problemas para venir?&#13;
&#13;
RA:	No, si eran los que pasaban hasta mejor que uno. Ellos de cuarenta años venían todavía a piscar algodón y eran muy buenos para trabajar en la labor, ¡buenos! Todavía pos, todavía desarrollaban no crea, de cuarenta años eran muy bien recibido el trabajador aquí en Estados Unidos, todavía de cuarenta años en ese tiempo. Naturalmente pos uno nuevo, pos claro, pos nos metían mejor porque desarrollaba uno más en cuestión de maquinaria, porque aquí los americanos lo que necesitaban era gente que trabajara con la maquinaria. Y nosotros de aquí del estado de Chihuahua éramos, pos casi la mayoría del estado de Chihuahua eran los que llegamos a hacer más, como que trabajábamos más en maquinarias que otros estados. Como que no, no le ponían mucho empeño al trabajo de la agricultura y trabajaba uno claro, trabajaba uno un poquito más, pero pos cuando menos ganaba un peso más.&#13;
&#13;
MP:	Yo creo sería porque ya tenían ustedes como que más experiencia en el campo, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	Y la maquinaria, pos no la conocíamos. Nosotros allá trabajábamos pero con animales, con troncos en mulas, en México, y aquí pos se nos hacía muy diferente venir a trabajar aquí con maquinaria, con tractores. Y no, pos el tractor sí, muy pronto le agarramos y ya cuando empezamos a retirarnos nosotros de braceros, pues empezaron ya a meter las máquina y se acabó el trabajo de los braceros. Y ahorita, pos ahí estamos ya todos muy, ya muy acabados. Quién sabe qué, más delante que pudiera o aquí que nos dieran alguna chance de ponernos hasta a trabajar, todavía podemos trabajar en poquito, aquí en los Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Trabajos livianos, pero podemos todavía, pero ya es muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
RA:	Sí porque ya de setenta años uno ya no crea que está muy bueno. Ya tiene todas las falla, sí.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y platíqueme cómo era Río Vista, ¿cuánto tiempo tenían que esperar ahí hasta que llegaba un ranchero y se los llevaba?&#13;
&#13;
RA:	En Río Vista había veces, nos dilatábamos unos tres días, era lo más que necesitaban. Pero ahí había todo el servicio, ahí nos daban comida, ahí teníamos dormitorios, había, les decíamos barracas, donde cabía toda la gente que venía contratada. Durábamos como unos tres días para cuando llegaba un contratista y luego en Río Vista, había como corredores, por ejemplo, si venían gentes del estado de Chihuahua, de Durango, por ejemplo de aquí de la república, eh, nos apartaban. Los de Durango por una parte y los de Chihuahua por otra, los de Jalisco.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?, ¿por qué los apartaban?&#13;
&#13;
RA:	Los americanos aquí tenían esa, decían que querían del estado de, que ellos peleaban. Por ejemplo, los de Durango, era la gente muy buena para piscar algodón, según eran los laguneros. De esos los escogían para la pisca de algodón, y los de Chihuahua también, claro éramos piscadores, también igual que los de Durango. Pero ya de otros estados como que nos les hacían muy bien, el buen visto los americanos. Cuando ya pasaban todo lo que era el estado de Durango, el estado de Chihuahua, Coahuila, entonces ya empezaban a meter de otros estados de allá del sur. Y esa gente casi no la apetecían muy bien, porque ellos allá no… No, pos casi no había esa clase de planta. Y aquí en el estado de Chihuahua, en Delicias, todo eso sí, pos aquí era muy, muy común esas cosas. Sí lo conocíamos cuando menos y ellos no y batallaban mucho, aquí navegaban bastante. Ponían un mayordomo ya fuera de, uno que tuviera poco conocimiento para que los practicara, los enseñara y se batallaba poquito con ellos. Y para aprender a la maquinaria no, ellos no pudieron aprender a nada.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ellos, ¿que harían?, si no le atinaban a nada.&#13;
&#13;
RA:	Pos batallaban mucho, mucho. Y luego en la pisca les iba mal por lo mismo, porque ellos como no tenían mucho conocimiento. Ya después le iban agarrando, claro, pero los primeros días pos piscaban muy poquito, oiga. De por sí ganaba uno poco, y luego ellos por decir, ellos había días que ganaban $7, $8 dólares por el día, por día, fíjese, ¿se imagina? Pos lo que ellos podían y luego nosotros comprábamos la provisión. &#13;
MP:	O sea que, ¿ustedes compraban para todos los que estaban en el mismo dormitorio?&#13;
&#13;
RA:	Cada quien.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿usted nada más la comida que se iba a comer usted?&#13;
&#13;
RA:	Sí nosotros nos hacíamos una unión de unos tres o cuatro conocidos. Nos juntábamos cuatro y nos uníamos para comprar la provisión juntos, para usar una estufa entre cada cuatro personas para hacer la comida, porque teníamos que hacer la comida para llevar de lonche y para, pos para comer ahí en el local donde estábamos. Y ellos pos, a veces no usaban ni las estufas porque como compraban pura comida, pos muy sencilla los pobres, porque no alcanzaba más. Papas, ya las cocían afuera en un balde, en lo que podían, las estufas ni las usaban porque hasta miedo les tenían para prenderlas como no se usaba el gas. Y nosotros veníamos igual, también al principio como no sabíamos cómo se manejaban las estufas de gas, pos se nos hacía que no las podíamos… No, ahí nomás le agarramos y luego luego, nos hicimos maistros luego luego, pa hacer tortillas y todo, pero hacíamos la comida y la comprábamos también, los patrones no nos compraban a nosotros nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tampoco no tenían el servicio de comedor?&#13;
&#13;
RA:	No, tampoco. Ahí hacíamos una mesita donde podíamos o comíamos parados o donde fuera, pero la cosa era tener nomás en qué hacer, la estufa.&#13;
&#13;
MP:	Y no tenían ustedes problemas con la gente, por ejemplo, del sur que dice que compraban así muy poquita comida porque no les alcanzaba, ¿no tenían problemas de que ellos les agarraban su comida?&#13;
&#13;
RA:	Había barracas que sí, que sí tenían ese problema, pero nosotros, a mí no me tocó porque yo casi nunca me tocó vivir con mucha gente, todo el tiempo me tocaba ir así con una… Pos en compañía iríamos unos quince, veinte personas y el patrón a donde nos llevaba, era una vivienda desahogada, nos daba una recámara a cada tres, cuatro personas y ahí teníamos onde dormir, teníamos hasta mesa, teníamos sillas, teníamos todo, teníamos todo lo que se necesitaba. El patrón nos proporcionaba muy buena, muy buena comodidad, pero onde había barracas, oiga, donde había trescientas personas o doscientas, pos ya se imaginará. Nombre qué barbaridad ahí, era triste ver la gente tanto, gente amontonada ahí y unos pos, pos claro unos ahí se ganaban la provisión unos a los otros ahí. Había unos que hacían ellos su comida y si se descuidaban, se las ganaban, ya hecha, sí, sí estaba duro en esos tiempos. Pero a mí no me tocó eso, fíjese que yo donde me tocó, a mí me tocó con patrones pos muy poquitos que fuimos contratados y me tocaron muy buenos patrones también. Yo anduve, yo estuve muy a gusto aquí en Estados Unidos trabajando de contratado y quedé conforme, nomás pos el pago sí. Y luego que en cada pago, pos ya ve, nos quitaban yo creo como un ocho por ciento, me parece.&#13;
&#13;
MP:	Y eso, ¿ustedes sí sabían?, que les iban a quitar un ocho por ciento o un diez por ciento.&#13;
&#13;
RA:	Pos si nunca leíamos los contratos, yo ya me di cuenta cuando ya casi íbamos a terminar los contratos que nos rebajaban el ocho por ciento en los, en el contrato, quién sabe de qué, de qué sería eso, sería por el… Pero pos no teníamos seguro, los seguros tampoco nos los arreglamos. Yo, mi seguro lo dejé en Lubbock, ni lo saqué. Eso que, cuando me operaron allá en Lubbock, me dijo la enfermera de que fuera a las oficinas a sacar mi seguro, pos no, hice caso omiso y no lo saqué.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en un momento dado, ¿sí podían sacar su seguro?&#13;
&#13;
RA:	Sí, en aquel tiempo, sí. Si yo he ido a sacar mi seguro derecho, lo había podido sacar, lo había arreglado. Y más bien cuando estuve operado en Lubbock, que ahí me dijeron los médicos, que la enfermera me recomendó, me dijo: “Saliendo de aquí, cuando lo demos de alta”, dijo, “le voy a dar unos papeles de aquí de onde conste que estuvo internado. Y de aquí se va a las oficina y ahí va a arreglar su seguro, para que el seguro le responda con algo de lo que usted perdió en su contrato o algo”. Pos no, no saqué mi seguro, pos perdí todo. Y no trabajé nada, ese año sí me fue muy mal.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué año fue?&#13;
&#13;
RA:	Fue como el [19]53.&#13;
&#13;
MP:	Pues casi de cuando se fue, recién de que se fue.&#13;
&#13;
RA:	Luego luego. En cuanto caí en Lubbock, pos trabajé yo creo como algunos ocho días, cuando…&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿ese fue el primer lugar al que usted se fue a trabajar de bracero?&#13;
&#13;
RA:	Fue el segundo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, fue el segundo.&#13;
&#13;
RA:	Segundo lugar.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuál fue el primero?&#13;
&#13;
RA:	Aquí en Clint, aquí en el valle.&#13;
&#13;
MP:	En el algodón, ¿verdad?&#13;
RA:	En el algodón. Aquí fue la primeritita vez que vine yo a Estados Unidos.&#13;
&#13;
MP:	Y cuénteme poquito de ahí, ¿cómo estuvo en Clint?&#13;
&#13;
RA:	Aquí en Clint, pos ahí del Río Vista ahí fue el patrón, me sacó de ahí de Río Vista a trabajar ahí en el rancho de él y ahí estuve trabajando en la pura pisca de algodón, ahí sí no trabajamos en maquinaria nada, pura pisca de algodón. Pisqué algodón de ese chapo que le decían el primero y luego después el pima, un algodón muy fino, según ellos. Pero muy barato, nos pagaban muy barato. Y ahí me aventé en ese contrato como tres meses, tres meses me aventé en ese contrato. Pero mucho muy, muy barato, ya ni me acuerdo cómo se llamaba el patrón ese. Pero ahí estuve y ahí nomás iba a renovar, ahí a Río Vista, porque ahí como está, estaba muy cerquitas, estuve en mero Clint, y en ese tiempo me jue mal y como eran las primeras veces que veníamos, pos estuve a gusto, se me hacía que estaba muy bien porque pos veníamos de allá de donde navegábamos mucho la vida, donde trabajamos mucho también y aquí pues veíamos un cinco, pos trabajábamos en el algodón y agarrábamos un que otro cinco. Y allá, como no agarrábamos nada, pos se nos hacía que aquí estaba rebueno, pero muy barato.&#13;
&#13;
MP:	O sea que su primera impresión del trabajo aquí, de cómo iba a ser el, lo que usted iba a hacer, ¿no?, el trabajo que usted iba a hacer, ¿sí le agradó, sí le gustó?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí al principio sí, porque ya le digo, cuando menos veíamos un cinco, que agarrábamos un centavo en la mano y allá pos no agarrábamos hasta cada año, cuando ya levantábamos la cosecha que vendíamos algún producto de lo que levantaban, era cuando agarrábamos un cinco. Y aquí no, pos aquí cada ocho días nos daban el cheque y agarrábamos un centavito. Nos íbamos y comprábamos la provisión y lo demás lo mandábanos a la casa. Pero fíjese los cheques más grandes que mandábanos de a, yo de lo que mandé de aquí del valle, fueron $50 dólares y eran cheques muy grandes ya. Sí ya eran cheques, ¡qué bárbaro!, ya $50 dólares y lo pagaban a $6 pesos en México en ese tiempo. &#13;
MP:	O sea que sí les alcanzaba bien, ¿no?, a su familia.&#13;
&#13;
RA:	Pos muy, más o menos, no muy desahogados, pero cuando menos mal vivían los pobres allá, la familia. Y uno aquí limitándose también, pos a vivir una vida muy, muy agarrada, diversiones no había nada, ni modo de salir a divertirnos a ninguna parte, porque no alcanzaba la moneda. Nada, ni al cine, ni a nada, no salíamos del, del rancho donde nos contrataron, ahí pasamos todo el contrato, puro trabajando.&#13;
&#13;
MP:	¿Ni las cervezas?&#13;
&#13;
RA:	Nada, ni la cerveza porque nosotros tráibanos pura provision y se le llegábamos a echar un seis de cervezas como se usa ahorita, pos no, nosotros ni conocíamos ese movimiento, nada, ni un refresco de nada. Allí llevábamos un paquetito de Kool-Aid nomás para hacer el agua fresca y era todo lo que usábamos nosotros en ese tiempo. Y el café, como estábanos acostumbrados a puro café, pos era cafetear todo el, todo el día. Pero no, ni cerveza ni nada, le digo, diversiones nada. Y yo me pasaba el año completo en los ranchos sin bajar casi hasta el pueblo. Allá en Las Ánimas me aventé un año y nomás el patrón me llevaba la provisión a donde yo estaba, ni yo iba pal rancho. No iba nomás que cuando iba a comprar mi ropa, porque el patrón no me la podía llevar, ésa sí, iba yo y la compraba a mi medida, pero él iba y me llevaba todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le mandaba usted el dinero a su casa?&#13;
&#13;
RA:	Compraba un money order o ya juera un cheque de banco, primeramente mandábamos la money order. Empezó a perderse la money order, a haber dificultades allá para cambiar.&#13;
&#13;
MP:	¿Tuvo usted algún problema en cuanto a eso?&#13;
&#13;
RA:	Yo tuve un problema de una money order que mandé y batallaron para cambiarla y ya después me cambié al cheque de banco.&#13;
&#13;
MP:	¿Era más seguro?&#13;
&#13;
RA:	Era más seguro, sí. Tan seguro era, que si se extraviaba acá, pos aquí lo hacían bueno, onde usted compraba el cheque. Si se extraviaba, lo reportaban y ya hacían bueno el cheque aquí, el cheque de banco. El money order no, no era muy efectivo. Y había veces que se extraviaban oiga, las money order de allá se iban para otro, pos como yo soy del Municipio de Gran Morelos y había otro Gran Morelos por allá pal lado del sur y se extraviaban las money orders. &#13;
&#13;
MP:	O sea que los mandaban hasta quién sabe dónde.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, esa fue la primera vez, ¿verdad?, y ya en la segunda vez que dijo que, que se enfermó de la apéndice, cuénteme dónde estuvo, cómo fue que se enfermó.&#13;
&#13;
RA:	Pos ahí estuve en un pueblito que se llama Levelland, piscando algodón. Andábanos piscando, cuando tenía como unos ocho días piscando algodón cuando sentí malestar en el estómago y ya no pude trabajar. Ese día me regresé al rancho, me llevó el mayordomo al rancho y luego ya me dijo que si qué me pasaba. “No” le dije, “pos es que traigo un dolor bastante fuerte al lado del apéndice”. No sabíamos nada, entonces empecé yo a ponerme un poquito grave, un poquito malo, entonces ya él ya me llevó al hospital. Y llegando al hospital así como a las siete de la noche me checaron los médicos y le dijeron que no, que iba muy malo, se me iba desarrollando ya la apéndice y que no. Le dijo que necesitaba operación, pues ya me dejó el mayordomo ahí en el hospital.&#13;
&#13;
MP:	Y el patrón, ¿qué?&#13;
RA:	Pos el patrón yo ni lo conocí, el puro mayordomo nomás, el mayordomo se llamaba Benito, Benito, ¿de qué?, no me acuerdo ya ni de qué se apellidaba ese hombre. Benito, no recuerdo ya el apellido de él, ése vivía en Levelland y el patrón yo ni lo conocí, ni lo vi nunca. Ni tampoco me pagó el patrón nada del contrato que yo estuve allí, nada más los ocho días que trabajé, pos recuerdo que me dieron un dinero ahí pero ni me dieron cheque ni nada, me pagaron en efectivo lo que yo había hecho en esos ocho días. Piscaba, en la pisca del algodón y el contrato lo perdí todo, no agarré nada, ni un cinco, en todo el contrato.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, bueno dos cosas, ¿quién pagó el hospital?, y luego, ¿no tuvo problemas para que lo volvieran a contratar como bracero? Porque pos no había cumplido el otro contrato.&#13;
&#13;
RA:	No, pos sí lo cumplí ahí, en los cuarenta y cinco días, los cumplí en el rancho, me estuve como quince días en el hospital y de los quince días me sacaron y me tuvieron en el rancho en reposo porque no había manera de cómo mandarme aquí a Río Vista a mí solo hasta que cumplieran los demás. Entonces yo el contrato sí lo cumplí pero no me pagaron nada del contrato, el hospital me imagino yo que el que lo puede haber pagado sería el patrón.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted nunca dio nada, ni vio un ticket de…&#13;
&#13;
RA:	Nada, yo no firmé ningún tiquete allí ni pagué nada. El patrón yo creo que fue el que pagó todo. Por eso me decía la enfermera esa que le digo que arreglara el seguro, pero pos al último no arreglé nada. Quién sabe si hubiera habido alguna recompensa allí por el contrato perdido, pero ya le digo, no saqué nada. Sino que de ahí me dieron de alta, me fui al rancho, cumplí el contrato y entonces ya me trajeron junto con los demás compañeros hasta aquí hasta Río Vista. Llegué bastante malo aquí y ahí me dieron una checada y de ahí me echaron pa México. Y ya cruzando el río, ya safaban la responsabilidad ellos, ya era cosa mía. Y ya tuve que atenderme yo hasta que me alivié ya bien.&#13;
MP:	¿Cuánto tiempo pasó?&#13;
&#13;
RA:	Como tres meses. &#13;
&#13;
MP:	Tres meses y, ¿se fue a su casa con su familia?&#13;
&#13;
RA:	Sí, me fui a mi casa, allá me recuperé y me vi bastante malo, pero ya vi yo médicos allá y ellos me atendieron porque cuando me quitaron, me echaron del hospital aquí en Lubbock, me quitaron los puntos de la operación y todavía no sanaba muy bien. Y como yo hice bastante ejercicio por el camino, pos ya cuando llegué aquí a Río Vista no me querían dejar salir porque venía un poquito malo, pero como yo traía mis compañeros, pos ya les dije: “No, pos mejor me voy con ellos”, pos ellos me lidiaban y me jui mejor.&#13;
&#13;
MP:	Pero, ¿no tuvo infecciones o no se puso más grave?&#13;
&#13;
RA:	No, no ya jui nomás puro aliviarme, sí. Sí se me infectó poquito la operación, pero sí me alivié pronto, pos ni tan pronto, siempre me aventé como tres meses pa poder empezar a trabajar otra vez bien. Y volví a contratarme y ya no tuve problemas por eso.&#13;
&#13;
MP:	¿No? Porque ya tenía antecedentes, ¿no?, de que ya había trabajado bien.&#13;
&#13;
RA:	Sí, no ya no tuve problemas. Ya venía y me contrataba bien y ya le digo ya, ya operado vine muchas veces aquí a Estados Unidos a contratarme.&#13;
&#13;
MP:	¿Por dónde anduvo?, ¿qué anduvo haciendo?&#13;
&#13;
RA:	Pos ya le digo, estuve aquí en Clint y estuve en Las Cruces y estuve en Las Ánimas.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde es eso?&#13;
&#13;
RA:	Las Ánimas, Nuevo México, debe de ser de aquel lado del borde y aquí en Las Cruces y luego acá pa Lubbock, en el cañón este de Clinton también ahí en Clinton estuve en la manzana. Y estuve en Lubbock, Levelland, en Lamesa y luego estuve en Wyoming contratado también, en Nebraska.&#13;
&#13;
MP:	Y allá en Wyoming, ¿qué estuvo haciendo?&#13;
&#13;
RA:	¿En Nebraska?&#13;
&#13;
MP:	En Wyoming.&#13;
&#13;
RA:	En el betabel, desahijando betabel, allá puro betabel.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en Nebraska?&#13;
&#13;
RA:	También betabel, para allá me jui al puro desahije de betabel.&#13;
&#13;
MP:	Dicen que es muy pesado, ¿no?, trabajar el betabel.&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos es un azadoncito muy cortito, pura cintura.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí sí el ranchero les daba el equipo para trabajar?&#13;
&#13;
RA:	Sí, el equipo sí. Sí, en todos los ranchos donde trabajamos, en la pisca del algodón nos cobraban los costales, las sacas donde…&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo hombre?&#13;
&#13;
RA:	Ésa nos los rebajaban todavía a nojotros.&#13;
MP:	¿Cuánto les costaba?&#13;
&#13;
RA:	Parece que $2.50, nos costaba la saca en ese tiempo. Y necesitábamos cuidarla, porque si, dicen que si nos la regalaban que las acabábamos luego luego para estar pidiendo cada rato costales pero no, fíjese nos costaba dinero.&#13;
&#13;
MP:	Esta es la primera vez que escucho que les vendían ahí.&#13;
&#13;
RA:	Sí, nos vendían los costales, yo los llegué a comprar muchas veces aquí en el Valle. Nosotros comprábamos los costales y allá en La Mesa también, ya era algodón, pos era puro pule, allá no era fino, pisca limpia con todo y todo. Y allá había que aventarse uno macizo pa poder ganar cuando menos unos $40, $50 pesos por semana. Aparte de la provisión pues, que le quedaran a uno libres los $40 o $50 pesos, dólares.&#13;
&#13;
MP:	Y luego cuando anduvo allá en Wyoming y Nebraska, ¿los transportaban en camiones?&#13;
&#13;
RA:	A mí me tocó ir en avión.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿quién pagó el avión?&#13;
&#13;
RA:	Pos los mismos, yo creo que la misma compañía de la contratación, La Asociación, porque eso sí no nos cobraban a nosotros el traslado, ya de aquí a Estados Unidos no nos cobraban los traslados, nada. De aquí nos llevaron en avión hasta Wyoming, ahí en Wyoming ahí, enseguida en Wyoming ahí aterrizamos y ahí vino el patrón por nosotros. Y en Nebraska también me tocó ir y para acá para Texas toda esta parte, pos en camiones, puros camiones.&#13;
&#13;
MP:	Estaba más cerquita, ¿no?&#13;
RA:	Sí estaba más cerca. No, para allá pa Wyoming siempre en esos tiempos, pos estaban más, muy lejos. Si en el avión oiga, se nos hizo relejos, pero sí nos trasladaban en avión también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue su vida allá en Wyoming y Nebraska? Porque aquí en Texas, Nuevo México como que está más cerquita de México y es como que la vida un poco más similar, ¿no?, que en México. Pero allá un poquito más retirado, ¿cómo era allá el ambiente, las comidas, los patrones?&#13;
&#13;
RA:	Pos nos tocó buen patrón también en Wyoming. A mí en Wyoming me tocó un patrón bueno, ése sí me, me relacioné yo muy bien con él, con el patrón, en Wyoming. Y nos jue bien en ese contrato, porque allá nos pagaban primeramente el desahije del betabel y después era la limpia. Y si dejábamos bien el betabel bien, que quedaba bueno, ya la limpia casi nos la pagaban sin meterle el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	O sea, el desahije es sacar el betabel de la tierra, y la limpia o sea, ¿limpiar el betabel o limpiar el campo?&#13;
&#13;
RA:	Limpiar hierba, sí, la hierba que quedara por donde estaba la mata del betabel. Era limpiar, después la limpia era quitar la hierba pero si ya no quedaba hierba que ya se miraba el cuadro, el acre del betabel limpio, ya no necesitábamos meterle más trabajo, ellos nos lo pagaban junto con el mismo desahije. Y allá nos iba mejor que aquí en el algodón.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto les pagaban allá?&#13;
&#13;
RA:	Pos allá nos pagaban el acre me parece que a $80 dólares por acre. &#13;
&#13;
MP:	Pues sí les iba mejor.&#13;
&#13;
RA:	Sí, mucho mejor. En el betabel era mejor, nomás que era más duro el trabajo, para desahijar un acre de betabel, necesitábamos entre unas cinco personas, entre cinco personas pos lo podíamos limpiar hasta en unos tres días.&#13;
&#13;
MP:	Entonces esos $80 dólares eran divididos por las cinco personas.&#13;
&#13;
RA:	Sí, en las cinco personas.&#13;
&#13;
MP:	De todas maneras sí les quedaba buen dinero.&#13;
&#13;
RA:	No, nos quedaba mejor que en el algodón, cómo no. Allá sí era mejor, se nos hizo mejor el trabajo y el ambiente que usted dice para allá, mucho mejor. Se nos hacía como que era otro, otro clima y sí es. Es diferente el clima de allá de Nebraska, Wyoming a aquí. Por supuesto ahorita yo creo que debe de estar muy nevado para allá y aquí no, no nos ha caído nieve.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía con las nevadas allá?&#13;
&#13;
RA:	Pos en el tiempo que nosotros íbamos al betabel no, era el mes de mayo no, había pura lluvia. Pero no, no perdíamos tiempo de trabajar por la lluvia, estaba las tiempos muy sí, oía decir poco, pero no, no a afectarnos por el trabajo. Cumplíamos los contratos muy bien trabajando y no nos afectaba nada la agua, allá nos iba mejor que aquí. Nos gustaba más el contrato para allá para los estados de allá adentro que aquí, pero pos así nos tocaba que luego nos agarraba un patrón de aquí y nos íbamos al algodón. Eso fue lo que nos paso por allá en Wyoming.&#13;
&#13;
MP:	Y luego me comentaba ahorita de las maquinarias, ¿no? Que aprendieron también a manejarlas.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿El patrón les exigía que se enseñaran cómo utilizarlas?, o, ¿ustedes se ponían de voluntarios para aprender a manejarlas?&#13;
&#13;
RA:	Nosotros, pos se nos hacía mejor trabajar con la maquinaria que andar trabajando con el puro cuerpo. Entonces ya el patrón nos proporcionaba la manera de que aprendiéramos para que ya trabajando en el tractor se nos hacía más liviano el trabajo y ganábanos un poquito más.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿ganaban más?&#13;
&#13;
RA:	Ganábamos un poquito más. El patrón este que yo tuve aquí se llamaba Elías Smith, ése sí me acuerdo yo el nombre de él. Ese hombre me proporcionó a mí, me enseñó a trabajar en el tractor, cuando ya aprendí con el tractor, pos ya me enseñó a todo lo que es el trabajo del, el trabajo del algodón. Desde preparar la tierra, acabando de piscar el algodón, cuando ya venía la gente, todos nosotros los braceros que piscamos el algodón que ya quedaba la tierra, nada más el puro, la pura mata del algodón, pos ya entraba luego luego el desvare. Y luego ya se iba la gente a su terreno, a su tierra y yo me quedaba desvarando. Luego después barbechando y preparando pues la tierra, haciéndole todo el trabajo que se necesitaba rastreando, listiando, ya bordeando, preparando la tierra pal siguiente siembra, sembrar el algodón también. Yo le llegué a hacer todo ese trabajo, sembrarlo y después regarlo, en el riego hasta que se rendía otra vez la mata, para que volviera a venir la gente otra vez a piscar algodón. Y me estaba de una temporada a otra hasta que lo preparaba.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí sólo revalidaba los contratos.&#13;
&#13;
RA:	Sí, ahí era donde renovaba los contratos, cuando trabajábanos en la maquinaria renovábamos contrato para pasar todo el invierno aquí, barbechando, desvarando, listiando, preparando ya para la siembra, sembrando el algodón. Después cuando ya venía el algodón saliendo, pos el cultivo, después el riego y yo hacía todo el trabajo, todo el trabajo.&#13;
&#13;
MP:	¿Pero tenía gente que le ayudaba?&#13;
&#13;
RA:	Sí, sí había gente que nos ayudaba mucho, uno que otro ahí. Un hermano de mi esposa, tábamos juntos en el rancho, ahí hacíamos todo el trabajo y trabajábamos en la ganadería también. También de vaqueros la hacíamos aquí en…&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿también?&#13;
&#13;
RA:	También le hacíamos de vaqueros ahí con el patrón, también tenía ganado y también le herrábamos las crías, el ganado lo partábamos, lo cerrábamos, lo señalábamos, lo trabajábanos ya para dejarlo listo para que lo embarcara para la venta, también tenía mucho ganado. Pos era trabajo que conocíamos todos nosotros desde chiquitos, era el trabajo que hacíamos. Sí, yo estuve trabajando aquí en el ganado también de muchas clases de ganado, de todo, conozco de todas las raza de ganado que hay. Aquí en Estados Unidos también, pero eso no todos los braceros así lo hicimos, porque a mí me tocó suerte con ese patrón de que me dijo: “Bueno, pos es que tú de todas maneras a mí me sirves para trabajar en el ganado también”, dijo, “este año te quedas pero no para trabajar en la labor, ahora me ayudas con el ganado”. Y le ayudaba yo así, pos a preparar ahí el ganado, de apartarlo en pastas y el criadero cómo venía. Cuando íbanos a cortar para vender como para hacer el criadero y todo eso, le ayudé también algunos años.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces él fue quien le dijo que le ayudaba para que arreglara usted y su familia.&#13;
&#13;
RA:	Ése fue el que me ayudaba, me proporcionaba todo. Me daba casa para que viviera ahí. Me daba mueble para que yo me moviera pa onde yo quisiera, me ponía en la escuela a mis hijos, los tres que tenía. Y fui con mi señora a decirle que nos viniéramos pa acá y no quiso.&#13;
&#13;
MP:	Válgame.&#13;
&#13;
RA:	Y no quisimos arreglar. Muy buen patrón. Él decía que se iba a ir conmigo pa México, (risas) muy buen patrón.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Entonces su opinión en cuanto al programa, en sí el Programa Bracero, ¿cómo usted lo ve, fue bueno, fue malo, le faltó algo?&#13;
&#13;
RA:	Pos eh, yo lo veo como poco despacio, el movimiento, el programa porque digo, pues en este sentido lo veo yo porque, se me hace despacio porque nosotros vamos avanzando mucho. Ya braceros quedamos pocos y los poquitos que quedamos, ya estamos muy, muy balaceados ya. Y si no es pronto esto, pos, pos se me hace que ya no alcanzamos a disfrutar los $20 dólares que nos vayan a dar. Digo, pos si nos los dieran ahorita, que más o menos podemos disfrutarlos, pos estaría muy bueno. Y si más delante, a lo mejor ya no alcanzamos nada porque se van, se van yendo muy recio. Ya ve cuántos años tiene ya el Programa Bracero, ¿cómo cuatro años, cinco?&#13;
&#13;
MP:	Bueno yo me refería en cuanto a las contrataciones y todo eso, ¿no?&#13;
&#13;
RA:	¡Ah! De las contrataciones, no, el Programa Bracero cuando nojotros entramos, nojotros los veíamos muy bien. Nos ayudamos bastante, fue muy bueno, muy bueno fue la oportunidad que nos dieron de venir a trabajar aquí porque en esos años viera que nos veíamos poco limitadones allá. Y cuando hubo las contrataciones, nos ayudábamos mucho. Para mí fue muy bueno. Yo lo veo pero mucho muy bueno, tan bueno lo veo que ya ve que ahora los que han arreglado amnistía que ya ve que uno, una amnistía, pos todos se han quedado aquí. Ninguno se regresa pa atrás ya. Pero ya arreglaron, ellos ya tienen sus papeles y nosotros como fuimos braceros provisionales, pos se nos acabó el corrido, se acabó la bracereada y nos quedamos allá. Pero sí fue muy bueno ese programa, a mí se me hace que si hubiera manera de que pudieran contratar gente así como veníamos nosotros, era muy bueno.&#13;
&#13;
MP:	Se acabarían los problemas de tantos ilegales y…&#13;
&#13;
RA:	Claro.&#13;
&#13;
MP:	Y tanto dinero que le meten a…&#13;
&#13;
RA:	Pos por todo.&#13;
&#13;
MP:	A La Migración y al Border Patrol,¿verdad?&#13;
&#13;
RA:	Pos cómo no, oiga, todo. Era una cosa magnífica eso porque ellos se les acababan problemas de la división de la línea, por todos lados. Porque así pos, ¿cómo se iban a venir ilegales sí había manera de que pudieran arreglar derecho? Para venir a trabajar derecho y tampoco no venían a quedarse, así, así le hicimos nosotros, veníamos y nos contratábamos, nos íbamos y nos veníamos cuando podíamos y queríamos. Es muy bueno ese programa, yo lo vi mucho muy bien y lo veo hasta ahorita todavía muy bueno ese Programa Bracero, al menos para mí fue muy bueno, y tan bueno lo veo que ya ve ahorita cómo están las cosas. Si hubiera braceros, pos ya no habría tantas cosas tan tristes como pasan ahorita con los mojados.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
RA:	Que pasan unas cosas bastante grandes, bastante tristes. Y si hubiera braceros, pos no pasaría eso.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
RA:	Y venían y les alivianaban aquí el trabajo y derecho, legal y de la otra manera, pos es ilegal todo. Y andan peligrando ahí de que los agarren y los castigan y, pos ta feo.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
RA:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Algún otro comentario que tenga que agregar.&#13;
&#13;
RA:	Pos sobre el Programa Bracero pos eso es lo que le pudiera decir, que para mí fue muy bueno y si lo volviera a haber, pos sería mucho mejor, tanto para una nación como para otra. Sería rebueno eso y pos, en cuanto al programa este otro que está ahí también lo veo muy, muy lento. Que fuera bueno que se pudiera arreglar una cosa, pos favorable para uno pues, que ya lo que fuera hasta que nos arreglara hasta un permiso para venirnos a trabajar aquí, pero derecho. Pero no, no veo probabilidades, quién sabe, eso es lo que le pudiera comentar yo de esto. Que decía usted que me recomendara más, ¿qué pudiera agregar?&#13;
&#13;
MP:	No pues no sé ya, este, pues algo, no sé, ¿algo final?&#13;
&#13;
RA:	No, no, pos yo creo que este comentario como usted dice ya de lo que venimos a navegar aquí, lo que sufrimos, lo que batallamos pa pasar. Pos ya fue todo y…&#13;
&#13;
MP:	¿Valió la pena?&#13;
&#13;
RA:	Sí, pos yo sí estuve muy a gusto trabajando aquí, todo lo que estuve contratado muy a gusto, porque sobre todo derecho. No andaba escondiéndome de nada ni en…&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
RA:	Ni jugándome de los contratos porque hubo muchos que se desertaban de una parte porque no les gustaba y se iban para otra parte. Pero ya violaban el contrato, dejaban el contrato perdido y después ya se, pos se archivaban ahí con la ley, los agarraban de mojados ya después de contratados y era muy, muy feo eso. Y ansina no, yo cumplí mis contratos como los agarraba, así los cumplía. Después ya que se me cumplía, pues me iba.&#13;
&#13;
MP:	Así es.&#13;
&#13;
RA:	Me volvía a contratar, pero sí, muy a gusto estuvimos trabajando.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
RA:	Sí, y eso.&#13;
&#13;
MP:	Está bien, pos le agradezco mucho señor Aranda, el tiempo.&#13;
&#13;
RA: 	Pos ójala y le sirva a usted también de algo esto, que usted pudiera pos hacer algo en lo que usted quiere hacer. También yo le recomiendo esto, que fuera bueno que a usted le diera algo bueno, porque pos ya a uno ya, ¿pos en qué puede servir? Sería en todo, todo esto.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
RA:	Ándele, pos igualmente yo también le agradezco bastante que haiga venido.&#13;
&#13;
MP:	No, no hay de que.&#13;
&#13;
RA:	Y bastante conforme.&#13;
&#13;
MP:	No hay de que, gracias.&#13;
&#13;
RA:	Ándele. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59720">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59721">
              <text>1:03:37</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59722">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59723">
              <text>Aranda_Morales_ELP001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59702">
                <text>Rodolfo Aranda Morales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59703">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59704">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Rodolfo Aranda Morales was born in Morelos, Chihuahua, México; he began working with the bracero program in 1953; as a bracero, he worked in the cotton and beet fields of Nebraska, New Mexico, Texas, and Wyoming; he continued working as a bracero until 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Aranda recalls that up to 10,000 braceros were hired per day in Chihuahua, Chihuahua, México; in Rio Vista, a processing center in Socorro Texas, the braceros were separated according to which state they were from because this was thought to have a direct correlation with their skills; many farmers did not like to hire braceros from the south of México, because they did not have enough experience; in general, the braceros from the south of México  earned much less than those from the north; Mr. Aranda often sent money orders to his family, but due to problems he encountered, he began using bank checks instead; while working in the cotton fields, he became ill and was hospitalized; he recalls how each bracero had to pay $2.00 for the bags that they would use to collect the cotton they had picked for that day; Mr. Aranda worked as a bracero for nearly ten years, from 1953 to 1962.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59705">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59706">
                <text>Aranda Morales, Rodolfo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59707">
                <text>2003-02-25</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59708">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59709">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59710">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59711">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59712">
                <text>Rodolfo Aranda Morales</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59713">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59714">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59715">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="82" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="531">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/hancock_elp025_0108500920.mp3</src>
        <authentication>d42eb6ee1307327298d08b5f1e281ef6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1046">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Richard Hancock nació en Alpine, Texas el 19 de enero de 1926, pero creció en Nuevo México; trabajó para la Comisión de Aftosa en Jalisco, México; más adelante obtuvo un empleo en el Condado de Doña Ana como director del departamento de labores de la Oficina de Agricultura y como secretario ejecutivo; en ambos cargos en el Condado de Doña Ana trabajó directamente para el Programa Bracero. Con el tiempo continuó sus estudios y obtuvo un doctorado, para el cual escribió su tésis sobre las dinámicas culturales y económicas del Programa Bracero en Chihuahua, México.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: el Sr. Hancock comenzó a trabajar como director del departamento de labores de la Oficina de Agricultura del Condado de Doña Ana en mayo de 1951. Gracias a su capacidad para hablar tanto en español como en inglés, le era posible comunicarse con los hacendados, así como con los braceros y con los centros de procesamiento; él determinaba cuántos braceros se necesitaban, luego se comunicaba con Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas para coordinar el número de trabajadores necesarios. De acuerdo a sus cálculos, había seis mil hacendados y diez mil braceros. Continuó trabajando en Río Vista hasta 1955, oportunidad en la que dejó el trabajo para continuar sus estudios universitarios en la Stanford University y obtener un doctorado. Su tésis trataba sobre las dinámicas culturales y económicas del Programa Bracero en Chihuahua, México. En 1959 se graduó y regresó al campo laboral como secretario ejecutivo del Condado de Doña Ana, donde trabajó nuevamente para el Programa Bracero; estima que trabajó aproximadamente ocho años en este programa. &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9316">
              <text>Condado de Doña Ana </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60258">
              <text>Navarro, Kristine</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60259">
              <text>Hancock, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60260">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60261">
              <text>Name of interviewee: 			Richard Hancock&#13;
Date of Interview:			April 21, 2003&#13;
Name of interviewer: 			Kristine Navarro&#13;
&#13;
Today is April 21, 2003.  This is Kristine Navarro interviewing Dr. Richard H. Hancock in El Paso, Texas. &#13;
&#13;
&#13;
KN:	Good afternoon, sir.  How are you? &#13;
&#13;
RH:	I’m fine.&#13;
&#13;
KN:	Tell me a little bit about when and where you were born.&#13;
&#13;
RH:	I was born in Alpine, Texas, on January 19, 1926. &#13;
&#13;
KN:	Where did you grow up?&#13;
&#13;
RH:	I grew up in Corona, New Mexico.&#13;
&#13;
KN:	When did you start working for the Doña Ana Farm Bureau? &#13;
&#13;
RH:	I started, I think in May of 1951.&#13;
&#13;
KN:	Did you have any training?  What brought you to this?&#13;
&#13;
RH:	I had some training in an informal sense.  I graduated from New Mexico State University in 1950, and I went to work with the Foot and Mouth Commission in Jalisco, Mexico.  I grew up speaking Spanish, but a year in Mexico helped my Spanish a great deal and my cultural sensitivity [too].  My father was a rancher in Corona, New Mexico.  While I was at the Foot and Mouth [Commission], he sold his ranch in Corona.  He was getting old by then, and he bought a farm near Mesilla, New Mexico.  I decided rather than stay on with the Foot and Mouth [Commission], that I would come home and help him farm.  I had barely been home when I went to the local farm bureau where my parents belonged.  We met the executive secretary there.  I told him what I had been doing, and he said, “How would you like a job?  We’ve got these braceros coming in, and we need a labor director who can speak Spanish and English.”  I said, “Sure why not?”  I worked there until the spring of 1955.  I went to Stanford University and completed my doctoral program there in 1959.  At that time, I learned that the executive secretary’s position was open at Doña Ana County, so I took it.  I worked there from 1959 through a large part of ’61.  Basically, I worked about five, seven, or eight years with the bracero program.&#13;
&#13;
KN:	What made you decide to leave the program and go to Stanford to earn your—&#13;
&#13;
RH:	I got interested in Spanish, and I think I was kind of burned out on the job.  I found myself more interested in the braceros and talking to them than I was in doing my job.  I would sign up, and during that time that I worked at New Mexico State [University] or Doña Ana County.  I got a master’s degree from New Mexico State in Spanish.  I finished my degree there, and I liked studying.  I decided I would go off to Stanford, and I did.  I met my wife there, so that was not bad.  (laughs)&#13;
&#13;
KN:	Your dissertation, can you tell me the title?&#13;
&#13;
RH:	I hope I remember it.  It was, “The bracero program in the Economic and Cultural Dynamics of Mexico: The Case of Chihuahua.”  I hope I have that right.  It was a case study of Chihuahua, and the history of where they went, what they did, the type of work they did, and what impact this had on different communities.  In other words, I chose four different communities in Chihuahua, municipios to study.  One was down in the irrigated district, on the Conchos River.  Another was in the desert area, which is near Chihuahua City, Aldama.  Another was in the mountain area, Guerrero, and another was Janos, Chihuahua, where they didn’t provide any braceros.  I used those as a kind of a check on the rest of them.  These other three were heavy providers of braceros.  I went down there and talked to them, you know, the presidentes, priests, businessmen, and returned braceros.  I got their ideas on what was good and what was the impact of the bracero program.  I concluded that it was a valuable impact.&#13;
&#13;
KN:	Tell me why.&#13;
&#13;
RH:	I was talking to a man, I can’t remember where, and I told him that I was doing a study on the bracero program.  He said to me, “You know, my uncle runs the post office in Gómez Farías, Chihuahua.”  At that time, Chihuahua was not well communicated.  You could go down the Pan-American Highway, and there was one or two fairly decent roads going off laterally.  The rest of it was just terrible.  We had a 1956 Chevrolet, and we would do things like drive to a place ninety miles away.  It would take us eight hours to get there, just about.  We tried to get into the mountains in Sierra Madre, but we never could, because there were no roads.  We were going to ride the train one day.  We drove up, and that train was a real tunaville trolley in those days.  We drove up as far as we could go in our car.  The train was in the station, so we got on and bought our ticket.  It stood in the station for four hours, and they finally said, “The train has broken down, and we sent for another one.  It’ll be here tomorrow.”  We went back to Chihuahua City.  When we finally finished, we rented an airplane to fly over the mountains so we could see them.  The mountain areas of Chihuahua, and many other areas were totally inaccessible.  Janos was one of those places.  We went to Janos, and it was just totally inaccessible.  To get to your question about why, I had this man in the mountain area of Gómez Farías.  It has a road to it now, not too inaccessible, but then it was very inaccessible.  He said, “My uncle tells me that there’s a lot of communist propaganda coming through his post office in Gómez Farías.  The Russians are sending their magazine, América, and it’s a beautiful magazine.  People come in, and they haven’t got anything to do.  They want to know where their copy of América is.  It would have a tremendous propaganda effect on our town except that nearly everybody has been to the United States.”  (laughs) “They just read it, because it’s a nice, pretty, and colorful magazine.  They have all been to the United States, so they know pretty much what it is.”  These people made some money coming.  Really, it goes for the wetback system, too.  It’s a big safety valve for Mexico.  It was then, and it is now.  Some people want to keep the Mexicans in Mexico.  We can’t, because we don’t want a revolution down there, and we don’t want unrest.  We should have a legal program to allow Mexicans to work in the United States and have the safeguards of a minimum wage, at least, insurance, and period of contract guaranteed work. The bracero program had all of those things.  I just can’t [understand], particularly religious people that oppose the bracero program.  I don’t see how they feel like the wetback program is better.  It was not a program.  I think it [bracero program] was very necessary to Mexico, because people had a way out.  If they were hard up, broke, and hungry, they could come to the United States to get a fairly decent job.  [They could] send some money home and keep the country from blowing up.  They also learned new technologies.  Obviously, braceros were kind of misused in a way.  That was one reason they opposed it.  The farmer would get a bracero that was reliable, and most of them in comparison to the local people, were extremely good workers.  They could stay eighteen months, but then they would get recontracted and stay another eighteen months.  Pretty soon, they were driving tractors and bulldozers.  They were doing various skilled things and were probably being underpaid for that.  To them, it was a good job, so they didn’t complain.  They learned how to farm in a modern, high tech fashion, and they brought some money home.  I knew of hundreds of cases where they went home, and they would take tombs, used clothing, and all this kind of stuff with them.  They benefited from it and kept returning year after year.  Some of the force became legalized.  Even though they became legalized, some of them went back, because they had made a way for themselves.  They had a little capital.  I don’t see anything bad about it.  My father ran his farm, and he had a man by the name of Manuel.  I don’t remember his last name.  I wish I did.  He came in, and he ran this farm.  I was working for the farm bureau, and he [my father] said, “I want to legalize Manuel.”  I said, “Dad, why are you doing this?  You don’t need any workers.  You’re running your farm.”  “No,” he said, “Manuel wants me to legalize him, so I’m going to do it.”  I said, “Well, okay.”  We got him legalized, and my father died.  (gets choked up) Manuel and his family were very good to my mother.  [My brothers and I] worked all over the United States, but we came during my father’s illness.  I was working in Oklahoma.  One brother was working in California, and the other brother in New York.  Manuel [and his family] filled in for us.  They would come by and mow my mother’s yard every week.  They would invite her out to go to some gathering in Juárez.  They were a great help to her.  I figured that was cash bred upon the border.  Those were awfully good people, those Mexicans.  I remember we had a big farmer there, Stahmanns Farms.  I used to go with him to give programs to farm bureau locals.  He had one hundred and fifty braceros, and he legalized them all.  He told me, “I don’t understand it.  The parents, those women and men, were the best people in the world when I legalized them.  Their children aren’t worth a damn.  Why is that?  I blame the schools.”  I personally think that you came into a different world.  The kids went to school, and they came home and said, “Dad, you know, this and that happened.”  The dad gave them answers like, “Pray to the Blessed Virgin,” or something, particularly the mothers.  This wasn’t relevant to them.  They took their advice from their peers, and that’s the worst advice they could get.  (laughs)&#13;
&#13;
KN:	For the record, can I ask you both your parents’ full names please? &#13;
&#13;
RH:	My father was Henry Lee Hancock.  My mother was Mary Gillette Hancock.  She was born in Marfa, Texas, and he was born in Alpine, Texas.  They spoke Spanish, being down there on the border.  In Corona, New Mexico, most of our workers were Mexicans.  We had a family, a man and wife.  The wife worked in the house, and the man on the farm, or on the ranch.  Our language, both out on the job and in the house, was pretty much Spanish.  That’s where I got my Spanish.  It’s been a real blessing to me.  [It] wouldn’t have happened if it hadn’t been an accident of birth.  I wouldn’t be in Chihuahua doing these things for the governor if I couldn’t speak Spanish. &#13;
&#13;
KN:	Definitely.  Can you describe your role as the labor director and also as the executive secretary for the—&#13;
&#13;
RH:	As the labor director, I [communicated] with the farmers, [as far as how many workers they wanted].  I would schedule, with Rio Vista, the appropriate numbers that we were going to get.  We would bring them in.  We had kind of a bullpen there at the Doña Ana County Farm Bureau.&#13;
&#13;
KN:	Where was that located?&#13;
&#13;
RH:	That was located on the railroad there.  I can’t remember the address, but it was located in a commercial area in Las Cruces.  [It was] kind of the warehouse area, along the farm bureau.  You all interviewed Bobby Jack Porter, and he can tell you exactly where that was.  I don’t know if that’s there anymore, but—&#13;
&#13;
KN:	Okay, and as executive secretary—&#13;
&#13;
RH:	I would take the orders from the farmers and dish out the braceros to the farmers.  We were not a big farm operation.  I suppose the average farmer in Doña Ana County probably didn’t have over two workers during the year.  [They] maybe had ten or twelve [during] harvest time.  There was quite a personal relationship with the workers, because they weren’t big farmers.  [It] irritated me that anti-bracero people said that this program was to help corporate farmers.  We didn’t have any corporate farmers.  I suspect that there were not a lot anywhere in the United States.  I still don’t think there are re a lot, because they’re big family farms.  We would get them [braceros] and dish them out to the farmers.  For the most part, we didn’t have a lot of trouble.  The most [we had was] say six hundred farmers and ten thousand workers.  Another fellow and I worked this job.  His name was Epefino Apodaca, but he’s dead now.  He would go out north, and I would go out south.  Vice versa, we would settle strikes.  We would call into the office, and they would say, “Go down to Chamberino.  They got another one there.”  I would go down there, talk, and find out what the problem was.&#13;
&#13;
KN:	What was the main problem for the cause of the strikes?&#13;
&#13;
RH:	Disagreements, mostly during the picking season and [about] the farm.  The first picking, I think our wage was $2.05.  Then the second picking, the picking was usual poorer, so you pay them less or you pay them more.  Usually, the bracero would say, “This picking has gotten bad.”  The farmer would say, “That’s good cotton.”  They would come to an agreement.  The farmer didn’t want to lose his men, and the braceros didn’t want to lose their job.  We had to guarantee, I’m not sure how many hours, but [something] like, every two weeks, which is a normal workweek, eighty hours.  You had to guarantee sixty hours in a two-week period, and if you fell below that, you had to pay the Mexicans a dollar and a half a day, what they call subsistence.  That was a major complaint.  The farmer would never bring these complaints until they brought them [braceros] in at the end of the year. You would ask them, you were required to do that.  You had to ask every man, “Do you have any complaints?  We want to hear it.”  They would say, “Yo tuve muchos días deoquis.”  [They] didn’t have any work.  So, you would say, “How many?”  “Twenty.”  That meant the farmers had to pay them $30.00, which was more then than it is now.  That’s unpleasant to the farmer, but we did that kind of thing and all kinds of things.  We had a farmer, I won’t mention his name, but his foreman struck a worker.  We went out there to see what that problem was.  The Labor Department came down, the guys from Denver, and they had a pretty good session with the farmer.  They were all love and kisses.  The local Labor Department man kept whispering to me, “Get them to settle.”  They just seemed so much in accord, I thought, but he kept saying to me, “Get them to settle.”  I didn’t, and I learned a lesson there.  The farmer left, and the Labor Department man said, “Mr. So and So seems like a nice fellow.  If he would just pay this bracero one hundred dollars, well, we would just call it even.”  I thought, Well, what’s wrong with that?  This man is wealthy.  What’s one hundred dollars to him?  So, I said, “Okay.”  The guy [bracero] was going home, and the farm bureau paid him one hundred dollars.  We billed the farmer, and he just raised holy hell.  You had to be on the mortar there, and he left us and went to the Southwest Cotton Growers.  He just told everybody.  [It was] like he hired a loudspeaker and told everybody what a bunch of bastards we were.  I haven’t forgiven him yet, because we thought we were working in his best interest.  The big farmers had these coffee meetings, and he just told them, “The farm bureau will sell you out at the first chance.  They’re not supporting the farmers.  They’re in league with these government bureaucrats.”  That’s just one of those irritating things that happened.  You go out there, and you try to find out what’s happening.  A farmer called me.  He was a nice fellow, and he said, “My workers want to go home, and I don’t know why.  I can’t believe they want to go home.”  I went out there, and I said to them, “What’s this?  You fellows want to go home?”  They said, “We got to get our corn in.”  I think they were from Durango, maybe from the Laguna down there.  Those were the big good cotton pickers.  They said, “We’ve got to go home.”  I smoked cigars in those days, and I pulled out my cigar, put it in my mouth, and began to feel for matches.  There was a hard looking old boy, and he said, “Light the señor.”  Like that, you know, a sharp command.  I told the farmer, “I think I figured out your problem.  Send that guy off to do something.”  He sent him off to the other side of the field to get a tractor or something.  I said, “Boys, that man is your problem, isn’t he?”  They said, “Oh, yes.  He comes in drunk at two o’clock in the morning.  He makes us get up and cook eggs for him.”  He was a real bully.  The Mexicans at that time couldn’t move as a group to take care of a guy like that.  The farmer said, “When he comes back, let’s just jump him.  We’ll beat the hell out of him.”  The Mexicans said, “That’s all right for you, but we live in his town.  He’s killed six men.  It’s just better for us to go home.  You know, we have to do it.  You’re a patrón, but it’s just too risky for us.  We just have to.”  The guy comes back, and I said, “Hey, get your stuff.”  He said, “What’s the matter, patrón?”  I said, “Hell, I don’t give you answers.  Come with me.  I’m changing you.”  I put him with one Mexican farmer, far north.  One farmer, he had the bully there, but he could get along one on one.  The other [farmer], his men stayed the whole period and picked his cotton.  Everybody went home happy.  There was no way—he was a killer, and we had some of those guys.  I like northern Mexicans, because the southern Mexicans were very herd minded.  [It was] difficult for them to perform as individuals.  Anthropologists will say, “That’s what we like about southern Mexicans.  They have community spirit.”  I’m sure that’s true.  (laughs) You get some of those southern Mexicans, and they would come in a group of say, thirty or forty.  We didn’t get very many of them, because we liked to have Chihuahuans, which are basically quite a lot like Americans.  If they got one man to do something, they all do it.  They don’t have to have some companions go with them.  For many of the southern Mexicans, one young radical kind of guy would do all the talking.  You would have guys [that were] fifty years old, and you would ask them, “What is your complaint?” They said, “Lo que dice mi compañero.”  With those guys, you’re always dealing with the leader.  With the northern Mexicans, you were dealing with individuals.  Some people would say, “Sure, you like people who don’t organize so you can exploit them better.”  I remember one time that we went to a farm way up north.  (coughs) There was a farmer who had two Mexicans there.  One of them was from the south, and one of them was from Durango or Chihuahua.  We had a complaint.  This guy came to the office and said, “He employed me, and he hasn’t given me any work.”  This was [during] the wintertime.  These guys, a lot of the time, begged the farmers to renew their contract.  The farmer said, “We don’t have any work in the winter.  If you really want to, I guess I can employ you and give you whatever work I can.”  He [bracero] had this subsistence payment.  If you had a guy for a month or two, I think in his case six months, then you probably had not given him six weeks of work in that time.  You had to pay him $1.50 a day for all the days he was assured [work].  This guy came in and told us about that.  We went up there.  He was a Hispanic farmer.  We told him, “These guys from the south, they can live on about $12.00 per week.  The northern Mexicans, probably twenty or twenty-five dollars.”  We went up there and told this guy, “You owe this guy some subsistence.”  He said, “Yes.  He asked me to contract him, but I guess I’ll just have to pay him.”  He paid him, and I asked the other bracero, “Do you have any complaints?”  He said, “No, and if I had any, I wouldn’t have to go to your office to settle.”  (both laugh)&#13;
&#13;
KN:	That’s the difference.&#13;
&#13;
RH:	We went down, and we had this southern boy with us.  We said, “Your friend, has he been getting more work than you?”  He said, “No.”  I said, “He seems to be doing all right.”  He said, “He’s a guy that’s killed some people in our country.  The farmer is afraid to mistreat him.”  (laughs)&#13;
&#13;
KN:	That’ll do it.  Were the workers or the farmers afraid to come to you or ask for your assistance? &#13;
&#13;
RH:	No.  I don’t think so, because we tried to be honest about this.  Our farm bureau board wanted us to abide by the contract.  They would be tougher on violators than we would.  We had to work with these people.  If the board had to deal with them, they would just be tougher on them, because they were basically men of rules.  They thought, this guy is not obeying the rules, and to heck with him.  I had another incident that I got a good deal of satisfaction out of.  I had a farmer, and I didn’t know anything about his personal business.  He had a Mexican foreman who was an ex-army sergeant, and he was a real tough guy.  He was a tough nut.  If the workers complained or anything, he would invite them to settle it with their fists.  He was tough.  He always was.  He had a pretty good bunch of workers.  We would give him workers, and some of them would come in and want to be transferred.  They were contracted to the farm bureau not to the individual.  We could transfer them, but we didn’t.  We didn’t really want to encourage that very much.  This guy, his name was Jim, he was always getting on us, “You can’t transfer my men.  You’re just making it easy for these people to give us trouble.  They’ll be transferring all over the valley.  You guys got to stand up for us.”  I went out and got some of his men that came in wanting to transfer.  I went out to Jim’s farm, and there he was.  There was an older man with him.  He had a very southern accent, like a Kentucky colonel.  I said, “Jim, we got the same problem as we’ve had.  Some of your men want to transfer.”  Jim didn’t say anything, and this Kentucky colonel said, “Why, these boys don’t want to work for us?  Of course we’ll transfer them.”  That was the end of the trouble.  That man was his financier.  (laughs) We never have had any more trouble with him.  That was kind of gratifying.&#13;
&#13;
KN:	Did you handle only in the Doña Ana area?  How many farms would you estimate?&#13;
&#13;
RH:	I think we had about six hundred farms.  We were very preferred.  We would go to Rio Vista, and we would say we wanted three hundred men.  We would get one thousand in one go.  They much preferred us to go into Texas.&#13;
&#13;
KN:	Why?&#13;
&#13;
RH:	I hate to say this, but I think Texans were more racist then.  New Mexico was half Hispanic, and half our farmers were Hispanic.  The Texas farms were bigger, and they didn’t like to go to big farms.  They had to wait in line to weigh their cotton and wait in line to eat.  There were loud noises, and some people were gambling and fighting.  They just preferred to have a smaller [farm].  Our area was an area of small farms.&#13;
&#13;
KN:	You said one thousand men would want to go.  How would you determine who would go and who would stay?&#13;
&#13;
RH:	They all had cards from the farm bureau.  Our farmers would tell us, “Look out for so and so.”  The guys showed us the card.  “He worked last year for John Doe in Doña Ana County.”  They only gave these cards to those that completed their contract.  You really didn’t interview them much.  They would approach you, and say, “I want to go and work for John Doe.”  Then you would get them.  Even if John Doe couldn’t take them, you figured they were pretty good workers.  By and large, we didn’t have very much trouble.  They wanted to work, and the farmers needed the work.  We got along pretty well.  We even got along pretty well with the Mexican consul.  We would occasionally be called on the carpet by the Mexican consul.  They had a guy there, an old revolutionary man by the name of Colonel Michelle.  They said he could speak English better than we could, but he always spoke Spanish.  It gave him some advantage, I think.  We got along very well with him, and he had younger men working for him.  We really became good friends with them.  We had the Labor Department men there, too.  We, by and large, got along well with them, too.  We all wanted to see the program work, and it did.&#13;
&#13;
KN:	Can you tell me, on average, how many braceros you think you processed on a daily basis?&#13;
&#13;
RH:	We tried to keep it down.  Sometimes though, when the cotton is ready to pick, farmers want it yesterday.  They want the workers yesterday.  We would sometimes run five or six hundred a day.  We tried two to three hundred in there.  I’ll tell you another story that’s kind of interesting.  We had a bunkhouse, because sometimes we had leftovers.  They would get in about eleven o’clock at night.  You don’t want to work all night, so we had a fellow that would bring them sandwiches on request.  We called this guy, and he would bring them some sandwiches for supper.  We would put them in the bunkhouse.  As I recall, we had seven beds.  One night, we had seven braceros, and I told them, “We’re all done for the day.  You guys go in the bunkhouse, find your beds, and go to bed.  We’ll get farmers for you tomorrow.”  I was doing some paperwork, and it was about 11:30 PM.  I was closing up and I thought, “Maybe I’ll just go out to see if the braceros got accommodated all right.”  I went out there and turned on the light.  It was cold, because it was getting along in the fall.  There was frost every night.  We didn’t have any heat in that room, but we had GI comforters for everybody.  That’s pretty good cover.  Much to my surprise, I found some of the more aggressive men had two GI comforters, and some of the old, passive types were sleeping under newspapers and cardboard boxes.  I got them all sorted out again.  I thought it was interesting that those people were unknown to each other.  When they are a community, they will [get to know each other], but nobody came from the same village.  There seemed to be no thought given to [the fact that] we’ve got seven comforters, and each one always gets one.  The big husky ones got two comforters, and the others didn’t have any.  (laughs)&#13;
&#13;
KN:	Can you describe the process of how the farmer would call you?  Can you describe how that would happen?  How would you transport them [braceros] up to the areas?&#13;
&#13;
RH:	We transported them from Rio Vista to our center there at the farm bureau.  The farmers would come in and get them.  You had the bracero, and he had a card.  He wanted to go and work with his old patrón.  You would call, and the old patrón would say, “I’ve already got my men.  He’s a good man, but I can’t take him.”  Then the bracero would be very crestfallen.  You would tell him, “We’ve got another job,” but [he was] still [disappointed].  The Mexican worker, then and now, really values the personal relationship.  Other times, we would call at ten o’clock at night, and we would say, “We’ve got a man by the name of Juan González here, and he’s coming from seventy miles away.”  “Oh,” he [would say], “Juan is back.  Yeah, I’ll be there.”  He comes with the whole family, his wife and kids.  It’s a real reunion.  The kids jump on Juan and, that was one of the most gratifying things about the job.  That was a close relationship with these people.  These were usually small farmers, and they didn’t have a foreman.  They valued these people.  I always remember the Hispanic farmers got along better with their workers than the Americans did.  I’ve had Americans saying, “I don’t know how Joe Apodaca gets along so well with his people.  Why can’t I do that?”  I said, “You don’t speak Spanish, and you don’t understand them like he does.”  I’ve seen Joe Apodaca bring in thirty men to go home.  They would get on the bus, and he would embrace each one.  You can’t beat that.  He was the patrón that those men expected.  He valued them.  He was the patrón.  If they had a sickness or some kind of problem, he would do something for them.  Other Anglo farmers, some of them were good too, but they didn’t embrace their workers when they left.  They just kind of [said], “See you, Joe.”  To me, the bracero program was a friendship program as well as an economic program.  I didn’t ever feel guilty about working with the bracero program.&#13;
&#13;
KN:	What cultural reason could you give for the bond of a bracero that would come over and be loyal to a certain patrón, or vice versa?&#13;
&#13;
RH:	I was a Peace Corp director in El Salvador for two years, so I’m not limited to Mexico.  We had maids in El Salvador, and they would talk about how they worked for someone.  They said, “You know, that woman wouldn’t say good morning to us.”  The woman probably had no bad intention.  She was a foreign woman, and she just didn’t know or didn’t worry about it too much.  Those people want to be spoken to and valued as human beings.  You say a lot of things about Mexico, but Mexico is a humane society.  In a way, we think dollars are the way that people like us, but Mexicans are humane.  [They] don’t ever lose [their] humanity.  You may be a prisoner in the jail, but they, the Mexicans, still treat you as a human being.  I never quite understood why.  [At the] University of Oklahoma, we had a center down in Colima, Mexico.  They had a prison there.  We took people down there, and in the summer we had students studying Spanish.  We used to play basketball against the prison team.  Of course, they used to beat us, because they had nothing else to do but practice.  One time, I took a major from the Oklahoma Highway Patrol.  He was helping them with police work.  We visited the prison, and there was a young social worker, about your age, that accompanied us.  We walked right out in the yard with all the prisoners and didn’t feel any insecurity.  This man commented, “You wouldn’t dare take a young woman into the McAlester [State] Prison in Oklahoma.  They would just hoot and holler, insult her, and make sexual remarks.  You couldn’t do that.”  I said, “Why do you think that is?”  Angel, our boss down there on the hacienda, said, “Prisoners don’t get sore like they do in the United States.  They treat them humanely.”  It’s not a matter of having good plumbing and all that.  It’s [about] treating them like they’re people.  They have a thing that we wouldn’t ever do.  They allow wives and girlfriends to spend the night with prisoners.  They have a special section there that they set aside for that.  The average American would say, “Oh, this is horrible.  It’s very primitive.”  They just do things in a [different way].  When we were walking in there with the warden, no guards were with him.  He just walked in there.  We were going to walk somewhere, and prisoners were constantly talking to him.  He was a young man.  He walked a few steps, and another prisoner would grab him and say, “I’ve got this and that.”  The Oklahoma State Highway Patrol major said, “This man has good communication with his prisoners.”  It’s interesting.  Today, people that are trustees in the jail, people that they know won’t escape, they’ll let them sit in the park.  That’s a very small prison.  The highway patrolman said, “That’s another thing.  The stateside prisons are very big.  They have two to three thousand inmates.”  That’s a tough deal.&#13;
&#13;
KN:	When the bracero completed his contract with the farmer, you said they were contracted to the farm bureau, not the individual farmer.&#13;
&#13;
RH:	That’s right.&#13;
&#13;
KN:	Tell me about the return process.  Did they have to go through your center?&#13;
&#13;
RH:	The return process, well, we would just take them when the farmer was done.  He would bring his people in, and we would make sure that everything was settled out according to the contract.  We would take them back to Rio Vista.  I think they took them back to Chihuahua.  I think they had three centers in the [Mexican] states, most of the time.  One of them was in Monterrey, [another] in Chihuahua, and one in Hermosillo, Sonora.  They had one in Irapuato, [too].  We took a bunch of old men down there to get renewed, and that was quite an experience.&#13;
&#13;
KN:	Tell me about it.&#13;
&#13;
RH:	Texans are always ahead of the rest of us.  (laughs) They had made a deal, and I don’t know what they paid.  I suspect they paid to get some of their old men renewed.  These people [worked for] eighteen months.  They called them keymen, and they said, “We need to have a way where we can keep these men.”  This guy from Texas, [from the] El Paso Cotton Growers I believe it was, said, “We made a deal to renew our men in Irapuato.  Do you want to go in with us?”  I said, “We got about two hundred.  We would like to do that.”  We went down there to Irapuato.  In the first place, that’s a much lower standard of living than in northern Mexico.  All of our workers were well dressed.  [They] had good Stetson cowboy boots.  We were not appreciated there.  They looked at us [like] we were stealing places that ought to be given to them.  In the papers, they were talking about how tough the managers at the center were.  It was not a real good environment.  In order to become a bracero, you had to have a military card.  In other words, you had to have a draft card.  We got down there with our two hundred men, and I suppose twenty of them didn’t have draft cards.  I was talking to the lieutenant there, in the Army.  They were the ones that saw to all that.  I said, “What’s to be done here?  I’ve sent these men.  They say they served their military service, which may or may not be true.”  He said, “They have to go back to their respective municipios and get a draft card.”  I told these men.  I even telegraphed their presidencias, because they were from everywhere.  I asked them to please expedite these people and get their draft cards.  We got what we could.  We left those that didn’t have their draft cards.  We had two young guys from Jalisco.  There are a lot of blonde people in Jalisco, and they were readily recognizable.  We went by bus.  [When] we got to Juárez, we were crossing the border, getting to the immigration, and these two young guys showed up.  I went to see the general about getting those cartillas militares, and the general made quite a speech.  He said, “You have to be responsible.”  [Then] he said to me, “I bet you got your draft card in your pocket.  Is that correct?”  I said, “Yeah, that’s correct.”  He said, “All we’re asking is that these men be responsible.”  Then he said to our braceros [that] were all gathered there, “You men, remember what you’ve got in your pockets, and money is what you’re worth.  Take advantage of your stay in the United States.”  He made quite an eloquent speech, I thought.  You can’t fight that.  He’s got the right idea.  These two guys came up, and they had their military [cards].  They were all fixed up with their Army.  I said, “How did you get to Jalisco so quick and get back?”  He said, “You know that lieutenant that you were talking to?”  I said, “Yeah.”  He said, “I had a blank one of those micas, [that] the card fits in.  I put one hundred pesos in it.  I went to him and said, ‘Mi teniente, tenemos nuestra carta military,’ and handed it to him.  He looked at it and said, ‘Oh, muy bien’”.  (laughs) That was kind of funny.&#13;
&#13;
KN:	That’s where he got it.  Did you have any problems with braceros disappearing from the farms or leaving?&#13;
&#13;
RH:	Yeah, they called them abscondees(??).  We had some, but it wasn’t a huge problem.  Usually, as an accommodation to our membership, when that happened, we would replace them.  We would mark them, you see.  They paid for, let’s say, three months of insurance.  We would just mark that off and apply that to another man.  We wouldn’t charge them another fee for it.  It wasn’t a huge problem.  To the immigration and the Labor Department, I’m sure it was probably something that they worried about a little, but we didn’t worry about it too much.&#13;
&#13;
KN:	We’re just doing some final reflections now.  What is your personal opinion of the bracero program?&#13;
&#13;
RH:	As I said, I thought it was a program in human relations.  I thought, by and large, at least in New Mexico, we had gratification on both sides.  It was also a successful economic program.  [It was] certainly a lot better than the wetback program.  I can tell you a story about wetbacks in Norman, Oklahoma.  This has been oh, fifteen years ago.  They had been having a problem.  For some reason, the Norman police had gotten into capturing wetbacks.  I never did understand why they did that, because most police didn’t want to get involved in that.  We had some wealthy people that played polo.  [They] needed one thing that Mexico has, [which is] a great number of people that know how to work with horses.  They had this one fellow.  He had four or five workers for his polo [fields], and he played polo.  He was a wealthy man.  He owned the Cadillac agency in Norman.  A reporter came to me and said, “I want to talk to these wetbacks.  I would like you to interpret.”  We got down there and [started] talking nice to them, [asking them] how they did and everything.  They didn’t have any complaints, except [that] they didn’t want to go home.  The reporter said, “Do you have any complaints?”  They said, “No.  The only thing that’s worrying us now is that they owe us seven hundred dollars.  We called in the foreman, and he was a Mexican.  He said he wouldn’t answer our call.  We are worried we’re going to lose our money if we get sent home.”  I asked the jailor, “Immigration will collect their money won’t they?”  I think there were three of them.  He said, “Oh, no, they’ll just send a driver with a van.  They’ll pick these guys up and take them home.  They aren’t going to do anything.”  We walked out of the jail, and the sheriff was there.  He had nothing do with the Norman police.  He was the sheriff of the county.  I knew the sheriff, and I said, “Sheriff, we need to collect the money of these boys.”  Here he was.  Was he going to go up against a powerful, rich man and collect money?  He just reared back in his chair.  He talked like a real redneck, and he said to one of his deputies, “J.T., you doing anything?”  The deputy said, “No, sheriff.”  He said, “Take Hancock out there and collect these boys’ money.”  I went out with the big deputy.  I wasn’t going out to a farmer on my own initiative to tell him that he had to pay his people.  I went out there with the deputy, and we came to the farm.  The man’s wife was there.  She said to the bracero with us, “Oh, hello Shorty.”  She said to me, “Why are they taking these men?  We need these men.  There ought to be a way we could keep them.”  I said, “He says you all owe him some money.”  She said, “I don’t know anything about that, but I’ll call my husband.”  She called him, and he was up there at his Cadillac agency.  Then she said, “They say that we owe Shorty and whoever seven hundred dollars.”  The guy said, “Pay him seven hundred dollars and add fifty dollars to it.”  That Mexican foreman would have kept their money if the sheriff hadn’t [helped].  I always esteemed that sheriff. &#13;
&#13;
KN:	What do you think ended the program?&#13;
&#13;
RH:	I think if you look at this program, The Harvest of Shame, it’s on video somewhere, CBS [has it], then you know that there were people that were opposed to it.  I can never figure out why the Catholic Church was opposed to it.  The archbishop of San Antonio was one of the big guys that talked against it.  I figured the braceros were Catholics.  Why you should be opposed to it, I can’t understand.  My wife has a brother.  He’s been a career ranch administrator in southern Arizona.  They have a ranch twenty-five miles from the Mexican border.  He says that they’re just inundated with wetbacks.  It used to be one or two of them would come through, and they knew where they were going.  Their patrón was expecting them.  He said, “I even get sixty.  All those people are carrying pistols down there.  They all have side arms.  They don’t leave the house without them.”  It’s one thing to talk to one or two guys, but it’s another thing to talk to fifty.  They’re all kind of in a state of war down there.  Immigration controlled wetbacks.  I forget when it was.  It might have been in the late 1950s or early 1960s, but they totally controlled the wetbacks.  They had a legal alternative.  I realize it’s more complicated now, because it’s a bigger body of people.  I think at the maximum the wetback program was close to five hundred thousand.  Now what do they say?  We’ve got eight million.  The year the bracero program was working well, they controlled the wetbacks.  It was primarily farmers that were using wetbacks, but now everybody’s using them.  They told the farmer, “You can get legal workers at your local farm association.  If you don’t do that, we’ll put you out of business.”  They meant it.  They controlled it.  There was a year or two, right toward the end of the bracero program, where they didn’t have very many wetbacks.  Certainly farmers didn’t use them because, if you said, “Heck, I’m not going to go along without that,” they would station an immigration officer on your farm.  You couldn’t get anybody to work.  If they caught you with wetbacks, they didn’t blacklist you.  They would just say, “You’ve got to go to the farm bureau and get workers.”  I still say, if you have a legal program, the workers and the employers would rather have [that].  Why we [continue to] go on with this wetback program is more than I can fathom.  I really can’t understand it.  I thought Bush was going to do something about it, but then 9/11 came along  (unintelligible).  [This guy] drove us to this hotel, and we asked him, “How is it to go to Juarez now?  Is it tough?”  He said, “During this Iraq thing, it’ll take you two or three hours to get down there [Juarez].”  (laughs) If I was king of the world, I would get immigration to advertise throughout the land, “Come to the immigration office on such and such street.  Register your workers, and there will be a legal contract.  Wages will be specified.”  In other words, start a hiring hall for legal workers.  The State Department and Department of Labor would run it.  It would be a pretty big job.  [Some] people say, “We don’t want to give those people green cards or citizenship.”  You don’t have to.  Give them a contract and make it tough on the employers that don’t go along with it.  I think it could still be done, but I’m not sure it will be done.  [Vicente] Fox is working toward that.  He’s giving the guys credentials.  I say, let’s give them credentials or contracts.  If they’re supposed to get a certain wage and be insured, then there will be labor guarantees.  [We should] reinstate the old bracero program, for everybody, not just for farmers.  Restaurants could get them, too.  In Oklahoma City, they told me, “If we were to pick up all the wetbacks, we would close all the restaurants in Oklahoma City.”  I’m sure that’s true everywhere.&#13;
&#13;
KN:	Thank you very much, Dr. Hancock.&#13;
&#13;
RH:	You bet.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60262">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60263">
              <text>1:13:40</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60264">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60265">
              <text>Hancock_ELP025</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60244">
                <text>Richard Hancock</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60245">
                <text>Doña Ana County Farm Bureau</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60246">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Richard Hancock was born in Alpine, Texas, on January 19, 1926, but he grew up in New Mexico; he worked with the Foot and Mouth Commission in Jalisco, México; later, he was employed by Doña Ana County as a labor director for the Farm Bureau and as an executive secretary; in both positions with Doña Ana County, he worked directly with the bracero program; he eventually went on to receive his doctoral degree and wrote his dissertation on the cultural and economic dynamics of the bracero program in Chihuahua, México.&#13;
   &#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Hancock began working as a labor director for the Farm Bureau in Doña Ana County in May of 1951; because of his ability to speak both Spanish and English, he would communicate with the farmers, braceros, and processing centers; he would determine how many braceros were needed, then contact Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, to schedule the needed number of workers; according to his estimates, there were 600 farmers and 10,000 braceros; he continued working at Rio Vista until 1955, at which point he left to go to Stanford University and complete his doctoral degree; his dissertation dealt with the cultural and economic dynamics of the bracero program in Chihuahua, México; in 1959, he graduated and then returned to work as an executive secretary for Doña Ana County, where he again worked with the bracero program; he estimates that he worked for a total of about eight years with the program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60247">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60248">
                <text>Hancock, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60249">
                <text>2003-04-21</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60250">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60251">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60252">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60253">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60254">
                <text>Richard Hancock</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60255">
                <text>Navarro, Kristine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60256">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60257">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="81" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="209">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/villa_elp054_11508a66e7.mp3</src>
        <authentication>80a0a90417ab6bac4ed2ef6613906e7d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1033">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Raymundo Villa nació en Ysleta, Texas el 24 de diciembre de 1939; tenía ocho hermanos; su padre era capataz de una hacienda cerca de Ysleta. Al principio estuvo involucrado en el Programa Bracero como intérprete y asistente, dado que podía comunicarse con los braceros. Como debía ayudar a su padre frecuentemente en la finca, no pudo terminar la escuela secundaria; más adelante, en 1955, él y su familia comenzaron a trabajar en Washington y Oregon, donde nuevamente él obró de intérprete. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Villa recuerda los años de su crecimiento en una hacienda cerca de Ysleta, Texas; cuenta que en la finca donde él vivía, antes de que se contratara a los braceros como trabajadores, quienes ayudaban en la cosecha del algodón eran los prisioneros de guerra alemanes y los indios Tigua. Cuando se contrataba a los braceros él actuaba de intérprete y asistente, dado que su jefe no hablaba español y ellos no podían hablar inglés. A menudo él tenía que ayudar a su padre con el trabajo del campo, por lo cual no pudo terminar la escuela secundaria; habla sobre cómo cosechaban algodón, la medida de las bolsas que usaban y cuánto les pagaban. Más adelante, a mediados de 1950, él y su familia dejaron la hacienda para ir a trabajar a Washington y a Oregon durante la primavera y el verano; allí cosechó manzanas en Chelan, Washington, donde también se contrataban braceros. Con el tiempo, allí también prestó servicios como intérprete y asistente; continúa describiendo cómo era la vida de los braceros en los campamentos laborales de braceros; además ofrece sus impresiones generales sobre el Programa Bracero. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9315">
              <text>Intérprete</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60581">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60582">
              <text>Villa, Raymundo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60583">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60584">
              <text>Name of Interviewee:		Raymundo Villa&#13;
Date of Interview:		April 21, 2003&#13;
Name of Interviewer:		Richard Baquera&#13;
&#13;
This is an interview with Raymundo Villa.  It’s taken at his home in Ysleta.  Today is Monday, April 21, 2003.  The interviewer is Richard Baquera, and this is for the Bracero Oral History project.  &#13;
&#13;
RB:	First of all, your name?&#13;
&#13;
RV:	Raymundo Villa.&#13;
&#13;
RB:	And your birthday?&#13;
&#13;
RV:	December 24, 1939.&#13;
&#13;
RB:	And you were born, where?&#13;
&#13;
RV:	Ysleta.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember exactly where?  Was it here in Ysleta or was it—&#13;
&#13;
RV:	I was born in Ysleta, Texas—at the time, ahora El Paso.  &#13;
&#13;
RB:	Was it a doctor’s clinic or a—I am just curious about exactly where.&#13;
&#13;
RV:	I don’t recall.  &#13;
&#13;
RB:	But it was here?&#13;
&#13;
RV:	It was here, yes.&#13;
&#13;
RB:	And how many in your family?&#13;
&#13;
RV:	Eight. &#13;
&#13;
RB:	Brothers and sisters and your mom and dad, verdad?&#13;
&#13;
RV:	No.&#13;
&#13;
RB:	No?  That includes your mom and dad?&#13;
&#13;
RV:	No—there would be—ah, Manuela, Cuca, Glori, Angelina, Inez, Eduardo, yo, Maria.  It would be ten, mom and dad.&#13;
&#13;
RB:	Where were you raised?&#13;
&#13;
RV:	I was born and raised in Ysleta on a farm on North Loop road.&#13;
&#13;
RB:	Which would be where Del Valle High School is today, right?&#13;
&#13;
RV:	Del Valle High School is.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember who use to run the farm?&#13;
&#13;
RV:	George Wilmer Spades. &#13;
 &#13;
RB:	And was he there all the time?  Was there somebody before him?&#13;
&#13;
RV:	Before him was a gentlemen called—Rosenbloom.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember his first name?&#13;
&#13;
RV:	No, I don’t recall his first name.&#13;
&#13;
RB:	And why was it that you were raised on that farm?&#13;
&#13;
RV:	My dad was in charge of the farm.&#13;
&#13;
RB:	Okay.  So you said you were born in 1939.  Do you remember anything about like, say, World War II?&#13;
&#13;
RV:	I remember when it was over.  &#13;
&#13;
RB:	What do you remember about?&#13;
&#13;
RV:	I remember a young man, no it wasn’t World War II, it was Korea, I am sorry. &#13;
&#13;
RB:	Oh, okay.  So you don’t remember anything about, say, prisoners of war from World War II?  Italians or Germans?&#13;
&#13;
RV:	I remember, oh yeah, that’s right, it was World War II.  World War II ended, I think, in 1945.  I was six years old.  Yeah, and I remember the Germans picking cotton or working in the cotton fields.  &#13;
&#13;
RB:	In Spence’s Farm?&#13;
&#13;
RV:	On Spence’s Farm.  This was after Rosenbloom.  &#13;
&#13;
RB:	Lots of them?&#13;
&#13;
RV:	Unh-uh, there wasn’t that many.  I would say twenty to twenty-five.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember ever talking to them?&#13;
&#13;
RV:	Just greeting words, no conversation, “How you doing?  Bye,” that sort of thing.  We weren’t allowed to talk to them.&#13;
&#13;
RB:	Why was that?  Just your parents or was it—&#13;
&#13;
RV:	No one was allowed near them. &#13;
&#13;
RB:	They had guards?&#13;
&#13;
RV:	They had guards.&#13;
&#13;
RB:	Okay.  What about your school?  Where did you go to school?&#13;
&#13;
RV:	I went to school in Ysleta.&#13;
&#13;
RB:	How did you get to the school, because it’s kind of—it’s a few miles, no?&#13;
RV:	It’s a few miles.  We use to ride the school bus to school, to and from.&#13;
&#13;
RB:	It would pick you up on North Loop?&#13;
&#13;
RV:	On North Loop and Ivey Lane.  Would bring us to school, and it would drop us off there in the evening.&#13;
&#13;
RB:	Did you finish grade school?  How much education do you have?&#13;
&#13;
RV:	I have eighth grade, no—ninth grade education.&#13;
&#13;
RB:	So you started high school?&#13;
&#13;
RV:	I started high school.&#13;
&#13;
RB	Where?&#13;
&#13;
RV:	Ysleta.&#13;
&#13;
RB:	Why didn’t you finish the high school?&#13;
&#13;
RV:	I was forced to go work.&#13;
&#13;
RB:	On the farm, with your dad?&#13;
&#13;
RV:	On the farm, with my dad.&#13;
&#13;
RB:	What kind of work did you do?&#13;
&#13;
RV:	Farm work, regular farm work.  Whatever was in season at that time, whatever the crop required at that time.  We use to irrigate, we use to plant.&#13;
&#13;
RB:	So it wasn’t necessarily, like, the picking of the cotton?&#13;
&#13;
RV:	No, no.  We picked cotton, yes, pero, that wasn’t entirely it.  Although they used to pull us from school to pick cotton—in the wintertime.&#13;
&#13;
RB:	How much did you get paid?&#13;
&#13;
RV:	Oh, I believe at the time it was 5¢ a pound, was the going rate.&#13;
&#13;
RB:	Where did most of the workers come from, before the braceros?&#13;
&#13;
RV:	Before the braceros, it was usually the people from town, from Ysleta, who would come down and pick cotton.  It was mostly the Tigua Indians.  &#13;
&#13;
RB:	Oh, si?  Do you remember any names of the—&#13;
&#13;
RV:	Of the Tigua Indians?  Yes, I remember—el Granillos, I remember—Lupe, I forget his last name, I remember los hijos de Don Luciano, the Reyes’, there were about three or four of them, and I remember—&#13;
&#13;
RB:	How come it was the Tiguas?  Was it just that particular group?  Porque ellos y—&#13;
&#13;
RV:	The Tiguas used to go there, because the man that use to work there, Pedro Carazco, was married to a Tigua woman, and her relatives would come and pick cotton.  &#13;
&#13;
RB:	I see.  Did they ever hire like mojados or illegals from—&#13;
&#13;
RV:	There were some illegals.  At the time, the Border Patrol would not bother them as long as they were already working on the farm.  If they were caught in transit, say from the border to the farm, they would get picked up and returned back to Mexico. But as long as they were on the farm and already working they would not be bothered.&#13;
&#13;
RB:	Did you always have enough workers or was there always like a need for them?&#13;
RV:	Only during harvests there was a need for extra help.&#13;
&#13;
RB:	Which would be what, the—&#13;
&#13;
RV:	Cotton, it would be the cotton pickers.&#13;
&#13;
RB:	Is that mostly what you had on the Spence Farm?&#13;
&#13;
RV:	Mostly cotton, some alfalfa, mostly cotton.&#13;
&#13;
RB:	And it was still all done by hand, pretty much?&#13;
&#13;
RV:	Everything was harvested by hand.  The cotton all was harvested by hand, by cotton pickers.&#13;
&#13;
RB:	I remember at some point, they brought some geese or ducks in.  Was it geese?&#13;
&#13;
RV:	Geese. The idea of the geese was to control the weeds.&#13;
&#13;
RB:	The geese were supposed to eat the weeds?&#13;
&#13;
RV:	The geese would eat the weeds, but they would leave the cotton alone.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember how many of them.  Were there a lot of them?&#13;
&#13;
RV:	There was quite a few, there was about three hundred—right at three hundred geese on the Spence Farm.  I use to tend them.&#13;
&#13;
RB:	Oh, si?  (both laugh) Were they a lot of trouble to—&#13;
&#13;
RV:	I use to tend them in the summer time, you know, when we were not in school. &#13;
&#13;
RB:	Who came up with that idea?  Do you remember?&#13;
&#13;
RV:	It came up in the Stahmann Farm, somewhere down the valley.  They came up with that—I think they came up with the idea in the pecan orchards.&#13;
&#13;
RB:	Oh, and they just thought it would be cheaper than bringing people into—&#13;
&#13;
RV:	It would be a lot more economical than bringing people to hoe the weeds.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember what year it was?&#13;
&#13;
RV:	I don’t recall the year.&#13;
&#13;
RB:	I don’t either, I just remember we were really young, I was.  And I remember some geese, and then they didn’t work out right?&#13;
&#13;
RV:	They used them a couple of years or maybe one or two years is all.  It didn’t work out.&#13;
&#13;
RB:	Because, do you remember why?&#13;
&#13;
RV:	Because the geese would not cooperate, I mean, they would only go to one area, they wouldn’t go all over the place.  They liked to stick around the water.&#13;
&#13;
RB:	Oh, okay.  I remember they used to leave a lot of their droppings everywhere.&#13;
&#13;
RV:	They made a mess, everywhere they went, there was a mess.&#13;
&#13;
RB:	Yeah, so they just got rid of them, and that was it?&#13;
&#13;
RV:	Well, what they did is they got them as goslings in the early season, and then when they grew up through the summer, and there was no longer a need for them to be working in the fields, the cotton had grown, and there was no more weeds coming up, they would sell them.  They would go to market, but where, I don’t know.&#13;
&#13;
RB:	But did they really eat the weeds and not hurt the cotton?  Was that working out like that or no?&#13;
&#13;
RV:	Like I said, it worked in areas, but not everywhere, not in the whole field.  You couldn’t control them to go from one end of the field to the other.  They liked to hang around in the shade and in the water.  The ditches were full of water.  They liked to hang around the water when it was real hot.&#13;
&#13;
RB:	So, there usually was enough workers, as many as you needed.&#13;
&#13;
RV:	There was hardly any shortage of workers.&#13;
&#13;
RB:	What’s the first thing you remember about the Bracero Program?&#13;
&#13;
RV:	I don’t recall exactly what year it was that the braceros started coming, but I remember dealing with them.  I had to talk to them, because the farm owner, which would be Spence, didn’t understand Spanish, and I had to interpret for them, of course, they didn’t know English.  I had to take their grocery list to the grocery store, and take them to the stores when they needed something, take them to the doctor when they were sick.  They didn’t understand the American currency or the dollar rather, and I had to explain to help them with their purchases.  &#13;
&#13;
RB:	You don’t remember, more or less, how old you were?&#13;
&#13;
RV:	I was in the neighborhood of—ten, twelve years old.&#13;
&#13;
RB:	Okay, so that was the basic reason how you got involved, because you were bilingual, you could understand both?&#13;
&#13;
RV:	Yes, I was still in grade school.&#13;
&#13;
RB:	What did they do if the bracero wanted to buy something?  Couldn’t they go themselves to the store?&#13;
RV:	No, they didn’t know their way around.  They would give me, for example, their grocery list, and I would take it to the store.  The store would fill out the order and deliver it.  They would deliver it to the farm with the name of the person and the contents, separate contents for different—&#13;
&#13;
RB:	For each one?&#13;
&#13;
RV:	Yes.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember what store it was?&#13;
&#13;
RV:	It was the P&amp;N store.  It was right there on Alameda, where the post office was at one time, between Harris Street and, ah, I believe it’s the corner of—the street over from Harris. &#13;
&#13;
RB:	I don’t know what’s there now.&#13;
&#13;
RV:	It’s a dead end street now, right there, donde se acaba el service de la—el garaje de Olivas, the little street there, Stevens, I think, is the name of it, I’m not sure.&#13;
&#13;
RB:	Cause, I remember the post office as being in two or three spots.&#13;
&#13;
RV:	The post office was there at one time and that’s where the P&amp;N was at, so he’s been around a long time.&#13;
&#13;
RB:	Oh, yeah.&#13;
&#13;
RV:	Sure.  It’s not the Big 8?&#13;
&#13;
RV:	It wasn’t a Big 8, there was P&amp;N.&#13;
&#13;
RB:	It was, yeah, cause now it’s the Big 8.&#13;
&#13;
RV:	Now it’s a Big 8 store, yes.&#13;
&#13;
RB:	Maybe we should start with where they lived on the Spence Farm.&#13;
&#13;
RV:	The braceros?  &#13;
&#13;
RB:	Um-hm.&#13;
&#13;
RV:	They were housed on the second floor of the farm equipment barn.&#13;
&#13;
RB:	It was a pretty big barn wasn’t it?  I remember it was large.&#13;
&#13;
RV:	It was pretty good size barn; it was about—eighty feet wide by about a hundred and twenty feet long.  They were bunked at what they would call the hayloft.&#13;
&#13;
RB:	Which had already been there before?&#13;
&#13;
RV:	It was already before, and it was converted to living quarters for the braceros.  &#13;
&#13;
RB:	What did each one of them get when they came in as a bracero, like to sleep in or anything?&#13;
&#13;
RV:	They got an army cot or an army stretcher, the thing that the Red Cross used, stretchers, where they carried off the wounded.  They were about five inches off the ground.&#13;
&#13;
RB:	A real stretcher?&#13;
&#13;
RV:	Yes, a real stretcher, and the cot was a regular sleeping cot, pretty much the same as what they use now, only they were wood instead of aluminum.&#13;
&#13;
RB:	Okay.  Would they get a mattress?  Did they get a blanket?&#13;
&#13;
RV:	No, they didn’t get a mattress; they got blankets, no mattresses.  They slept on Army surplus blankets.&#13;
&#13;
RB:	It seems that the cots and the stretchers are surplus too. &#13;
&#13;
RV:	Yeah, the cots and the stretchers were surplus.&#13;
&#13;
RB:	Did they cook in their own—&#13;
&#13;
RV:	They had their own little stoves.  They had a stove for about every five or six guys.&#13;
&#13;
RB:	Was it like a little butane or what was it?&#13;
&#13;
RV:	No, it was a kerosene stove that they used.&#13;
&#13;
RB:	There was never any concern about a fire?  That they might cause a fire up there at all?&#13;
&#13;
RV:	Nada, I don’t recall ever.  They had fire extinguishers up there, pero we I never  recall any fire of any kind.&#13;
&#13;
RB:	So actually, they could cook for themselves if they wanted to?&#13;
&#13;
RV:	Yeah, they cooked for themselves some, and some mom feed for a fee.  &#13;
RB:	Was it all three meals or just a meal or two, do you remember?  Did she fix breakfast, lunch, and dinner for them?&#13;
&#13;
RV:	I think it was dinner, nomás.&#13;
&#13;
RB:	So your mom would have to cook for, do you remember how many?&#13;
&#13;
RV:	Oh, it was about—not all of them, she cooked for maybe about ten or twelve of them.  &#13;
&#13;
RB:	How much did she charge them, do you know?&#13;
&#13;
RV:	I think it was $2.50 a week or something like that.&#13;
&#13;
RB:	I see, and that would just be taken off their paychecks?  &#13;
&#13;
RV:	They would pay her when they got their money on Fridays; they used to get paid Saturdays at noon.&#13;
&#13;
RB:	So they worked six and a half day weeks?&#13;
&#13;
RV:	Six and a half day weeks.  Some of them would work longer, but it was voluntary, you know, they didn’t have to.&#13;
&#13;
RB:	Sunday was their day off?&#13;
&#13;
RV:	Sunday was the day off; they didn’t have to work on Sundays.&#13;
&#13;
RB:	So, the ones that cooked then, I guess, that’s why they would give you the list of what they wanted from the store?&#13;
RV:	From the store, but then most of them had to take their own lunch.  Like I said, mom would only cook dinner for them, they had to cook their own breakfast and their lunch.&#13;
&#13;
RB:	So they probably would have to get up early to prepare the food that they were going to take with them to the field.&#13;
&#13;
RV:	In the wintertime, the frost was real bad, some days were more than others, and they didn’t start early.  They didn’t start to pick early in the morning, they started to pick around 8:30 AM or 9:00 AM, after the frost was gone.  The owner, which would be Spence, did not want them picking wet cotton.&#13;
&#13;
RB:	Oh, because it make it heavier.&#13;
&#13;
RV:	It makes it heavier, and if it’s not taken care of and dried up, it would mildew.  It’s not good for the cotton, for the grade.&#13;
&#13;
RB:	So when did they usually start picking the cotton?  Was it in September, October?&#13;
&#13;
RV:	It was around the fifteenth, sixteenth of September, usually mid-September.&#13;
&#13;
RB:	Through?&#13;
&#13;
RV:	Through the beginning of January.&#13;
&#13;
RB:	That far?&#13;
&#13;
RV:	Yeah, but they would be gone by the end of December, and only a few people would stay to pick the rest, there was not much left.   &#13;
&#13;
RB:	They get paid by the pound right?  Do you know how much?&#13;
RV:	Five cents a pound.  That’s the last that I remember.  There were two grades.  There was what they called the short staple cotton, that one was at five cents a pound, and then they had the pima cotton, or the long staple, they used to get ten to twelve cents on that.&#13;
&#13;
RB:	What was the difference?&#13;
&#13;
RV:	That would be the cotton ball itself.  The pima was much smaller.&#13;
&#13;
RB:	Oh, so harder to pick?&#13;
&#13;
RV:	You had to pick a lot more of it to make weight.&#13;
&#13;
RB:	Somebody told me that they would get the first picking or the second pickings, since there was more of it, it was easier, so maybe they get paid so much.  Then, as it got harder and more difficult, they would get paid a little more.  Do you remember of anything like that?  Was it always pretty much the same whether it’s the first picking or the last picking?&#13;
&#13;
RV:	The first picking, I think, was a little more.  The second picking was a little less, and I remember the second picking being 5¢ a pound, because there was a lot more cotton.  They use to pick three times.  The third time was as much as the first, but I don’t remember the amount that they use to get.  &#13;
&#13;
RB:	We were talking yesterday about how they had different sizes of sacks.&#13;
&#13;
RV:	Yes.&#13;
&#13;
RB:	What did you say eight, nine?&#13;
&#13;
RV:	Eight, ten, and twelve.  &#13;
RB:	And that’s the length right?&#13;
&#13;
RV:	That’s the length in feet.  It was eight footers, ten footers, and twelve footers.&#13;
&#13;
RB:	And that’s basically how far they have to drag, once they’re filling their sack with the cotton, right as they’re picking?&#13;
&#13;
RV:	Yes.&#13;
&#13;
RB:	So, who would take, like, the twelve foot one?&#13;
&#13;
RV:	The bigger guys, cause they could pack it, and they could go almost to the end of the road before they had to go away.  They didn’t want to walk to the scales and weigh the cotton and unload their sack and then come back, [it would] take them too long.  So then they figured the more they stayed picking, the more weight they’d make.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember, more or less, how much they could put on a twelve footer?&#13;
&#13;
RV:	On a twelve footer, they could put a hundred and fifty pounds.&#13;
&#13;
RB:	Really?  At 5¢, that’s $7.50.&#13;
&#13;
RV:	They would take them somewhere between—two, two and a half hours to fill up a twelve foot sack, about a hundred and fifty pounds.  Some guys could pick five hundred to five twenty.&#13;
&#13;
RB:	In one day?&#13;
&#13;
RV:	In one day, yeah, they were good pickers, some of them; some of them were not so good pickers. &#13;
RB:	There was a person who would weigh it, right?  Did you ever do something like that, weigh the—&#13;
&#13;
RV:	No, I never—they had a person that came from town to do the weighing, that’s all he did was just weigh.  &#13;
&#13;
RB:	Do you remember how did he kept track of—because I interviewed somebody that said each bracero had like a little ficha with a number on it, and that’s how they would record how much that person had picked, and that’s how they would get paid.  Do you remember how?&#13;
&#13;
RV:	In some farms they had a tag number, and every time you would weigh in they would issue you a tag, and they would credit that number with the weight.&#13;
&#13;
RB:	So you didn’t necessarily know them by name, huh?  I mean they wouldn’t record the weight by name?  &#13;
&#13;
RV:	By name, no.  In some areas, although at the farm where I lived, we never had that tag system, because there weren’t that many.  We all knew them by name, personally, we knew who they were, although they did have a payroll number.  They got paid by that payroll number, but it was mostly by name and un ledger telling names, everybody had a page.  At the end of the day they would tally it.&#13;
&#13;
RB:	Who did that, do you know?&#13;
&#13;
RV:	The weigh master.&#13;
&#13;
RB:	The one that came in from town?&#13;
&#13;
RV:	The one that came in from town.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember that person?&#13;
&#13;
RV:	I remember his name, Luciano Reyes; he used to live right up the road here.&#13;
&#13;
RB:	What street would this be?&#13;
&#13;
RV:	On Candelaria, Candelaria and Leonardo.  &#13;
&#13;
RB:	What did you call him? &#13;
&#13;
RV:	The weigh master.&#13;
&#13;
RB:	Was there any question about somebody being—that they picked more, that they were cheated on how much weight they had picked, or anything?&#13;
&#13;
RV:	I don’t recall him ever having any disputes over that.  Everybody got paid his due.  That old man kept pretty good records.  He kept the record of what was on the trailer and how many pounds he had to have on that trailer to determine how many bales.  You have to have so much weight on that trailer for so many bales, you couldn’t have a half of bales, he wanted full bales.  So the weigh master had to take care of that, although I don’t recall how many pounds in a bale, no me acuerdo.  &#13;
&#13;
RB:	So they worked until Saturday noon.  What about on Sunday?  Would they all stay there on the farm or would they—&#13;
&#13;
RV:	No, some of them would go to town, usually the movies, or they’d send off to get beer or whatever, but they usually hang around and do their laundry.&#13;
&#13;
RB:	Where would they do the laundry?  Did they have tubs or anything?&#13;
RV:	No, they did it on the cattle troth.  They had a big cement troth, and they used to do their laundry there, by hand, then hang it on the wire on the fences or wherever.&#13;
&#13;
RB:	The barbed wire? &#13;
&#13;
RV:	The barbed wire fence or wherever they could find a sunny spot to hang their clothes, but that was usually a Sunday task.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember what states in Mexico they were from?&#13;
&#13;
RV:	Oh, they were from all over Mexico.  The ones I talk to the most were from Chihuahua and Juárez.  The cotton pickers here were mostly from Chihuahua, Juárez, and around the Torreón area, because around the Torreón area, they grow a lot of cotton there, and they were very familiar with cotton picking.  Those were the good pickers.  The ones that didn’t pick so good were city folks that worked in restaurants and that sort of thing.&#13;
&#13;
RB:	And then they came to do farm labor here?&#13;
&#13;
RV:	And then they came to do farm labor, and it was really hard on them, especially the ones that come from the subtropical like Mazatlán and all that, where they don’t get much winter there, and it don’t get too cold.  They struggled with the weather here; it got a little too cold for them.  If you remember, back in the days, we used to get some snow and stuff.&#13;
&#13;
RB:	Yeah. What about the clothing, do you remember?&#13;
&#13;
RV:	The clothing was the typical of Mexican clothing of time.  It was kind of like baggy pants, como, like the Arabs use now.&#13;
&#13;
RB:	Okay, so, like, the peones white?&#13;
&#13;
RV:	It was usually white, and it was a real fine canvas-like material, like a flower shop material.&#13;
&#13;
RB:	But can you tell where some of them were from by how they were dressed, maybe or the shoes?&#13;
&#13;
RV:	Yes, you could tell the ones from the interior of Mexico, they wore huaraches, baggy pants, and those big blue shirts.  The ones from close to the border here, they wore more like jeans, khaki pants, shoes and boots. &#13;
&#13;
RB:	What about once they started to make money?  Say, the one with huaraches, did they change?  Did they buy shoes and more comfortable clothes or no?&#13;
&#13;
RV:	Not so much clothes, they bought big thick socks, because they couldn’t wear shoes.&#13;
&#13;
RB:	Because they were use to huaraches?&#13;
&#13;
RV:	They were use to huaraches, and it was too hard for them.  The shoes and boots were too hard on their feet, they would blister pretty bad, their feet were all sprawled out, you know, they’re not used to being contained in the shoes, and their toes, estaban asi—&#13;
&#13;
RB:	Real spread out? &#13;
&#13;
RV:	Yeah, they were real spread out, and they had trouble wearing shoes, they would buy those big thick socks.&#13;
&#13;
RB:	Did they ever buy anything to take back with them?&#13;
RV:	Yes they did.  They use to buy stuff to take back with them.  They couldn’t take very much, but they did buy stuff for their wives, mostly clothes, for their wife and their kids.  They bought clothes and maybe a little thing or two of perfume for their wives.&#13;
&#13;
RB:	Did they ever tell you why they were here?&#13;
&#13;
RV:	Well, they were here for economic reasons, most of them, if not all of them.  They were here to make a little bit of money to go back to their country.  Some of them didn’t want to go back, some of them would rather stay, but they weren’t allowed to stay.  Some of them would go, and they would come back illegal, the ones that lived closer to the border, they use to come back illegal.  If somebody would provide work for them; they would cross the border and come to work.  I know of two of them.&#13;
&#13;
RB:	Wouldn’t that be harder for them?  Wouldn’t the idea of having a contract and being a sort of legal bracero that would be much better than being illegal, because you could be picked up and sent back?&#13;
&#13;
RV:	The Border Patrol was very conscious of that.  I remember when they were being picked up and sent back, they would go to the boss’s house and collect their paycheck before they deported them, some of them, not all of them.  Some of them would write and give an address where we can mail their money.&#13;
&#13;
RB:	You couldn’t or you could?&#13;
&#13;
RV:	Yeah, we could mail their money.  Some of them would leave a name and an address, and we would collect the money and mail it to them.  &#13;
&#13;
RB:	That would be who?  Spence would do that?&#13;
&#13;
RV:	Spence would give us the money, and we would send it to them.&#13;
&#13;
RB:	In a money order or something?&#13;
&#13;
RV:	Usually it was a money order, but very rarely did we do that, I remember maybe once or twice on two different occasions, but they were good at paying them before they took them back.&#13;
&#13;
RB:	Now, lately there has been this talk about how supposedly some part of their paycheck was kept, and then it was supposed to be put in a fund.  There’s braceros now in Mexico who—I guess, they’re trying to bring a lawsuit, or have brought a lawsuit, to get that money back, but I’ve talked to people who say that as far as they know, everything that they were due was paid, that there was never any annuity money taken out.  Do you know anything about that?&#13;
&#13;
RV:	I don’t know exactly how that worked, but I know about my experiences, counting their money.  They got paid their due, whatever money was owed them for the week’s work or their wages; they were paid in full.  &#13;
&#13;
RB:	To the penny?&#13;
&#13;
RV:	To the penny, yeah.  There was no money retained for no annuity or any other purpose.  &#13;
RB:	Except for what they had spent, say on groceries—&#13;
&#13;
RV:	Except for groceries, medicine, or whatever, and I don’t think even the medicine.  If they had to go to the doctor, I think it was not money out of their pocket.&#13;
&#13;
RB:	I see, the farm owner would—&#13;
&#13;
RV:	The farm owner would take care of the doctor bill, I’m pretty sure that’s the way it was, but as far as wages, I don’t recall ever seeing any money deducted from the wages, not even social security, not even income tax.&#13;
&#13;
RB:	Nothing at all?&#13;
&#13;
RV:	They got paid whatever it was owed them.  &#13;
&#13;
RB:	Do you remember if they got sick what doctor would they go to?  Was there a doctor here in town or would he go to the farm?&#13;
&#13;
RV:	Sometimes, the doctor would go to the farm if there was one or two, three 	&#13;
	guys sick, the doctor would make a call.  More often than not, just take &#13;
them to Doctor Delgado, aquí in Ysleta Hospital.  That’s usually where they ended up, but they didn’t get sick very often other than a cold or a runny nose and stuff.  &#13;
&#13;
RB:	But nothing serious?&#13;
&#13;
RV:	Nothing serious, I never recall anyone ever getting seriously sick.  That &#13;
	was here in El Paso.&#13;
&#13;
RB:	Did you ever have to go to the Rio Vista?&#13;
&#13;
RV:	I never went to Rio Vista.&#13;
&#13;
RB:	So how did the braceros get to the Spence Farm, do you remember?  &#13;
&#13;
RV:	I remember the times that I dealt with the braceros; I was a very young man at the time.  We had to go to the C.C. Camp [Civilian Conservation Camp], it’s called a C.C. Camp on Zaragoza road.&#13;
&#13;
RB:	Where is that today, near the freeway?&#13;
&#13;
RV:	It’s right in front of Shawver Park, across Zaragoza.  The braceros would be there, and they were already under contract.  They would bring them from the Rio Vista Farm and bus them here, and there they would be picked up. They would only be there for two or three days.  If they weren’t picked up, they would be returned to the pool.  &#13;
&#13;
RB:	Back to Rio Vista?&#13;
&#13;
RV:	Back to Rio Vista to be picked up by someone else.&#13;
&#13;
RB:	That’s different, cause all I’ve ever heard was they were always at Rio Vista, and then from there they would be taken to—I never heard that they would sometimes be brought over to the C.C.C. camp.&#13;
&#13;
RV:	The C.C.C. camp, what was later the Rough Riders.&#13;
&#13;
RB:	Right.&#13;
&#13;
RV:	At that C.C.C. camp was where the prisoners of war were, the Germans.&#13;
&#13;
RB:	During World War II?&#13;
&#13;
&#13;
RV:	Before the Bracero Program, they were housed there.&#13;
&#13;
RB:	Okay, but if they were there at that old C.C.C. camp it wasn’t for very long.  Why would they bring them here?  Is it for the farmers that lived a little bit closer into town?&#13;
RV:	No, they were contracted in a different manner then.  These people knew where they were going; they weren’t in a pool.  The farmer would come and say, “I need ten”, and he’d take ten out of the pool, no, these people were already contracted.&#13;
&#13;
RB:	Maybe they had been here before?&#13;
&#13;
RV:	They had been here before.  I don’t know exactly how it worked, but the farmer would request so and so—by name.  They would be pulled over here, and they would be picked up over here, because they were under a different status, I think, than the rest of the braceros.  &#13;
&#13;
RB:	The ones at the Rio Vista?&#13;
&#13;
RV:	Um-hm.&#13;
&#13;
RB:	Oh, that’s unusual.&#13;
&#13;
RV:	It only happened twice, that I remember, but then we left the farm, so I don’t know what happened.&#13;
&#13;
RB:	Would they be brought by truck?  By bus?&#13;
&#13;
RV:	From the C.C.C. camp we would pick them up in a two-ton truck, they would be brought in.  There weren’t that many, maybe there was about twelve, fifteen, twenty at the most, no eran muchos, Richard.&#13;
&#13;
RB:	How big was the Spence Farm?&#13;
&#13;
RV:	It was a hundred and eighty-five acres, I believe, somewhere around that.  I remember hauling cotton sometimes.  We had three pickings, and it took a while to pick all that cotton.  &#13;
RB:	You said you left the farm.  Do you remember what year it was?&#13;
&#13;
RV:	I left the Spence Farm in 1955, I believe, or ‘56.&#13;
&#13;
RB:	So when you were about sixteen, seventeen.  Why did you all leave the farm? &#13;
&#13;
RV:	We moved to Oregon.  We were what you call—what do you call it?&#13;
&#13;
RB:	Sort of migrate?&#13;
&#13;
RV:	Migrant workers.&#13;
&#13;
RB:	Except that you just went there and back, right?  &#13;
&#13;
RV:	Yes.&#13;
&#13;
RB:	Migrant workers usually go most of the year to work from one place to another.&#13;
&#13;
RV:	No, we went there to that particular place and back home.&#13;
&#13;
RB:	And you would go up there, what time of the year?&#13;
&#13;
RV:	Around early March, first and second week of March.&#13;
&#13;
RB:	And you would come back?&#13;
&#13;
RV:	Come back in—September.&#13;
&#13;
RB:	Why did you go up there?  I mean you were doing farm work too, right?&#13;
&#13;
RV:	Yeah, we were doing farm work, but we were working in the beet fields, carrot fields, bean fields, and stuff like that.  &#13;
&#13;
RB:	That’s kind of far to go.  Why was it?  What was the difference?&#13;
&#13;
RV:	The pay!&#13;
&#13;
RB:	Oh, how much would get paid here?&#13;
&#13;
RV:	I think it was 50¢ an hour.&#13;
&#13;
RB:	And up there?&#13;
&#13;
RV:	A dollar fifty or two dollars an hour.&#13;
&#13;
RB:	Really, that much more, three, four times more?&#13;
&#13;
RV:	Uh-huh.  We did contract work.&#13;
&#13;
RB:	How much different is that?&#13;
&#13;
RV:	Well, contract work we did it by the acre.  When the tilling and the hoeing came together and we would do it, I think it was forty dollars or fifty dollars an acre.  &#13;
&#13;
RB:	It would be the beets?&#13;
&#13;
RV:	It would be the beets.&#13;
&#13;
RB:	There were several of you together, and it would be the family?&#13;
RV:	It would be the family all together.  We’d do it together, and then the rest we did by the hour, the weeding of the beets and the carrots, and that sort of thing, but the beets were the only ones that were contracted.  &#13;
&#13;
RB:	Now, one year you went up to—this was, what part of Oregon or Washington?  &#13;
&#13;
RV:	This was Milton Freewater, Oregon.&#13;
&#13;
RB:	Okay.  I know one year or two you went up to Chelan, Washington?&#13;
&#13;
RV:	Lake Chelan.&#13;
&#13;
RB:	How come you ended up there?&#13;
&#13;
RV:	We went up there to pick apples.&#13;
&#13;
RB:	Did you hear from somebody about this or what?&#13;
&#13;
RV:	Yeah, my brother-in-law, Juan Peña, he used to go over there and pick apples.  He carted us up there one year.  I think it was only two years that we picked apples.  In the first year I was there, I dealt with the braceros up there also.&#13;
&#13;
RB:	So there were braceros there too?&#13;
&#13;
RV:	Yes, I dealt with the braceros up there also.&#13;
&#13;
RB:	How had they gotten in?  Did they come in through California, through—&#13;
&#13;
RV:	I don’t know where they came from or how they got contacted or how they ended up over there.  I know that a bunch of apple growers got together, and they would contract some pickers.  They would go from orchard to orchard, with different types of growers.  They kind of like got together, because one of them, they couldn’t do it with one or two pickers, I’d take him forever to pick them, so they got together, and they would bring in a few, I’d say twenty-five of them, and they’d go from orchard to orchard or they split them up, and they can get their apples harvested quicker.&#13;
&#13;
RB:	Where did they live when they were there?&#13;
&#13;
RV:	They lived in kinda like a labor camp area.&#13;
&#13;
RB:	Did you ever go there?&#13;
&#13;
RV:	Yes.&#13;
&#13;
RB:	How was it?&#13;
&#13;
RV:	It was two room sheds, a little house, and they had a communal bathroom or showers, and what have you, and a laundry mat.  They would do their laundry and stuff there.&#13;
&#13;
RB:	So how many per room?  How many braceros would live in one—&#13;
&#13;
RV:	About three guys in each little shed.&#13;
&#13;
RB:	And would they be given like the same things, a little cot, a little—&#13;
&#13;
RV:	They would be given a cot, and a place to sleep, and a little kitchen where they could cook.  Like I said, the bathroom was not there, it was in the center of the compound, sort of.  &#13;
&#13;
RB:	Did you think it was, I mean, was it clean?  Was it taken care of?  Because sometimes, people say that some of these labor camps were dirty, that the owners didn’t really, you know, have good sanitation or health or anything.  Did you see any of that?  Was it pretty well—was it clean?&#13;
&#13;
RV:	The one that I saw in Chelan was pretty clean; it was well kept.  They had a person that would do the cleaning.  &#13;
&#13;
PB:	Oh, okay, paid by the braceros?&#13;
&#13;
RV:	Oh, no, no, paid by the farmers, the food farmers.&#13;
&#13;
RB:	Oh, okay, do you remember, more or less, how many braceros were in that camp?&#13;
&#13;
RV:	Quite a few, I would mention to say in the neighborhood of fifty to seventy-five.&#13;
&#13;
RB:	I never went, but there must have been many acres of apples?&#13;
&#13;
RV:	Oh, there were acres and acres and acres of apples, but the braceros were not the only ones picking.&#13;
&#13;
RB:	Right.  You all were picking too?&#13;
&#13;
RV:	We were there picking also, and there was people from all over picking apples.&#13;
&#13;
RB:	All the migrant workers.&#13;
&#13;
RV:	They were migrant workers, like us.&#13;
&#13;
RB:	So, I wonder why they would bring bracers in.  Because they just needed more?&#13;
RV:	They needed more help, that’s why there weren’t that many, they just brought a few in to kinda—&#13;
&#13;
RB:	And were the braceros paid the same as you all were paid?&#13;
&#13;
RV:	Everybody got paid the same amount.&#13;
&#13;
RB:	Which is, per box?&#13;
&#13;
RV:	Per box.&#13;
&#13;
RB:	Which was, do you remember how much?&#13;
&#13;
RV:	I don’t remember an exact amount, we got paid different, that’s how come I don’t remember.  One type of apple was one price, and another type of apple was another price, and the other type of apple was another price.  The apple that paid the most was the Golden Delicious apple, but you had to be very careful with it, because it bruised easy, and you had to be more gentle with them, and therefore they expected you to go slower and take care of them. &#13;
&#13;
RB:	So they paid you more money?&#13;
&#13;
RV:	So they paid you more money so you’d be more careful.  &#13;
&#13;
RB:	These are large trees, aren’t they?&#13;
&#13;
RV:	Huge trees, you could pick fifty, sixty boxes off a tree, apple crates.  &#13;
&#13;
RB:	So how did you get involved with the braceros who were there?&#13;
&#13;
RV:	Because I was bilingual, and it’s for the same reason that I got involved here.&#13;
RB:	So what?  You were picking one day, and then the farmer couldn’t communicate?&#13;
&#13;
RV:	He couldn’t communicate.  I was talking to the braceros, and they knew that I understood English, sometimes they would come to me when they needed to explain something to the boss.  And then pretty soon the boss found out that I could communicate with them, and he would come to me and ask me to tell them things.  &#13;
&#13;
RB:	Like what?  Where to go or—&#13;
&#13;
RV:	Like to be careful with the trees, not to lean the ladders on the limbs, to be careful with the ladder, you know, when they climb, not to climb to the very top of the ladder, not to climb the tree itself to pick the apple, and how to pick the apple to keep from pulling the stem.  An apple that has no stem is no good.  The water gets in the hole where the stem was and it rots, so it had to have a stem on it.  And not to pull the little twigs off the tree, because that was gonna be next years crop.  They didn’t want all that stuff off the tree; they had to be careful, then I had to explain that to them.  And, pretty much the same as, you know, communicating with them telling them, “If you need to go to the store, write a list of stuff that you need so I could take it to the boss man,” or whoever he was that was in charge of them, and he was see to it that they got it.  If not, at times, they had a bus, and we would bus them into town to buy their stuff, their needs, their toiletries or their soap, food.&#13;
&#13;
RB:	And you would go with them?&#13;
&#13;
RV:	I would go with them, because like I said before, they didn’t understand the money, they didn’t know the American dollar.&#13;
&#13;
RB:	Did they ever pay you for this or was this all just—&#13;
&#13;
RV:	No, I got paid full.&#13;
&#13;
RB:	Were you like an interpreter?&#13;
&#13;
RV:	An interpreter and helping them with their needs, and the ranchers would give me a little something for my troubles.  I made a little bit of money, but I never charged the braceros.  I charged the rancher, the apple farmer, but no, I never charged the braceros any money, because I did it to help them.&#13;
&#13;
RB:	Did they ever tell you about, like, any problems that they were having with the farmers, any complaints?&#13;
&#13;
RV:	I got a complaint once, but it wasn’t with the farmer, it was with one of the other pickers, that he went and dumped a couple of apple boxes.  I don’t recall if it was the field man, the field inspector, or just another picker.  The gentlemen came to me, and I had to go tell the boss what was happening, but other than that I don’t remember ever.&#13;
&#13;
RB:	So they usually got along pretty well?&#13;
&#13;
RV:	They got along well.  Those people came here to work, and that was it.  They didn’t complain much, they weren’t whiners or anything like that; they came here to work and make money and go back to their homes.  They were hard workers, most of them.&#13;
&#13;
RB:	Now the apple-picking season is also in the fall isn’t?&#13;
&#13;
RV:	Late fall.&#13;
	&#13;
RB:	So it would get cold up there wouldn’t it?&#13;
&#13;
RV:	It was cold.  One year, it snowed on us before we finished picking.  &#13;
&#13;
RB:	And these are Mexican braceros who maybe aren’t use to the cold.  Were they ready for—&#13;
&#13;
RV:	No, they weren’t dressed for it.  I had to take them to town for them to get coats.  What they did mostly was go the surplus store and get those ugly blankets and cut holes in them where they could stick their head through it, like a poncho.  They liked to have [that] more than jackets; they would rather have a poncho like thing.&#13;
&#13;
RB:	Yeah.  Was that enough though, for them to keep warm?&#13;
&#13;
RV:	Well, some of them bought long johns, but they didn’t like to wear jackets and stuff, they would rather wear the poncho and big heavy socks and stuff.&#13;
&#13;
RB:	Maybe because the poncho was looser?  Is that—&#13;
&#13;
RV:	They claimed that the poncho was warmer than the jacket, because they could sit and kinda like [make] a little tent to stay warm, yeah, so the wind wouldn’t get to them.&#13;
&#13;
RB:	Now, there was something I meant to ask you.  Back here on the Spence Farm, you were mentioning to me about how you used to get cold up on the hayloft.  So there was problems with the braceros who would get cold.  Why was that, do you remember?&#13;
&#13;
RV:	Well, the boards of the floor, which was the floor of the loft, were not tight up against each other, they had maybe about a half-inch or three-quarter inch gap between boards.  Naturally, you get a natural draft up through the boards, and at night, it got cold, it got miserable cold, until some of them got the idea of putting cardboards down, whatever they could find—or pack the cracks.  Then Spence got them a big Kolo heater, and that’s how they kept warm.  They took turns dumping the oil into the heater, and they would stay warm that way, but at first, it was real cold for them. I told Spence that they were cold, that they were complaining that it was too cold, and he went and got them a big huge heater.  It had a little blower on it.  It wasn’t warm, warm, you know, like you could wear a tee shirt, but it was comfortable warm.  Better than nothing at all, a lot better.&#13;
&#13;
RB:	Well, back to the apples in Washington.  So these men could presumably make a lot of money, assuming that they didn’t have very many expenses other than just whatever they spent.  So, what I’m thinking is, they could have made a lot of money, if they saved most of it.&#13;
&#13;
RV:	They did, some of them made a bunch of money.  Some of them would go into town and splurge, some of them would drink, some of them would smoke.  Others, they stayed around the camp and made money, I mean, they didn’t go out to town and spend their money.  &#13;
&#13;
RB:	How would they send it back?  Would they send it back or would they keep it in cash?&#13;
&#13;
RV:	Some of them would keep it.  Some of them would even ask the boss to hold it for them until they left.  &#13;
&#13;
RB:	They trusted him?&#13;
&#13;
RV:	They trusted him enough where he could hold the money for them, not all of it, you know.  He’d give them some and put some away, and I guess, they got their money at the end of the season and they’d take off.  Some of them would write money orders at the post office, I would take them to the post office, and they would write money orders and send the money home.  Some of them didn’t, and some of them spent most of it.  Some of them didn’t have much when they left.&#13;
RB:	You were mentioning how some apples you have to be careful and not to bruise any; you have to pick them a certain way.  The apple growers, they brought in people basically who, I would assume, they had never picked an apple before, and they had to be taught.  So the apple growers, that didn’t concern them that these people had to be—&#13;
&#13;
RV:	Oh, yeah, it concerned them a lot.  They were always after them, you know, that’s where I came in.  I had to remind them and remind them that these apples couldn’t be bruised; otherwise they were of no value to the grower.  They had to be careful, and all of them were pretty conscious.&#13;
&#13;
RB:	They never, like, fired anybody, and said, you know, “That’s it, we’ve warned you enough times.”?&#13;
&#13;
RV:	No, not that I recall.  There wasn’t that kind of a discipline; they didn’t need that kind of discipline, we were very conscientious workers.&#13;
&#13;
RB:	It just seems like a long way to go, and it would be harder, you’d have to like put up with more, because it would be harder if you wanted to fire somebody and send them home.&#13;
&#13;
RV:	Some were sent home as far as I know, but not in the group that I dealt with.  There were some growers that complained about having to send some of them back.&#13;
&#13;
RB:	And how would they be sent back?&#13;
&#13;
RV:	They would be taken to the compound were they were contracted out, and from there they would be shipped out, how, I don’t know.  &#13;
&#13;
RB:	They never told you how they got there in the first place?&#13;
RV:	I never knew how they got there, and I never knew how they left.&#13;
&#13;
RB:	So when you all left then, after that harvest, you came back the next year, and I think, you said they weren’t there anymore.  Is that right?&#13;
&#13;
RV:	Yes, that’s correct, but I don’t recall the year.  One year they were there, and the next year, they weren’t.  No more braceros. &#13;
&#13;
RB:	You never found out why?&#13;
&#13;
RV:	No, I never knew why.  I think the Bracero Program was over. No more braceros. I believe it was at that time, but what year it was, I don’t recall.&#13;
&#13;
RB:	So overall, what do you think about the braceros and their experiences?  Do you think it was good for them?  Not so good?&#13;
&#13;
RV:	I think, all in all, it was good for everybody concerned.  It was good for the bracero, because he made some money, and it was good for the rancher or the farmer, because he got his crops in to market. Although some of them were very inexperienced; they were totally out of their environment.&#13;
&#13;
RB:	Some of the braceros?&#13;
&#13;
RV:	Some of the braceros.&#13;
&#13;
RB:	Really?  Because I’ve been told that, you know, they would be processed through Chihuahua, and then they would come here to the border, and that when they were processed, people would check their hands to make sure that they had calluses, “Are you really a worker?”  So I am a little surprised that some of them got through and still had some problems in doing farm work.&#13;
RV:	They usually tried to contract farm workers, but you know, people wanted to come to work.  They maybe lied but, very few were far between.  Some of them you could tell that they were way out of their environment, way out.&#13;
&#13;
RB:	Do you remember what the ages were of most of these men?&#13;
&#13;
RV:	Most of these men were in their midtwenties to midthirties; they were all pretty much the same age.&#13;
&#13;
RB:	Did they look their age?&#13;
&#13;
RV:	They looked older; some of them looked a lot older than what they were.  They were kinda like, I would say, weather beaten, for years, it’s not been the years—life has not been kind to them, you could tell.  &#13;
&#13;
RB:	Did you have any that would come back, just to where you got to know them well?  They would be back maybe two or three years?&#13;
&#13;
RV:	I got to know a few that would come back.  Not in Morgan but here.&#13;
&#13;
RB:	Here in Spence?&#13;
&#13;
RV:	Here in Spence, one of them came back two or three years.  Some of them, they were here a couple of years.&#13;
&#13;
RB:	You don’t remember any names?&#13;
&#13;
RV:	Miguel was one of them, but I can’t recall his last name, we called him Miguelon.  He came back about three years, but he never left Juárez. &#13;
&#13;
RB:	Oh, he was from Juárez?&#13;
RV:	No.  He was from the interior of Mexico, but he brought his family to Juárez, so next year he could contract out, and he could go to Juárez on weekends and be with the family, cause they could walk out.  They could come and go anytime they want to, as long as they showed their, I guess, status, their card.  They could go and come, I think, it was only on weekends, but during the week they should be working.&#13;
&#13;
RB:	Right, you would assume they’d be too tired, and they would work.&#13;
&#13;
RV:	Some of them, like I said, they brought their families close to the border, and they stayed here.  Every year they would come back.  Those are the ones you would pick up at the C.C.C. camp, the ones that were already contracted and have been here before.  We had about three or four of them.  I don’t remember their names.  One of them was Miguel, the other one was Don Ramon.  Leonardo Maldonado, he lived in Zaragoza, and the other one was—I don’t recall.&#13;
&#13;
RB:	Any of them that eventually stayed and settled here, here in Ysleta, here in El Paso?&#13;
&#13;
RV:	Um-hm.  Leonardo, he came back, and he lives out in Socorro now.&#13;
&#13;
RB:	Do you know his last name?&#13;
&#13;
RV:	Maldonado.  And then, there was another guy, what the heck was his name?  Claudio, but he died in an accident or something, pero, he was here, he came back.&#13;
&#13;
RB:	One other thing that I’m asking people this.  You mentioned about the weather, since you grew up here, how has it changed, of course, the population is a lot more, but how else has this area changed?&#13;
&#13;
RV:	The weather?&#13;
&#13;
RB:	The weather and just the people.  Well, let me ask you this, the Spence Farm, it’s sort up against the hills, what kind of wild animals did you have back in those days that you probably wouldn’t see today?&#13;
&#13;
RV:	Oh, we had pheasant, we had raccoons, and we had coyotes, I think there were coyotes, they were few far between.  We had bobcats.  You would see a fox and a badger every now and then.&#13;
&#13;
RB:	A badger?&#13;
&#13;
RV:	You would see badgers every now and then, jack rabbits and cotton tail—&#13;
&#13;
RB:	Roadrunners?&#13;
&#13;
RV:	Roadrunners, and lizards, and those chameleons, horny toads.&#13;
&#13;
RB:	Oh, really those too?&#13;
&#13;
RV:	Oh, yeah you could find them there, en el rancho, the horny toads, but you probably couldn’t find them now.  You could see a lot of ducks, geese, the geese would land, allí, they would land right there on the drainage ditch, wild geese, Canadian Geese, honkers, whatever you call them, a lot of ducks. We could fish right there at the drainage ditch.   &#13;
&#13;
RB:	Really and you could eat the fish?&#13;
&#13;
RV:	Oh yeah, you could eat the fish.&#13;
&#13;
RB:	What kind of fish was it?&#13;
RV:	They were black bass, there were some perch, and there were carp and catfish.   &#13;
&#13;
RB:	That’s the drainage ditch that right along side North Loop now or close by North Loop?&#13;
&#13;
RV:	Yeah, the one between North Loop and the Hills, the one right along side Del Valle High School now, right there, donde vivía usted en el Ivey Farm, that one.&#13;
&#13;
RB:	There was just runoff water from the irrigations, maybe that’s where they came from?&#13;
&#13;
RV:	Not all of it was runoff water; some of it was table water.  Some of it would come out of the ground because the ditch was so deep, it would rise out of the ground, start running.&#13;
&#13;
RB:	Did it seem to you like it rained more?  Does it use to be colder than it is now?&#13;
&#13;
RV:	It was definitely colder than what it is now.  It used to rain more.  And it used to snow, we use to get two, three snows a year, and it snowed quite a bit, five, six inches every time.  I know, because when it snowed a lot, we didn’t go to school, we stayed home that day, I remember.  I still have pictures, aquí mi vieja tiene pictures aquí, mire, when it snowed. &#13;
&#13;
RB:	Right in front.&#13;
&#13;
RV:	Uh-hmm, ’56, ’55, ’54.  Well the people are different now, you could trust people back then, you can’t trust anybody now.  You could leave the car open, aya, leave the keys in it nobody bothered it, and ahora no.  We didn’t have all this graffiti and stuff like that.   &#13;
&#13;
RB:	Right, it has changed a lot.  There’s one other thing, well it’s tied to the braceros.  You mentioned that some of the braceros would talk about how there was maybe a ghost or something in the hayloft where they would sleep.  Something would pull their blankets off?&#13;
&#13;
RV:	No, it was in the tech room downstairs.  They said that they could feel somebody sitting on the edge of their cot.  &#13;
&#13;
RB:	And there was nobody there?&#13;
&#13;
RV:	They could hear people talking, but there was no one there, they couldn’t make out what they were saying, because it was more like a murmur.  They could hear a horse running down the road at night, there ain’t no horses, there wasn’t even any horse tracks.&#13;
&#13;
RB:	Now what did they use to call that ranch?&#13;
&#13;
RV:	El Rancho del Diablo.&#13;
&#13;
RB:	Because?&#13;
&#13;
RV:	Because, people back then said that they saw the devil there one time, I don’t know.&#13;
&#13;
RB:	I heard that somebody saw somebody hanging from a tree there in the yard.  Is that true?&#13;
&#13;
RV:	In the courtyard, they saw someone hanging from a tree, but I don’t know.&#13;
&#13;
RB:	So was this an old farm?&#13;
&#13;
RV:	It was an old farm, an old place, but they had new buildings, the buildings weren’t that old, pero, it was an old place.&#13;
&#13;
RB:	So as far as the buildings, there was the home where you and your dad and your mom and your bothers and sisters [lived], then there was the courtyard, and then there was the big barn, where the hayloft was where the braceros slept.&#13;
&#13;
RV:	Way on top.  Then there was a tool shed, it had three walls only, it was open in the front, and it had the corral where the cows were.  Then further down, about three or four bays, we used to put the farm equipment in there.  At the end was the scales, along side the roadway.  At the very end, on the southeast end, was another house with four rooms.  It’s what you call now a duplex, there were two houses in one, but it was one house with two rooms in each house.&#13;
&#13;
RB:	Who lived in that house?&#13;
&#13;
RV:	One of the workers.&#13;
&#13;
RB:	Was he like a caretaker or something?  Why was it way over there on the end?&#13;
&#13;
RV:	No, he was just another farmhand.&#13;
&#13;
RB:	And then on the opposite end, which would be like behind your house—&#13;
&#13;
RV:	It would be behind our house, it would be on the northwest area, would be another long building; I would venture to say about thirty foot wide and about a hundred feet long.  On the very north end, they had a garage type opening with sliding doors, and then there was a little room in there.  That building itself was about sixty feet long, maybe a little more, and there was a little tack room and a side door. Then towards the end of the building, there were three big rooms, where people lived there.  &#13;
RB:	Workers?&#13;
&#13;
RV:	Farm workers.  Then there was a space between it and our house.  Right there on the corner of the house was the water well shed.&#13;
&#13;
RB:	Oh, so the ranch had a—&#13;
&#13;
RV:	The ranch had its own water.&#13;
&#13;
RB:	Did it ever run out?&#13;
&#13;
RV:	Oh no, we never ran out of water.  It had an electric motor, an electric pump.  It had a big huge reservoir.  It had about a hundred, maybe a hundred and fifty, two hundred gallon reservoir.  It had quite a bit of pressure.  It was good water too.&#13;
&#13;
RB:	Well, anything else that you remember that maybe I have forgotten to ask? &#13;
&#13;
RV:	No.  Just that the braceros, I found it odd that these people would come without any warm clothes or shoes.  I found out that some of them weren’t wearing shoes.  It was just the huaraches.  Some of them wouldn’t shower, some of them wouldn’t clean up, some of them wouldn’t even shave.&#13;
&#13;
RB:	Why do you think, because they were just lazy?&#13;
&#13;
RV:	No.&#13;
&#13;
RB:	Or was just their way?&#13;
&#13;
RV:	I think it was just their way.  They came from way up in the mountains somewhere, I don’t where they came from, they just didn’t believe in cleaning up.&#13;
RB:	There is one other question that reminds me of something else.  How would they change?  Like if you saw one just over, and then after a few months and maybe the second year, were they dressed differently?  Did they act differently?  Where they a little more confident?  You know what I’m saying?&#13;
&#13;
RV:	Yeah, I understand.  The first year that they came, they were kind of a little bit raw, they didn’t know exactly what they were up against, but then the second time, I’d see them, they’d be a little more prepared.  They knew what they were up against, and they kind of prepared a little better for what they were going to encounter here.  Some of them started to understand the dollar, the currency a little better.  Then some of them start picking up some of the customs of the locals, they kinda adjusted, some of them.  &#13;
&#13;
RB:	Some people have suggested that they’re very submissive, humildes, and then you could see where they got a little bit more assertive and more confident.  Did you see some of that?  Maybe you could see it on how they dressed and how they—&#13;
&#13;
RV:	You could tell that they were getting a little more confident.  At first, they were kinda like scared, very humiliated, they were scared to say anything, but second, third year, you could tell that they were more assertive.  They could talk to you.  At first, they wouldn’t even talk to you. They wouldn’t trust you at all.&#13;
&#13;
RB:	Would they even look you in the eye?&#13;
&#13;
RV:	They wouldn’t even look you in the eye, “Sí patronsito,” but then towards the end, they got a little more confident.  Then they got to where they trusted you, at first, they didn’t trust you at all, you had to earn their trust.  There were very few of them that would trust you, but then you started talking to them and joking with them and all that stuff.  Then you would help them with mailing their letters home.  Some of them couldn’t read or write, some of them we had to write letters for them and read their mail.&#13;
RB:	What would they say in their letters home?&#13;
&#13;
RV:	They’d send money.  When they send them money, they’d say what it was for and how to spend it, “Put it away or save it for me.  I’ll be there a certain date, more or less.  I’ll be there in two or three weeks.  I’ll be there in a month or so.” You know, that sort of thing.  It was kinda very private, but you had to know what they wanted to say, so you had to write it.  Some of them would say, don’t answer my letter, some of them would receive mail. The ones that were closer would receive letters and stuff.  I would give them the letter.  Some of them would ask another bracero, because not all of them didn’t know how to read and write.  Most of them were pretty sharp with numbers, you couldn’t fool them with numbers, pero, they would ask one of their peers to read the letter for them and stuff.  All in all, I think it was a good program.  Some of this farm equipment wouldn’t be what it is now, if they had kept hand picking everything.  We wouldn’t have the modern equipment that we have now.&#13;
&#13;
RB:	Are you saying that’s worse or it’s better?  Would you rather have the hand—&#13;
&#13;
RV:	The hand picked stuff was a lot better grade than the machine picked.  The machine tears up stuff, and it wastes a lot, but one thing covers the other, because they could get it picked and to market a lot quicker, and they didn’t have the hassle dealing with all these people.  The machine doesn’t complain.&#13;
&#13;
RB:	Exactly.  Okay, well that’s it; this is the end of the interview.    &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60585">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60586">
              <text>1:17:06</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60587">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60588">
              <text>Villa_ELP054</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60567">
                <text>Raymundo Villa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60568">
                <text>Interpreter</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60569">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Raymundo Villa was born in Ysleta, Texas, on December 24, 1939; he had eight brothers and sisters; his father was the foreman on a farm near Ysleta; he initially became involved with the bracero program as an interpreter and aide because he could communicate with the braceros; because he often had to help his father work on the farm, he was unable to finish high school; later in 1955, he and his family started working in Washington and Oregon, where he again served as an interpreter.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Villa recalls his childhood growing up on a farm near Ysleta, Texas; he remembers that before the braceros were hired as workers, German POWs and the Tigua Indians would often pick cotton on the farm where he lived; when the braceros were contracted, he acted as an interpreter and aide because his boss could not speak Spanish and they could not speak English; oftentimes he had to help his father work on the farm, and he was unable to finish high school; he recalls picking cotton, the size of the sacks they would use, and how much they were paid; later in the mid 1950s, he and his family left the farm to work in Washington and Oregon during the spring and summer; he picked apples in Chelan, Washington, where braceros were also contracted; eventually, he served as an interpreter and aide there as well; he goes on to describe what life in the labor camps was like for the braceros; in addition, he gives his overall impressions of the bracero program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60570">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60571">
                <text>Villa, Raymundo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60572">
                <text>2003-04-21</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60573">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60574">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60575">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60576">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60577">
                <text>Raymundo Villa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60578">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60579">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60580">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="80" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="444">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/reaves_elp041_7b43d8d001.mp3</src>
        <authentication>2932e7b5401b30e2cfa009db8eee31ce</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1010">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1011">
              <text>Reaves, Ray E.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1012">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1014">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1015">
              <text>2:00:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1016">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1018">
              <text>Reaves_ELP041</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1020">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Ray Reaves nació en Misuri, pero debido a problemas de salud de la madre, la familia se mudó a Alpine, Texas. Cuando él era niño; su madre falleció cuando él tenía apenas cuatro años y lo crió su madrastra; en 1945 comenzó a trabajar en la Patrulla Fronteriza; más adelante, en 1950, trabajó para la compañía algodonera Trans Pecos Cotton Association y para el Programa Bracero.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Reaves recuerda vívidamente los detalles sobre su infancia y adolescencia temprana; durante la Segunda Guerra Mundial intentó enlistarse en el servicio militar, pero no fue aceptado por tener una lesión en la rodilla. En 1945 le dieron un empleo transitorio como agente de la Patrulla Fronteriza; recuerda sus experiencias como agente y las patrullas que realizaba en áreas del oeste de Texas. Su asignación en la Patrulla Fronteriza se transformó en permanente en 1951; más adelante comenzó a trabajar para la compañía Trans Pecos Cotton Association y para el Programa Bracero; su responsabilidad era asegurarse de que los contratos con los agricultores incluyeran el número correcto de trabajadores. Describe asimismo cómo viajaba por los distintos centros de reclutamiento en Texas y Chihuahua, México, a fin de procesar a los braceros.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9314">
              <text>Trans Pecos Cotton Association </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1019">
                <text>Ray Reaves</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1021">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1022">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41450">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13049">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16076">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40426">
                <text>Reaves, Ray E.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19068">
                <text>2003-02-19</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21933">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Ray Reaves was born in Missouri, but due to difficulties with his mother’s health, his family moved to Alpine, Texas, when he was an infant; his mother died when he was only four years old, and he was raised by his step-mother; in 1945, he began working with the Border Patrol; later in 1950, he worked with the Trans Pecos Cotton Association and the bracero program. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Reaves vividly recalls the details of his childhood and early adolescence; during World War II, he tried to enlist in the service but injuries to his knee kept him from being accepted; in 1945, he was hired on a temporary basis as a Border Patrol agent; he recounts his experiences as an agent and how he patrolled certain areas in west Texas; his appointment with the Border Patrol became permanent in 1951; he later began working with the Trans Pecos Cotton Association and the bracero program; it was his responsibility to ensure that the farmers’ contracts were fulfilled with the correct number of workers; in addition, he describes how he would travel to various recruiting centers in Texas and Chihuahua, México, to process the braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23153">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28644">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34094">
                <text>Trans Pecos Cotton Association</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35372">
                <text>Ray E. Reaves</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="79" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="268">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/ortega_elp036_83af5103ad.mp3</src>
        <authentication>cc257fb51be33908b9cca46b1d41c06c</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="997">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="998">
              <text>Ortega, Dr. Pedro A.</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="999">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1001">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1002">
              <text>43:22</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1003">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1005">
              <text>Ortega_ELP036</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="1007">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Dr. Pedro A. Ortega nació en Alquízar, La Habana, Cuba, el 22 de febrero de 1927. Mientras vivía en Cuba, estaba empleado en una clínica para los trabajadores y las familias de una planta estadounidense que procesaba níqueles; en 1961 emigró a los Estados Unidos y pronto le ofrecieron un cargo en el Departamento de Salud Pública de El Paso, Texas. Trabajó en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas, hasta su cierre.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Dr. Ortega recuerda cuando trabajaba en el hospital para los trabajadores y familiares de una planta estadounidense que procesaba níqueles; la planta fue blanco de un ataque y le pusieron una bomba, evento que lo llevó a abandonar el país. En 1961 emigró a Estados Unidos a través de Miami, Florida, al principio del régimen de Castro. A las dos semanas de estar en Estados Unidos le ofrecieron un cargo en el Departamento de Salud Pública de El Paso, Texas en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. Describe los distintos procedimientos por los que debían pasar los braceros mientras se hallaban en Río Vista, así como el papel que él mismo desempeñaba. El hecho de que hablara español resultó muy útil, menciona brevemente a los coyotes mexicanos que cobraban a los hombres por la oportunidad de convertirse en braceros. Comenta además que nunca fue testigo de evidencias de prostitución durante su permanencia allí; culpa a los políticos mexicanos por la falla del Programa Bracero y concluye diciendo que estaría dispuesto a ayudar a que el programa se iniciara nuevamente porque considera que existe la necesidad de algo así.&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9313">
              <text>El Departamento de Salud Pública </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1006">
                <text>Dr. Pedro A. Ortega, M.D.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1008">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1009">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41449">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13048">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16075">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40425">
                <text>Ortega,Dr. Pedro A.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19067">
                <text>2003-03-21</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21932">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Dr. Pedro A. Ortega, M.D. was born in Alquizar, Havana, Cuba, on February 22, 1927; while in Cuba, he was employed at a clinic for the workers and family of an American owned nickel processing plant; in 1961, he came to the United States, and shortly thereafter he was offered a position at the Public Health Office in El Paso, Texas; he worked at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas, until it closed.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Dr. Ortega recalls how he was employed as a surgeon at a hospital for the workers and family of an American owned nickel processing plant; the plant was attacked and bombed, which caused him to flee the country; in 1961, he came into the United States through Miami, Florida, at the very beginning of the Castro regime; after being in the U.S. for only two weeks, he was offered a position with the Public Health Office in El Paso, Texas, working at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; he describes the various procedures the braceros went through while there at Rio Vista and his role in them; his ability to speak Spanish proved to be very helpful; he briefly mentions the Mexican coyotes who charged men for the opportunity to become braceros; in addition, he comments that he never saw any evidence of prostitution while there; he blames the Mexican politicians for the failure of the bracero program, and he concludes that he would be willing to help restart the program because he feels there is a need for it.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23152">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28643">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34093">
                <text>Public Health Office</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35371">
                <text>Dr. Pedro A. Ortega</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="78" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="471">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/heredia_lopez_elp027_fd1c8d0024.mp3</src>
        <authentication>08e510fc5a1a324e682bdffaf408600a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="994">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Nereo Heredia López nació el 12 de mayo de 1924 en Villa Escobedo, Chihuahua, México; era el quinto de nueve hermanos; su padre tenía ganado y varios ranchos; él aprendió de su padre el trabajo del rancho y la crianza de animales. Tiempo más tarde se convirtió en bracero y trabajó en la cosecha de algodón en Nuevo México y Texas y en la limpieza de campos de betabel azucarero en Colorado.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Heredia describe vívidamente los años de su crecimiento en Villa Escobedo, Chihuahua, México; la primera vez que firmó un contrato para trabajar de bracero fue en Ciudad Juárez, Chihuahua, México. No había que pasar por ningún examen médico, en realidad, lo único que tuvo que hacer fue firmar un papel. Fue a trabajar a los campos de algodón de La Mesa, Nuevo México; la segunda vez que firmó un contrato fue en Chihuahua, Chihuahua, donde tuvo que pasar por un severo proceso de reclutamiento; de allí lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas donde se sometió a exámenes médicos. Relata cómo fue el viaje desde Chihuahua hasta su destino final en Pecos, Texas; además, continúa explicando cómo era la vivienda, las actividades diarias, los métodos de pago y la cantidad de horas que trabajaba por día. Recuerda lo difícil que le resultaba tener que dejar a su familia cada vez que renovaba su contrato. Mientras trabajaba en Nuevo México recibió la noticia de que una de sus hijas había fallecido, inmediatamente viajó para su casa a llorar la muerte de su hija y decidió no dejar más a su familia. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9312">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60280">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60281">
              <text>Heredia Lopez, Nereo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60282">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60283">
              <text>Nombre del entrevistado:	Nereo Heredia López&#13;
Fecha de la entrevista:		10 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Nereo Heredia López en Ciudad Juárez, Chihuahua, el día 10 de marzo de 2003, conducida por Laureano Martínez para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en el Paso.&#13;
&#13;
LM:	Buenos días don Nereo.&#13;
&#13;
NH:	Bueno días.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo está?&#13;
&#13;
NH:	Bien, gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Don Nereo, me gustaría comenzar esta entrevista preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
NH:	En Villa Escobedo, Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo?&#13;
&#13;
NH:	Mil novecientos veinticuatro, 12 de mayo.&#13;
&#13;
LM:	Hábleme un poquito de ese lugar Villa Escobedo, ¿cómo es?&#13;
&#13;
NH:	Es mineral, mineral, agricultura, los ranchos que están a la redonda.&#13;
&#13;
LM:	¿Se dedican a la minería y a la agricultura?&#13;
&#13;
NH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Es un lugar grande?, ¿cómo es?&#13;
NH:	Pos no, pos es un mineral digamos, cuando yo estuve allá pos más o menos como aquí la Colonia Satélite, ¿me entiende? Pocos habitantes había en ese tiempo, pero muy pacífico. Nos la pasábamos mi familia y yo muy a gusto, y aquí nos tiene todavía en vida.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá?&#13;
&#13;
NH:	Nieves Heredia Amparán.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
NH:	Salomé López de Heredia, por parte de mi padre.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaba su papá?&#13;
&#13;
NH:	Él era ganadero, tenía ranchos. Es más, los perdió en Parral jugando, todo…&#13;
&#13;
LM:	Jugando, le gustaba jugar.&#13;
&#13;
NH:	Jugar baraja, y es todo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
NH:	Se casó muy jovencita con mi papá porque era casi el doble de la edad, y nos dejó muchos hermanos que ya nomás dos me quedan.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo?&#13;
&#13;
NH:	Son Nieves, Pedro, Guerrero, Lupe, Emilia, y Lorenza, Socorro, ¿ya puso a María?&#13;
&#13;
LM:	No.&#13;
&#13;
NH:	Y María.&#13;
&#13;
LM:	Son ocho y usted nueve, ¿usted que lugar ocupa, usted es el más grande, el más chico?&#13;
&#13;
NH:	Ora verá, es Emilia y luego Lencha, luego Nieves, Lupe y luego yo, quinto.&#13;
&#13;
LM:	Entonces es de los de en medio usted.&#13;
&#13;
NH:	De los de en medio.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era su papá, don Nereo?&#13;
&#13;
NH:	Chaparrito, ¡muy bravero!, agarraba el chicote y porque no. Yo duré nueve años en la escuela y no salí de primero, ¡sí señor!&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo era?&#13;
&#13;
NH:	No pos iba a la escuela, y pintaba la venada y me iba a los ranchos. Por eso yo soy de rancho, ¿me entiende?&#13;
&#13;
LM:	Y era muy enojón su papá.&#13;
&#13;
NH:	Sí, y mi mamá me defendía muncho, mis hermanos, todos. Pero yo me jui. Me quedé dormido en el panteón de Santa Bárbara, de Villa Escobedo, Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué andaba haciendo?&#13;
&#13;
NH:	Cuando me fui, ahí se me oscureció y ahí dormí entre la tumba, ahí quedé. Sí, pos todo el tiempo he andado en…Mi vida me la pasé en el rancho. Nada menos cuando llegué aquí a Juárez, don Arturo Chávez, hermano del gobernador que estaba en Chihuahua, pos él me dio el trabajo en un establo ordeñando vacas.&#13;
&#13;
LM:	Ordenando vacas, cuénteme un poquito de aquellos años de su infancia, ¿cómo fue su infancia, don Nereo?&#13;
&#13;
NH:	Pos mi infancia fue estar en los ranchos y ordeñar vacas, andar detrás de los animales. Después me fui, me enamoré de acá de mi señora y me fui a Santa Bárbara.&#13;
&#13;
LM:	¿Santa Bárbara, Chihuahua?&#13;
&#13;
NH:	Chihuahua, y le entré a la gambusiniada. ¿Sabe qué es gambusino?&#13;
&#13;
LM:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
NH:	Bajar por metal sin permiso de la compañía, tres años.&#13;
&#13;
LM:	A ver, pero vamos a regresarnos a su infancia, ¿tuvo usted oportunidad de ir a la escuela?&#13;
&#13;
NH:	Mucha oportunidad, pero me gustó lo vago, pero sano, vago de no ir a…&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió usted a leer y a escribir?&#13;
&#13;
NH:	Mi esposa me enseñó ya de casado. Lo que sé de escribir, mi esposa fue la que me enseñó de casado, de novios, y luego de casados, lo que yo sé.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue su infancia?, ¿le ayudaba usted a su papá?&#13;
NH:	Sí, en aquel tiempo, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué le ayudaba?&#13;
&#13;
NH:	Pues le ayudaba, trabajaba y en la compañía me pagaban $35 pesos por semana, y de gambusino sacaba lo que me pagaban en tres, cuatro horas. Por eso fuera que sacaba, pa ayudarle a mi padres.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué edad empezó usted a trabajar? Su primer trabajo de paga.&#13;
&#13;
NH:	¿De paga?&#13;
&#13;
LM:	Que le hayan pagado.&#13;
&#13;
NH:	De dieciséis años.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué don Nereo?&#13;
&#13;
NH:	En la mina.&#13;
&#13;
LM:	En la mina, ¿quién le enseñó a usted el trabajo de la mina?&#13;
&#13;
NH:	Yo de gambusino aprendí lo del…Primero le entré de gambusino, un hermano mío Nieves, jue el que me enseñó, ese sacaba ochenta kilos.&#13;
&#13;
LM:	¿De oro?&#13;
&#13;
NH:	De bronce, oro y todo revuelto. Pero me bajó a mí con él, y comencé yo con veinte kilos, porque teníamos que subir con sogas el cerro.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde hacían eso?&#13;
NH:	En Santa Bárbara.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era? Platíqueme, ¿como era un día trabajando de gambusino?&#13;
&#13;
NH:	No pues, como no le dan a uno permiso, tiene que bajar con lámparas de carburo. Ahora muchos gambusinos ya traen batería, pero cuidando los veladores que no los vean pa bajar. Y yo usé todo el tiempo las lámparas de carburo y luego una barrita, y un marrito corto para irle barrendando, metiendo un pedacito de…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se guía en dónde escarbar o dónde piscar?&#13;
&#13;
NH:	No pos ya uno andaba buscando donde coleaba, en un cuerno de res, le echaba agua y ahí salían. Sí salía un diamantito chiquito de oro, pero la plata estaba más barata, el bronce y todo eso. Y el oro se venia para acá de este lado, así le hacía. Allá decíanos colea tantito, de este llevamos, sacábanos pum, pum, prendaríanos y toda la carga ahí se quedaba.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde echaban la carga?&#13;
&#13;
NH:	Usábanos mecapal, en unos costales ya preparados para con su mecapal.&#13;
&#13;
LM:	¿Se lo amarraban a la cabeza?&#13;
&#13;
NH:	Sí, había unos que sí.&#13;
&#13;
LM:	Y así los cargaban.&#13;
&#13;
NH:	Sí, los cargabanos y salíanos, llegué hasta sesenta kilos, pa que le digo.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta que edad trabajo ahí?&#13;
&#13;
NH:	Tres años de gambusino.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a cuánto les pagaban el mineral, lo que sacaban?&#13;
&#13;
NH:	Pues muy barato, pero sí sacábanos para ayudarle a la casa, comer rico.&#13;
&#13;
LM:	Para tomarse un refresco y ayudar a la casa, ¿le ayudaba usted a su mamá?&#13;
&#13;
NH:	Sí, cómo no, mucho, mucho, gracias a mi padre Dios. Y, después le entré a la compañía.&#13;
&#13;
LM:	Después se metió a trabajar en la compañía. ¿Qué compañía era esa, se acuerda?&#13;
&#13;
NH:	Sarco.&#13;
&#13;
LM:	Asarco, eso era acá en Juárez, ¿verdad?&#13;
&#13;
NH:	No, en Santa Bárbara. Y de ahí, trabajé hasta diez años.&#13;
&#13;
LM:	¿Le pagaban bien ahí?&#13;
&#13;
NH:	Pos lo que pagaban era, cuando daban a contrato, el maquinista era el que ganaba. Pero yo era el ayudante, ¿me entiende?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese trabajo? Cuénteme.&#13;
&#13;
NH:	Barrenando, y caminando dos, tres metros enfrente, como este pa allá, pa allá. Y el maquinista era el que nos ayudaba a nosotros. “Gané tanto, ahí ta esto, toma tanto”. Pero a él era al que le pagaban.  Y nos repartía una feria a nosotros, pero el sueldo mío era $4.50.&#13;
&#13;
LM:	Cuatro pesos cincuenta centavos, ¿el día?&#13;
&#13;
NH:	Sí, en aquel tiempo. El día, pero valía la feria.&#13;
&#13;
LM:	Claro, sí rendía, ¿cómo eran aquellos años?, ¿cómo era la vida en aquellos años?&#13;
&#13;
NH:	Muy sana, muy sana, hasta dormíanos ajuera, no había peligro de nada, en mis tiempos de los dieciséis, diecisiete años. Me casé de diecisiete.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Nereo?&#13;
&#13;
NH:	Cumplidos setenta y ocho, diez meses.&#13;
&#13;
LM:	Ya anda en los setenta y nueve.&#13;
&#13;
NH:	Pegándole al ochentón ya.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, don Nereo. ¿Cuándo se entera usted que puede irse a trabajar a Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
NH:	Cuando vino la contratación que estaba en Chihuahua. Primero se hizo una aquí en Juárez, y luego nos tocó que nos contrataban aquí, y la segunda vez ya se pasó a Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda en qué año fue eso?&#13;
&#13;
NH:	Aquí está en esto, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Qué sería, en el [19]53 que dice aquí, esa fue la primera vez.&#13;
&#13;
NH:	La primera, sí.&#13;
LM:	¿Usted dónde estaba?&#13;
&#13;
NH:	En Santa Bárbara, ¡no, aquí en Juárez! Cuando la contratación ya vivíanos aquí, nosotros llegamos el [19]48 aquí.&#13;
&#13;
LM:	El [19]48, ¿ya se había casado usted?&#13;
&#13;
NH:	Ya, ya pues ya tenía yo mis…Ella nació aquí en Juárez.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
NH:	María de la Luz Aguirre de Heredia.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se casaron?&#13;
&#13;
NH:	Cumplimos sesenta años el día veinte de este.&#13;
&#13;
LM:	O sea que se casaron.&#13;
&#13;
NH:	 En el [19]43, en 1943.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tienen?&#13;
&#13;
NH:	Es Alejandro, Marta, Ernesto, Cecilia y Myrna.  &#13;
&#13;
LM:	Cinco.&#13;
&#13;
NH:	Vivitos los demás…&#13;
&#13;
LM:	Entonces dice que llegaron el [19]48 aquí a Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
NH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿cómo fue que se enteró usted, alguien le dijo, vio en los periódicos o cómo fue?&#13;
&#13;
NH:	No es que… Aquí cuando la contratación, salía en los periódicos: “Tan contratando en tal parte”. Y luego ya, vine y le dije a mi señora: “¿Sabes qué? Me voy a ir pa Chihuahua, a contratarme”. Y en una de esas contrataciones se me murió una hija mía, Felipita. Y luego vine, me dieron permiso que viniera a cumplir con ella y luego me regresé, para mandarme…&#13;
&#13;
LM:	O sea que usted se registro aquí en Juárez, o, ¿se fue a Chihuahua?&#13;
&#13;
NH:	No, la segunda vez en Chihuahua, nomás una vez aquí.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a platicar de esa primera vez primero, ¿qué hizo usted cuando decidió irse a inscribir como bracero?&#13;
&#13;
NH:	No pues me tocó aquí en La Mesa, Nuevo México, me daban chanza de venir a ver mis hijos.&#13;
&#13;
LM:	Había algún centro de contratación, ¿cómo eran?, ¿dónde iban?&#13;
&#13;
NH:	Aquí en el parque Carta Blanca, ahí estaba la contratación.&#13;
&#13;
LM:	Ahí era la contratación, y, ¿qué les pedían para poderlos contratar, o qué requisitos tenían que…?&#13;
&#13;
NH:	No pues que si sabíanos algo de agricultura, eso era si sabes de agricultura. Me pidieron el acta de nacimiento, y muchas…&#13;
&#13;
LM:	¿Le hicieron algún examen médico?&#13;
&#13;
NH:	Donde lo hicieron ese, jue en Chihuahua, aquí no.&#13;
&#13;
LM:	Aquí la primera vez no le hicieron examen.&#13;
&#13;
NH:	La primera vez no me hicieron, en Chihuahua sí me hicieron examen médico.&#13;
&#13;
LM:	¿Le revisaron el cuerpo, las manos?&#13;
&#13;
NH:	Sí, todo, en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Y aquí nada.&#13;
&#13;
NH:	No, aquí no, nomás fírmale y vete.&#13;
&#13;
LM:	Usted llegó, se registró, firmó y, ¿a dónde lo mandaron esa vez?&#13;
&#13;
NH:	A La Mesa, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hizo ahí, don Nereo?&#13;
&#13;
NH:	Piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted ya había piscado algodón antes?&#13;
&#13;
NH:	Veía como lo piscaban pero no, ahí me enseñé yo en la primera contratación que me tocó en La Mesa, Nuevo México. Y la segunda me tocó en Pecos, donde le digo yo que echaba las tortillas.&#13;
&#13;
LM:	¿Por cuánto tiempo lo contrataron en esa ocasión?&#13;
NH:	Dieciocho meses.&#13;
&#13;
LM:	¿Así eran los contratos?&#13;
&#13;
NH: 	Pues a mí así.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde cruzó la frontera?&#13;
&#13;
NH:	Aquí por el puente de Juárez, en la Lerdo.&#13;
&#13;
LM:	Y luego cuando cruzaron, ¿a dónde fueron?, ¿había alguien que los estaba esperando?&#13;
&#13;
NH:	Pues sí, los patrones, mi patrón se llamaba Chendo, ya se me olvidó el Chendo… Ahí lo tenía el nombre de Rosendo, Chendo…&#13;
&#13;
LM:	Así es. Entonces cruzaban, y, ¿a dónde los llevaban?&#13;
&#13;
NH:	A la pisca, luego luego a donde íbanos a dormir, y luego de allí muy temprano a piscar.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese lugar donde los llevaban a dormir?&#13;
&#13;
NH:	Pues eran unas casitas muy adornaditas, bien, bien….&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo estaban amuebladas esas casitas?&#13;
&#13;
NH:	Pues había mesa, estufa y las camas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas camas?&#13;
NH:	Una pa cada, sí a mí me tocó dos compañeros, de aquí de Chihuahua, que tenía que mantenerlos porque ellos piscaban nomás cien libras, era un viejito que me tocó y dos muchachos, y tres y yo cuatro. Ellos tenían su cama aparte y todo, ¿no?, pero yo tenía que ayudarles porque yo piscaba trescientas libras. De lo que yo ganaba tenía que darles pa la comida, ¿me entiende?, porque ellos ganaban muy poquito.  El que se quedó fue el viejito de Zacatecas.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo era un día de trabajo?, ¿a qué horas empezaba su día de trabajo?&#13;
&#13;
NH:	Pos nosotros empezábanos temprano, como es tiempo de calor, nos íbamos a las seis y media de la mañana. Llegábanos a las siete y regresábanos a las cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Regresaban hasta las cuatro, ¿en qué meses fue eso?&#13;
&#13;
NH:	En septiembre, sí, la pisca empieza en septiembre.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo de la pisca para los que no sabemos?&#13;
&#13;
NH:	Agarra usted el este y siguiendo le aprieta aquí y lo va echando a los costales.&#13;
&#13;
LM:	Llevan un costal.&#13;
&#13;
NH:	Sí, un costal arrastrando. Yo alcancé a los más ochenta, ochenta libras al costal, porque ya estaba pesadote, pero por debajo de las piernas. Y cuando ya me enseñaron, en Pecos que ya me salí y me contrate, ellos me enseñaron por este lado y por este lado y en medio.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué hacían con eso que iban juntando?&#13;
&#13;
NH:	No pues ahí estaba la báscula, Chester Randall se llamaba mi patrón, y los pesábanos y nos subíanos y lo vaciábanos.&#13;
&#13;
LM:	¿Era grande ese rancho donde trabajaba?&#13;
&#13;
NH:	Sí, taba grande.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos acres tenía?&#13;
&#13;
NH:	Tenía muchos acres, muchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos trabajadores estaban ahí?&#13;
&#13;
NH:	Era cinco de nueve. Nueve piscadores.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo les pagaban, se acuerda don…?&#13;
&#13;
NH:	Ahora verá, no me puedo acordar cuanto, a cómo estaba la libra. No, la verdad pa qué le miento, no me acuerdo a comó estaba la libra.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿les pagaban en efectivo o les pagaban con cheque?&#13;
&#13;
NH:	Efectivo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo les pagaban?&#13;
&#13;
NH:	Cada semana.&#13;
&#13;
LM:	Cada semana, ¿qué día?&#13;
&#13;
NH:	Sábado.&#13;
LM:	¿Trabajaban?&#13;
&#13;
NH:	Medio día nomás.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajaba de que día a que día?, ¿de lunes a sábado?&#13;
&#13;
NH:	De lunes a sábado, y como cuando me tocó aquí en Texas yo venía de darle una vuelta a mi familia, porque podíanos salir con la tarjeta esa. En aquel tiempo no había problema.&#13;
&#13;
LM:	No había mucho problema.&#13;
&#13;
NH:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí en el rancho?&#13;
&#13;
NH:	Nomás que no me acuerdo como se llamaba, muy buena persona también.&#13;
&#13;
LM:	Pero sí había.&#13;
&#13;
NH:	Sí, había mayordomo.&#13;
&#13;
LM:	¿No tenían problemas con el idioma?&#13;
&#13;
NH:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaban español los patrones?&#13;
&#13;
NH:	Nomás un día sí tuve problemas, porque salió un conejo, y ahí estaba el patrón Chester Randall, y yo corrí a ver dónde se metía pa agarrarlo, y llegó el patrón, yo pensaba que era el mayordomo, ¿no?, y voltea y ya cuando voltié me dijo: “What’s your matter”. Le dije: “Si se asomara ya lo había matado”. (risas) Ese chiste, cómo se rió él, ¡hay Diosito santo! Pasan estas cositas que no se da uno cuenta pero…&#13;
&#13;
LM:	¿Había algún pueblito ahí cerca de donde estaba el rancho?&#13;
&#13;
NH:	Anthony, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	¿Iban ahí a Anthony?&#13;
&#13;
NH:	Pues pasábanos por ahí por Anthony. Y había veces de que cuando no venía yo para acá, nos íbanos a llevar poco mandado de ahí, en La Mesa también había tienda pero, sí.&#13;
&#13;
LM:	O sea que les pagaban e iban al mandado.&#13;
&#13;
NH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién los llevaba?&#13;
&#13;
NH:	El mayordomo.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué los llevaba?&#13;
&#13;
NH:	En una troca.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaba la gente ahí en el pueblo con ustedes?&#13;
&#13;
NH:	Pues en ese tiempo eran muy buenas gentes, todas las gentes que iban y nos visitaban, muy buenas gentes.&#13;
&#13;
LM:	Los trataban bien.&#13;
&#13;
NH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Usted sabe, pochitos, americanos que hablaban poco el español, nos procuraban mucho. Yo no tuve razón de nada, ni mis compañeros, porque yo les ayudé a mis compañeros que no podían piscar, dijeron: “A qué le tiramos, a qué le tiramos”. Y les ayudé con el pasaje y todo, para que se fueran a Chihuahua, y se quedó nomás…Voy a platicar la historia, se quedó nomás el viejito, eso fue en Pecos, se quedó el viejito que piscaba, fíjese nomás, ni las cien libras piscaba, noventa al día.  Le dije: “No pos yo no me voy porque yo [es]toy solo”. Ah bueno, este compró una cartera con barajas y él las vendía a los compañeros de allá de Durango, de Aguascalientes que eran muy buenos pa piscar, que me enseñaron a mí a piscar, pero también me enseñaron jugando poquer, metían chueco. ¿Ya me entiende lo que le estoy diciendo? Metían el comodín. Pero como mi papá me enseñó a mí muchas cosas en la baraja, yo le agarré las movidas a mi papá. Entonces ya para venirnos le dije: “No le vendas cartas a mis compañeros ya”. “¿Por qué, Nereo?”. “Me las vendes a mí, yo te las compro todas”. Y yo las marqué todas las carta alta, las cuatro cartas altas, ases, rey, todas, y me puse a jugar porque ya estaba pa salir. Si ya me hicieron a mí, y me quitaban cada semana haciéndome jales chuecos, ¿yo por qué no? Entonces les hice, les marqué las cartas, y los recogí todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo jugaban?&#13;
&#13;
NH:	Cada ocho días, los domingos.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas empezaban a jugar?&#13;
&#13;
NH:	Tempra, desde en la mañana hasta en la noche. Y cuando ya le di fin le dije: “Yo te voy a dar el pasaje, nomás no digas nada, te voy a dar el pasaje de Juárez a Zacatecas”.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos se juntaban a jugar?&#13;
&#13;
NH:	Cinco de ellos y yo, seis.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué jugaban?&#13;
&#13;
NH:	Pokar[poker].&#13;
&#13;
LM:	¿De a cómo era la apuesta más o menos?&#13;
&#13;
NH:	De a como usted dijera la carta, $5 o $10 dolaritos. Pero yo sabía bien lo que tenían, sí me convenía le iba y sí no, pos vengase chiquitito para acá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde jugaban ahí en el…?&#13;
&#13;
NH:	Ahí, nos turnabanos en la casa de onde yo estaba o en la casa de ellos, pero sin dificultad ninguna jugabanos porque… Pero sí, a mí me pudo mucho que yo me daba cuenta que estaban haciendo jales chuecos, que tenían la marca del comodín, y yo les marqué las otras cartas y les recogí todo, los dejé en ceros.  &#13;
&#13;
LM:	¿En alguna ocasión hubo algún problema ahí con los compañeros?&#13;
&#13;
NH:	No, de peleas no. Donde tuve dificultad fue en Pierce, Colorado. Allá sí, en el desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	En el desahije de betabel.&#13;
NH:	Allí sí había muchas envidias, que tuve que darme trompones con el capataz de ahí, que eran dos, mitad y mitad. Yo me encargaba del…Éranos como ocho o diez, cuatro y cuatro en el desahije.&#13;
&#13;
LM:	A ver, ahorita platicamos de eso, me gustaría que me platicara, ¿mandaba usted dinero a su familia, don Nereo?&#13;
&#13;
NH:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuando les mandaba?&#13;
&#13;
NH:	Pues cuando podía mandarles, les mandaba, ora verá…Pos cada mes.&#13;
&#13;
LM:	¿De dónde les mandaba?&#13;
&#13;
NH:	Desde Pecos, cuando estuve en Pecos, miento en Colorado.&#13;
&#13;
LM:	En Colorado.&#13;
&#13;
NH:	Y aquí en Pecos también les mandaba&#13;
.&#13;
LM:	Y, ¿cómo le hacía para mandar ese dinero?&#13;
&#13;
NH:	Pues por correo. Aquí estábanos en Juárez, todavía no veníanos pa acá.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto le cobraban por mandar el dinero?&#13;
&#13;
NH:	Pues fíjese que no me acuerdo, era poco lo que me cobraban en aquel tiempo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era sencillo mandar el dinero?&#13;
&#13;
NH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían que ir al pueblo?&#13;
&#13;
NH:	Sí, teníanos que ir hasta al pueblo, a los correos del pueblo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se escribía, tenía comunicación con su familia?&#13;
&#13;
NH:	No, por teléfono nada de eso no, nomás cartas.&#13;
&#13;
LM:	Por cartas. Vamos a ver desde su primer contrato, dice que fue por dieciocho meses.&#13;
&#13;
NH:	Sí, en La Mesa, Nuevo México. Pero pasaba yo cada ocho o quince días, venía a darle la vuelta.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada ocho, quince días venía?&#13;
&#13;
NH:	Aquí en Lamesa.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era eso?, ¿le dieron algún documento, algún pasaporte o algo?&#13;
&#13;
NH:	Me daban unos papeles que se me perdieron también con la honorífica, para presentarlo, ¿me entiende? Y luego tenía una de estas, pero en el camión se me olvidó todo, y no borracho nomás.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se la pedían esa?, ¿tenía que traerla usted siempre?&#13;
&#13;
NH:	 Sí, presentarla.&#13;
&#13;
LM:	Y venía y salía, ¿qué día salía, qué día se venía?&#13;
NH:	No pues el sábado en la tarde, pos aquí estaba cerca, agarré el que hay en Anthony, en La Mesa, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuándo se regresaba?&#13;
&#13;
NH:	A otro día, el domingo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo dice que venía?&#13;
&#13;
NH:	Pos ocho o quince días.&#13;
&#13;
LM:	Estaba en contacto con su familia.&#13;
&#13;
NH:	Sí. Donde no estuve fue ahí en Pecos, estaba muy lejos.&#13;
&#13;
LM:	Cuando se le acabó ese contrato primero, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
NH:	No, pues esperar otra contratación.&#13;
&#13;
LM:	O sea de ahí del rancho donde estaban, ¿los mandaron a algún lado?&#13;
&#13;
NH:	No. De La Mesa, Nuevo México cumplimos hasta que llegó la otra contratación por televisión y por correo, de esos periódicos, decían que ya estaba la contratación en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero cómo?, ¿se vino para México cuando se terminó el contrato?&#13;
&#13;
NH:	Sí no, pos aquí en Juárez.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué se vino?&#13;
NH:	Hay autobuses que vienen de Anthony, Nuevo México y nos dejaban acá. Pero cuando cumplimos, nos mandaron en una troca pa El Paso, y en El Paso a la oficina de la braceriada, allí nos mandaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí los mandaron? ¿Cómo era esa oficina, se acuerda?&#13;
&#13;
NH:	Pues estaba muy bonita, estaba casi hasta el centro.&#13;
&#13;
LM:	Grande.&#13;
&#13;
NH:	Grande era la oficina ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría ahí?&#13;
&#13;
NH:	Pues bastante, yo vi, bueno, de los que estábanos saliendo había bastantes.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo era?&#13;
&#13;
NH:	Pos no, pues era una finca muy bonita.&#13;
&#13;
LM:	Tenía cuartos, tenía oficinas.&#13;
&#13;
NH:	Oficinas, americanos dentro de la oficina, mexicanos también.&#13;
&#13;
LM:	Y luego llegaron ahí, y, ¿cuánto tiempo estuvieron ahí antes de cruzar o qué?&#13;
&#13;
NH:	Porque, teníanos que estar hasta que nos hablaran, nos apuntaban ahí y: “Julano de tal”.&#13;
&#13;
LM:	Y luego les mandaban hablar.&#13;
&#13;
NH:	Nos mandaban hablar, que ya está listo la salida.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban algún papel o algo?&#13;
&#13;
NH:	Sí, nos dieron papel, como le digo, los perdí todos, la honorífica.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí le dieron a usted su mica?&#13;
&#13;
NH:	No, era una hoja muy bonita como esta, y la presentaba yo. Ni pasaporte necesitaba con esa.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿esa por qué se la dieron?&#13;
&#13;
NH:	Porque cumplí. Que cumplí todos los contratos que me dieron.&#13;
&#13;
LM:	Entonces se regresa usted a México, y, ¿cuánto tiempo se está aquí en México antes de volverse a ir?&#13;
&#13;
NH:	Pos no, como unos tres, cuatro meses, mientras que….Saliendo la otra contratación luego porque…&#13;
&#13;
LM:	¿Avisaban cada determinado tiempo?&#13;
&#13;
NH:	Sí avisaban. Estaban contratando en Chihuahua entonces.&#13;
&#13;
LM:	O sea que no era cuando…&#13;
&#13;
NH:	Yo quería no, si estuviera abierta la contratación.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿para qué meses, más o menos, estaba abierta esa contratación?&#13;
&#13;
NH:	¿En la pisca? Como un mes antes de septiembre.&#13;
&#13;
LM:	Y empezaban…La segunda vez que se contrató, ¿cómo fue?&#13;
&#13;
NH:	La segunda vez que me contraté, me tocó en Pecos.&#13;
&#13;
LM:	No, pero la contratación.&#13;
&#13;
NH:	Acá en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	En Chihuahua, ¿vivía usted aquí en Juárez?&#13;
&#13;
NH:	Aquí en Juárez. Yo me fui a Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Y se fue a Chihuahua.&#13;
&#13;
NH:	Allá vivían mis padres, mis hermanas.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguien más de su familia fue bracero?&#13;
&#13;
NH:	No, de mi familia, pos mis primos yo creo, pero no supe yo en qué parte estuvieron.&#13;
&#13;
LM:	Se fue a Chihuahua, y, ¿llegando a Chihuahua qué hizo?&#13;
&#13;
NH:	No, nomás ir a formarme para que me anotaran los…&#13;
&#13;
LM:	¿Ya sabía a dónde tenía que ir?&#13;
&#13;
NH:	No, aquí nos mandaban cuando llegaban aquí en El Paso, ahí estaba la: “Se van a tal parte”.&#13;
LM:	No, no, pero en Chihuahua.&#13;
&#13;
NH:	¡En Chihuahua!, no pos ahí durábanos cuando mucho dos días, para contratarme en la punta y tanta gente que había.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría ahí?&#13;
&#13;
NH:	Pos era bastante oiga, mucha gente había en línea.&#13;
&#13;
LM:	Dice que duró dos días ahí.&#13;
&#13;
NH:	Dos días.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era?, ¿se acuerda cómo era ese lugar donde iban, donde tenían que esperar, donde contrataban?&#13;
&#13;
NH:	Pos no me acuerdo comó se llamaba pero, ¿aquí dice no?&#13;
&#13;
LM:	¿A ver? No, no pero, de lo que se acuerde, ¿cómo era el proceso de contratación ahí?, ¿qué les pedían?&#13;
&#13;
NH:	El acta de nacimiento.&#13;
&#13;
LM:	El acta, ¿qué más?&#13;
&#13;
NH:	No, pues para mí nomás llevar el acta de nacimiento y ya cuando me dieron esta, presentaba esta nomás.&#13;
&#13;
LM:	¿Los llamaban?&#13;
&#13;
NH:	Sí, por micrófono nos hablaban.&#13;
LM:	Y luego, ya que los llamaban, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
NH:	No pues, me tocó que me examinaban de tocho.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí le tocaron exámenes médicos?, ¿cómo fueron esos exámenes médicos?&#13;
&#13;
NH:	Pos lo desnudaban a uno todo. A ver si no venían enfermos de…&#13;
&#13;
LM:	Enfermedades venéreas.&#13;
&#13;
NH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más?&#13;
&#13;
NH:	Pos no, pero sí. Los que nos trataban, esos que nos examinaban eran muy buenas personas.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran mexicanos ellos o eran…?&#13;
&#13;
NH:	Pos yo creo que eran, porque hablaban muy bien español.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre ahí?&#13;
&#13;
NH:	Sangre y lo examinaban a uno de tocho, de todo.&#13;
&#13;
LM:	Sus partes nobles también.&#13;
&#13;
NH:	Sí, todo, todo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se sentía usted con esos exámenes?&#13;
NH:	Pos yo, lo que yo quería era venir a trabajar. Yo me sentía bien, me sentía feliz, libre de todo, cuando ya nos andabámos en el camión que nos trajera ya veníanos completotes.&#13;
&#13;
LM:	¿Le tomaron alguna radiografía ahí?&#13;
&#13;
NH:	No, de eso sí no me acuerdo que me tomaran radiografías.&#13;
&#13;
LM:	¿O algún especie de desinfectante que hayan usado?&#13;
&#13;
NH:	No.&#13;
&#13;
LM:	No le tocó a usted.&#13;
&#13;
NH:	No, no me tocó a mí.&#13;
&#13;
LM:	Entonces de ahí salían con su contrato, ¿ahí les daban su contrato en Chihuahua?&#13;
&#13;
NH:	En Chihuahua nos lo daban y lo presentábanos aquí en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se vino de Chihuahua a El Paso?&#13;
&#13;
NH:	En camión, nos mandaban especial el camión.&#13;
&#13;
LM:	¿Por parte de ellos?&#13;
&#13;
NH:	Sí, ya por parte de la braceriada, y nos pasaban…&#13;
&#13;
LM:	¿Ya no pagaban ustedes?&#13;
&#13;
NH:	Nada, llegaban y ahí: “Tú te vas a tal parte”.&#13;
LM:	¿Dónde cruzó, aquí en El Paso?&#13;
&#13;
NH:	Aquí en El Paso, por la Juárez.&#13;
&#13;
LM:	Aquí en El Paso, ¿a dónde lo mandaron ya cuando cruzó?&#13;
&#13;
NH:	A La Mesa, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero no llegó a algún lugar antes?&#13;
&#13;
NH:	No, nomás a la oficina esa que le digo.&#13;
&#13;
LM:	A la oficina.&#13;
&#13;
NH:	Y ya de ahí ya…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto estuvo en esa oficina?&#13;
&#13;
NH:	Pues, no duramos ni dos horas cuando llegamos de Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Muy rápido.&#13;
&#13;
NH:	Y llegamos y nos llevaron a donde teníanos que trabajar a otro día y todo, a presentarnos un día y teníamos que piscar y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde fue eso?, ¿a dónde se lo llevaron la segunda vez?&#13;
&#13;
NH:	En La Mesa, Nuevo México.&#13;
&#13;
LM:	La Mesa.&#13;
&#13;
NH:	No, la primera vez fue en La Mesa.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿la segunda?&#13;
&#13;
NH:	En Pecos.&#13;
&#13;
LM:	Ahí se lo llevaron a Pecos. ¿Cuánto se hace de El Paso a Pecos?&#13;
&#13;
NH:	Pos más o menos unas tres horas.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se fueron?&#13;
&#13;
NH:	En camión.&#13;
&#13;
LM:	¿En camión de pasajeros?, y, ¿ahí trabajó en la pisca del algodón también?&#13;
&#13;
NH:	En la pisca del algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué hora empezaba el día?&#13;
&#13;
NH:	Nosotros salíanos a las seis y media de donde estábanos para llegar media hora, a las siete comenzábanos, pa salir a las… Bueno yo salía a las tres, cuatro, estaba cercas. Había veces de que como piscabanos lo que teníanos que piscar, yo nomás pasando de las cuatrocientas libras ya, lo que sobre es carga.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme don Nereo ahí, ¿cómo era el lugar donde vivía ahí?&#13;
&#13;
NH:	Muy bonito, unas casitas, un ranchito muy bonito.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían sus propias casitas?&#13;
&#13;
NH:	Sí, agua.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían baño?&#13;
&#13;
NH:	Baño, agua caliente y todo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué comían?&#13;
&#13;
NH:	Pos lo que hacíanos de comer, frijolitos, carne, sopa. Bueno yo hacía la sopa, las tortillas de harina y una que otra chevecita, para que se bajara, para hacer la digestión bien, no borrachos, no sodas en bote, teníamos refrigerado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos vivían ahí en esa casita?&#13;
&#13;
NH:	Los que había como unos nueve.&#13;
&#13;
LM:	Nueve, y, ¿cómo se organizaban para la cocina?&#13;
&#13;
NH:	Nosotros éranos cuatro y ellos eran cinco, los de Durango y Aguascalientes. Los que eran muy buenos pa piscar, los que me enseñaron a mí a piscar, me quitaron el dolor que tenía yo por un solo lado de piscar por el medio de las piernas.&#13;
&#13;
LM:	 A ver, platíqueme de eso.&#13;
&#13;
NH:	La pisca usted se faja el costal y se queda abierto tanto así  para que eches, ¿no?, por en medio de las piernas. Entonces yo nunca me lo quité porque no sabía cómo, pero ellos se comprometieron a enseñarme y a quitarme el dolor, pero el dolor era porque de a un solo lado.&#13;
&#13;
LM:	Le dolía el…&#13;
&#13;
NH:	La cintura.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué hora sentía ese dolor?&#13;
&#13;
NH:	Como a la hora y media.&#13;
&#13;
LM:	Como a la hora y media de estar trabajando, ¿en dónde le dolía?&#13;
&#13;
NH:	Aquí en la espina dorsal. Y entonces ya cuando ellos… Me comprometí a echar las tortillas, nomás las puras tortillas, porque los otros dos compañeros se jueron, los muchachos jóvenes y me quedé con el viejito ese que le platico. Entonces, nos juntamos todos en el mismo departamento de los otros y ellos hacían almuerzo, comida y cena, pero yo me comprometía con las tortillas todos los días, un altero.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran de harina o de maíz?&#13;
&#13;
NH:	De harina, ¡pero le entraban muy duro, compadre!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿usted era bueno para tortear?&#13;
&#13;
NH:	No, pues en eso me enseñaron a mí, pero cuando los juntaba, eso sí que no había gente borracha. Nos unimos a que una cerveza o dos cervezas era lo más que se podía tomar ahí para estar con ánimos de trabajar, ¿me entiende?, porque si no, y todos éramos muy unidos: “¿Nereo qué te falta?”&#13;
.&#13;
LM:	¿Pusieron sus propias reglas?&#13;
&#13;
NH:	Sí. Ahí va a salir el chillido de la perra.&#13;
&#13;
LM:	No importa.&#13;
&#13;
NH:	Sí, no, éramos muy unidos, buenos compañeros.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenos amigos allá?&#13;
&#13;
NH:	Sí, cuando ya salimos aquí se despidieron, hasta querían quedarse aquí en Juárez. Yo tengo mi familia, ni modo de darte… Al que sí le di cabida nomás para irle a sacarle, como le platico, de la feria que les gané a estos dos pares, le pagué el pasaje, $90 pesos hasta Zacatecas.&#13;
&#13;
LM:	¿Él se había quedado sin dinero?&#13;
&#13;
NH:	No pues es que no llevaba gran cosa, yo me traje como $800, $900 dólares. Y le compré su boleto y ándale vente ya, fui lo eché en el camión pa Zacatecas, y tampoco se quería ir, quería quedarse aquí.  Le dije: “No, yo tengo mi familia, ¿cómo?”. Y luego tábanos en Juárez, toda[vía] no hacía yo esta casa. Yo la hice solo, mi señora y yo todo esto solo.&#13;
&#13;
LM:	Don Nereo, cuénteme, ¿era muy difícil volver a conseguir un contrato?&#13;
&#13;
NH:	Pues, a como está el tiempo ahorita sí. Antes estaba muy fácil de contratarse uno, porque lo pedían a uno y lo veían a uno eran, si iban los viejitos, cuanto y más uno ya de mi edad, treinta y tantos años cuando me contraté.&#13;
&#13;
LM:	¿Ese segundo contrato de cuántos meses fue?&#13;
&#13;
NH:	En Pecos, como de seis meses, más o menos.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso en que año fue, se acuerda?&#13;
&#13;
NH:	Pos el año fíjese que no me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	Pero fueron seis meses, ¿y luego?&#13;
&#13;
NH:	En Pierce, Colorado. Estuve en Artesia también.&#13;
&#13;
LM:	O sea que, ¿cuántas veces se contrató usted?&#13;
&#13;
NH:	Cuatro, que yo me acuerde, porque está carajo pa acordarse ya de la bola, ya tanto tiempo.&#13;
&#13;
LM:	Siempre había que salir del país, ¿había que salir a México?&#13;
&#13;
NH:	A contratarme a Chihuahua, era la única contrataciones que había.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre era el mismo procedimiento?&#13;
&#13;
NH:	El mismo procedimiento.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿los mismo exámenes?&#13;
&#13;
NH:	Los mismos, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿En Estados Unidos nunca le tocó que le hicieran exámenes?&#13;
&#13;
NH:	No, de aquí íbamos todos. Quién sabe los otros contratistas que había, ¿no?, porque yo desde que ya salí conseguí trabajo en otra parte, pero eso no se puede hablar.&#13;
&#13;
LM:	Sí, usted cuénteme.&#13;
&#13;
NH:	Y luego ya cuando dejé de ir a los Estados [Unidos], me metí de hacer limpias en una cantina, chanza que usted la conozca. El Club Bajarí, que está por la 16 [de Septiembre] y Constitución. Ahí estaba mi concuño que se murió, José Ángel ahí trabajaba, y dijo: “Pues aprende”. Pero yo haciéndole los mandados a los que iban a jugar ahí dominó y a tomar, les caí bien y me dijeron: “Que te gusta la cantina”. “Sí, me encanta la cantina pero pues, ¿cómo?”. “Yo te voy a enseñar”. Ellos porque eran cantineros los que iban ahí, de otros lugares.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso dónde fue?&#13;
&#13;
NH:	Aquí en Juárez, en El Club Bajarí ahí. Pos no duré ni el mes trabajando cuando me metieron, ellos mismos: “Ya sabes servir, vente”. Y el patrón se dio cuenta y ya me dejó de cantinero.  Y luego ellos me enseñaron las bebidas compuestas: “Vete a tal parte donde estoy trabajando para darte yo recetas pa que hagas”. Y ahí fue donde yo aprendí de cantinero.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a regresarnos un poquito a su trabajo de bracero, don Nereo. Me dice que después del algodón, ¿a dónde se fue?&#13;
NH:	Del algodón de Pecos salí a contratarme y me contraté a Pierce, Colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó ahí en Colorado?&#13;
&#13;
NH:	En desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo?&#13;
&#13;
NH:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el desahije?&#13;
&#13;
NH:	Dejar una sola mata, lo más dos, pero hay tres, cuatro.&#13;
&#13;
LM:	O sea que nace la plantita.&#13;
NH:	Nace la plantita pero salen muchas en veces, ¿no?, pero hay veces que salen abiertas y no batallas, pero necesitas saber con el azadón, un azadoncito así.&#13;
&#13;
LM:	Le dan un azadón chiquito.&#13;
&#13;
NH:	Chico.&#13;
&#13;
LM:	Y todo el día agachado. &#13;
&#13;
NH:	Sí, todo el día.&#13;
&#13;
LM:	¿Era pesado ese trabajo?&#13;
&#13;
NH:	Pero sí pagaban muy bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí cómo lo pagaban?&#13;
&#13;
NH:	El acre lo pagaban, pues no me acuerdo, pero muy bien lo pagaban el acre.&#13;
&#13;
LM:	¿Era grande ese rancho?&#13;
&#13;
NH:	Muy grande en Pierce, Colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí con usted?&#13;
&#13;
NH:	Pues sí éranos bastantes, como unos dieciocho más o menos.&#13;
&#13;
LM:	Dieciocho, ¿todos braceros?&#13;
&#13;
NH:	Todos braceros.&#13;
LM:	¿En aquel entonces habría alguna persona que no fuera bracero, algún ilegal que estuviera trabajando por ahí?&#13;
&#13;
NH:	Con nosotros ninguno, todos, porque desde acá nos veían, cuando hablaban y todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí tenían mayordomo?&#13;
&#13;
NH:	Sí, el mayordomo era el que nos mandaba, nos dividía: “Yo quiero que se dividan, hay una persona que los mande”. Y me tocó a mí.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
NH:	Y al otro, pero el otro no me podía ver ni en pintura.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué, oiga?&#13;
&#13;
NH:	Envidia. Es malo hablar de la gente pero es cierto, tuve que golpearlo.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme esa situación, ¿cómo?&#13;
&#13;
NH:	Es que me decía muchas cosas que no, que era un aquí, que era un allá.  Y luego no podía ver a mis compañeros, a los que yo dirigía, y les decía. Y luego me fui y me puso mal con el mayordomo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le dijo?&#13;
&#13;
NH:	Que yo era un aquí y un allá y que no hacía las cosas como ellos decían, pero los muchachos me decían: “No los que son mal son ellos, y te lo compruebo, y revisa cómo van ellos y cómo vamos nosotros”. Y fue él.&#13;
&#13;
LM:	Le dijo usted al mayordomo.&#13;
&#13;
NH:	Y ahí fue donde se dio cuenta que sí me estaban cabuleando. Entonces se vino y me quiso golpear y salió golpeado.&#13;
&#13;
LM:	Se vino el otro y le quiso golpear.&#13;
&#13;
NH:	En la casa.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso fue en la casa?&#13;
&#13;
NH:	Ahí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme, ¿cómo fue eso?&#13;
&#13;
NH:	No pos me insultó mucho, pero pos como yo me peleaba en Santa Bárbara con boxeadores, ¿qué no me va a hacer un bronco de estos?  Por cierto, con mucho mole, y reconoció después era un muchachos que bárbaros. Dijo: “No, admítenos Nereo con tu gente”. “Órale mi compa”.  Y de ahí pal real fue la única dificultad que tuve.&#13;
&#13;
LM:	¿No hubo ningún problema con algún patrón?&#13;
&#13;
NH:	No, no, no. Fui yo y hablé con el mayordomo y le dije: “¿Sabes qué? Pues ya me pidió disculpas este compa, que le puse sus trompones y quiere que nos juntenos todos juntos”. “Ah no, pues mejor”. &#13;
&#13;
LM:	Y las cosas funcionaron mejor.&#13;
&#13;
NH:	Y todas las cosas funcionaron, salimos bien, todos parejitos. Y si se quedaba uno atrás, el otro le daba al surco pa que se emparejara, ya me entiende como le digo.&#13;
LM:	Fue una buena experiencia.&#13;
&#13;
NH:	Sí, igualmente con la pisca, yo me adelantaba muncho pero agarraba los surcos de ellos para que se emparejara.&#13;
&#13;
LM:	O sea que se ayudaban unos con otros.&#13;
&#13;
NH:	Sí,  pos era la ventaja cuando hay una unión, ¿me entiende?, para que camine bien y salganos completamente bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí también les pagaban en efectivo o con cheque?&#13;
&#13;
NH:	En efectivo, en efectivo nos pagaban, no cheque.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuál era el pueblo que estaba más cerca de ahí de Colorado, de Pierce, Colorado?&#13;
&#13;
NH:	Denver.&#13;
&#13;
LM:	¿Iban a Denver?&#13;
&#13;
NH:	Denver, y no me acuerdo la otra. No, no salíanos nosotros, sí no salíanos.. Y, pos no, ahí nos acoplábanos. Ahí en Pierce, Colorado había tiendas cercas, onde íbanos por el mandado, pero había veces de que nos juntábamos, cuando estábanos ya todos juntos, sacaban todo: “Pónganle ahí tanto y tanto”. Pues sí, era una comunicación que había cuando hacíanos los pollitos, pos ya sabrás, ¿no?, una ollota grande pa tantos. “Y, ¡ándele!, vámonos a darle que es mole de olla”.&#13;
&#13;
LM:	¿Le gustaba a usted cocinar?&#13;
&#13;
NH:	Sí, ¿no?, y me gusta todavía, porque pos yo he trabajado en restaurante.&#13;
LM:	¿En qué se divertían?&#13;
&#13;
NH:	¡Ay, si le platico! Había veces que nos íbanos al pueblo y andábanos pa arriba y pa abajo viendo las tiendas, viendo todo lo que se podía ver allí, pero nomás eso, y nos regresábamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Se echaban alguna cervecita?&#13;
&#13;
NH:	Una o dos cervezas era lo que nos tomábanos pa llegar bien al trabajo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba la gente ahí en los pueblos?&#13;
&#13;
NH:	No pues los americanos, ni bronca había ni nada, hay veces de que, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió usted algo de inglés?&#13;
&#13;
NH:	No, qué bárbaro. Pues, onde yo aprendí inglés fue aquí con los americanos lo que me pedían de, como si usted quiere ahorita le preparo unas pa que se caiga también.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias. A ver, don Nereo cuénteme, del tiempo que estuvo usted trabajando en Estados Unidos, en alguna ocasión, ¿sintió que lo trataban mal, que le daban mal trato?, o, ¿sentía que lo trataban bien?&#13;
&#13;
NH:	No pues el único mal trato fue ese muchacho que le pareció mal que mis compañeros lo delataran.&#13;
&#13;
LM:	¿Él era mexicano también?&#13;
&#13;
NH:	Sí, mexicano también era, creo era de Chihuahua también y todo eso, pero pues gente bravera que…&#13;
LM:	¿Llegó a conocer usted a algún patrón?&#13;
&#13;
NH:	Aquí en La Mesa sí, era muy buena gente Chester Randall, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Se portaba muy bien?&#13;
&#13;
NH:	Nomás que el mayordomo, muy buena gente también, nomás que no me acuerdo cómo se llamaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Conoció usted a la familia de él?&#13;
&#13;
NH:	Pos sí, pero pos se imagina, pa que me acuerde, ya son muchos años. Y luego pa la juventud que tengo pos óigame, la memoria ya se está yendo compa.&#13;
&#13;
LM:	No, todavía tiene muy buena memoria. ¿En alguna ocasión le tocó algún detalle con alguna autoridad?&#13;
&#13;
NH:	No, ahí cuando yo estuve ninguna molestia hubo, iban a chequear los de imigracíon pero con nosotros no. Iban, yo creo ya directamente con la persona que iban a sacar, pero retirados de onde andábanos nosotros.&#13;
&#13;
LM:	¿Nunca llegaron?&#13;
&#13;
NH:	Ahí con nosotros nunca llegaron.&#13;
&#13;
LM:	¿Ni le pidieron a usted?&#13;
&#13;
NH:	Nada de identificación, ni nada.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien don Nereo, vamos a ver.&#13;
&#13;
LM:	Y después del betabel, ¿en qué trabajó?&#13;
&#13;
NH:	No, nomás en las puras piscas he andado yo.&#13;
&#13;
LM:	Algodón y betabel.&#13;
&#13;
NH:	Y betabel, nomás eso.&#13;
&#13;
LM:	¿En cuántos estados se fue?&#13;
&#13;
NH:	Anduve en La Mesa, Nuevo México, en Pecos y en Artesia, Nuevo México y  Colorado.&#13;
&#13;
LM:	Y Colorado. ¿Se pisca más o menos en los mismos meses?&#13;
&#13;
NH:	Septiembre se empieza.&#13;
&#13;
LM:	¿El betabel también es en esa fecha?&#13;
&#13;
NH:	El betabel, el desahije, pos la verdad no me acuerdo qué mes, ¿no viene ahí?&#13;
&#13;
LM:	No, no. ¿En alguna ocasión se enfermó usted, don Nereo? &#13;
&#13;
NH:	Nunca, allá nunca me enfermé yo.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían médico los ranchos?&#13;
&#13;
NH:	Pos sí. Le voy a decir que nunca hubo un enfermo ahí en lo que yo anduve, que se lo llevaron al…Nunca, ninguno.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran muy sanos?&#13;
NH:	Muy sanos todos, gracias a Dios.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, don Nereo, y, ¿iban a misa?&#13;
&#13;
NH:	No, las iglesias estaban muy lejos.&#13;
&#13;
LM:	Estaban muy lejos.&#13;
&#13;
NH:	Muy lejos las iglesias. Ahí nos persinábanos en los…&#13;
&#13;
LM:	Si acaso al pueblo nada más a comprar mandado.&#13;
&#13;
NH:	Sí, nomás a eso.&#13;
&#13;
LM:	Nomás a eso.&#13;
&#13;
NH:	Pero no, en el camino nos veníanos tomando una cerveza, y llegábanos y ya a comer. Sí, y a hacer y a preparar para otro día.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de su ropa y eso?, ¿lavaban?&#13;
&#13;
NH:	Lavábamos sí, no pos sí sudábanos mucho compa. Ahí sí nos bañábamos en sudor sí, y luego luego, llegábanos y vámonos al baño luego luego, y a lavar la ropa y a tenderla.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo lavaban la ropa?&#13;
&#13;
NH:	Todos los días.&#13;
&#13;
LM:	Todos los días.&#13;
NH:	Hasta el viejito ese, hasta el viejito lavaba su ropa porque…No sudaba porque pos piscaba muy poco, pero todos los días lavaba.&#13;
&#13;
LM:	Entonces había gentes de diferente edad.&#13;
&#13;
NH:	Sí, no, no. Este señor tenía como unos sesenta años, yo no sé cómo lo contrataron. A lo mejor se quitó los años, y lo vieron…&#13;
&#13;
LM:	¿Sería de los más grandes?&#13;
&#13;
NH:	Sí, no, y todavía de los…Óigame.&#13;
&#13;
LM:	Había de todas las edades.&#13;
&#13;
NH:	No, pos cuáles, sí [a] mí me tocó nomás ese viejito, no pero ya los otros pura juventud. De perdida unos veinticinco, treinta años, lo más.&#13;
&#13;
LM: 	Entonces mientras usted estuvo trabajando aquí cerca venía cada quince días.&#13;
&#13;
NH:	Sí, de perdido cada quince días venía. Pero los papeles, como le digo, ¿no? Nada más que la tarugada que hice es que los junté todos pa arreglar ahora con la amnistía que estaban dando y se me perdieron.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Nereo, ¿cuándo deja usted de trabajar como bracero?&#13;
&#13;
NH:	La verdad que no me acuerdo yo qué año, no me acuerdo, para qué le miento, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
NH:	Porque conseguí trabajo acá, de cantinero y luego de mesero. Trabajé veinte años de cantinero y veinte años de mesero.&#13;
&#13;
LM:	¿Le salía más dinero acá que allá?&#13;
&#13;
NH:	Sí, pos estaba con mi familia, por eso. Era mucho sufrimiento andar fuera de la familia.&#13;
&#13;
LM:	¿Sufría usted?&#13;
&#13;
NH:	Sí, cantidad, pensando mucho en mis hijos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tenía ya?&#13;
&#13;
NH:	No pos aquí tenía, cuando estaba aquí seis, me quedan cinco porque se me jue una, por irme de bracero se me murió.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue eso? Platíqueme.&#13;
&#13;
NH:	Estaba muy engreída conmigo, llegaba yo de trabajar en la obra, y llegaba y me quitaba los zapatos y le decía a mi señora que si ya había hecho comida, que le apartara primero a su papá y luego que sirviera a los demás. Y se cargó, se le vinieron muchas complicaciones cuando me jui de bracero a Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	Lo extrañó.&#13;
&#13;
NH:	Y todavía la lloro, y voy al panteón muy seguido a darle su vuelta. De perdido voy tres, cuatro veces por año. Si ando cerquitas ahí donde está voy a darle una vuelta a mija.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
NH:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda que su esposa le haya hablado para…&#13;
&#13;
NH:	Sí, no, cuando llegué para sepultarla, ¿no? Me dieron permiso allá, me dijo: “Vete, te regresas tan pronto como le des sepultura a tu hija”. Y me regresé luego y me vine. Pero así es, le toca a uno la de malas perder su familia. Pero era una niña, de cuatro años se me murió. &#13;
&#13;
LM:	De cuatro años.&#13;
&#13;
NH:	Cuando trabajaba en el establo ella iba, en la tarde que ordeñaban, y se ponía pa que le echaran…&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿de ahí empezó usted a pensar en dejar de trabajar de bracero?&#13;
&#13;
NH:	Desde entonces.&#13;
&#13;
LM:	Eso fue lo…&#13;
&#13;
NH:	Que era de que estaba muy…Es que es una vida de estar juera, juera de su familia de uno, está muy pesado compa, y lejos. Con que tenga buen trabajo. ¡Ah, caray!&#13;
&#13;
LM:	No, está bien.&#13;
&#13;
NH:	Acá está.&#13;
&#13;
LM:	Dígame, me decía.&#13;
&#13;
NH:	Es muy…&#13;
&#13;
LM:	Sí, dígame, dígame don Nereo.&#13;
&#13;
NH:	Es muy triste estar juera de la familia de uno, sin saber cómo ande, cómo están. Y luego pos tenía mis hijos, ya tenía que estar su papá aquí con ellos, de escuela secundaria, preparatoria, todo eso. Que no se salgan de lo que no es. Y por eso es que le digo de que pos… Hay muchas veces que los padres tenemos la culpa que los hijos salgan malos, porque no está uno…&#13;
&#13;
LM:	Al pendiente.&#13;
&#13;
NH:	Y si les pegas, si les pegas pior, necesitas llevarlos. Yo tengo muy buenos hijos, gracias a mi padre Dios.&#13;
&#13;
LM:	¡Qué bueno!&#13;
&#13;
NH:	Hasta le habló mi padre Dios, pa que se arrimara de él.&#13;
&#13;
LM:	¡Bendito sea Dios!&#13;
&#13;
NH:	Y ella es la que nos echa, nos bendice y todo, no nos abandona, no nada, y todo el tiempo está con nosotros. Todas mis hijas, tengo tres y dos hijos, muy creyentes.&#13;
&#13;
LM:	Don Nereo, cuénteme, ¿cómo fue su vida después de que dejó de trabajar como bracero?&#13;
&#13;
NH:	Ya le puedo hablar de cantinero, pues muy…&#13;
&#13;
LM:	Se vino y empezó a trabajar, ¿en qué?&#13;
&#13;
NH:	Ya, ya cuando de ahí, dejando la braceriada luego luego me metí de… Trabajé en…Mire cómo está, ¿ya vio?, ahí está el matrimonio mire. No, mire, esos muchachos me enseñaron a mí, me apreciaban mucho porque yo les hacía los mandados jugando dominó y todo, y ellos mismos me dijeron: “Vete a la cantina donde estamos trabajando para que veas cómo trabajamos, y no vas a tomar nada, nomás te fijas lo que vas a hacer.  Cómo estamos haciendo nosotros y todo, y cómo atendemos toda la clientela y todo”. “Pos órale”. Y me jui, y luego luego a los quince días les agarré la movida como estaba ahí. Entonces no había licuadoras como ora, pos la licuadera era un vaso de vidrio y de aluminio y, ¡ándele y ándele!  Al grado de que había cinco mecánicos, aquí por la 16 [de Septiembre], aquí en Juárez, donde trabajaba yo en el Club Bajarí que se ponían bien bonitos. Y llegaban, cada ocho días llegaban: “Nereo, cúranos la cruda, ya no la aguantamos”. “Órale pues”.  Pero tanto tanto estuvieron yendo ahí, que un día les dije: “Miren muchachos”. Falló uno porque eran cinco, pero fueron cuatro. Les hacía unas polla, pa la cruda, ¿no?, lleva blanquillo, lleva pos muchos ingredientes para que les abra el cerebro. Les dije: “Miren muchachos si se las toman, no me las pagan, pero si no se las toman, me las pagan doble”. Y el patrón atrás de mí, yo no me daba cuenta lo que yo estaba haciendo, ¿no?, y no pues agarré todos los ingredientes y, ¡ándele! Y ellos estaban viendo ahí. “Y, ¡qué bárbaro!”. Pero al darle vuelta al servirle. “Qué, ¿se la van a tomar?”. Nada compa, no se la tomaron. “Échele”. Creo que eran $6, $7 dolaritos. &#13;
	Y el patrón: “Ándale compa”, me dijo, “ora sí se te cayó el… Dime como le haces pues es buena”. Y luego estaba la hielera así les vaciaba todo, es que le puse una esponja, pa que agarrara todo el líquido, pos no salió nada al servirle. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, no se tomaban nada.&#13;
&#13;
NH:	Y luego me dice, el patrón me dice: “¿Nereo, cómo le hicites?”. “¿Ah, pues ahí no estaba usted allá atrás viéndome?”. “Pero no di cuenta, nomás agarrates el líquido, Pos ¿cómo le hicites? Está vacío”. Yo ya había vaciado, pos muy rápido a la hielera. Eso sí tenías que limpiar la hielera.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
NH:	Por el blanquillo y todo lo que se iba ahí onde taba la cerveza de todas clases. Pos nada me dijo: “Sigue haciendo esas cosas, te doy libre todo, pero métele más dinero a la caja”. Vendió y me mandaron al El Farolito, otra cantina, y ya tampoco no…Me devolvió, el otro dueño me mandó a hablar que me necesitaba ahí y ahí me estuve otra vez, en el Bajarí, hasta que conseguí trabajo acá en El Morris Bar, con un conjunto muy poderoso aquí en Juárez, File Muñoz y sus Caballeros Victoria, una orquestota de grande, de miedo. ¡Uh!, había gente que… Pero por las bebidas compuestas y me la dieron de jefe de cantinero. Yo mandaba ahí ya de registro, y me daban $5 dólares cada mil pesos que vendía en aquel tiempo.&#13;
&#13;
LM:	¿A usted le salía más dinero trabajando de cantinero que en…?&#13;
&#13;
NH:	Que de bracero.&#13;
&#13;
LM:	Que de bracero.&#13;
&#13;
NH:	Sí, estaba aquí con mi familia.&#13;
&#13;
LM:	Y estaba con su familia.&#13;
&#13;
NH:	Y estaba con mi familia.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año empezaría usted a trabajar de cantinero?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
NH:	Pos ora verá, como el [19]53.&#13;
&#13;
LM:	O sea que usted trabajó del [19]52 al [19]53 en Estados Unidos.&#13;
&#13;
NH:	Del [19]42.&#13;
&#13;
LM:	Del [19]42.&#13;
&#13;
NH:	Desde que se comenzó la primera.&#13;
&#13;
LM:	Ah okay, del [19]42 hasta el [19]53.&#13;
&#13;
NH:	Sí ya pero de allí me la dieron de jefe de personal y de todo porque todo, ¿no?, tenía que estar pendiente con los meseros, con la clientela, que la atendieran bien, ¿no?, ¡uh!, a mí procuraban cantidad, pero…&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Nereo Heredia López. Me decía don Nereo, ¿cuántos años trabajó de cantinero?&#13;
&#13;
NH:	Veinte.&#13;
&#13;
LM:	Veinte años. ¿En alguna ocasión pensó usted en volver a regresar a trabajar a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
NH:	No, no jamás. Tengo familia allá pero no nos gusta.&#13;
&#13;
LM:	¿A usted le fue mejor aquí?&#13;
&#13;
NH:	Sí, pues sí. Y estar aquí con…Ni a mi esposa le gusta estar en los Estados Unidos, vamos nomás a darle vuelta a la familia, a nuestros hijos, nietos, bisnietos.&#13;
&#13;
LM:	¿Sus hijos viven allá?, ¿cómo fue que sus hijos se fueron a vivir allá?&#13;
&#13;
NH:	Pues se fue mi hija la mayor de las mujeres y luego convenció al otro y también se jueron, allá arreglaron, se casaron y arreglaron.  Se casaron aquí, el mayor, y luego de aquí se jue, se jue allá y allá arregló y el más chico también, arreglaron allá y son ciudadanos ya.&#13;
&#13;
LM:	Don Nereo, me gustaría ya para cerrar esta entrevista que me diga, ¿qué significa el término bracero para usted?&#13;
&#13;
NH:	Pues un sacrificio bárbaro, porque deja uno la familia por irse uno allá. Porque muchos creemos que vamos a arreglar y no.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted creía que iba a arreglar residencia?&#13;
&#13;
NH:	Sí, pero nunca la quisimos. Vino mi hijo el mayor  y nos trajó los papeles, y los rechazamos. Le arregló a la familia de la señora. Queríamos estar aquí, aquí estamos más…&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, ¿cómo se siente usted de que alguien lo llame bracero? Que le digan que fue bracero.&#13;
&#13;
NH:	Bien, perfectamente bien porque es cierto, es cierto me fue muy bien gracias a Dios, ¿no?, de bracero. Pero como le digo, tiene uno que estar aquí pendiente con la familia.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
NH:	A estar con los hijos de uno. Ahora pos ya, ya están grandes todos mis hijos, ya adultos. Ahora estoy viendo por mis nietos, mis bisnietos que están aquí, mis nietas. Tengo una de ocho años, una de diez. Hay que estar pendientes de que no se enfermen, de que las traigan pa cuidarlos aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero le ayudó en alguna forma económicamente a su familia?&#13;
NH:	Mire, yo le doy gracias a mi esposa, que le dijo, vino a ver a su hermano aquí, “Saca a Nereo de la mina, tráelo pa acá porque ya ves cómo ando yo”. Mal ya andaba muy mal. Pero a lo que yo me refiero es de que es una vida andar fuera de la casa de uno, muy pesado.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
NH:	No, y gracias a ella que me trajo pa acá, batallamos. Aquí cuando yo llegué tuve que entrarle de pion, ¿no?, pagándome $8 pesos diarios, ¿uste cree?&#13;
&#13;
LM:	En la obra.&#13;
&#13;
NH:	En la obra, pero sí me sirvió mucho porque ahí aprendí yo a ser también. No está bien hecho pero, gracias a mi Padre Dios, todo he hecho yo.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno, ¿cuántos años trabajó en la obra?&#13;
&#13;
NH:	No, pues aquí todavía estamos metiéndole.&#13;
&#13;
LM:	Mire, don Nereo usted cree, en términos generales que sus recuerdos de Estados Unidos de haber trabajado allá ¿son positivos?&#13;
&#13;
NH:	Sí no, eso sí, eso sí es muy cierto que pos por qué va a hablar uno mal donde le va bien a uno. Aquí en Juárez me ha ido bien, gracias a mi Padre Dios. Allá también en la mina, nomás que es otro trabajo, que se puede ir uno muy pronto, y gracias a Dios yo salí bien de todos mis pulmones y todo. A mí me están chequeando  en el Seguro [Instituto Mexicano del Seguro Social], ¿no? Aunque me dan cualquier cosita del Seguro, a como dan allá. Pos aquí nomás $100 dólares, $120 es lo más que le dan a uno.&#13;
&#13;
LM:	¿El haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
NH:	No sí, cómo no,  pos oiga. Lo siente uno porque viene uno del rancho, onde como quiera abre uno, le abren a uno la mente viniendo de un rancho onde, ¿pues qué hace usted en el rancho?, andar detrás de los animales, sembrar, cosechar, echar dos, tres la mata larga. Y el otro tapando el maizote acá.&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
NH:	Entonces es muy bonito el rancho, ¿no?, muy bonito. Teníanos los animales aquí, cuando estaba aquí en el establo, que le ponía la música a las vacas, y sí se metían hasta la cocina a bailar.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
NH:	Pregúntele a mi vieja. ¿Por qué?  Y a los otros compañeros los patiaban, ¿por qué? “¡ándele!”. Y esas vacas me las echaban a mí, les hacía cariños, les llevaba agua tibia para que aflojaran las ubres y todo, y les hacía cariños y hasta se… Y es tratar bien, ¿verdad? No, no todo, la agricultura, la braceriada, a mí me gustó mucho, mucho y más bien cuando íbanos  que se ve el algodón precioso, y cuando sale uno se ve triste, porque lo deja uno. Es blanco y lo deja verde.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
NH:	Pues sí pos, hasta que abre los demás, en la segunda.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuál sería su recuerdo más agradable de su estancia como bracero?&#13;
&#13;
NH:	Pos estar aquí, mi recuerdo de estar cerca de mi familia aquí cerquitas pa venir a verlos y pasearlos, pero ya lejos se agüita uno todo. Se le va a uno cuando anda trabajando, pero llega a la casa a hacer el pipirín y a preparar pa todo, mientras pero se acuesta y usted está pensando en la familia.&#13;
&#13;
LM:	Claro, pensaba en su familia, en su casa.&#13;
&#13;
NH:	Sí, en mis hijas.&#13;
&#13;
LM:	Claro. Don Nereo pues quiero darle las gracias por habernos concedido esta entrevista y por compartir con nosotros…&#13;
&#13;
NH:	No hay de qué.&#13;
&#13;
LM:	Sus memorias y sus recuerdos, le agradecemos mucho.&#13;
&#13;
NH:	Ándele, gracias. Y aquí estamos a sus órdenes a ver qué, qué sale. Ojalá que se arregle pa que nos pasen una feria, hombre.&#13;
&#13;
LM:	Ojalá.&#13;
&#13;
NH:	Pues creo que andan en eso, ¿no?, quién sabe. Quién sabe cómo están, pero sí.  Muy bonitos recuerdos de la braceriada, ¿no? Pero me convino mejor acá, después que allá.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
NH:	Y ya no, ni pa ir a El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Bueno, pues con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
NH:	Muy bien, gracias.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias.&#13;
&#13;
NH:	Y aquí estamos a sus órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Gracias.&#13;
&#13;
NH:	¡Ándele pues!, gracias a usted. &#13;
	&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60284">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60285">
              <text>1:28:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60286">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60287">
              <text>Heredia_Lopez_ELP027</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60266">
                <text>Nereo Heredia López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60267">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60268">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Nereo Heredia Lopez was born on May 12, 1924, in Villa Escobedo, Chihuahua, México; he was the fifth of nine brothers; his father owned livestock and a number of ranches; he learned how to work on a ranch and care for the animals from his father; sometime later, he became a bracero and worked picking cotton in New Mexico and Texas and cleaning sugar beet fields in Colorado.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Heredia vividly describes what his life was like growing up in Villa Escobedo, Chihuahua, México; the first time he signed up to work as a bracero was in Ciudad Juárez, Chihuahua, México; there were no physical exams of any kind, in fact, all he had to do was sign a paper; he went to work in the cotton fields of La Mesa, New Mexico; the second time he signed up for a contract was out of Chihuahua, Chihuahua, where he went through a stringent hiring process; from there, he was sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he underwent medical examinations; he relates what the trip was like from Chihuahua to his final destination in Pecos, Texas; in addition, he goes on to explain what the housing was like, their daily activities, their wages, methods of payment, and how many hours they worked a day; he remembers how difficult it was for him to leave his family every time he renewed his contract; while he was working in New Mexico, he received news that one of his daughters had passed away; he immediately went home to mourn his daughter’s passing, and he decided not to leave his family anymore.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60269">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60270">
                <text>Heredia López, Nereo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60271">
                <text>2003-03-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60272">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60273">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60274">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60275">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60276">
                <text>Nereo Heredia López</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60277">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60278">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60279">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="77" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="279">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/cheatum_elp012_2cb1727f80.mp3</src>
        <authentication>46329c70907d31b88c26400057afefdb</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="971">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="972">
              <text>Cheatum, Minerva Christine Ann</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="973">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="974">
              <text>Name of Interviewee: 			Minerva Cheatum&#13;
Date of Interview: 			April 3, 2003&#13;
Name of Interviewer:			Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
This is an interview with Minerva Cheatum, on April 3, 2003, in El Paso, Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral History&#13;
Project. &#13;
&#13;
&#13;
FC:	Good afternoon ma’am.  What is your full name?&#13;
MC:	Minerva Christine Ann Cheatum.&#13;
FC:	When and where were you born, ma’am?&#13;
MC:	I was born in El Paso, at the old Providence Hospital, which is now under the freeway.&#13;
FC:	(laughs) Did you grow up here?  &#13;
MC:	I grew up in Clint.  I lived in El Paso for forty-nine, forty-eight days [before] my mother died, over in Sunset Heights.  You know where the Sunset Grocery is?&#13;
FC:	Yes.&#13;
MC:	My parents lived in the apartments over it, over Sunset Grocery.&#13;
FC:	You lived there only for forty-eight days and then—&#13;
MC:	Then I lived in a nursery for six months.  From there, they brought me here to Clint, to my paternal grandparents.&#13;
FC:	Your grandparents live here?&#13;
MC:	They were supposed to, I was supposed to stay here until my dad remarried.  My father remarried nine years later and moved to California.  I stayed with my grandparents.&#13;
FC:	What schools did you attend during that time?  &#13;
MC:	I went to Clint schools.  I graduated from Clint High School.&#13;
FC:	And college?  Where?&#13;
MC:	I went to UTEP [University of Texas at El Paso].&#13;
FC:	Did you graduate?  (both talking at once)&#13;
MC:	Back then it was Western College.  First, it was Texas Western College.  Then I went to it again, but it was already UTEP.  I didn’t graduate.  I just attended.&#13;
FC:	How many years did you—&#13;
MC:	Two years.&#13;
FC:	What were you planning to study?&#13;
MC:	First, I was trying to go for business, and then I changed my major to linguistics.  I didn’t finish that.  I’m thinking of going back and maybe taking a course in management. &#13;
FC:	That would be great.  When did you start to work at the Rio Vista center?&#13;
MC:	When I graduated from high school I was going on to college.  Due to certain circumstances, my grandparents were going to move to El Paso so I would be close to college.  I did not want them to sell their home, because they both were used to living in the country.  City life was just not for them.  A cousin of mine told me that they had job openings at Rio Vista as a temporary employee.  I went and applied, and I got the job as a clerk-typist. &#13;
FC:	How old were you at the time, ma’am?&#13;
MC:	I was eighteen.&#13;
FC:	You applied, and was it a part-time job?&#13;
MC:	It was a W (unintelligible), what they called whenever they needed or whatever.&#13;
FC:	During what period of the year?&#13;
MC:	I started in August of ’57. &#13;
FC:	How many years did you work?&#13;
MC:	I worked on and off till 1960—let’s see, 1961, ’62, because they closed up in either ’63 or ’64 was the last year that they contracted braceros, but they had been contracting since, I think, the forties.  I’m not quite sure.  I know that my grandfather had a farm, and he had braceros.  I think he had them contracted, because they got them from the El Paso Valley—what was it—El Paso Valley—I thought about it yesterday—Cotton Association?  El Paso Valley Farmers?  El Paso Valley something.  You see what happens is when they would bring the braceros in, and they went through the process, then they would have them in the camp area.  Then farmers, groups would come in, like from Pecos, it was an organization, Pecos Farmers Association.  I don’t remember what the names exactly were.  They would bring them in, and they would call them on the microphone, on the PA system.  They would say, “We need so many men for Pecos.  We need so many men for El Paso Valley.  We need so many men for the Holly Sugar in Colorado.”  All of these men would go over there, and there would be people from that association that would choose their people.  They said, “Okay, we want you and you and you.”  Then they would go through the contracting process.  By that time, they would get into the buses.  They would be contracted to wherever they were told they were going to go.  That’s what we did, the contractors.&#13;
FC:	Would you please describe your role as a clerk-typist?&#13;
MC:	What we did there in that department.  Let me tell you a little bit about what I understand that they started.  They [braceros] came in, and they would put a powder, because a lot of them had traveled so much, they had fleas.  They would spray them, and then from there they would go into public health.  They would get blood tests and x-rays.  From there, they would go on and would get fingerprinted and have their pictures taken.  They would go to contracting, which is what we would do.  We would take the paperwork that they had, the 345, what I was telling you about.&#13;
FC:	Would you please describe what the 345 was?&#13;
MC:	The 345, I understand, was a permit that they would give them from Mexico.  They would give it to them in Chihuahua, so they could cross the border and come to work.  Once they had that, they were here at the center.  When they got to contracting, we would take the 345, the paperwork, and whatever information they had.  What we would do is type the contract, which would say their name, their beneficiary, and who their wife was, because sometimes the beneficiary and the wife were not the same.  A lot of times what they would do, a lot of them would buy their 345s from Mexico.  Usually somebody would get one and I would get the other one, and it would be all right.  I mean they were better kept off.  Sometimes I would get them, and I would say, “What is your name?”  I would type it.  Then maybe two or three guys came through, and I would say, “What’s your name?”  He would give me the same name as the one I had just gotten.  I would say, “Wait a minute, who is your wife?”  Sometimes they wouldn’t even think about it.  They would be one right after the other, and they would say, “Well, so and so.”  I would say, “Who are your parents and where were you born?”  [The answers] were exactly the same.  We had that information written in their papers, but we had to ask them all that information, and I would end up like, “Okay, wait a minute.  They are exactly [the same].  Which is the original, and which is the one that bought the paper?”  I would notify immigration or immigration would find out, and they would ask them, you know, which was which.  Sometimes they would let the original, the one that it really was, go.  Sometimes they would deport both of them.  That’s the risk that they would take.  They would just do that.  Once they got through the contracting and typing, then they would go through another department, which was also in contracting.  Their papers were separated and filed.  From there, they would go to immigration, and immigration would process them with their paperwork.  From there, that was it.  They would go to transportation where they would be transported on the buses to wherever they were going to go.  &#13;
FC:	To the places they were going to work?&#13;
MC:	That were assigned to them. &#13;
FC:	I have a question.  Was the 345 permit the only kind of identification you asked for?&#13;
MC:	That was what we asked for, but they usually had other paperwork.  Mostly, it was the 345 that we would get the information from.  That’s what told us more or less all the information that we needed.  Of course, they had gone through the other processors so they had some paperwork, but mostly that.&#13;
FC:	Was the screening process done inside a building?&#13;
MC:	They were done inside the buildings.  You know how Rio Vista was done in a series of buildings like a horseshoe?  Okay, they would start, as you are facing it, on the right side.  They would go into the building on the right, and they would start processing.  They would go completely around the horseshoe.  The last building on the right side, or as you are looking at it on the left side, would be transportation.  By that time, they did not go through the buildings.  They would be processed at transportation, and they would be told which buses they would ride. &#13;
FC:	The whole process took like a day?&#13;
MC:	No, not a day.  It would take maybe an hour or an hour and a half for them to go through completely.  Once they got all their paperwork done and were at the camp, they would call them to see which ones were going where.  Then they would load them on the buses. &#13;
FC:	Did it ever happen that somebody had to stay the night right there at Rio Vista?&#13;
MC:	Oh, yes.  There were times when they spent a week without being contracted, because they all wanted to go to Holly Sugar in Colorado, because they paid very good.  Pecos was the one that paid the least, so nobody wanted to go there.  They had to raise cantaloupes.  The pay was very low there in Pecos.  They said, “We need one hundred and fifty men for Pecos.”  You would get the men who hadn’t been there and were not experienced, and they had to really kind of push the people to go.  When they said Holly Sugar, everybody ran up there.  You could see the whole camp.  I would say, “Oh, they’re contracting for Holly Sugar,” because you could see them all running.  They had a place there also, at the end, where they had the food.  They would serve them three meals a day. &#13;
FC:	They served them food?  &#13;
MC:	They fed them three meals a day, and when they were leaving, they would give them a sack lunch, but most of them would eat it before the buses would leave.  You would see all the little bags of chips and bags of food, the empty bags of food.  We would say, “God, they didn’t even leave the camp before they ate their lunch.”  (both laugh)&#13;
FC:	Were you able to eat at the same place?&#13;
MC:	We could eat there, but we usually took our lunch.  We usually took our sack lunch there or we used to go out to eat.  We used to go from there to Carmen’s Café, in Ysleta, and we had an hour for lunch.  It was terrible, because we used to get five, six, or seven girls in each car and take off to go to Carmen’s Café.  We had already called our orders in, and by the time we got there everything was ready.  You know, we would just eat, gobble our food, and get back.  Most of the time, it would be best if we took our lunch.&#13;
FC:	Was it only girls who worked as clerk-typists?&#13;
MC:	No, it was girls and men.  There were a lot of men that worked there, but mostly it was girls at contracting.  Most of them were girls who knew how to type.  Of course, our supervisors were mostly retired military that had gotten jobs with the government.  They had tried to encourage me to get a job with the government to file or to go take the test for a full time job with the government.  I just procrastinated and said, “No, I don’t think I want to stay.”  Because I felt that they would not send me to work there, because it was a temporary job, and they would send me to work at Fort Bliss or White Sands, and all that, and I just didn’t want to go that far away to work.  I worked there in ’57 and ’58.  In ’59, I went to work for a doctor.  I got married in ’60, so I worked there [Rio Vista] in ’60 to ’61, and with the children, it was good, because you worked so many months on and so many months off.  I was one of the fortunate ones when I started working there.  It was only a six weeks job, and that was it, but I was one of the lucky ones that stayed, because when they come back, we had to reprocess them [braceros] as they came back so that they could go back to Mexico.  In other words, we had to account for all the people that left. &#13;
FC:	Okay, not only on the way in the country, but also—&#13;
MC:	We had an office there for the Mexican consul and his vice-consul, and of course, we had the head offices there for the contracting.  And we had to make sure, we had to account for all the people that had gone to make sure they hadn’t got hurt, ended up in hospitals, gotten killed, or something.  We had to account for the people that left.  We had to make sure that the people that left came back and returned to Mexico.  I understand that when they [Bracero Program] started in the forties, it was because of the lack of people to work in the fields here.  Like I said, my grandfather had a few [braceros].  That was when I was in junior high school, so they started in the forties.&#13;
FC:	Do you remember some of them working on your grandfather’s farm?&#13;
MC:	Yes.  I remember them working there.  I remember one of them broke his foot, and he couldn’t work.  [He] finally he went back to Mexico.  It was a loss for the farmer, because the farmer could say nothing.  If a man would have to go back to Mexico, he [the farmer] would have to pay again and contract another person.  In other words, the farmer would lose what he had paid.&#13;
FC:	What about the bracero that got injured?  How did he get back to Mexico? &#13;
MC:	He got back to Mexico through the government.  The United States had insurance on all of them, so the farmers all had insurance on the workers.  Anytime that they got hurt, they were taken care of completely.  Mexico asked the United States government [to provide] good housing for them [braceros].  They had to have inside plumbing, which a lot of families here in the town did not have, but all the braceros were supposed to have inside plumbing, and they had to have a good home.  They had to have something that was pretty decent, nothing that they would be staying outside in a barn.  Their homes had to be in good living condition.  They had to make sure that they had plenty of food, and if they got hurt, they had hospitalization or whatever they needed.&#13;
FC:	You say most of them were insured.  Was there an insurance company at the Rio Vista Center or how did they—&#13;
MC:	I think it was through, each organization had insurance.  I’m sure Rio Vista did too, but like I said, it was through the Mexican government.  We did have a consul there who was always watching and looking out for his people, the Mexican people.   &#13;
FC:	Was he able to be present at any stage of the process?&#13;
MC:	Anything that happened, you know, he was right there.  What was his name?  (long pause) Roseque(??) was his name.  I guess he was—I don’t remember what kind of nationality/personality he was, but he was Mexican.   &#13;
FC:	You said he only worked there for a certain period of time during the year, but did the center operate year-round?&#13;
MC:	In a way, it did.  They had a skeleton crew when they worked.  They brought in a few people, and they had a few people coming and going.  Most of the time, when they would hire the girls or the men to work, was when the crops—at the beginning, that’s when they hired all these people.  Then they would bring them back.  In between, most of the girls were laid off.  I was one of the lucky ones that stayed, and I was able to do filing and whatever we had to do in between.  When they [braceros] came back, they would call them [workers] back, because they would have a lot of them [braceros] back.  They [workers] were trying to process them back in.  It was just the same thing year-round.  It was different crops at different times.  They would have different periods of work.&#13;
FC:	When were the busiest times?&#13;
MC:	For the area there, I think August to maybe September, because that’s when the cotton was here.  I don’t remember when Holly Sugar was, but they picked up the beets in Colorado, so that was a very busy time. &#13;
FC:	Mostly for the area it was cotton.  You also mentioned the Holly Sugar beets.  Any other crops that you remember?&#13;
MC:	No, I don’t remember.  I know in Pecos Valley and El Paso Valley, I think it was cotton—they used to be right there on Alameda [Avenue].  Right now, I think they have a school there.  They did have the offices.  I don’t remember exactly what the name of it was, but I know it was El Paso Valley Farmers’—Mr. Tellez was the one that would go out and contract people there.  You needed to remember these names.  They made you.  Last night I was thinking of all these names.  (both laugh)&#13;
FC:	That happens quite often.  How many applicants would you say were there in a day, let’s say on average?&#13;
MC:	To apply for a job or—&#13;
FC:	I mean to go through the process and to—&#13;
MC:	Sometimes they would bring me two, three, or four hundred.  We had up to five hundred people there at one time, sometimes maybe even more.  Some were coming in, some were leaving, and sometimes that camp was full.  It was so funny, because when they came in, a lot of them came in from Oaxaca and different places like that, and they would come in with their white clothes, they came in with huaraches, those sandals.  Their feet were—from walking.  They used to walk miles from Mexico, deep inside of Mexico, when they couldn’t take a bus.  They would travel for months to make it to where they were coming.  It was strange, because you would see their feet.  Their feet were just, you know, from traveling.  They were just all ruined.  You could see the damages on their feet and everything else.  Then they would go to work, and they would come back.  The camp was real quiet when they came, but you could hear them talking.  When they came back, I think every one of them had bought a radio.  They all had them on a different station.  You could hear the whole camp.  Their radios were on at night.  They had all bought sewing machines; I don’t know why they all bought sewing machines.&#13;
FC:	So they could take them back to their—&#13;
MC:	They bought radios, sewing machines, bicycles, and cowboy boots.  Most of them were wearing boots with jeans and, you know, a western shirt.  You would look at them, and you would say, “These are the same ones that I processed going?  Now they’re coming back, and look at the way they’re dressed.”&#13;
FC:	They were dressed so different.  What about their attitude?  Were they more open?&#13;
MC:	Their attitudes were a little bit different.  They were kind of a little prouder.  At first, they would come in real shy.  When they went back they were so proud, because they had something to take back with them.  It was strange, because I used to see sewing machines on top of the buses when they were taking them back to the bridges.  The tops of the buses were all covered with sewing machines, standing with the legs up.  All you could see was the legs of the sewing machines.  &#13;
FC:	So it was very common that they had sewing machines?&#13;
MC:	Yes, sewing machines.  I don’t know, I guess all the ladies used to know how to sew in Mexico.  They used to buy sewing machines and bicycles.  That was what they loved: bicycles, sewing machines, and radios.  I remember sometimes in the afternoon, we would work late, and sometimes we would hear those radios going off on the different stations.  My ex-husband used to work there as a guard.  He would work night duty.  Sometimes, I would go there with him or take him lunch, and you could hear the camp at night, and all you hear was the radios all on different stations, you know, here it was midnight, and all the radios were going on different stations.  They would lay down there in the camp and sleep.  They had cots.  They had places where they could sleep, but they decided to sleep there all around the camp so they could have on their radios.  By the time they got here, they had a little cloth bag with their belongings, I’d say maybe about eight inches, and they would come back with suitcases and all these bags.  They would love to buy those shiny suitcases, they had those metal suitcases, you know?  They loved to buy those, I mean, the shinier, the better.  (both laugh) They would have all these clothes that they had bought.  They had their pillows and blankets.  They bought a lot of blankets. &#13;
FC:	In the country, they only had small bags, but were they able to keep their belongings?&#13;
MC:	Very minimal, whatever they had.  Of course, like I said, they were very poor people.  There were several in there that were college students and writers.  [They] would come in to it so that they could write about the history and a lot of college students so they could experience what the braceros would experience.&#13;
FC:	Mexican college students, right?&#13;
MC:	Yes.  You could tell right away the difference in the people.  “Are you a student or something?”  They would say, “Yes, how can you tell?”  “Because of the way your demeanor is different.”  Most of the people from Oaxaca speak their own language, their own dialect.  At first, oh, you should have seen me!  Oh, I was a disaster!  [I tried] to listen to what they were trying to tell me, in their language, in the dialect that they used.  They had the little sound in it, and I couldn’t understand what they were trying to say.  It was difficult.  After a while, you pick up their little sound, and you could begin to understand it.  I was very fortunate, because I was raised by my grandparents.  They were from deep in the interior of Mexico.  My grandfather was from Jalisco, and I learned fluent Spanish, so to me, it was easy to talk to the casilleres or the consul because of the Spanish that they spoke.  I was able to pick up the dialect because of having spoken Spanish the way that I did.  It was easier.  A lot of girls had a lot of problems.  They could not even understand the consul.  They used to tell me, “How can you understand him?”  I said, “He’s speaking Spanish.”  They said, “Well, we don’t understand that Spanish.”  Of course, they had more problems with the braceros.  They had problems listening to braceros because of the dialect that they spoke.  You pick up a few words, you know, but a lot of them were from Oaxaca and Chihuahua, but we had a lot of them from Oaxaca.  They walked, I’m telling you, they walked from Yucatán.  That’s way down there!&#13;
FC:	Yeah, I know.  They walked all the way to the recruiting center.&#13;
MC:	Most of time they walked.  They would get rides with people.  They didn’t have any money, so they would bring out whatever [they had].  They brought their money to pay, because they had to pay so much to get across.  They didn’t have to, but in order to get there faster they would always—(both talking at once)&#13;
FC:	Oh, okay, like a fee.&#13;
MC:	Somebody was going to take their money and say, “Hey, I can get you there faster, but you pay me.”  They were paying the mordida  to get there faster.  Some of them would never make it across, and they would have to go back to Juarez, or Chihuahua, or wherever they were from.  They could not make it across, because they had fulfilled their quota, and they didn’t need the others.  They had to make their way back.  I felt sorry for them, because they didn’t have any money or any way to get back.  The ones that did get across had their hardships like anything else, you know.  Some places didn’t treat them as good as others.  They had their hardships, but they had their good jobs, and they were able to take some money back home.  Unfortunately, when they were getting back, I understand they would take some money [away].  They would ask for some money as they were going back across.  It’s just a series of the same things that have happened for years and years.  They pay to get wherever they have to go.  Unfortunately, that’s it.&#13;
FC:	What was the age of the majority of the braceros that you had working?&#13;
MC: 	Most of the braceros were, I think, in their late twenties, thirties, and forties.  Some of them were older, and some of them were younger.  I would say [most were in their] thirties.  Most of them had families.&#13;
FC:	They usually came in groups, either in families, or—&#13;
MC:	They came in groups.  All the men came in groups to work.  They were all compadres.  They all knew each other from an area, but there were some from other areas.  Some of them came alone.  I used to try to talk to them and make them feel at ease, because they were very tense when they got up to contracting.  They see all these typewriters and all these girls sitting up high trying to type.  They know they have to go through a series of questions.  They would get very nervous and very intimidated.  I tried to talk to them and say, “How long has it been since you left home?”  I would ask them questions that would make them relax.  I would try to make it a point to do that.  They would talk to me and tell me some of their stories.  Some of them were very interesting.  Some would say, “I don’t like to talk about it,” or “I don’t want you to know anything.”  I didn’t press, but most of them, I would say 99 percent of them, wanted to say something, to share something about their family.  They were excited that somebody cared.  &#13;
FC:	Exactly.  It gives me the impression, the whole process, you feel like it’s dehumanizing since all these people and everything, someone really cares about you.&#13;
MC:	Somebody cares.  Somebody is trying to make me feel good.  I’m in a foreign country, and I don’t know what to expect, you know, somebody to talk to.  When I was at the other office, I was not typing, I was just processing and separating, because I would separate the papers for contracting.  I think it was four or five papers, and we had the carbon in between, so you had to separate those.  We didn’t have that carbon paper.  We had carbons in between.  So, you can imagine what our hands looked like.  We had to separate them and then take a copy.  One of them they took off, we saved a copy from there, and then they would go to the next department, and they would take another copy.&#13;
FC:	Were they [braceros] able to keep a copy of their contracts with them?&#13;
MC:	Yes.  The 345 they left with us, and we would file those.  They would go on to immigration, and they would take another copy.  They would process something else.  They would do another type of processing in immigration and whatever [else] they had to do.  Then they would go on to transportation.  From there, they were able to—&#13;
FC:	You had all these different—&#13;
MC:	Different papers would go to different places.&#13;
FC:	Do you remember some of the stories that they used to tell you?  What did they want to tell you mostly?  About their families or—&#13;
MC:	They talked about their families or they would talk about how far they had traveled.  I remember one time I was typing a contract for one of them.  Like I said, they were tired.  They came many times without food for days.  I was typing this contract.  We were sitting up on high, and the typewriters, they would come up in front of us to a certain point.  There I was, typing away and asking questions, and all of a sudden he wasn’t there anymore.  I looked down and asked him a question, but he wasn’t there anymore.  It was the first time I had done anything.  [When you’re] eighteen, you’re young and don’t understand.  All of a sudden, here I am, and I said, “What happened?  Where did he go?”  I see all the braceros moving on.  I did not understand.  The man had passed out, right there.  He fainted, right there in front of me, right in front of the typewriter.&#13;
FC:	You were not able to see because it was—&#13;
MC:	They had a thing where we had to go on high.  The typewriter was sitting up high to where we were almost to their faces.  We were not looking up at them.  We were looking straight at them or down because some of them were real short.  I was typing.  I remember I was going full blast.  I looked down at the 345, asked him a question, and he wasn’t there anymore.  I had been talking to him, and suddenly he was gone.  I was like, “Where did go?”  Everybody says he passed out.  He fainted right there.  After that, I realized it wasn’t an every day deal, but it was not uncommon to see somebody suddenly pass out.  They hadn’t eaten in a long time, and then you have all these people crowding and lack of oxygen.  They’re all like that.  They hadn’t had a bath, I guess, in two or three weeks, so that was just terrible.  You would have them all in one building.  (both talking at once) I guess that’s why they had us up high, so that we wouldn’t be at that level.  We were there in the camp, and we would bring them in.  That was before they checked them.  A lot of them had tuberculosis or different things, and they had to be returned.  We had already processed them [when] they found out that they had tuberculosis.  They go through the whole line, and then they found out that they had it.&#13;
FC:	Oh, yeah, because it took a while.&#13;
MC:	We worked with them.  We were in constant contact with them.&#13;
FC:	You never got shots?&#13;
MC:	We never did.  None of us [did].  I remember I got pneumonia the second year I worked there.  I didn’t know I had bronchial pneumonia.  I kept working, but I just couldn’t talk.  After the contracting season was over, I went to my doctor.  He said, “You had bronchial pneumonia while you were there.”  I kept on working.  The girls used to laugh and say, “How in the world can you eat five or six sandwiches?”  For lunch, I would get the big jalapenos and eat them like they were nothing, like they were a piece of tomato or something.  They would say, “Aren’t they hot?”  Maybe that’s what helped me, because I had so much fever.  The jalapeno helped me to keep it down.&#13;
FC:	Wow!  You never noticed that might be because of—&#13;
MC:	I just couldn’t talk, and I had trouble breathing.  I didn’t want to quit work.  They told me, “Take a couple of days off.  You have a real bad cold.”  “No.  I don’t want to.”  I wanted to keep on working.  I loved to work.&#13;
FC:	Was it very common that they had tuberculosis?&#13;
MC:	A lot of them did have tuberculosis.  &#13;
FC:	Do you think that they were aware that they had this?&#13;
MC:	We were aware, but we never thought anything about it, I guess.  They went through, and we were aware that a lot of them were sick.  We didn’t know what they had, bronchitis, tuberculosis, or VD [venereal disease].  It wasn’t anything that we just frowned at.  It was people that we were processing.  Sometimes they were in our line, and they would come from public health to pick them up.  They would say, “I’m taking him.”  I would say, “What’s the matter?”  They would go—and I would go, “Oh.”  I felt bad, not only because of the illness, but because they were going to be returned to Mexico.  They would be returned, and they would be given medical care.  They told the Mexican government to give them medical care.  They would be sent to their homes, and God only knows what.  They didn’t have the opportunity to work.  That was sad to me.  My problem is I’m a very sensitive person.  I used to take every one of those people who were going across very much to heart.  To me, it was not a group of people, it was an individual.  I used to feel bad for them.  Some would say, “I have eight kids.  I came, because we just don’t have any food.”  I would think, eight kids.  (train sounds) Of course, some of them had two or three wives too, you know.  They would say, “I don’t know which wife to put.”  I said, “Are you married several times?”  “Oh, no.  I just live with two or three women—”&#13;
FC:	Oh, really?  They didn’t know which one to put.&#13;
MC:	It was funny, one time this man came, and I said, “Okay, what is your wife’s name?”  He said, “Well, it’s so and so.”  I said, “Your beneficiary is your wife?”  “Oh, no, no.  It’s my lover.  Her name is—” (both laugh; both talking at once) One time, I had two guys that had the same lover.  They both wanted to leave her [as beneficiary], because they had insurance.&#13;
FC:	Really?  They were aware of the fact they had—&#13;
MC:	No, they weren’t aware of it, but they became aware of it while they were there.  I went like, “You’re leaving it to her?  He just left it to her.”  “Oh, he did?”  I was like, “Oh, my God.”  (both laugh; both talking at once) I go like, “Excuse me?  What about your wife?”  “No, my querida.  I already told her that if something happens to me, she gets my insurance.”  “What about your wife and kids?”  “Oh, no.  It’s okay.  I promised my lover that I would leave her this.”  (laughs)&#13;
FC:	I can’t believe that.&#13;
MC:	These are the stories that I used to—(laughs) They’re very interesting, but it’s one of a kind.  You go through that, and you wonder.  Some of them worked hard.  Some of them had a wife, but they left everything to their mom.  “If anything happens to me, I want everything to my mom.”  Some of them weren’t married.  They would say, “My mom is my beneficiary.  My mom this and that.”  [They said] stuff like that.  Some of them were—&#13;
FC:	They were able to put whomever they wanted?&#13;
MC:	Oh, yes.  For the beneficiary they could put their dad, mom, or neighbor.  Someone put their neighbor.  They didn’t have family, so they put their neighbor, compadre, comadre, or godson.  Whatever they would want.  They weren’t required to put anybody.  They said, “My wife, so and so,” or “I don’t have a wife, but I want to leave this to my niece,” if something happened to them.&#13;
FC:	What about the families that came together or the group of friends?  Were they able to get a contract together?&#13;
MC:	Sometimes, they tried.  There were times they were separated, because they had a quota of people, and they couldn’t take anymore.  “Please, take my compadre.”  “I’m sorry.  We already have our quota.”  Sometimes, somebody would say, “I’m not part of that group.  I’m not the family.  Let him go.”  Once in awhile, you would hear about that.  I don’t know how often it happened, because I wasn’t out there unless it was selection night.  Some of the times they were separated.  They would go to different places.  They would get together when they got back, “Oh, hi!”  They went to separate places, but they’re back.  The food wasn’t bad that they gave them.  We ate the same food they were given all the time.&#13;
FC:	Was it good?&#13;
MC:	It was good food, but it wasn’t fantastic.  A lot of them complained that it was garbage, and everything, but it wasn’t if all the employees would sit down and eat it.  There were sometimes two hundred of us working there.  At times, there were a lot of employees.  When we were processing or contracting a loan, we had well over fifty girls.  (both talking at once)&#13;
FC:	How were the buildings where you worked?  The offices where you worked, like the contracting, you said you were up high—&#13;
MC:	They were long buildings.  If you see them, they were just long, empty buildings, long like a warehouse, not like a (unintelligible) just an empty building, and then they would put the stands there for the (unintelligible/clipboard) where you could go up there.  They had chairs.  We had like a long desk, from one end to the other, where they would have all the typewriters, one next to the other.  The next building was still contracting, and that was where we sorted out the paperwork.  Some of the girls, what they did was put the forms together and put the carbons in there.  It was different things that we did.  We had two buildings for contracting.  They would go from one building to the next.  Look at the buildings.  They’re connected, but there was a space in between them.  I would say about maybe four or five feet.  They would go from one building to the other.  Four doors—&#13;
FC:	You said that besides typing the contracts, you also had to separate the papers and file them.&#13;
MC:	You had to separate them.  There was filing that you do where you put the 345s some place, some other places, you would get a stack.  Mostly we did the 345s when they would leave.  Then we would have time to put them all together.  We would find out a lot of things while we were filing.  We would find out that somebody had the same name or something.  (both talking at once) We would find out sometimes in the line.  Sometimes we would find out after they had gone.  We would find out through the cards, while we were filing them.  It was a very interesting job.  It was my first job.  When you’re young, anything is—I was excited, because I had never worked outside the home.&#13;
FC:	That was your first job?&#13;
MC:	Yes.  I had worked at the farm.  My grandfather had a farm.  I had worked there since I was nine years old.  We had a grocery store, which is that building next to us.  I worked there at the grocery store.  It was a family business.  I had never worked outside.&#13;
FC:	It’s like your first real life—(both laugh)&#13;
MC:	My grandparents were very strict, and they didn’t let me go out at all.  Being able to go to work, to me, was getting away from my parents and grandparents.  Going to work, sometimes, we would get out late.  What my grandparents used to do is park outside and wait for me until I got out of work.&#13;
FC:	They were the ones to take you, and they would pick you up.&#13;
MC:	They would sit there for two or three hours in the car, and wait for me until I got out.  They didn’t want me to drive.  Sometimes I didn’t get out until eleven o’clock at night when we were processing braceros.  I would go in at six o’clock in the morning and didn’t get out until eleven o’clock at night.&#13;
FC:	You had to finish.  If you had two hundred people, you had to finish processing all those people.&#13;
MC:	We had to process the braceros in a certain time, but then we volunteered.  They would say, “How many of you would volunteer to stay over and do the 345s, because we’re bringing people from Chihuahua.”  I would be the first one to jump up and say, “I’ll stay until we finish.”  Sometimes we didn’t finish until about 11:00 PM.  I would be coming home about 11:00 PM or 11:30 PM.  Being eighteen years old and an only child and grandchild, as spoiled as I was—(both laugh)&#13;
FC:	They took very good care of you.&#13;
MC:	Yeah.  I was one of those that they kept real, you know, supposed to be real, (unintelligible) friendly?? or whatever.&#13;
FC:	Were you able to make any friendships with the other girls?&#13;
MC:	Oh, yes.  There were a lot of girls from here that were working there.&#13;
FC:	From the same area?&#13;
MC:	Um-hm.  There were a lot of them.  I met a lot of girls from El Paso and from different areas like Socorro.  As a matter of fact, after I met some of the girls from Socorro, I used to pick them up if they didn’t have a car.  I would pick them up and give them a ride.  [Some were] from San Elizario.  I would get to meet a lot of girls that I didn’t know, even though we lived very close.  I got to meet a lot of girls from El Paso, too, and that worked out.  We kept our friendships through the years.  Some of them I still talk to, and some of them I still remember.  I went back after I got married and after I had my kids.  I went back on a temporary, then I worked for transportation. &#13;
FC:	What year was that?  When you came back?&#13;
MC:	The last year I worked there was ’61.&#13;
FC:	You were married when you—&#13;
MC:	When I came back.  The office called me back.  I worked there in transportation doing the paperwork, trying to get the people out, and trying to get them on the buses.  I helped immigration.  Sometimes they would run short of people, and I’d go in and help them.  I was always the type of person that if they needed somebody, “I’ll help.  I’ll stay and help.”  &#13;
FC:	You always volunteered.  &#13;
MC:	It kept me away from home, so I would volunteer.  (both laugh) When I used to come home, I didn’t go out.  My grandparents—&#13;
FC:	Not at all?  Really?&#13;
MC:	Right before I got married, my ex-husband came in and asked my grandparents if he could take me to the movies.  My grandfather told him flatly, “The day you take her out of this church,” he said, “you take her anywhere, other than that you leave her right here.”  That was the way it was.  You just didn’t do that then.&#13;
FC:	Is he the one that you mentioned?  You mentioned that your husband worked as a guard at Rio Vista.  Was he the one?&#13;
MC:	Yes.&#13;
FC:	You met him there?&#13;
MC:	No, no.  We met in school.  We knew each other since we were kids.  [Our] families had been here for years and years.&#13;
FC:	Even though your grandparents knew him for a long time—&#13;
MC:	It didn’t matter who it was.  It could have been the neighbor and still—&#13;
FC:	There was no difference.&#13;
MC:	No, no. &#13;
FC:	It’s not like he was a stranger.&#13;
MC:	He was no stranger.  His dad would come over and talk to my grandfather.  He [ex-husband] came, and my grandfather would sit between us.  He wanted to know exactly what we were talking about, why, and when.  &#13;
FC:	Can you believe that?  The good thing is you did that.&#13;
MC:	Now you know why I was twenty years old when I got married.  (both laugh)&#13;
FC:	You mentioned that some of the employers would come personally to the reception center to pick up [the braceros].&#13;
MC:	Yes, they had to go.  That was the only way they could get them.  From the different associations, they would have to go to the camp and say, “I need so many people.”  They would have to get them there, and pick them up from there.  (long pause) The El Paso Valley Association was one.&#13;
FC:	They had different associations?&#13;
MC:	They had the one here.  They had the one from Pecos.  They had two or three from Holly Sugar.  They would send representatives from Holly Sugar.  They had other places, but I don’t remember what they were.  The biggest ones were the ones from Pecos, where they pick up the cantaloupes, Holly Sugar, and the El Paso Valley Association.&#13;
FC:	I have a question.  Let’s say a bracero went through the processing center and finished his contract.  On his way back, he closed [fulfilled] his contract.  What if he wanted to come back to the United States?  Did he—&#13;
MC:	No, he had to go back. &#13;
FC:	If he wanted to return for another contract, did he have to pass through the processing center?&#13;
MC:	The next year?&#13;
FC:	Yes.&#13;
MC:	Yes.  He had to go through the whole process again.  A lot of times we had cards, and I noticed that they had been here for three or four years. &#13;
FC:	You did have people come back?&#13;
MC:	Yes.  Some people did come back, not that many, but some people did.&#13;
FC:	What were your normal hours working there?&#13;
MC:	From 8:00 AM to 5:00 PM.&#13;
FC:	One hour lunch, you said?&#13;
MC:	One hour for lunch.  It was Monday through Friday, most of the time.  Sometimes, when it was heavy, when we had to work with the braceros contracting during the season, then we worked seven days a week.&#13;
FC:	Because there were many braceros.&#13;
MC:	Yes.  I worked the first time for six weeks without a single day, no days off.&#13;
FC:	They did pay you overtime, right?&#13;
MC:	Yes.&#13;
FC:	They paid you with a check?&#13;
MC:	Yes, they would send a check.  They would send it to me, I think in the mail.  No, they would give it to me there.  It was a government check.&#13;
FC:	Do you remember how much per hour?&#13;
MC:	Oh, Lord, I was making—what?  (pause) I worked there for a year, and we were making two dollars and something an hour.&#13;
FC:	They paid you how often?  Weekly?  Bi-weekly?&#13;
MC:	Bi-monthly.&#13;
FC:	Is there any particular incident that stands out in your mind while working there at Rio Vista?&#13;
MC:	No, not really, other than when I got sick and other than losing—(both talking at once) the people that I was talking to.  No, not really.  Most of the girls got along real good.  I didn’t have any problems with the girls.  I had two ladies that adopted me.  They knew I didn’t have a mother.  They were older ladies that had worked there for a long time.  They both wanted to adopt me.  Then I had a man there, and he and his wife wanted to adopt me.  They used to call me their child, and I used to call them mom and dad.&#13;
FC:	That’s very nice.&#13;
MC:	I had more mothers and more dads than—&#13;
FC:	Than anybody else.  (both talking at once; both laugh)&#13;
MC:	I had no problems.  I even used to go out into the main office and help them a lot of times [with] typing.  They would call me to the front.  They treated me real nice.  I don’t have any complaints about the way they treated me.  They were very, very nice to me.  There are several girls still here that worked there.  There are quite a few in Clint, and there’s quite a few in San Elizario.  In Socorro, some of them have moved away.  I know several in El Paso.  As a matter of fact, one of them was the wife of one of the firemen in the El Paso.  She’s got Alzheimer’s now.  It’s very painful for me, because I knew her real well.  She got to be a real good friend of mine.  She’s older than me.  They kind of took over me.  I don’t know.  I guess when they found out I didn’t have a mother, for some reason, they just kind of adopted me, looked after me or whatever.  It was real nice.  I had a good time, and I enjoyed it. &#13;
FC:	That’s good.  It was a great work environment?&#13;
MC:	I liked it.  It was hard.  It was different.  It was not, would you say, clean, (both talking) a lot of the work with all the people.  It was fun.  It was not an office job, per se, but I would dress up.  I felt that at least they deserved that, instead of going in jeans or whatever.  My grandfather didn’t let me wear pants, so I never [did].  I would always wear my dress and heels. &#13;
FC:	Oh, really?  It was like—&#13;
MC:	I would be standing there, a lot of times all day, but it didn’t matter.  At least they—(both talking at once)&#13;
FC:	Inside the buildings, you worked there in high heels and dresses!  Wow!&#13;
MC:	I liked it.&#13;
FC:	That’s good.  You see some of the ladies from the pictures, and they seem very nicely dressed.&#13;
MC:	(looking at a photograph) One of them is in pants, and the other is in a dress.  One of them is wearing pants, but I never did.  The one on the left is wearing a long dress, I think.  The dresses were long that we wore at that time.  It was the fifties.  They were down here.  I think that is Mary Torres on the right.  That could be Jamie Munoz on the left, but I’m not quite sure.  It looks like her.  It’s either Mary Torres or Maggie Manago(??), that girl that I was telling you about.  That’s when we had the tables.  They were not doing the 345s for them either.  This could have been—this was before my time.  I don’t know what they were doing.  I think that’s who they are.  That was before my time.&#13;
FC:	Did the braceros say any compliments to the typing girls?&#13;
MC:	All they wanted to do was get through.  All they wanted to do was get out of there.  They were scared.  Most of them were nervous.  They didn’t know what the next building was going to bring or what they were going to ask them.  They better get through or they were going to get stopped.  They were very nervous.  They were very timid and very shy.  Most of the people that came, you have to realize, were from very poor neighborhoods.  They were very poor people that risked themselves to come work, to make it to the border cities to find a job.&#13;
FC:	What do you feel were the advantages and disadvantages of the Bracero Program?&#13;
MC:	The advantages were that they were able to raise the crops, as they needed.  The farmers were able to raise their crops, because at that time, there were several reasons why the men had to leave.  A lot of the men did not want to work in the fields.  There were some disadvantages.  A lot of them would quit work or didn’t want to work, and they would take off and go back to Mexico.  There was nothing the farmer could do to hold them.  The farmer was the one to lose.  I know because of what happened to my grandfather.  One [bracero] got sick.  They would get sick or hurt for some reasons that were—they used to like to go drinking on weekends, and stuff like that.  They put themselves in harms way.  That was a lot of times what [happened].  A lot of times when they said they were going up a hill to Colorado, one of them got smart, and he yelled, “Fire!”  The buses were going at fifty or sixty miles an hour.  Most of them were asleep at the back of the bus.  When they opened the door to the back to exit, they didn’t realize that the bus was going at full speed.  There were four or five of them that got killed.  Things like that, mishaps, but these are the things that you don’t, you hear about them, but they weren’t advertised or anything.  To me, that was it.  There were advantages.  I saw some disadvantages for them [braceros] in coming, for them really, because they had to chance it.  Like they said, “A la mejor,” to whether they’re going to make it or not, if they are going to get contracted, if they are going to be sent back to Mexico, or if they are healthy enough to stay or not.  They had to watch their things very closely, because as poor people when they came back, they had to watch everything, because somebody else would—&#13;
FC: 	Take it.&#13;
MC:	Own what the other person, ownership would change hands (both talking at once) just like anything, you have a group of people that are very poor, and they are always trying to make a little bit from somebody else.  I think the people that came, most of them, had a good experience.  Some of them didn’t.  Some of them went to different farms where they were mistreated and stuff, and the Mexican government intervened.  There was good treatment, and there was bad treatment.&#13;
FC:	Do you think the Bracero Program should be revived?&#13;
MC:	I don’t see it coming back, because now they have been replaced by the equipment, by the machinery and stuff, and it’s not the same as it used to be.  It was funny, because when we had the farm, they used to walk from one place to another.  As long as they carried a shovel or an implement, the Border Patrol wouldn’t get them.  On Sundays, you would see them all dressed up, carrying the shovel from one place to another.  (both laugh) Most of these were undocumented workers.  As long as they had that shovel—it was funny, because they’re all dressed up to go visit somebody, and then they had the shovel.  As long as they had it, that was it.  Like I said, I worked on the farm.  I knew the farm life because of my dad having a farm.  When I worked there, I learned their side of life.  At first, we had some—that was before I worked with them that I realized that we had them.  My dad sold the farm in ’53.  By that time, I hadn’t seen them until I went to work.  Then I realized the other side of things.  It was really interesting. &#13;
FC:	Is there any final comment you would like to make?  Any additional—&#13;
MC:	I’m very sorry that I don’t have the pictures.  I hope I can get them separated, because they got stuck.  I do have some photographs that we took there.  It would be great if you could get a group of people that worked there.  Maybe we can all have a reminder [of who each of us are].  I can give you the names of some people in Clint and San Elizario that worked there.  Some of them worked only one season or it was just the six weeks.  Some of them were there for a long time.  I know a lady there that worked as a government employee, and she worked there for a long time.  She was our office manager. &#13;
FC:	What is her name?&#13;
MC:	Her name is Ceci, it was Apodaca, but it’s Brewster now.  She’s the wife of one of the councilmen for Socorro, Ceci Brewster. &#13;
FC:	I will get the names in a minute.  I would like to thank you very much.&#13;
MC:	Thank you for coming, and I hope I’ve given you enough.&#13;
FC:	Oh, no, you did.  Thank you very much. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="975">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="976">
              <text>57:20</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="977">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="979">
              <text>Cheatum_ELP012</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="981">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Minerva C. Cheatum nació en El Paso, Texas; al poco tiempo de nacer, su madre falleció y por consiguiente la criaron sus abuelos maternos en Clint, Texas. Mientras aún iba a la escuela, comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. Comenzó a trabajar en agosto de 1957 y continuó trabajando allí por temporadas hasta 1962. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Cheatum cuenta cómo fue a vivir con sus abuelos maternos poco después de la muerte de su madre, continuó viviendo con ellos aún después de que su padre se volvió a casar y se mudó a California. Su abuelo tenía una hacienda y a menudo contrataba braceros que lo ayudaran a trabajar la tierra. En agosto de 1957, cuando ella tenía dieciocho años, comenzó a trabajar de empleada administrativa en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; ofrece una descripción detallada de las instalaciones en general, del proceso de selección, del modo en que se completaba la documentación y de cómo reaccionaban los braceros y qué decían. Había un formulario en particular, llamado el 345, que era esencial al proceso integral de los braceros; este formulario les era entregado en el centro de procesamiento de Chihuahua, Chihuahua, México y se les solicitaba como forma de identificación al ingresar a Estados Unidos. A veces había estudiantes universitarios y escritores profesionales que se hacían pasar por braceros a fin de escribir sobre sus experiencias; relata además varias anécdotas interesantes. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="980">
                <text>Minerva C. Cheatum</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="982">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="983">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41447">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13046">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16073">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40423">
                <text>Cheatum, Minerva Christine Ann</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19065">
                <text>2003-04-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21930">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Minerva C. Cheatum was born in El Paso, Texas; shortly after she was born her mother died, and she was consequently raised by her maternal grandparents in Clint, Texas; while still attending high school, she began working as a clerk and typist at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; she started in August of 1957 and continued working there seasonally until 1962.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Cheatum tells how she came to live with her maternal grandparents shortly after her mother’s passing; she continued to live with them even after her father remarried and moved to California; her grandfather had a farm, and he often hired braceros to help him with the land; in August of 1957, when she was eighteen years old, she began working as a clerk and typist at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; she provides a detailed description of the facilities in general, the screening process, how the paperwork was filled out, and how the braceros reacted and what they said; there was a particular form, called a 345, which was essential to the entire process for the braceros; they were given the form at the processing center in Chihuahua, Chihuahua, México, and it was required as a form of identification upon entering the United States; sometimes college students and professional writers would pose as braceros in order to later write about their experiences; she also relays several interesting anecdotes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23150">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28641">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34091">
                <text>Clerk typist at Rio Vista processing center</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35369">
                <text>Minerva Christine Ann Cheatum</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="76" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="512">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/bañuelos_elp003_1cc32403b1.mp3</src>
        <authentication>faa297516c7ab40df0ee96618e1d5bb6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="968">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Mario Bañuelos nació en Jerez, Zacatecas, México en 1930. Recibió educación formal hasta la escuela media, en 1951 el Programa Bracero era muy popular en su hogar en Zacatecas, por lo cual a la edad de veinte años decidió convertirse en bracero. Trabajó en el programa durante ocho años en Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Bañuelos fue contratado como bracero en un centro de reclutamiento en Zacatecas, México; recuerda que había otros centros de reclutamiento en los estados de Sonora, Chihuahua y Aguascalientes en México. Había dos tipos de braceros: especializados y comunes. A los braceros especializados los contrataban por dieciocho meses y recibían salarios más elevados; a los braceros comunes los contrataban de tres meses; él trabajó como bracero especializado pesando algodón; su trabajo era asegurarse de que no se mezclara el algodón con piedras, maderas o ningún otro objeto que aumentara el peso del algodón. Como a los braceros se les pagaba mensualmente según el algodón que recolectaran, esta gestión era primordial, también recuerda que de las tiendas de comestibles iban hasta las granjas a buscar las listas de mandados a fin de obtener nuevos clientes entre los braceros y mantenerlos; luego les llevaban las compras a domicilio. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9310">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59782">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59783">
              <text>Anonymous</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59784">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59785">
              <text>Nombre del entrevistado:		Anónimo por petición&#13;
Fecha de la entrevista:			18 de abril de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 8 de abril de 2003 en El Paso, Texas. Entrevistando al señor XX, para el Departamento de Historia Oral, de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor XX.&#13;
&#13;
XX:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Gracias por aceptar esta entrevista. Para empezar, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
XX:	Nací en Jerez, Zacatecas, 19 de enero, 1930.&#13;
&#13;
MP:	Okay, cuénteme algo de su niñez, sus papás, sus hermanos, el trabajo que hacía su papá.&#13;
&#13;
XX:	La labor del, el field.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
XX:	Ama de casa. En el hogar.&#13;
&#13;
MP:	Usted tuvo, ¿fue a la escuela?, o, ¿cómo fue su niñez?&#13;
&#13;
XX:	Fui a la escuela, terminé hasta la secundaria.&#13;
&#13;
MP:	Y después de la secundaria, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
XX:	Pos ya, como quien dice me vine para acá, me vine de veintiún años. Pasé el septiembre del [19]51.&#13;
MP:	¿Eso ya fue como bracero?&#13;
&#13;
XX:	Como bracero. &#13;
&#13;
MP:	¿Cómo se dio cuenta del Programa Bracero?&#13;
&#13;
XX:	Eh, ¿este?&#13;
&#13;
MP:	No, de la primera vez que se contrató como bracero, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
XX:	No, pos es que en ese tiempo toda la gente… había ya allá, era muy popular venir uno de, que viniera la gente de bracero. Digo, porque los braceros empezaron a venir como en el [19]45. Entonces ya el [19]51 ya era una cosa pos sí, normal. El que quería se enlistaba y ya las listas las presentaban a las contrataciones, que eran en Chihuahua, había otro centro en Irapuato, en Empalme, Sonora. Pero yo me contraté en Aguascalientes, el [19]51. Que fue la única vez que hubo contrataciones en ese estado, en Aguascalientes. Ya después ya no hubo, después abrieron lo que es Chihuahua, lo que fue Chihuahua. Y ya de ahí nos, me vine para acá.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ¿cómo fue ese proceso de contratación? ¿Qué tenía que llevar?, ¿tenía que hacer filas?, ¿pasó mucho tiempo para que lo atendieran?&#13;
&#13;
XX:	La primer vez no. En Aguascalientes, no. De allá veníanos directamente ya pa este lado, pa Estados Unidos, ya como quien dice contratados. Y de ahí ya le, nos… Entonces, ya cuando entré yo, que fue en julio del [19]51, todavía no existía Río Vista. Entonces en, a esa gente nos pusieron en el Coliseo ya cuando pasamos. Y ya de ahí ya nos sacaron a directamente a La Asociación de Pecos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. ¿Y en…&#13;
XX:	Y en el [19]53 que fue mi nueva contratación, entonces sí ya fue en Chihuahua. Entonces sí ya de Chihuahua, entonces ya vine a Río Vista. Y de allá nos regresamos otra vez a Pecos.&#13;
&#13;
MP:	Y aquí en Aguascalientes, ¿había mucha gente que se estaba contratando para bracero?&#13;
&#13;
XX:	Es que parece ser que esa lista la dieron nomás al estado de Aguascalientes, a la gente del estado de Aguascalientes, nomás que ya cuando no completaban el pedido, pedían libres, voluntarios, entonces era cuando…&#13;
&#13;
MP:	Era cuando le…&#13;
&#13;
XX:	Que yo, yo era de Zacatecas, no llevaba, no estaba en listas de Aguascalientes.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces no hubo ningún problema de que estaba muy lleno?&#13;
&#13;
XX:	No.&#13;
&#13;
MP:	De que hubieran eran las filas.&#13;
&#13;
XX:	No, no, eso en Aguascalientes no, en Chihuahua sí.&#13;
&#13;
MP:	Y algún documento que usted tuvo que llevar o, ¿qué le pidieron?, algún requisito.&#13;
&#13;
XX:	Eh, nomás la cartilla, el acta de nacimiento.&#13;
&#13;
MP:	Y luego de Zacatecas, la primera vez, de Zacatecas a Aguascalientes, ¿usted se fue solo?, o, ¿fue alguien con usted acompañándolo?&#13;
XX:	No, yo nomás. Yo y otro compañero que iba al igual que yo también a, contratado. Pero ya de en Aguascalientes, ya de ahí salimos ya con, como quien dice, con documentación hecha y todo, a pasar directamente aquí al [El] Paso.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué le motivó?, ¿por qué se decidió venirse como bracero?&#13;
&#13;
XX:	Pues la aventura, de chavalo. Pos la aventura nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes tuvieron que pagar algo de Aguascalientes a acá a El Paso?&#13;
&#13;
XX:	No.&#13;
&#13;
MP:	Algún hospedaje, alguna alimentación, ¿nada?&#13;
&#13;
XX:	No, no, no, nos trajeron ya de Aguascalientes, nos pusieron en el tren directamente a Ciudad Juárez. Y en Ciudad Juárez ya nos estaban esperando, pues sí, representantes de aquí de La Asociación o de La Migración, así. Pasamos y nomás una noche duramos en lo que es, es el Coliseo. Y otro día salimos a Pecos. Y ya en Pecos, en La Asociación, ya llegan los rancheros a solicitar gente.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el Coliseo, o sea que en el Coliseo también fue algo muy rápido ¿no?, no tenía…&#13;
&#13;
XX:	Pues sí fue, fue de repentino, ¿ve? Porque como le digo, todavía no estaba Río Vista y me imagino que ya pa el… yo entré el [19]51, en julio. Y como en septiembre yo creo ya hicieron el… Cuando para entró la gente a piscar algodón, que ya entraron mayor cantidad.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tuvieron que hacer algún examen médico?, ¿vacunas o algo?&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
MP:	¿Ahí en el Coliseo?, o, ¿desde antes?&#13;
&#13;
XX:	No en la, nosotros ya de esa vez en Aguascalientes, allá nos hicieron todo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
XX:	Rayos X, vacuna y todo. Pero la segunda vez, entonces sí en Cielo Vista le hacían a uno todo. Rayos X, vacunas, todo. Lo chequean a uno bien.&#13;
&#13;
MP:	Y no, ¿no tuvo ningún problema de que salió mal en el…&#13;
&#13;
XX:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿No?, nada, ¿nunca?&#13;
&#13;
XX:	Nada.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ya de aquí del Coliseo a Pecos, a ver, cuénteme cómo era Pecos.&#13;
&#13;
XX:	Pecos era un pueblo muy chico. Parece que tengo entendido yo, que ese año, el [19]51, fueron los primeros braceros que entraron, pero a Texas, a Nuevo México ya habían entrado, a Texas. Porque no, no había gente en digamos, los rancheros, muchos ranchos eran de… asina no tenían riego. No tenían, pos eran de temporal. Y ranchos había pocos, mucho muy chicos, pero ya del [19]52 empezaron a abrir mucho rancho nuevo, ¡muchos!&#13;
&#13;
MP:	Y entonces me dice que en Pecos era de puro algodón.&#13;
&#13;
XX:	Sí, puro algodón, puro piscar algodón.&#13;
&#13;
MP:	Y usted la primera vez que, era la primera vez [de] usted aquí en Estados Unidos, ¿verdad? &#13;
&#13;
XX:	Sí, yo entré en el [19]51 y duré de bracero hasta el [19]59, ocho años. Y del, y yo nomás me contraté dos veces, una en Aguascalientes y otra en Chihuahua. Pero ya después los mismos rancheros, nosotros éranos braceros especiales.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
XX:	Porque ya la gente, los rancheros tenían sus regadores, tractoristas, ¡todo! Y me imagino yo que pa no batallar enseñándoles nuevamente, entonces ya, yo cumplí el [19]52, entré septiembre, los contratos eran de dieciocho meses.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
XX:	Entonces ya cuando cumplí los dieciocho meses, nosotros salimos a Eagle Pass. Y ahí nomás salimos a Piedras Negras, que viene siendo México, la frontera con Eagle Pass salimos nomás media hora. Y de ahí nos regresamos con otro contrato de dieciocho meses. Por eso eran los especiales.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué la mayoría de los contratos los daban por menos tiempo?&#13;
&#13;
XX:	Por lo regular, como le digo, mire, hubo dos clases de braceros. El bracero que iba a piscar, ese iba nomás por tres meses. Y el especial no, pos ése se quedaba allá lo que el patrón lo ocupara. Por eso le, nosotros, yo duré tanto tiempo como especial. Una vez salí a Eagle Pass y otra vez salimos aquí a Waterfill, también igual. Y ya de Waterfill regresábanos y ahí en el Río Vista nos hacían el examen y entonces, ya íbamos a La Asociación a Pecos. Ya los rancheros que teníanos patrones, nosotros ya nomás iban y les hablábanos, nos recogían y…&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿cómo fue que a usted le dieron ese contrato de bracero especial? ¿Le tocó de la buena suerte o tuvo que trabajar mucho para ganárselo?&#13;
&#13;
XX:	Eh, ahí es cuestión ya del trabajador y que se especialice en algo. Porque como le digo, por eso nos decían especiales. Y de a yo y, despues mi especialidad fue de tractorista. Entonces todos los rancheros tenían sus regadores, sus tractoristas, y ellos eran los que, ellos les arreglaban contrato cada dieciocho meses, que nos sacaban a nomás a la frontera ya no nos contrataban, ya no íbanos a Chihuahua. Ya nomás salíanos ahí y nos regresabanos otro día, pero ya con otros dieciocho meses de contrato. Y ya le dio salida dos veces, una a Eagle Pass y otra aquí a Waterfill. Y ya a Waterfill regresamos a Cielo Vista y ya de ahí, llegaban en los camiones que tenían las asociaciones de Nuevo México, de Texas y todo, llegaba la de Pecos y en esas…&#13;
&#13;
MP:	Y en ésta, en esta primera vez que usted vino para acá, que el ranchero fue ahí a Pecos, usted fue, o sea, ¿no tenía otra opción más que ir?, o, ¿se podía esperar hasta que el próximo ranchero fuera?&#13;
&#13;
XX:	No, porque como yo era nuevo, yo no tenía patrón, entonces al que llegara. Así fue el primer patrón que tuve yo y con él me fui. Se acabó la pisca y entonces ya es cuando ellos dejan su gente para todo el, para todo el resto del año, ya regadores, tractores y todo. Y el patrón ese, me renovó el contrato, yo me quedé, fue del modo que me quedé. Ya después ya como le digo, ya era uno especial. Ya no andaba en contrataciones, ni nada. Y el [19]59 no sé, yo creo que se acabaron las especiales, porque ya cumplía el contrato y ya, tenía que ir a Chihuahua a contratarme otra vez. Pero ya también ya era mucho tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí usted la… Cuando llegó al rancho, ¿sí era lo que usted se imaginaba que iba a ser?, o, ¿se imaginaba otra cosa?, ¿se desilusionó? &#13;
&#13;
XX:	No, porque yo estuve desde, yo nací en rancho como quien dice me crié en rancho, entonces yo el rancho pos lo conocía bien. Únicamente que no había piscado algodón porque pos allá no, no siembran algodón. Y fue, yo nomás pisqué un año. Ya al siguiente año ya, eh, ya agarré hueso. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ya agarró colmillo también.&#13;
&#13;
XX:	Sí pos ya en el segundo año, las siguientes piscas, ya me dieron báscula, ya era pesador yo. Llegaban los piscadores, cada báscula por lo regular tenía cien, cien piscadores cada báscula. Y ahí en el rancho, eran tres básculas. Entonces metían trescientos hombres. Y ahí nos acomodaban a los que ya teníanos tiempo ahí, unos… pesadores, otros surqueros, otros de traileros. Trailero era pa cuidar a los que piscaban el algodón que no echaran piedras, palos, porque a veces hasta pesaban el perro también. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Para que pesara más y que le pagaran más.&#13;
&#13;
XX:	Pos sí, era así. Pues la gente le buscaba el modo, pero se daba cuenta el patrón de todos modos, porque cuando se hacía una hoja, en una hoja apuntaba uno todas las libras que llevaba la traila. Y esa traila cuando se llenaba iba a dar al gin. Y el gin, como absorbe masa a fuerza de aire, levantó el algodón, pero las piedras y palos no las levantaba, entonces el patrón se daba cuenta del…&#13;
&#13;
MP:	Lo que hace la gente, ¿no?, para ganar más dinero.&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí, pos pa hacer dinero, bueno, la lucha se le hace. Y de todos modos como le digo, el patrón, el patrón se daba cuenta al último lo que iba en la traila, entonces por eso ponían el trailero. Y ése estaba arriba en la traila cuidando a los que estaban vaciando que no…&#13;
&#13;
MP:	O sea con el hecho de que usted era trailero, no era de que usted iba a manejar los tráilers llevando y trayendo.&#13;
&#13;
XX:	¡No, no! El trailero está nomás arriba de la traila onde estaban vaciando el algodón que estaban piscando y cuidando lo que se está vaciando, pos que no llevara piedras.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted cree que tuvo algo que ver para que usted le dieran el nombre de bracero especial el que haya tenido escolaridad hasta secundaria?&#13;
&#13;
XX:	¡No!&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
XX:	No, ahí no tiene que ver nada la escuela. Por ejemplo, si yo andaba como usted se daba cuenta en la, en la escuela pos de tractor y todo eso, no le enseñan. Acá uno es el que tiene que hacerse, pos sí, a manejar el tractor y toda esa cosa, entonces por eso lo dejaba uno espera… El regador, porque era especial pa regar. Cada quien tenía su especialidad. El tractorista, al tractor y el regador, a regador.&#13;
&#13;
MP:	Sí, no, le pregunto porque es la primera vez que me toca que alguien hizo hasta secundaria. Por lo general no llegan hasta…&#13;
&#13;
XX:	Pos la primaria…&#13;
&#13;
MP:	Quinto, cuarto.&#13;
&#13;
XX:	Sí, cuando… bueno, allá la primaria es hasta sexto.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
XX:	Ya la secundaria viene siendo como aquí high school.&#13;
&#13;
MP:	Sí. &#13;
&#13;
XX:	Que son tres años más, o cuatro, según.&#13;
&#13;
MP:	Platíqueme de su estancia ahí en el rancho.&#13;
&#13;
XX:	¡Hum! Pos es…&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo era el lugar dónde vivía, donde dormía?&#13;
&#13;
XX:	Pos eh, es que yo cuando llegué éranos pocos.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos eran?&#13;
&#13;
XX:	Porque yo entré en julio. Entonces, a mí me llevaron como regador. Éranos cinco nada más. Que eran tres de día y dos de noche, los que regaban. Y ya después, cuando llegó la gente, entonces ya el patrón ya tenía otro, otro lugar, otro campo onde meter a la gente que iba a piscar. Nosotros seguimos nomás cinco.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes estaban separados de los demás.&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Los especiales los separaban de los demás.&#13;
&#13;
XX:	Los especiales eh, como yo por ejemplo en la… Duraba del [19]51 al [19]56 con un ranchero. Y luego de ahí me fui con otro, porque en el rancho onde estaba yo primero sobraban tractoristas y faltaban regadores. Y a donde me cambiaron, faltaban tractoristas y sobraban regadores, entonces a mí me cambiaron, regadores por…&#13;
&#13;
MP:	Por tractoristas.&#13;
&#13;
XX:	Por tractoristas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no tuvo que hacer algo en cuanto al contrato? Porque me imagino que en el contrato ahí dice a dónde van, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí, pero es la misma, era la misma asociación, el mismo Pecos. Entonces a mí nomás me llevaron a La Asociación, me entregó el patrón primero, entonces llegó el que ya iba a ser mi nuevo patrón. Y así nomás cambiaba uno, pero fuimos a dar a, nos sacaron a la, ¡nos tuvieron que llevar a La Asociación! Porque La Asociación llevaba el control de todos nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Sí, de todas maneras para hacer el papeleo, ¿no?, tenía que quedarse.&#13;
&#13;
XX:	Ey, ahí está, ahí está todo, por eso, papeles nosotros, no tenemos ni un papel. Porque los papeles no, nosotros no firmamos ningún papel, si acaso el contrato, pero el contrato no se quedaba con nosotros. El contrato iba a dar a La Asociación.&#13;
&#13;
MP:	¿Y la mica? Sí le daban mica, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Una tarjeta. Con eso cruzaba uno aquí el puente, con una tarjeta. La Migración ya sabía de que, que era bracero. Eso era todo lo que cargábanos nosotros cuando salíanos con permiso.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿por qué sería?, ¿por qué cree usted que los separaban?, los especiales de los…&#13;
XX:	Eh pues, eh, es que ya estaba uno acostumbrado a que, a tener ahí lo más indispensable. No es lo mismo cuando llegaban a piscar que tenían un lugar como comedor y otro pa dormir. Entonces si eran cien o doscientos, o trescientos en un puro lugar pa cocinar y eso, pos taba poco trabajoso. Y nosotros no, pos acá estábanos aparte.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted tuvo, sí tuvo relación, ¿no?, con los demás braceros con los que eran…&#13;
&#13;
XX:	¡Sí, sí! Inclusive con braceros de, que eran especiales, también en el otro rancho y todo, nos juntábanos por ejemplo en los restaurantes, en el pueblo pues, en Pecos. Los días de pago, ahí se conocían unos con otros y todo, porque casi por lo regular los especiales, eh, era porque ya tenían mucho tiempo ahí. Inclusive ya mucha gente ya ni pensaba que eran, que éranos braceros, porque nos conocíanos tanto. Y como le digo, el pueblo era chico no, no sé ahorita, yo desde [19]59 no he regresado. Y ya el [19]59 que ya no hubo contratación, sí había contrataciones en Chihuahua, pero tenía que ir a contratarme de nuevo y estaba muy pesado, los números mucho muy trabajosos y… Y hasta eso, el último patrón que tenía yo tenía un, pos sí, como alguien encargado de la gente de él ahí en Chihuahua. A mí me dijo: “Preséntate con él”. Pero yo ya no quise regresar.&#13;
&#13;
MP:	A ver, cuénteme eso de… Ahora vamos a brincarnos hasta allá cuando tuvo que irse a Chihuahua a contratar. ¿Ahí tuvo que empezar otra vez desde cero? Agarrar fila.&#13;
&#13;
XX:	No. Es que yo entré en el [19]51, en julio y salí el [19]53 en, como en febrero, marzo. Entonces duré un tiempo, que vine a agarrar número a Chihuahua pero me tocó un número mucho muy alto. Entonces, tuve que regresar yo hasta septiembre. Y en septiembre sí, ya tuve que contratarme en Chihuahua. Pero ya de ahí de esa contratación en Chihuahua, yo ya no me volví a contratar, me sacaban nomás como especial. Nos sacaban media hora a territorio mexicano y regresábanos con contrato de dieciocho meses. Por eso ahí decían especiales, por eso le digo yo que éranos braceros especiales.&#13;
&#13;
MP:	Entonces ustedes cuando iban a Chihuahua, también ya sabían que ahí había alguien por parte del ranchero.&#13;
&#13;
XX:	Bueno la, la primer vez no. Hasta ya cuando salí yo el [19]59, entonces fue ya cuando me dijeron que ahí había una persona que estaba encargada de la gente del ranchero onde estaba yo antes. Onde estuve al último pues, pero yo ya no quise, ya no quise ir. Entonces fue cuando empecé, empecé ya mejor a arreglar papeles.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, o sea éste representante del ranchero, estaba ahí para…&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Ahí luego luego agarrarlos y luego luego…&#13;
&#13;
XX:	Pues le dan a uno dirección y todo y entonces desde luego que el ranchero le da a uno una identificación, se la presentaban y ese hacía por… Pos ellos tenían enlaces ahí con gentes que estaban en la, onde estaban contratando y todo. Entonces ya, y luego pa contratarse uno en Chihuahua, ya tenían allá, ¡Migración! Migración de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y en Aguascalientes, ¿no había Migración de acá?&#13;
&#13;
XX:	No, no, en Chihuahua había tres emigrantes del, emigrantes, emigrantes. No de los que trabajan en los puentes, no, emigrantes. Y ese si lo dejaba pasar, bueno y si no, no hay nada.&#13;
&#13;
MP:	Y usted que con ese papelito que le daba el ranchero, ¿era ya más fácil?&#13;
&#13;
XX:	Ese, no…&#13;
&#13;
MP:	O sea, como identificación nada más.&#13;
&#13;
XX:	Ese no lo daban pa, ¡sí!, ese nos lo daban pa que… facilitarle entrar.&#13;
&#13;
MP:	Ándele.&#13;
&#13;
XX:	Pero ya pa arreglar, si el emigrante dice, decía que no, pos de nada sirvió el papelito, porque ya ese, ese al último se pusieron muy estrictos en cuestión a eso también. Que como quien dice, la gente la seleccionaban desde allá, que tenían emigrantes, eran tres y había unos que se estaban muy, muy estrictos. Si lo dejaba pasar vía libre y si no, pos se regresaba y pa hacerle la lucha, si en eso andaba.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ya usted, ¿en qué estados anduvo acá trabajando?&#13;
&#13;
XX:	Bueno, ¿ya cuando arreglé?&#13;
&#13;
MP:	No, como bracero.&#13;
&#13;
XX:	No, como bracero nomás en…&#13;
&#13;
MP:	Nada más ahí en Pecos.&#13;
&#13;
XX:	Nomás en Pecos, ahí duré ocho años. Sí, el último rancho que estuve fue con este Billy Solestes. Ese señor tenía como cinco, seis ranchos, tenía varios ranchos. Así es que especiales con él éramos, sí, fácil, ¡como cien! Los que tenía nomás en especial, pa todos los ranchos que tenía. Que ya, ahí onde estaba yo, [ese] rancho se llama Flep Top. Ese rancho ocupaba, sí, como de treinta y cinco a cuarenta especiales, entre tractoristas y regadores. Sí, era muy grande, después tenía otros, ocupaba menos gente, pero de todos como eran varios los ranchos, ése, ése no ocupaba gente ni de mecánicos, ni weldeadores, o sea, todos los tenía ahí y braceros, porque en la braceriada, pos había de todo, mecánicos, carpinteros, todo, había de todo. Y él tenía toda su gente bracero, unos arreglaron papeles con él mismo, como dos mecánicos weldeadores, se me hace que también dos arreglaron.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿a usted nunca le dio la oportunidad?&#13;
&#13;
XX:	¡Eh, sí! Pero yo pensaba que pa qué quería, pos si estaba yendo y viniendo fácil. Hasta ya cuando quise, ya estaba más trabajoso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía para comunicarse con su familia?&#13;
&#13;
XX:	Carta.&#13;
&#13;
MP:	Ellos se quedaron allá, ¿verdad?&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí, por cartas. Por cartas, no, sí tiene uno correo seguido. Conforme, si se escribía seguido, pos seguido tenía carta, porque una vez uno precisamente, un…Pos no hubo problema porque pos si al que estaba ahí no le escribían, ¿pos cómo quería que le llegaran cartas? Porque el que llevaba las cartas era el patrón. Escribía uno algo, y ese pos le reclamó que llevaba cartas y que pa él no, dijo: “¿Qué culpa tengo? Pos que te escriban, pa traerte cartas”.&#13;
&#13;
MP:	Claro, si no pos, ¿cómo iba a recibir?&#13;
&#13;
XX:	Pa poder agarrar cartas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted iba seguido para allá?, o, ¿no tenía tanta oportunidad de ir?&#13;
&#13;
XX:	Eh, iba de vez en cuando porque pos yo como le digo, pos yo taba, taba joven. Y ya me vine casando ya hasta el [19]58. Así que pos iba cada año, cada, cada año y medio así, pero no seguido. Por eso le digo que yo viví, la vida de bracero, la pasé bien porque pos nos daban todo.&#13;
&#13;
MP:	¿Comida?&#13;
&#13;
XX:	No, la comida no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
XX:	La comida tenía que comprarla, pero ahí en de más todo le daban. Hubo transporte, cama, hasta cobijas le daban, cobijas, todo, todo. &#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto a servicio médico, ¿también tenían?&#13;
&#13;
XX:	También, teníamos muy buena aseguranza. Ey, además, cada tres meses que se renovaba el contrato aunque estuviéramos especiales, llevaba, iban a renovar contratos que tenían ellos ahí no sé cómo le haciános, a nosotros nos representaba el cónsul que estaba en Marfa.&#13;
&#13;
MP:	¿En Marfa?&#13;
&#13;
XX:	Cónsul Mexicano que está en Marfa. Ese, cada vez que se renovaba el contrato, él iba. Y entonces ahí, tenía que ir de, según la gente que hubiera en el rancho, uno, dos, si era mucha la gente que había en el rancho, iban tres. Por ejemplo, como ahí nosotros que éranos de treinta y cinco a cuarenta, iban tres. Y ése eh, él sí le habla el patrón. No, no, le faltaba a uno algo, ahí se lo decían a él. Y él, entonces el cónsul, y tenían que hacerlo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que el cónsul, la función de él era checar que…&#13;
XX:	Como representante.&#13;
&#13;
MP:	Ustedes recibieran un buen servicio.&#13;
&#13;
XX:	Como representante del Gobierno Mexicano, como nosotros pos éranos, semos mexicanos.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
XX:	¿Ah? Y, y eso era el trabajo de él. Era el de Marfa, ahí esta el cónsul de Marfa. Porque me imagino que ahí el condado ese pertenece, sí a esa área. &#13;
&#13;
MP:	Pero él era todo lo que hacía, ¿no? Nada más a ver si estaban bien, no metía él su mano para nada de…&#13;
&#13;
XX:	No, no, no, uno era el que tenía que decir: “No, pos no tienen esto, o eso”. Entonces ya, entonces ya el patrón decía: “No pos les tengo… “Pos sí, pero que no sirve, que lo queremos mejor”. Y él iba cada tres meses.&#13;
&#13;
MP:	Y usted nunca se dio cuenta de algún caso así que le dijeran al cónsul, de no sé, algún, que el ranchero…&#13;
&#13;
XX:	Lo despidiera.&#13;
&#13;
MP:	Sí, o que pasara algún detalle, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Pos no, porque nunca se daba uno cuenta porque no entranos todos. Iba entrando cada ranchero con su gent[e], con los que llevaba. Y ahí estaba nada más el cónsul y el representante de La Asociación y el patrón. Y los que llevaba el patrón, eso era todo, y así iban entrando poco a poco.&#13;
MP:	Y el cónsul sí les daba así como que la confianza para que hablaran con él. O sea, no eran un… como son ahora, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Así como que primero para hablar con el tienen que pasar por…&#13;
&#13;
XX:	No, no, él tenía toda la autoridad de… Y es del modo que, pos sí, a veces cosas que le faltaban a uno y que tenía obligación el ranchero de hacerlo, tenía que hacerlo, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto pagaban ahí en el rancho?, ¿cuánto recibía usted de sueldo?&#13;
&#13;
XX:	¿De sueldo?&#13;
&#13;
MP:	Sí&#13;
&#13;
XX:	Bueno, el contrato era por $0.50 centavos la hora. Pero precisamente cuando yo me cambié de un rancho al otro ranchero, ahí ya por ser tractorista nos pagaban $0.10 centavos más. Nos pagaban $0.60 centavos. Y el regador $0.50, pero al tractorista ya le pagaban $0.60.&#13;
&#13;
MP:	O sea que de todas maneras entre los especiales tenían varios…&#13;
&#13;
XX:	Pos sí.&#13;
&#13;
MP:	Niveles.&#13;
&#13;
XX:	Como que el regador era menos categoría que el tractorista, algo así. Pero ahí nos pagaban a $0.60 centavos la hora.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando andaba piscando, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
XX:	Eh, pos nomás un año pisqué, nos pagaban a $2.50 cien libras, así que necesitaba para hacer dinero, necesitaba piscar trescientas libras, pa que hiciera $6 dólares. (risas) Y trescientas libras son muchas.&#13;
&#13;
MP:	Sí, es muy poquito lo que pagaban.&#13;
&#13;
XX:	Muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Y es muy difícil el trabajo ese, ¿no?, de piscar algodón.&#13;
&#13;
XX:	Sí pues desde luego, todo lo que los dedos se ampollan, se le tiene uno que hacer taped todo alrededor de los dedos para…Y ya para los [19]56, ya empezaron a salir las máquinas, las piscadoras, entonces ya jue cuando ya la gente ya también… ya no era tanta la gente que entraba a piscar.&#13;
&#13;
MP:	Pero los especiales sí seguían, ¿verdad?&#13;
&#13;
XX:	Sí porque nos dejaban precisamente pa las máquinas. Pa las máquinas seguía uno, y los regadores pa regadores también. Quiere decir que pa la gente pa piscar entonces sí ya entraba menos, porque no estoy seguro, pero los años [19]52, [19]53 todos esos años entraban de, sí, de ochenta a cien mil nomás al condado de Pecos.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah caray! Pues era muy grande.&#13;
&#13;
XX:	Muy grande y al mismo tiempo La Asociación mandaba braceros hasta Presidio. Presidio, Marfa, Alpine, ocupaban mucho bracero para ranchos ganaderos. En este otro, Fort Davis, igual también. Ahí lo que Valmo Rey, Zaragoza, todo eso. Así es que por eso entraba mucho, mucha gente a piscar a la, allá a Pecos. Porque pos era mucho onde repartían la gente también y como le digo, porque ya después como en el [19]52 en adelante empezaron a abrir muchos ranchos nuevos, ahí mismo los rancheros de Pecos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el rancho donde estuvo usted, donde, cuando contrataban así ya más, a más piscadores, ¿cómo le hacían ahí para tener el control de tanta gente? Porque me imagino que era mucha.&#13;
&#13;
XX:	Pos la gente se controla sola. Pos sí ya saben de que pos onde, onde anda uno y todo, pos se tiene que controlar. Que de cualquier modo había problemas pero no, no graves. No que tuvieran polecía y eso no, no. Como ahí en el rancho onde estaba, ya era, ahí metía uno, eran cinco básculas, eran quinientos los que entraban al rancho ese. Y no, nunca había problemas. Nunca hubo necesidad de policía, ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Y tampoco La Migra, ¿no les iba a dar vueltas ahí seguido? &#13;
&#13;
XX:	No, no. No, tampoco porque pos ya sabían. &#13;
&#13;
MP:	Cuénteme, ahorita me decía que se iban al pueblo a los restaurantes y ahí se juntaban, ¿qué era lo que hacían para distraerse ustedes?, o de fines de semana, ¿qué era lo que acostumbraban?&#13;
&#13;
XX:	Pos no es que fuéranos cada fin de semana, por ejemplo, a nosotros nos pagaban por quincena. Íbanos a sacar nuestra comida por quince días allá al pueblo, y ya a irse a cenar al restaurant o a la cantina una cerveza y pa atrás otra vez. Y luego además, en el último rancho que estuvimos nosotros nos tenían hasta camionetas pa, como era el rancho muy grande, ahí en el rancho había tres pick up. Había una pa que el que se entendía con los regadores andarles cambiando los riegos, otra pal que chequeaba los motores de los pozos y otra pa lo que se ofrecía para ahí pa los tractores o algo, todas con su radio teléfono. Nomás que en ese tiempo no eran como las de ahorita. En ese tiempo era una, muy distintos los radios que traían las trocas pues que eran diferentes a… cargaban una batería casi del tamaño del asiento, atrás, y ésa era la que movía todo. Y ahí, bueno, con el señor ése, todas las trocas traían, como era compañía como quien dice.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí con el ranchero, ustedes este, ¿el ranchero sabía hablar español?, o, ¿cómo se comunicaban?&#13;
&#13;
XX:	Sí, hablaban español todos, todos hablaban español. Que al último con el que estuve yo, al patrón, patrón, yo no, casi ni lo conocí. Conocí a los hermanos que eran los que se entendían con, con los ranchos. Pero él tenía oficinas acá en el pueblo, acá estaba más bien su negocio.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, en los días festivos o sus cumpleaños, ¿se los festejaban?, o, ¿cómo lo pasaban?&#13;
&#13;
XX:	Igual.&#13;
&#13;
MP:	Navidad.&#13;
&#13;
XX:	No, no, pos ahí no había, pos digamos como Christmas, nos daban dos días pa que fuéramos al pueblo y eso. Pero de regalos no, pos pa regalarle a tantos estaba trabajoso.&#13;
&#13;
MP:	No, pero cuando menos, no sé, decir, que les organizaban una posada o algo.&#13;
&#13;
XX:	Ah, ¡no! No casi no, ahí se pasaban los cumpleaños igual que todos los días y se acostumbra a uno a, cómo le digo yo, pos no extrañé el campo porque pos me crié en el campo, así que pa mí…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué le dijeron sus papás cuando usted decidió venirse para acá?&#13;
XX:	Pos que no la iba a hacer, que la canasta estaba muy alta aquí. Y luego que duré tanto le decía a mi papá: “¿Quihubo?, ¿no que no?”. “Tuviste suerte”.&#13;
&#13;
MP:	¿No le creía?&#13;
&#13;
XX:	No. No, pos es que mi papá tenía terrenos donde sembraba y todo eso y pos ahí me la navegaba yo, por eso, pos dijo: “No te vas por necesidad, te vas porque quieres. Pero allá va a estar trabajoso, aquí nomás te hablan a almorzar y te sientas. Allá vas a tener que trabajar pa conseguir”. “Bueno”, dije. “Mira, mira”. Y ahí está que duré ocho años.&#13;
&#13;
MP:	Pues mucho tiempo.&#13;
&#13;
XX:	Sí, bastante.&#13;
&#13;
MP:	Bastante.&#13;
&#13;
XX:	Pues fue más bien lo que duraron los braceros. Como le digo, yo los braceros se vino acabando todo eso por las máquinas, empezaron a salir máquinas piscadoras y todo eso y pos ya, ya no llevaron gente. Y la gente la querían digamos ya pa, si pa la primer pisca no costeaba porque apenas estaba dando una brotada el algodón y la última pisca tampoco porque ya no había. Pero se daban tres piscas y luego ya después el pule, pero el pule, pos ya no había nada, pos ya estaba la mata sola. Pos ya le habían dado tres piscas. Así es que los piscadores, piscadores que entraban a las piscas, digamos como los de allá de, de Torreón, muchos de Chihuahua también donde hay algodón, entraban nomás a lo que, nomás a la segunda pisca, la tercer pisca ya no les costeaba. &#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿dejaban ahí la matita?&#13;
&#13;
XX:	No, es que la primer pisca es el algodón, nada más la primer flor que está abajo. Pero la segunda pisca entonces sí, ya está la mata llena, ya brotó todo. Y ya a la tercer pisca ya esa es la flor que como quien dice está arriba, que salió arriba, entonces ya es muy poca. Por eso los picadores, piscadores iban nomás a la segunda pisca, daban la segunda pisca y mejor se venían, ya no les costeaba.&#13;
&#13;
MP:	Ni el trabajo, ¿no?, de estar ahí.&#13;
&#13;
XX:	No, no y para ellos pos no, como le digo, un piscador, un buen piscador, había piscadores de quinientas libras, entonces ya ganaban casi los $11 dólares, en ese tiempo era mucho. Pos así es que con un mes que le tocara buena pisca, con eso ya mejor se venían. Porque ya después ya de que para el fin de comer, ya necesitaban poner de la bolsa, que sacarlo del algodón.&#13;
&#13;
MP:	Por ejemplo ahorita de rendir el dinero, lo que a usted le pagaban, ¿sí le rendía?&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Bastante?&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí me rendía. Porque yo cuando entré, el dólar todavía estaba a $8.60 pesos mexicanos por $1 dólar. Luego después, estuvo a $12, $12.50 me parece. Pero todavía costeaba, costeaba en la forma de que allá también era más barato. Así es que por ejemplo, una casa que ahorita cuesta $100,000 o $200,000 pesos, en ese tiempo le costaba $15,000. Y esos $15,000 de aquí los sacaba fácil, entonces por eso costeaba. Mucha gente, pos sí mucha gente sí, sí se acomodaba con ese sueldo. Pero sí, sí costeaba el sueldo.&#13;
&#13;
MP:	Aunque era así muy, pues sí tenía que pasar muchos detalles, ¿no? De que no estaba en su casa, gente extraña, pero compensaba.&#13;
XX:	Pos eso, pero yo estoy hablando de mi persona porque yo era soltero. Pero ya por ejemplo el que tenía familia e hijos y todo, pos ya se ponía más, más trabajoso.&#13;
&#13;
MP:	Más difícil, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí, como muchos que eran regadores o tractoristas que tenían familia, entonces ahí tenían que acomodarse con los permisos. Al regador se le daba el permiso en diciembre. Se le podía dar permiso hasta un mes, mes y medio, pero ya tenía que estar de regreso en febrero. Pal… que es cuando empezaban los riegos. Y el tractorista era al revés, ese se lo daban en enero, febrero y tenía que regresar para abril o mayo, que ya empezaba uno a sembrar.&#13;
&#13;
MP:	Estaba muy bien organizado.&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí se organizaba uno bien. Y ya la gente ya sabía. Igual que el regador, bueno, pues se le daba el permiso en diciembre, pero él sabía que en agosto, a fines de agosto podían darle otro. Porque ya pa en ese tiempo ya no regaba, ya estaban esperando que el algodón ya rindiera y todo pa empezar la pisca. La pisca empezaba todo el tiempo a fines de septiembre, era cuando empezaba a llegar la gente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no se dio cuenta de que se colara por ahí entre los braceros un que otro mojado?&#13;
&#13;
XX:	No, porque traían listas. Bueno en, posible en, ya acá en Pecos, en las piscas posible, sí. Pero digamos acá en las contrataciones y todo eso, no. Porque allá nos traían a Río Vista, ahí traían corridos por listas. Por los nombres y las listas y ahí va, y va y unos a una parte y otros a otro, porque pos ora según me doy cuenta yo, es como high school ahí, aquí pasando Moon City. Era lo que era de Río Vista. Así se llama precisamente la calle también, se llama Río Vista, pasando Moon City.&#13;
MP:	Sí, de hecho fuimos a conocer ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
XX:	Pues ésa es la que se, bueno pa mí que esa escuela que es high school ahí eran, en donde…&#13;
&#13;
MP:	Parte del terreno de Río Vista.&#13;
&#13;
XX:	Sí, porque eran muchos los cuartos. Porque muchas veces ahí durábanos hasta una noche. Hasta que no controlaban ya, revisaban bien toda la gente y todos empezaron a llamar así, a asociaciones como de Nuevo México como de acá de Pecos. O que casi más bien eran todas de Nuevo México, lo que era Doña Ana, condado de Luna, todos los condados esos. Y acá posible también pero yo le digo, Pecos era el que, como quien dice el que controlaba la gente ahí en toda La Asociación.&#13;
&#13;
MP:	¿A usted nunca le dio por irse de mojado ya cuando se acabo el Programa Bracero?&#13;
&#13;
XX:	No, no, porque empecé a arreglar y ya no me convenía, entonces hasta que arreglé, entonces sí ya. Me tocó arreglar el [19]62 y en lugar de ganar pa acá, me quise irme a Pecos y el inmigrante no me dejó, porque las cartas eran de California, las tenía que llevar a California. Y ahí duré dieciséis años. &#13;
&#13;
MP:	¡Ah, caray! Bastante.&#13;
&#13;
XX:	Bastante y allá sí iba y venía pos cada nueve o diez meses, porque como ya estaba casado, la familia estaba aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces ahí ya también, ¿ya fue cuando le arregló a su familia?&#13;
&#13;
XX:	No, pues la señora alcanzó ciudadanía por mis suegros y ya los muchachos ya nacieron aquí. Y luego duré del [19]62 hasta el [19]78 en California.&#13;
&#13;
MP:	¡Bastante!&#13;
&#13;
XX:	¡Bastante!&#13;
&#13;
MP:	Y a usted, ¿nunca le incomodó que le dijeran bracero?, o sea, ¿nunca le incomodó a usted eso?&#13;
&#13;
XX:	No, porque ahí depende cómo agarre la palabra. Además yo nunca vi que hubiera discriminación pa, pos sí, pa un bracero no, en ninguna parte. Pues, si el bracero era el negocio, cómo lo discriminaban. En un restaurant, una cantina, en una tienda, el bracero era el que gastaba el dinero. Luego luego las tiendas empezaron a, muchas tiendas hacían la propaganda que iban a recogerle la lista de lo que necesitaba hasta al rancho. Usted dejaba la lista allí, la tienda mandaba la troca e iba y recogía las listas. En la tarde que regresaba de trabajar ya estaba ahí su mandado. Era del modo que se hacían competencia, mayormente los que estábanos retirados del pueblo.&#13;
&#13;
MP:	Y a ustedes claro que les convenía, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí, claro que nos convenía y no, no, yo discriminación nunca vi, en ninguna parte. &#13;
&#13;
MP:	Porque también más o menos el tiempo en el que estuvo usted, hubo el problema con la gente de color, ya ve que los discriminaban mucho.&#13;
&#13;
XX:	Pero ahí no había. Ahí no había gente de color, puro americano y además el americano no le convenía porque, casi los que tenían los puestos ahí de mayordomos todo esos eran americanos, mexicanos casi no, no. No sé por qué, sería que administraban mejor la gente, o sabe. Pero ahí con los, onde estábanos nosotros, el hermano que se le seguía al que era el patrón, ése era mayordomo general. Y el que estaba de mayordomo ahí con nosotros era un hermano más chico de ellos. Y en otro rancho así también tenían gabachos. Al mismo tiempo, de la misma gente tenían gente que se dedicaba nomás a apuntar el tiempo del que trabajaba, a qué hora salía, qué hora entraba y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, para usted el programa, ¿sí estuvo bien? O sea ese tiempo de braceros sí estuvo bien, ¿no le faltó algo? No sé, más lugares a dónde ir.&#13;
&#13;
XX:	Sí. No, no y luego como le digo, tuvimos la suerte, porque todo el que iba a piscar nomás trabajaba tres meses, que era octubre, noviembre y diciembre y ya, se acababa el contrato. Entonces nosotros no, pos íbanos de frente, por eso nos costió. Porque ya nos agarraron de especiales y ahí como quien dice lo tenían a uno apapachado.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, ¿no? porque sí era mucho el trabajo que ustedes hacían.&#13;
&#13;
XX:	Sí, sí pos sí, digamos, no por algo nos tenían, nos tenían por algo, les convenía también a ellos.&#13;
&#13;
MP:	Muy interesante, este, ya para terminar la entrevista quisiera que me platicara alguna otra experiencia, o así algo ya muy general, su punto de vista acerca de todo lo que fue la braceriada.&#13;
&#13;
XX:	No, pos ahí de los puntos de vista como dice el dicho: “El que le fue mal en la fiesta, pos fue por algo, ¿no?”. Porque sí hubo hasta muertos y por accidentes que se mataron y todo eso, pero fuera de ahí, no. Picados de víboras porque de esas sí había muchas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí, eso me dijeron que había muchas ahí en Pecos.&#13;
XX:	Y como eran ranchos que había nuevos, estaba pior. Nosotros una vez andábanos tras un conejo y por agarrar el conejo estaba la víbora adentro y dejamos a alguien cuidándola ahí pero yo creo la víbora se lo tragó, ya no salió el conejo, nomás salió la víbora. No, las víboras hay donde quiera, tenía que andar con cuidado. Había una parte allí, allí fui a trabajar yo nomás, un, como unos cuatro o cinco meses, en Mc Cameg, ahí es pura víbora ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacían?, ¿tenían machetes ahí para matarlas?, o, ¿cómo?&#13;
&#13;
XX:	No, no es que la víbora por el mismo movimiento y todo eso se, se aleja, se va. Como todos esos ranchos que abrieron nuevos, pos era ahí, era puro desierto puro, pura víbora.&#13;
&#13;
MP:	Y eran de cascabel, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	De cascabel, sí, pura de cascabel.&#13;
&#13;
MP:	Cuando menos ellas le avisan, de que ahí está y de que no le vaya a pisar, si no, lo muerde.&#13;
&#13;
XX:	Sí, es lo primero que hacen. No, pues sí había en el rancho. A uno le picó en un pie dándole crank a un tractor. El tractor se ponchó y se quedó en el, en el field. Otro día que fuimos por el tractor, la víbora estaba enroscada en la rueda de enfrente, éste se arrimó a darle crank y fue cuando le picó. No, pero como le digo, teníamos mucha atención.&#13;
&#13;
MP:	Y de esas personas que usted se dio cuenta de que los mordió o algo, o de que algunos que fallecieron, ¿qué hacía el ranchero?&#13;
&#13;
XX:	No pos él, él como ese que le picó ahí la víbora inmediatamente a la troca y vámonos al hospital. No hay con qué, no cualquier accidente, lo atendían luego luego. Fuera dentista, fuera lo que fuera, ellos en la aseguranza cubría todo. La aseguranza cubría todo. Por eso los rancheros, al primer ranchero que le dije: “No”, le dije, “pos me pagan muy poco”. Me dijo: “No sabes lo que estoy pagando por ti. Y tú crees que es poco lo que te estoy pagando”. Pos sí, aseguranza y todo eso que les exigían y luego pa tantos.&#13;
&#13;
MP:	Pues también, pero qué bueno.&#13;
&#13;
XX:	Ah no, pero de todos modos era, a ellos les convenía. También rancheros ahí que pos se hicieron ricos con las braceriadas. Las tiendas, restaurantes, hasta tiendas de cadenas como la J.C. Penney y todo eso. &#13;
&#13;
MP:	Sí, pues de hecho toda esa área prosperó por eso, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y de hecho también Estados Unidos por eso elevó.&#13;
&#13;
XX:	Por eso progresó.&#13;
&#13;
MP:	Si no, con las guerras y todo esto se hubiera ido para abajo, ¿no?&#13;
&#13;
XX:	No pues aquí esto, eran puros fields, fíjese. Ysleta cuando iba yo con permiso, el bus duraba de Ysleta a El Paso caminando como cuatro o cinco millas que no había nada. Cuando una vez me tocó venirme porque se vino la gente un día antes que yo pa acá para Río Vista, que más bien aquí a Waterfill, que era onde nos iban a dar el otro contrato, yo llegué un día después. Entonces pa pronto el ranchero me llevó a La Asociación y ahí me dieron una carta. Y ya el ranchero me llevó al Greyhound a agarrar el bus, dijo: “Y toma, ahí agarras un carro de sitio que te lleve a Río Vista, ahí presentas la carta”. Y dije: “sí”. Por eso me di cuenta que todo eso no había nada. El carro, me imagino yo, que agarró la Zaragoza y luego la North Loop, y luego como salimos de Ysleta, donde paraban los buses de la Greyhound, porque entonces, ¿pos cuál freeway? El freeway era la Carretera la 80, la Alameda. Allá entraba uno por la Paisano, dejaba la Paisano, agarraba la Alameda y era Alameda hasta, pos Fabens. Y de ahí para allá el 80. El freeway pos ya después lo hicieron como en el [19]64 o [19]66 por ahí, [19]67, pero ese era el tráfico que había.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues este, no se si tenga otra cosa que agregar a la entrevista.&#13;
&#13;
XX:	No, algo que quiera preguntar más, pos ya lleva mucho material y no, ya le digo nomás el nombre no me lo diga, pa qué.&#13;
&#13;
MP:	Bueno.&#13;
&#13;
XX:	Un anónimo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces no quiere que…&#13;
&#13;
XX:	No.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
XX:	No, no es necesario.&#13;
&#13;
MP:	A bueno no, entonces para quitar su nombre de, cuando lo presenté y todo eso, entonces para…&#13;
&#13;
XX:	Sí, pa que lo quite.&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
XX:	No, al contrario.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59786">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59787">
              <text>53:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59788">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59789">
              <text>Bañuelos_ELP003</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59768">
                <text>Anonymous</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59769">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59770">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Senor XX was born in Jerez, Zacatecas, México, in 1930; he received a formal education through middle school; in 1951, the bracero program was very popular in his home state of Zacatecas, which is why, at the age of twenty, he decided to become a bracero; he worked in the program for eight years in Pecos, Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Senor XX was hired as a bracero at a recruiting center in Zacatecas, México; he recalls that there were also other recruitment centers in the states of Sonora, Chihuahua, and Aguascalientes in México; there were two types of braceros, specialized and common; the specialized braceros were hired for eighteen months and received higher salaries; the common braceros were hired for only three months at a time; he worked as a specialized bracero weighing cotton; his job was to make sure that the cotton was not mixed with rocks, wood, or any other objects that would make the cotton weigh more; because the braceros were paid per pound of cotton that they picked, this was a major concern; he also recalls that in order for grocery stores to gain and keep braceros as clients, they would go out to the farms to pick up grocery lists; the groceries would then be delivered to the braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59771">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59772">
                <text>Anonymous</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59773">
                <text>2003-04-08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59774">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59775">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59776">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59777">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59778">
                <text>Anonymous</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59779">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59780">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59781">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="75" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="324">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/garcia_de_contreras_elp022_c1be085471.mp3</src>
        <authentication>6ba10480e7fe89651877514a1c4a6c4a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="955">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: María Julia García de Contreras nació en Cananea, Sonora, México el 29 de marzo de 1931; tenía dos hermanos y una hermana. De niña se mudó a Ciudad Juárez, Chihuahua, México y luego a Douglas, Arizona y a El Paso, Texas, antes de regresar a Ciudad Juárez. En 1950 empezó a trabajar para la Oficina de Población.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. García recuerda brevemente su infancia y la cantidad de veces que se mudó, se trasladó desde Cananea, Sonora, México, donde nació, a Ciudad Juárez y luego a Douglas, Arizona y a El Paso, Texas, antes de volver a Ciudad Juárez. En Julio de 1950 la contrataron de la Oficina de Población y allí comenzó a trabajar como empleada administrativa y mecanógrafa, esta oficina era la primera parada de los braceros que estaban por ingresar a Estados Unidos, continúa describiendo su trabajo, que consistía en inscribir a los braceros, así como las actividades diarias de la oficina. También cuenta cómo eran algunos de los braceros con quienes ella se relacionaba a menudo, trabajaba allí desde julio a diciembre de ese año, luego de lo cual esa oficina cerró. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9309">
              <text>Oficina de Población</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60192">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60193">
              <text>García de Contreras, María Julia</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60194">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60195">
              <text>Nombre del entrevistado:	María Julia García de Contreras&#13;
Fecha de la entrevista:		8 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con la señora María Julia García, el día 8 de marzo del 2003, en Ciudad Juárez, Chihuahua, entrevistando Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto Bracero de Historia Oral.&#13;
&#13;
FC:	Buenos días.&#13;
&#13;
MG:	Buenos días.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su nombre completo?, por favor.&#13;
&#13;
MG:	María Julia García de Contreras.&#13;
&#13;
FC:	¿Dónde y cuándo nació usted, señora?&#13;
&#13;
MG:	En Cananea, Sonora, el 29 de marzo de 1931, hace muchos años. (risas)&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted creció ahí en Cananea?&#13;
&#13;
MG:	Hasta los quince años.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿luego se vino?&#13;
&#13;
MG:	Y nos venimos a Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
FC:	A Ciudad Juárez, ¿qué hacía su papá, señora?&#13;
&#13;
MG:	Era empleado federal de la Inspección Federal de Metales.&#13;
&#13;
FC:	¿Por eso se vinieron?, ¿por esa razón se vinieron ustedes a Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, lo cambiaron a él aquí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿a dónde fue a la escuela aquí en Ciudad Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Eh, no, en primaria y parte de secundaria en Cananea y luego ya, estuve en Douglas, Arizona también un año y ya después aquí en Juárez, y también fui a El Paso.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuántos hermanos y hermanas tiene?&#13;
&#13;
MG:	Dos hermanos y una hermana.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿ellos viven también aquí en Juárez?&#13;
&#13;
MG:	Mis dos hermanos viven en El Paso.&#13;
&#13;
&#13;
FC:	Aquí en El Paso.&#13;
&#13;
MG:	Y mi hermana en Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted es ciudadana mexicana?&#13;
&#13;
MG:	Mexicana.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuál fue su papel dentro del Programa Bracero?, ¿qué era lo que usted hacía?&#13;
&#13;
MG:	Bueno, cuan[do]… Recién salidas de la escuela, luego luego nos consiguieron el trabajo ahí, que estaba en el ex-hipódromo de Ciudad Juárez, en julio de 1950. Entonces, nosotros registrábamos todos los datos, de dónde venían, la edad, el nombre completo, todo, todos los datos para formar una ficha de cada uno de los braceros.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo se llamaba la oficina para la que usted trabajaba?&#13;
&#13;
MG:	Era de población, Oficina de Población.&#13;
&#13;
&#13;
FC:	Oficina de Población, así se llamaba.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Entonces usted se enteró de este trabajo en su escuela que era cuál, ¿a cuál escuela?&#13;
&#13;
MG:	Escuela Técnica Comercial.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay, y, ¿ellos mismos¬¬…?&#13;
&#13;
MG:	Ellos no, yo no me enteré, ellos nos mandaron, sí, nos consiguieron el trabajo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuántos días a la semana trabajaba?&#13;
&#13;
MG:	Cinco.&#13;
&#13;
FC:	¿Cinco días a la semana?&#13;
&#13;
MG:	Cinco días.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué horas a qué horas normalmente?&#13;
&#13;
MG:	Como de nueve a cuatro más o menos.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿tenían tiempo para ir ustedes, salir a comer?&#13;
&#13;
MG:	Sí, o llevábamos lonche.&#13;
&#13;
FC:	Llevaban ahí mismo, y, ¿qué eran lo que hacían ustedes en sí en esa oficina?, les llenaban los datos, o sea que, ¿ustedes eran el primer lugar al que llegaban los braceros?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Antes de…&#13;
&#13;
MG:	Para tener un registro de toda la gente que pasaba a Estados Unidos	, porque iban legalmente.&#13;
&#13;
FC:	Y ahí en las oficinas en las que usted estaba en el hipódromo lo único que hacían era llenar fichas, ¿no les hacían examen médico?&#13;
&#13;
MG:	Nada, nada más sus datos personales.&#13;
&#13;
FC:	Estaba, me comentaba usted localizado estas oficinas en ex-hipódromo, ¿cómo era?, ¿estaba dentro del edificio?&#13;
&#13;
MG:	Dentro del edificio del hipódromo, esa era, la Oficina de Población tenía otra oficina naturalmente y aquí nada más estaba la contratación de los braceros.&#13;
&#13;
FC:	O sea que eran como una sucursal de ésta.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí para, por, yo creo por la amplitud, porque ahí llegaban los autobuses y había mucho espacio.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿operaba este centro todo el año? O sea, ustedes ahí en el ex-hipódromo, ¿estaban abiertos todo el año?&#13;
&#13;
MG:	No creo, yo nada más estuve ahí de julio a diciembre y después se cerró.&#13;
&#13;
FC:	Ah okay, se cerró, ¿era como por temporadas?&#13;
&#13;
MG:	Sí, por temporada.&#13;
&#13;
FC:	¿Y normalmente cuáles eran los días más ocupados que ustedes tenían?&#13;
&#13;
MG:	Ahí sí no me acuerdo, pero todos iguales, porque llegaban así, cantidad.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo los acomodaban?, ¿cómo?, ¿en qué orden los atendían?&#13;
&#13;
MG:	A como iban llegando se iban formando, en fila, en fila.&#13;
&#13;
FC:	¿Tenían que hacer fila?&#13;
&#13;
MG:	Tenían que hacer línea, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y por ejemplo, ¿qué pasaba, señora María Julia, si llegaba mucha gente y ya se había llegado la hora de cerrar de ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Se quedaba una o dos personas atendiendo, pero no, nunca se dejaba ahí cerrado.&#13;
&#13;
FC:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	Sí, era horario corrido.&#13;
&#13;
FC:	Era siempre, todo el día, siempre había alguien esperando a los braceros.&#13;
&#13;
MG:	Sí, todo el día, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y como más o menos, ¿cuántas personas le tocaba a usted atender por día?&#13;
&#13;
MG:	Ay, espéreme, está difícil para hacer memoria. Yo creo que nos llevábamos como unos diez minutos, quince con cada persona. Así es que sí eran bastantes.&#13;
&#13;
FC:	Y ustedes hacían todo en español, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Todo en español.&#13;
&#13;
FC:	¿La forma también se llenaba?&#13;
&#13;
MG:	Todo, todo en español.&#13;
&#13;
FC:	Y usted para verificar los datos que le daban, me imagino, nombre, dirección y eso, ¿le pedía algún comprobante?&#13;
&#13;
MG:	Sí, traían acta de nacimiento, entonces creo que no había todavía credencial de elector.&#13;
&#13;
FC:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Permanente.&#13;
&#13;
FC:	¿Entonces usted les pedía su…?&#13;
&#13;
MG:	Acta, con acta de nacimiento, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo era el proceso? Bueno, llegaban los braceros, ¿en qué llegaban?&#13;
&#13;
MG:	En autobuses.&#13;
&#13;
FC:	¿En autobuses?&#13;
&#13;
MG:	En autobuses, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿podían durar todo? O sea que se tenían que esperar todos los que llegaban a que acabaran, para luego volver a llenar un autobús.&#13;
&#13;
MG:	Yo creo que estaban bien organizados, porque llegaba uno y ya ve cuando casi se iba a terminar llegaba otro, por horario.&#13;
&#13;
FC:	Ah, estaban por horas, ¿llegaban los camiones?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿qué eran los requisitos que ustedes les pedían para que pudieran cruzar y ser braceros? Ustedes nada más…&#13;
&#13;
MG:	Ninguno.&#13;
&#13;
FC:	Ustedes registraban a todos, probablemente a la hora de ir a El Paso, ¿los podían todavía devolver una vez que ya habían pasado con ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Probablemente, ahí sí no, no, no tengo idea.&#13;
&#13;
FC:	¿Le tocó durante el tiempo que usted estaba realizando este trabajo, que hubiera representantes del Gobierno Mexicano?, que fueran a ver cómo.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, sí había.&#13;
&#13;
FC:	Cuénteme de eso, ¿qué hacían estas personas?&#13;
&#13;
MG:	Espéreme tantito. Mire estaba, en ese entonces era jefe de Población [Oficina de Población], Julio Ramírez. Él era el jefe de Población y el encargado ahí era Alberto Auza, que era dependiente de Población.&#13;
&#13;
FC:	¿Ese era el encargado de la oficina en la que usted estaba?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de la contratación, pero él era empleado de Población.&#13;
&#13;
FC:	Y durante este tiempo que usted trabajó en esas oficinas, ¿dónde vivía usted?&#13;
&#13;
MG:	Aquí en Ciudad Juárez.&#13;
&#13;
FC:	Aquí, aquí vivía ya en Juárez.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y aparte de llenar estas fichas y poner la información de los braceros, ¿había alguna otra tarea que usted realizaba?&#13;
&#13;
MG:	No, nada más.&#13;
&#13;
FC:	¿Eso era?&#13;
&#13;
MG:	Eso era únicamente.&#13;
&#13;
FC:	O sea que, ¿cómo era normalmente su día, usted llegaba a las nueve y…&#13;
&#13;
MG:	Inmediatamente ya había gente formada y a trabajar. Así, no a marchas forzadas no, todo se hacía bien y éramos, yo creo que éramos unas ocho o diez personas.&#13;
&#13;
FC:	¿Eran mujeres o hombres?&#13;
&#13;
MG:	De los dos sexos.&#13;
&#13;
FC:	¿De los dos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí porque era…&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿como qué había en sus oficinas?, ¿eran escritorios o eran…?&#13;
&#13;
MG:	Escritorios y máquinas de escribir, las sillas y archiveros.&#13;
&#13;
FC:	A ustedes para poner las fichas.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Usted que estuvo ahí en este lugar, ¿le tocó alguna vez encontrarse con algún incidente en particular?&#13;
&#13;
MG:	Ninguno, me han… Eh, cosa desagradable ninguna, toda, todo estaba bien, bien organizado.&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca tuvieron problemas de que no llegara un camión? &#13;
&#13;
MG:	Pues si no llegaban a tiempo, era un descansito para nosotros. (risas)&#13;
FC:	Tenían oportunidad, y, ¿había oportunidad, señora María Julia, de descansar?, o era muy constante el…&#13;
&#13;
MG:	No, sí se tomaba con calma, no, no, no acelerado.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo veía usted la actitud de los braceros que venían?&#13;
&#13;
MG:	Con mucha esperanza, muy contentos.&#13;
&#13;
FC:	¿Se veían muy contentos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó que le hicieran alguna pregunta de cómo iban a ser las cosas? ¿Hablaban ellos entre sí?&#13;
&#13;
MG:	Eh, sí, ellos sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cómo andaban vestidos normalmente?&#13;
&#13;
MG:	Pues con su pantalón de mezclilla y su camisa de cuadros por lo general o…&#13;
&#13;
FC:	¿Sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y se veían personas por lo general, ¿de qué condición?&#13;
&#13;
MG:	Humilde.&#13;
&#13;
FC:	Usted, ¿cuáles cree que han sido los efectos de que haya aplicado el Programa Bracero aquí en…&#13;
&#13;
MG:	En ese entonces, era muy bueno porque tenían ellos garantías, iban legalmente y se evitaban muchos abusos en contra de ellos, estaban protegidos.&#13;
&#13;
FC:	¿Cómo era en ese tiempo la vida aquí en Juárez y en…?&#13;
&#13;
MG:	Más pacífica, mucho más pacífica, toda la gente se conocía, había mucho menos habitantes.&#13;
&#13;
FC:	Y en este lugar en el que usted duró, ¿cuánto ganaba?&#13;
&#13;
MG:	Ah, eso sí no me acuerdo, pero este era, era poquito me acuerdo, ¿cuánto sería? No, de eso sí no me acuerdo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿les pagaban en qué?, ¿en cheque?&#13;
&#13;
MG:	Plata, en, no, sí, sí, en cheque, con cheque.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le volvieron a hablar para una segunda temporada?, o sea usted trabajó estos ciertos meses aquí.&#13;
&#13;
MG:	No, nada más esa temporada, ¿esos cuánto?, ¿qué fueron?, cinco, seis meses.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted supo si esta oficina seguía abierta o no?&#13;
&#13;
MG:	Se cerró ya, después de eso ya se cerró.&#13;
&#13;
FC:	¿Después de eso que usted estuvo trabajando?&#13;
&#13;
MG:	Casi creo que sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted llegó a platicar con alguno de los braceros en el…?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Cuando los entrevistaba.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Qué le decían?&#13;
&#13;
MG:	De dónde venían y que cómo era su rancho, por lo general venían del campo.&#13;
&#13;
FC:	Ah, por lo general todos venían de…&#13;
&#13;
MG:	Ey, ey, sí, era gente del campo.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿traían sus pertenencias?, ¿ellos podían traer sus cosas?&#13;
&#13;
MG:	Traían una, un veliz chiquillo, era lo que tenían.&#13;
&#13;
FC:	Y en lo que estaban esperando a que ustedes hicieran, bueno que le llenaran la información a todas estas personas, ¿había dónde pudieran ellos comer o dónde pudieran ir a comprar algo?&#13;
&#13;
MG:	No, no, ahí estaba despoblado. Ahorita todo ya está fincado, pero entonces estaba despoblado. Me imagino que en el mismo autobús en que venían ya después se los llevaban a comer o algo, eso sí no sé.&#13;
&#13;
FC:	Eso sí no le tocó a usted nunca andar ahí.&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó personas que ya vinieran por una segunda vez? ¿Nunca le tocó atender a alguien que no fuera su primera vez que venía como bracero?&#13;
&#13;
MG:	No, de eso no me acuerdo.&#13;
&#13;
FC:	¿Casi todos iban?&#13;
&#13;
MG:	A lo mejor.&#13;
&#13;
FC:	¿Hay algo en especial que usted recuerda de ese tiempo en el que usted estuvo ahí?&#13;
&#13;
MG:	Hace tantos años. (risas) Pos que la gente venía, estaba, contenta, estaba alegre, se portaban bien, había seguridad ahí, había guardias y todo así es que todo, todo se hacía en paz, no había desorden de ningún tipo.&#13;
&#13;
FC:	¿Eran instalaciones muy grandes en las que ustedes estaban?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pues era, era la parte del hipó[dromo], de adentro del hipódromo.&#13;
&#13;
FC:	¿Ya estaba abandonado el hipódromo en ese tiempo?&#13;
&#13;
MG:	Sí, estaba abandonado, sí. Pero no en ruinas, eh.&#13;
&#13;
FC:	¿Ah no?, ¿estaba todavía?&#13;
&#13;
MG:	Sí, habitable.&#13;
FC:	Después de haber trabajado ahí, más adelante, ¿usted tuvo oportunidad de ver a braceros o de verlos de alguna manera?, ¿no le tocó estar cerca y que los haya visto fuera de esta época en la que usted trabajó aquí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, cuando viajaba uno aquí cerca a Estados Unidos me tocaba verlos, en los campos sobre todo.&#13;
&#13;
FC:	¿En los campos?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	¿Cuál es su opinión acerca del programa?, ¿fue positivo o fue negativo el que lo hayan…?&#13;
&#13;
MG:	Fue positivo para mi modo de ver, porque entonces ellos iban a ganar un poco más de lo que ganaba aquí y al mismo tiempo, se les respetaba como seres humanos y tenían garantías, no se les, eh, no había, no había gente que los maltratara ni nada, porque iban contratados.&#13;
&#13;
FC:	Y de desventajas que usted cree que el programa pudo haber tenido.&#13;
&#13;
MG:	Pues como en todas partes, si acaso, se quedaban demasiado tiempo allá o se les vencía el permiso, entonces ya se metían en problemas.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted cree que debería volverse a implementar el programa Bracero en estos tiempos? ¿Usted cree que sería buena idea?&#13;
&#13;
MG:	Pues yo creo que sí, porque a Estados Unidos le hace falta mano de obra en los campos, pero que estuvieran bien regularizados y que estuvieran protegidos.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted cree que estuvo bien organizado y bien protegido el Programa en el tiempo en que se implementó?&#13;
&#13;
MG:	Se me hace que sí. Yo estaba, tenía diecisiete años apenas o menos, fíjese.&#13;
&#13;
FC:	Entonces, la mayoría de las personas que trabajaba con usted, ¿eran más o menos de su misma edad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, eran mis compañeras de escuela.&#13;
&#13;
FC:	Ah eran, ¿todas eran sus compañeras de escuela?&#13;
&#13;
MG:	Sí, eran mis compañeros de escuela, hombres y mujeres, sí.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿nunca le tocó atender a alguna persona que no trajera su identificación o su acta?, ¿qué hacía usted si llegaba alguien que no traía manera de identificarse?&#13;
&#13;
MG:	No se les podía, no se les podía hacer la ficha, entonces ya no se le con… no se le hacía la ficha.&#13;
&#13;
FG	No se le hacía la ficha, entonces sí, siempre todos tenían que traer.&#13;
&#13;
MG:	Yo creo que lo devolvían, lo devolvían a Población o mandaba pedir allá a su lugar de origen alguna identificación.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿cuál era más o menos la edad entre…? ¿Cuál era la edad normal de la gente en la que usted atendía?&#13;
&#13;
MG:	Pues unos veinte años yo creo, sí.&#13;
&#13;
FC:	Veinte años.&#13;
MG:	Dieciocho, veinte años para arriba, jóvenes.&#13;
&#13;
FC:	Ah, pues estaban todos muy jóvenes.&#13;
&#13;
MG:	Muy jóvenes.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué regiones le tocaba?&#13;
&#13;
MG:	De todo el sur de México.&#13;
&#13;
FC:	Todo el sur de México, ¿había mucha gente del sur?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pura gente del sur.&#13;
&#13;
FC:	Ah, ¿de veras?, le tocó atender…&#13;
&#13;
MG:	Pura gente del sur.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿de qué lugar?, ¿de qué ciudades por ejemplo venían?&#13;
&#13;
MG:	Batallábamos a veces para expli… Escribirlos, sí, Apatzingán y de muchas partes de con nombres sobre todo Michoacán, de por allá, Veracruz.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿usted estuvo contenta el tiempo que trabajó?&#13;
&#13;
MG:	Sí, muy contenta.&#13;
&#13;
FC:	¿Nunca tuvo problemas con ninguno?, ¿eran gente pacífica?&#13;
&#13;
MG:	Se portaban muy bien, sí. Y en aquel entonces no había droga, así es que era lo principal.&#13;
FC:	¿Usted cree que a raíz de que implementaron el Programa Bracero, esto tuvo efectos en el cruce de personas a los Estados Unidos? ¿Usted cree que esto afectó, el cruce de trabajadores de México a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
MG:	¿De los que trabajan allá, dice usted?&#13;
&#13;
FC:	De los que querían seguir, una vez que el programa se terminó.&#13;
&#13;
MG:	Ajá.	&#13;
&#13;
FC:	De las personas que querían regresar a trabajar.&#13;
&#13;
MG:	Regresar sin estar contratados, a lo mejor sí. Porque tenían ambiciones de ganar un poco más y si no lo podían hacer legalmente, le hacían la lucha por hacerlo, aunque no estuviera legal.&#13;
&#13;
FC:	Aunque no estuvieran legales. Y en general, estas personas que venían que se veían contentas, ¿se sentía que estuvieran preocupados por lo que venían?, ¿sabían más o menos a lo que iban?, o de plano no sabían.&#13;
&#13;
MG:	Sabía que, sabían que iban a trabajar a los campos y como era gente de campo, estaban muy contentos, se sentían en su ambiente.&#13;
&#13;
FC:	¿Usted les hacía que firmaran el documento que usted…?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Y tenía algún tipo de fotografía, o, ¿no?, nada más era la pura firma.&#13;
&#13;
MG:	Era la pura firma, no, no me acuerdo si tenía fotografía, se me hace que no.&#13;
&#13;
FC:	Y, ¿toda la gente sabía leer y escribir?&#13;
&#13;
MG:	No, no toda.&#13;
&#13;
FC:	¿No?, ¿no toda?&#13;
&#13;
MG:	No, no toda.&#13;
&#13;
FC:	La persona, una vez que ustedes llenaban la ficha, ¿el bracero se quedaba con una copia?&#13;
&#13;
MG:	Sí, se le entregaba una copia a él.&#13;
&#13;
FC:	Entonces el señor…&#13;
&#13;
MG:	Y otra se quedaba archivada.&#13;
&#13;
FC:	¿Otra se la quedaban ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Sí, um-hm.&#13;
&#13;
FC:	Y ustedes, bueno, guardaban los archivos me imagino diariamente, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	De las personas que atendían y después se los llevaban a otro lado o alguien venía a recogerlo.&#13;
&#13;
MG:	A la Oficina de Población porque había empleados de Población ahí con nosotros también.&#13;
&#13;
FC:	O sea que usted cree que parte de estos registros todavía pudieran…&#13;
&#13;
MG:	A lo mejor.&#13;
&#13;
FC:	¿Existir?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
FC:	Oficina de Población. Pues nosotros le queremos agradecer mucho la oportunidad de que nos contara todo lo que usted vivió cuando trabajó en ese tiempo ahí y le queremos agradecer su participación en el programa.&#13;
&#13;
MG:	Muchas gracias, pues traté de hacer memoria pero hay una que otra cosita que se le olvida a uno. (risas)&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60196">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60197">
              <text>19:01</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60198">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60199">
              <text>Garcia_de_Contreras_ELP022</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60178">
                <text>María Julia García de Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60179">
                <text>Office of Populations</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60180">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  María Julia García de Contreras was born in Cananea, Sonora, México, on March 29, 1931; she had two brothers and one sister; as a child, she moved to Ciudad Juárez, Chihuahua, México, then to Douglas, Arizona, and El Paso, Texas, before moving back to Ciudad Juárez; in 1950, she began working for the Populations Office.  &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. García briefly recounts her childhood and how she moved around quite a bit; she moved from Cananea, Sonora, México, where she was born, to Ciudad Juárez, then to Douglas, Arizona, and El Paso, Texas, before moving back to Ciudad Juárez; in July of 1950, she was hired by the Office of Populations and began working there as a clerk and typist; this office was the first stop for braceros who were about to enter the United States; she describes her job, which was to register the braceros, as well as the daily operations of the office and what some of the braceros she often interacted with were like; she worked there from July to December of that year, after which time the office closed.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60181">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60182">
                <text>García de Contreras, María Julia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60183">
                <text>2003-03-08</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60184">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60185">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60186">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60187">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60188">
                <text>María Julia García de Contreras</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60189">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60190">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60191">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="74" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="523">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/baquera_elp004_93e50c9b0d.mp3</src>
        <authentication>4b16f2be5bce870fa5462d5b46a5f512</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="932">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="933">
              <text>Baquera, Manuela</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="934">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="936">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="937">
              <text>37:56</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="938">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="940">
              <text>Baquera_ELP004</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="942">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuela Baquera nació en Tornillo, Texas, creció en un rancho cerca de Ysleta, Texas donde principalmente se cultivaba el algodón; la finca contrataba braceros a menudo para ayudar en la cosecha del algodón.  &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Baquera recuerda brevemente cómo fue crecer en un campo dedicado principalmente al cultivo de algodón. Se acuerda también de su familia y hace especial referencia a su hermana, Inez Rios; detalla cómo contrataban a los braceros, en qué consistía su trabajo y el tipo de alimentos que compraban. Más adelante, luego de que se casó, vivió en el rancho Ivey Ranch; algunos familiares de su marido, quienes también eran braceros, vivían con ellos. Habla también de sus memorias y experiencias durante la Gran Depresión, años más tarde, terminó en el rancho Rosenbloom Ranch y ofrece detalles de lo sumamente beneficiosa que fue esta experiencia para ella.  &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="941">
                <text>Manuela Baquera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="943">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="944">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41444">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13043">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16070">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40420">
                <text>Baquera, Manuela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19062">
                <text>2003-02-02</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21927">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuela Baquera was born in Tornillo, Texas; she grew up on a ranch near Ysleta, Texas, that dealt primarily in cotton; the ranch often hired braceros to help with the picking and harvesting of the cotton.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Baquera briefly recounts what her childhood was like growing up on a ranch that dealt primarily in cotton; in addition, she also recalls her family and makes particular references to her sister, Inez Rios; she details how the braceros were hired, what their work entailed, and the kinds of food they would purchase; later, after she married, she lived on Ivey Ranch; some of her husband’s family, who were also braceros, lived with them; she also recounts her memories and experiences of the Great Depression; years later, she ended up in Rosenbloom Ranch and she details how that was greatly beneficial for her.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23147">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28638">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34088">
                <text>Daily life on the farm</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35366">
                <text>Manuela Baquera</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="73" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="576">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/vasquez_elp052_7a225d46b3.mp3</src>
        <authentication>68be4731a6d60ac94b612ce982caba89</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="929">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Vázquez nació en Santa Bárbara, Chihuahua, México el 23 de octubre de 1928, cuando tenía siete años empezó a ayudar a su padre a trabajar en el campo y por consiguiente nunca pudo recibir una educación formal. En 1942, él y su hermano fueron a Ciudad Juárez, Chihuahua y cruzaron a los Estados Unidos ilegalmente, pero él no pudo trabajar porque era muy joven. Más tarde, en 1945, se convirtió en bracero y trabajó en cultivos de algodón en Texas. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Vázquez recuerda brevemente su infancia, en 1945 lo contrataron como bracero y lo llevaron a trabajar a El Paso, Texas; el único requisito que le solicitaron para poder trabajar fue su cartilla militar mexicana; él recuerda que había un representante del consulado mexicano que aprobaba los contratos laborales para los braceros, pero negaba las renovaciones de aquellos que habían sido contratados ya tres o cuatro veces, por este motivo, debía regresar con frecuencia a Chihuahua, Chihuahua para obtener permisos de trabajo nuevos. A veces, cuando atravesaban el Puente Stanton en El Paso, Texas, a él y a otros braceros los examinaban y desinfectaban en frente de cualquiera que pasara por ahí. Desde allí los llevaban en camión hasta Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas; trabajó de bracero en los cultivos de algodón de Texas, fue mientras trabajaba como bracero que aprendió a escribir su nombre. Recuerda cómo mataron a su jefe y cómo los gobiernos de Estados Unidos y México trabajaron juntos para encontrar al asesino. &#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9307">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60559">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60560">
              <text>Vázquez, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60561">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60562">
              <text>Nombre del entrevistado:		Manuel Vásquez&#13;
Fecha de la entrevista:			26 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:		Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 26 de marzo de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando al señor Manuel Vásquez, para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Vásquez, para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
MV:	En la Villa Santa Bárbara, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año?&#13;
&#13;
MV:	Mil novecientos veintiocho, 23 de octubre.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme acerca de su niñez, acerca de sus papás, sus hermanos, ¿a qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
MV:	Cuando yo nací mi papá ya lo dieron de baja en el mineral de Santa Bárbara donde nací y de tres meses me trajo a Santa Eulalia, Chihuahua, es otro mineral, según me platicó él. Y no consiguió trabajo y volvimos a Estación Concha, Chihuahua. Ahí me crié yo como quien dice pues de chiquito, hasta que salimos y llegué a la edad escolar pero no había escuela ahí. Y luego cuando venimos al pueblo, fui dos semanas a la escuela y me tuvo que sacar ya mi papá para trabajar.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué edad tenía?&#13;
&#13;
MV:	De siete años ya empecé a trabajar en la labor acarreando leña y no, pos no tuve escuela toda mi vida no, no tuve escuela.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tenía o tiene?&#13;
MV:	Pues en verdad yo no sé con, yo no sé, no, algunos muertos pero somos ahorita siete, siete hermanos. Y en ese tiempo pos yo tenía siete años y había el mayor y había otros que me seguían a mí, de chiquillos así y a mí me tocó trabajar y lidiar de brazos a otros hermanos que viven, unos que viven y otros que vi que se murieron allá.&#13;
&#13;
MP:	O sea que, ¿usted era el mayor?&#13;
&#13;
MV:	No, mi hermano Paulino es el mayor, vive en Eloy, Arizona él fue el primero que se vino a Ciudad Juárez y luego mandó a traernos a nosotros en 1942. Y entramos los, él entró de ilegal y no, no había trabajo y él ya estaba más grande el [19]42, a mí no me daban trabajo porque pos yo era menor de edad, así es de que nomás en la pisca de algodón. De bracero no podía arreglar cuando las primeras tarjetas no pude porque era menor de edad, así es que no me acuerdo exactamente en qué año ya pude arreglar yo la tarjeta de bracero y la estuve renovando aquí en Río Vista, aquí en la Santa Fé, en Chihuahua me tocó ir allá cuando eran renovaciones que el Consulado Mexicano no firmaba. Nos exigía ir a arreglar tarjetas hasta la ciudad de Chihuahua y yo iba allá. Y pos a veces perdía uno muchos días porque había mucha línea y pos se acababa el dinero. Venía y nos juntábanos entre cuatro, venía uno y llevaba dinero pa sostenerse para entrar con la tarjeta nueva y entraba. Y me tocó entrar una vez que ahí en el puente, es poco triste pero me tocó que nos estaban examinando delante del público.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenían privado?&#13;
&#13;
MV:	¡Nada! Nada, pasando el puente a pie y ahí le examinaban a uno, le ponían polvo que porque si traía alguna enfermedad.&#13;
&#13;
MP:	Porque tengo entendido que algunos, que había una especie de como sótano ahí y ahí los metían a los que venían como braceros, y ahí les hacían los exámenes y la empolvada.&#13;
MV:	No, no, en un tiempo a mí me tocó, ahí por el puente de la Stanton, ahí me tocó. Y me tocó también que a veces entraba uno y lo ponían en trocas, tráilers y lo llevaban a, ¿cómo se llama?, Río Vista. A Río Vista ahí nos tenían, ahí nos hacían preguntas. Yo me tocó también venir al [El] Coliseo, estar en El Coliseo y ahí iban los patrones por uno, lo levantaban y ya lo llevaban a uno a los ranchos. Y yo pos, yo nomás con mi patrón yo nunca salía a ningún otro estado, yo estuve nomás con ese patrón.&#13;
&#13;
MP:	Cuénteme cómo se dio cuenta del programa.&#13;
&#13;
MV:	¿De cuál?&#13;
&#13;
MP:	Del Programa Bracero.&#13;
&#13;
MV:	Pos porque ahí en la televisión empecé a ver ahí que andan, que es que hay dinero y esto y lo otro y yo fui, ya fui ahí y vi la gente y les dije yo: “Bueno y, ¿cuál dinero nos van a dar?”.&#13;
&#13;
MP:	No, pero yo me refiero a en 1942 que su hermano andaba por acá, que mandó por ustedes.&#13;
&#13;
MV:	No, pero mi hermano estaba en Ciudad Juárez. Él hacía adobes ahí en Ciudad Juárez. Él fue muy bueno para hacer adobes, es lo que se usaba allá.&#13;
&#13;
MP:	Pero usted, ¿cómo se dio cuenta de que había braceros, de que empezaban los braceros?&#13;
&#13;
MV:	No, pos porque ya estaba yo allá, vivíamos enfrente de Esperanza, Texas. O sea, yo ya trabajaba en un rancho que se llamaba el Seis, había el Ocho, que era propiedad de Joe Hoover y el rancho otro más grande era de Mister Abbey(??), el Campo Noventa. Y yo estaba en medio de unos ranchos, de unos ranchos nuevos, chiquitos los ranchos de cien, ciento treinta acres, unos rancheros que vinieron. Y yo con ese ranchero me quedé ahí entonces, pero me quedé ilegalmente. Y luego supe que estaba habiendo, que iban a traer braceros y pos yo informé y dijeron: “No, y tú, ¿a qué vas?, no tienes la edad”. Pos ya me asilencié y sí vi yo que llevaron braceros al Campo Ocho y al Campo Noventa. Y entraba el bracero para Roosevelt, pa Artesia, oía yo decir, pero yo no podía, entonces ya fui creciendo ahí. Y luego ya el patrón pos le gustó yo creo el modo de trabajar mío y pos no, él me protegía. Mi hermano mayor cegó en esos años, le hizo daño un polvo de una alfalfa que se mojó y de ahí que le afectó la vista y cegó por completo. Entonces yo creo por lástima, pos él me protegía más, porque yo ya era el que debía de mantener a mi padre malo y hasta a mi hermano. Yo trabajaba treinta y seis horas a veces, cuando estaba ilegal, por $9 dólares, doce, doce y doce.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era lo que hacía?, ¿en qué trabajaba?&#13;
&#13;
MV:	Yo trabajaba en el tractor regando, todo lo que es la labor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para pasar de ilegal?, ¿fue difícil? &#13;
&#13;
MV: 	Pos no, ahí no era difícil, pasar no era difícil. Pasaba uno el río, pos puros ranchos enfrente de Esperanza, ya no hay ni en la colonia El Cuervo se llamaba donde estábamos nosotros. Ahora voy yo en el carro ahí, por deste lado y veo, pero ya no hay ni casas. Estaba La Esperanza en, la tienda era Rae McCoy, ese fue el que me dio las cartas a mí cuando arreglé yo mi residencia, Rae McCoy y mi patrón se llamaba, pos ahí está en la carta esa del cajón, esa era todo lo que tenía de dirección, yo vivía en unos cuartos de lámina. Y entonces, como le digo, entonces en el [19]45, que se oía decir de la guerra que estaba muy duro, entonces todo el que se querían dar voluntario, yo fui al rancho del Ocho y me dijeron: “Pos están llevándose a los que quiera ir a la guerra”. Y se fueron catorce y dos amigos míos, José y Jesús Vásquez. Y entonces yo fui, me di voluntario, me llevó mi patrón a Sierra Blanca, pero me dieron la tarjeta del registro, pero me dijeron: “Tú no tienes cumplidos tus dieciocho años, espérate a que cumplas los dieciocho años y luego te presentas y sí te admitimos en el servicio”, dijo, “¿por qué es que quieres tú ir?”. Le dije: “No, pos yo quiero porque me gusta aquí”, le dije, “éste país y dicen que si va uno pos pueden enseñarle a leer y a escribir”. Entonces sí pensé yo que me hacía mucha falta la escuela, pero me dieron la tarjeta esa y yo creí que ya con esa tarjeta del registro podía andar. Y vine y cuando llegué al rancho, llegando el mismo día me fui, no podía, cuando estaba uno ilegal no podía andar por los caminos, tenía que andar por entre la labor. Y La Inmigración lo veía a uno, no le decían nada, pero si lo veían a uno que agarraba el camino federal, lo paraban. “¿Qué andas haciendo aquí?, súbete ahí”. Lo echaban pa México. Y yo fui y le dije: “Traigo mi tarjeta ya me di voluntario pal Army, nomás que voy a esperar a cumplir los dieciocho años”, le dije, “me falta un año, y luego me van a hablar, pero ya me dieron este papel”. Pos está uno ignorante, viene de México ignorante. Se rieron los dos de inmigración, dijeron: “Súbete al carro, vamos a tu cuarto pa que recojas tu cosas”. Recogí mis cosas y me trajeron aquí al puente, ¿qué sería, el Santa Fe? Y de ahí me agarraron las huellas y todo y luego a las, como a las doce de la noche me dijeron: “¿Te quieres quedar aquí o quieres que te pónganos pa Juárez?”. Le digo yo: “No pos si no me van a encerrar”, le dije, “pos échenme pa Juárez”. Y esas horas me echaron, ¡sin dinero! Traía una carta que me había encargado un amigo que se la echara yo en el correo y pos no traía nomás de que como $0.08 centavos. Y así estuve toda la noche durmiendo ahí en el Monumento a Juárez, fue y me agarró la patrulla. Y me esculcaron, pos no me hallaron dinero, me soltaron y fui a trabajar al Cirio Vegas(??) que lo estaban tumbando. Y trabajé ahí acarreando petaquillas, de un hotel al carro del tren y ni me pagaron tampoco. Y al fin conseguí una troca, yo sabía de dónde salían las trocas pal rancho y me llevaron otra vez, pero me dio vergüenza volver a ir. Y entonces yo me fui por el otro lado, duré nueve días pa llegar hasta Balmorhea, Texas. Iba por el lado mexicano a pie y o sea, sí a pie.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿cómo le hacía ahí?, ¿dónde dormía?, ¿qué comía?&#13;
MV:	No, no, pos eso yo desde chiquito sé, pos yo todo el tiempo dormía en el suelo y hasta en mi casa. Nosotros nunca tuvimos nada, nomás mi papá y mi mamá tenían camas, nosotros no teníamos. Así es que yo aquí, pos eso no, dormía uno donde se le hacía noche, buscaba arena o algo, nomás su cobijita que lleváramos. Sí y así fui y vine y luego me vine otra vez y ya cuando vine, me dijieron: “Va a haber contratación de braceros otra vez”. “Sí”, dije, “pos ya tengo dieciocho años”. Y no me hablaron pal servicio, pos ya se acabó la guerra dije: “Pos ya pa que me hablan”. Pos la guerra se acabó el mismo [19]45, cuando yo iba a irme de voluntario estaban mate y mate miles. Y luego en el mismo [19]45, se firmó la victoria de la Segunda Guerra, así es que yo el [19]46, cumplí mis dieciocho años, pos yo ya ni caso le hice al registro del Army, pero le hice caso a lo de los braceros. Y luego luego vine y sí me arreglaron, me dieron la entrada a esos papeles. Y pos no tenía yo ni cartilla y aquí tengo mi cartilla desde, de la, del servicio militar de México, y eso le hablo la verdad porque pos allá me querían castigar porque no marché. Yo allá le dije: “¿Pos cómo? Pos si yo estaba ilegalmente en Estados Unidos, y ahora hay la chanza de arreglar de bracero”. Y al fin me ayudaron, un tío me ayudó y me arregló mi cartilla y hasta me la liberó. Y este fue el primer papel y luego, aquí tengo todavía mis actas de registro de nacimiento. Y todo esto me pidieron a mí para poderme dar la tarjeta de bracero, ¿me entiende? Y el que tenía una cartilla de estas, del Army de allá si no estaba liberada no se la aceptaban, ¿me entiende?&#13;
&#13;
MP:	Era el requisito que le pedían para…&#13;
&#13;
MV:	Sí, le pedía que, que había cumplido con el servicio militar, pues lo tenía, ya ni el retrato anda aquí. Pero entonces, yo pos todo eso me costó y sí la arreglé, ahí está lo que yo le dije de cuando me fui y esa me la arreglé, ya la arreglé después esa cartilla, los papeles. Y ya me quedé renovando, renovando las esas.&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde se contrató como bracero? ¿Tuvo que ir a Chihuahua o dónde fue?&#13;
MV:	Pues la primera vez arreglé aquí en El Paso, aquí en El Paso y luego aquí fuimos a Río Vista. Y luego, se cumplían los tres meses y nomás lo traía uno al patrón y renovaba uno, a veces ahí en la Santa Fe o metían a uno así para abajo y venía un corral ahí y ahí lo tenían a uno amontonado hasta que el cónsul ya aceptaba darnos otros tres meses o algo.&#13;
&#13;
MP:	¿El cónsul mexicano o americano?&#13;
&#13;
MV:	Mexicano, mexicano. Y luego ya nos empezaban a hablar, y el mismo contrato, ¿me entiende? Yo tenía mis contratos así mire, los tiré todos porque dije: “¿Pos pa qué los quiero?, ya arreglé residencia, ya me hice ciudadano”. Pero mire, no sabía, si no eso le había servido mucho, de eso mismo me preguntaron ahora que fui ahí al, ese de la agricultura aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por el puente Santa Fe?&#13;
&#13;
MV:	Es el…&#13;
&#13;
MP:	Sí, el del centro.&#13;
&#13;
MV:	Sí, el del centro pero está el edificio, en la Campbell yo creo, está antes del border highway.&#13;
&#13;
MP:	Está por el Silvas, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	¡Ándele!, ahí enseguida del Silvas, pero no, pero ese es el puente de la Stanton. El de Santa Fe, es donde hay, ahí fui hace como unos ocho meses. Y le dije: “Oiga pos están diciendo que todo el que estuvo de bracero y pa acá y… “Y, ¿usted dónde estuvo?”. Le dije: “No, yo estuve aquí en Texas”. Dijo: “No, pos es que, ¿a usted cuánto le quitaba su patrón?”, dijo. “A mí nunca me quitó nada”. Ahí decían ahí jugando, le dije decían ahí: “¡Nombre! Pos tú sigues siendo mojado”, me dice, “ya te vendió el gobierno mexicano aquí por $3 dólares”. Dije: “Es todo lo que yo venía a decirle”. Pero el patrón a mí me pagaba, pero no me decía: “Oye te voy a quitar tanto”.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca se enteraron que les quitaban dinero, ni cuánto?&#13;
&#13;
MV:	Nada, nada, yo no, yo no me enteré. Y tengo un primo que él es ciudadano y estuvo en Oregon y él dice que al sí le pagaban en cheque. Y le decían: “Mira, este que te estamos quitando para cuando terminas tú que ya no tengas, puedes reclamar ese dinero”, dice, “¿a ti no?”. “No”, le dije, “¿pero a mí quién me decía?”. A mí me pagaba en efectivo el patrón, casi todo el tiempo estaba endrogado con él.&#13;
&#13;
MP:	¿Usted con él?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MV:	Pos porque pos mi familia estaba muy atrasada.&#13;
&#13;
MP:	Entonces, ¿usted le pedía préstamos?&#13;
&#13;
MV:	Yo le pedía préstamos: “Y présteme $40 dólares, $50”. Y luego me los iba a rebajar. Así es de que, muy buena gente ese patrón, yo creo ya murió ya hace mucho que no sé de él, él vendió el rancho y todo eso y se acabó el agua, y el…&#13;
&#13;
MP:	¿Fue en campos de algodón o dónde fue eso?&#13;
&#13;
MV:	Campo de algodón, campo de algodón. Yo me casé el [19]53 y el [19]52 ya no tuvimos agua, levanté, yo era patrón yo era todo ahí en el rancho. Él se fue a trabajar de carapilero, mi patrón, allá para Eagle Pass y yo era bracero y me dejó encargado. Y luego levanté toda la cosecha y estuve trabajando enseguida con O.B. Pierce, un americano, que era vecino ahí y me decía: “Quédate a trabajar conmigo”. Pos ahí me vine quedando. No, hasta me dijo: “¿Por qué no te has casado?”. Le dije: “Pos no ha venido mi patrón, quedó de prestarme dinero pa casarme”. Y luego dijo: “¿Cuánto necesitas pa casarte?”. Le dije: “Pos yo le pedí a él $300 dólares”. Dijo: “Pos habla con él”, dijo. Y pos luego ya la patrona estaba ahí, le hablé y le dije: “Pos dígale a Oven(??) que si va a venir y me va a prestar el dinero, ¿o no?, pos si yo tengo la novia esperando y luego ahorita pos estoy trabajando”. Me dijo que no hiciera nada ya: “No, no”, dijo, “el rancho ya no va a ser de nosotros, ya se lo vendió a Henry Silva, por una carapila [caterpilas]”, dijo, “yo también me voy a ir”, dijo el Abel. Entonces ya le dije yo a Mister Pierce, le dije: “No, pos que la señora”, y él fue y habló con ella. Y él dijo: “Bueno, pos antes de que se nos venga el trabajo”, dijo. Me dio $500 dólares, dijo: “Toma yo te voy a prestar $500 dólares y ve y cásate y tienes quince días pa que vayas y vengas”. Sí y luego él empezó a gestionar pa arreglarme, porque ella es ciudadana. ¡Y no! Se llegó el día de que se me cumplió la tarjeta y él venía aquí a El Paso y pos no, decía que no, que estaba muy trabajoso pa que yo arreglara. A veces se ponía, La Inmigración tiene muchos cambios de leyes y lo que pasó es que se me cumplió la tarjeta. Y le dije: “Ya se me cumplió”. Entonces él me trajo, a mí y a mí señora nos trajo él. Y le dijo mi señora: “Mira, el que nos dio a nosotros la ciudadanía por mi papá, vivía aquí”. Ya él no hacía caso. “No que yo voy acá”. Como él fue treinta años Sheriff se creía muy fregón en paz descanse, ya murió. Y luego me llevó ahí con, mi señora, me dijo: “Mira en ahí esas casitas que están así, ahí fue a donde nos trajeron y ahí nos dieron la ciudadanía”. Le dije yo: “Mire, mi señora dice que ahí”. Y era muy renegado, tenía un ojo de vidrio como yo ahora. Y se paró, y luego cuando se paró, bueno, le voy a hablar a uno de… “¡Uy!, ¿cuál es?”. Le dijo mi señora: “Aquel trío que está ahí”. Un señor canoso, ¿cómo se llamaba el que era jefe de inmigración? Y luego que lo ve, pos luego lo vi yo que le habló en palabras, yo aprendí poquito inglés con los negritos, y luego mi señora ella no sabe nada de inglés, le digo: “Pos este hombre, ¿qué? se estará volviéndose loco”, le dije. “¿Por qué?”. Le dice ella: “No, va.” Y luego a mí me soltó y luego a mí me dijo el de inmigración, dijo: “¿Y tú?”, me dijo. “No”, le dije, “yo traigo mi tarjeta de bracero”. “¡Ah!”, dijo, “esta tarjeta ya no está buena”, dijo, “ya se cumplió”. Me la quitó y luego ahí me lleva y luego mi señora, pos ella es ciudadana, dijo: “No”, dijo, “¿pos pa dónde lo llevan?”. “Porque él ya va pa México, él ya no puede estar aquí”. Y luego mi patron allá agarrado con este, jugando con el jefe de inmigración y luego que ve allá que mi señora fue y le dijo: “Mister Pierce, allá llevan a mi señor, ¡sí!”. Entonces ya se me hacía a mí. “¿Onde lo llevan?”, dijo. “Pos ya es un hombre ilegal”, dijo, “trae su tarjeta vencida de bracero”. “¡Suéltenlo!, tráiganmelo pa acá”. Me arrimó ahí con el viejito ahí. Y luego dijo: “¿Así es que tú estás trabajando con este señor?”. “Sí”. Este señor es muy malo, que no ves que hasta le falta un ojo”. Burlaban mucho ellos.“Pos yo no sé”, le dije, “conmigo es buena gente”. Dijo: “Te voy a dar un permiso”, dijo, “porque ahorita andes”, dijo, “tienes que ir hasta Chihuahua”, me dijo, “yo creo que tú ya sabes”. “¡Uh!”, le dije, “no yo sé los laberintos que hay pa ir a arreglar la tarjeta hasta Chihuahua”. Ya no, ya no la quisieron renovar aquí. “Yo te voy a dar un permiso y yo no soy quien te voy a aconsejar, pero ahorita está muy duro pa que arregles tú por tu señora, pero te voy a dar un permiso por tres meses y a ver si cambian las leyes. Pero, por lo pronto, junta todos tus papeles y al cabo tu patrón va a estar viniendo a chequear”. “Ta bueno”. “Y vete otra vez pal rancho”. ¡Va! Pos ya le dijo a los de Inmigración: “Archívenme a éste muchacho, agárrenle huellas y todo, y ya”. “¿Pos cómo lo vamos a archivar?”, le dijo. “Pos como ilegal”, les dijo, “es un wetback”, así, así agarré yo. Y ya metió él ahí y ya lo puso en un folder ahí y me dio un papel, dijo: “Con ese papel no te va a hacer nada La Inmigración, nomás no vayas a ir pa México”. “Ta bueno”. Y así fue como yo entregué mi última tarjeta de bracero. Y luego ya seguí con mi patrón, ese pagándole los $500 dólares que me había prestado, (risas) duré todo el año y se nos acabó el agua de a tiro con la sequía que hubo. Entonces ahorita todavía son polvaderas por dentro del río, no hay agua, nomás que los pozos, los primeros pozos que se hicieron allá, no sirvió el agua y ahora estos nuevos rancheros. Yo voy, yo voy porque me gusta la labor, voy y veo y ando, están levantando cosechas ahora estos últimos años, tienen unas lagunas y cuando no usan la agua, la almacenan en las lagunas. Y hasta le digo a la señora, quisiera poder y venirme otra vez a trabajar, pero ya no sirvo para nada, ya pa qué. Ya no puedo, tengo cáncer en la piel, cáncer en la próstata muy grande que, uno jodido ya todo operado del hígado ya me acabé. Y ya mis hijos, mis hijas no me dejan tampoco, así es que, aquí me tiene, encantado de la vida aquí, Dios me dio todo para ser y vivir.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, platíqueme un poco acerca de Río Vista, ¿qué proceso era ahí? El primer paso que tenían que hacer y luego, ¿los pasaban a dónde y cómo era?&#13;
&#13;
MV:	Ahí nos juntaban, era congregación, le decían ahí, la Congregación de Braceros. Allí iba y allí venía el ranchero, venía el ranchero y hablaba con un tal, Candelaria, creo que lo he oído ahí en la política, todavía anda por ahí. “No, todavía tiene que ir con Candelaria”. Y ya iban y luego ya anunciaban ahí: “Hay un patrón aquí que necesita veinte braceros para Artesia”. Pos los que querían ir a Artesia, a veces que iban cuarenta, cincuenta, no, nomás quiere veinte. “Ahora aquí hay otro que quiere cincuenta pa Colorado, pa Utah”. Y bueno y yo no, yo no duraba mucho ahí porque yo cuando llegaba, mi patrón a veces que tocaba que ya estaba ahí, ya nomás llegaba yo y me reportaba. “Y, ¿tú pos qué?”. ¿Cómo qué?”. “No, no, pos yo tengo patrón”. “¿Quién es tu patrón?”. Y ya: “Va a venir por mí”.&#13;
&#13;
MP:	¿Y sí se podía hacer eso?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Podían ustedes arreglarse con el patrón que los tenían antes?&#13;
&#13;
MV:	Sí, sí, pos sí, es desde luego si él, sí yo venía a contratarme y yo quería irme con otro patrón, no estaba obligado a ir yo con el mismo patrón. Sí yo quería yo podía decir: “No, pos yo quiero ir ahora de bracero para Colorado, o para Utah, o California”. Y ahora, cuando venía uno a renovar la tarjeta, igual, nomás venía y entraba uno y le daban la renovación y se salía uno y ya. Como yo ya, pa que en ese tiempo yo ya tenía a mi papá y a mi mamá allá en Juárez y yo me pasaba pa Juárez, iba y me estaba uno, o dos días allá. Pero otros que traían a renovar, por ejemplo de Nuevo México, de lejos, parece que los tenían hechos bolas como ahí había muchos hay en Río Vista los veía ahí, hijo de su, dije: “No”.&#13;
&#13;
MP:	O sea que para renovar el contrato, ¿no era necesario irse a hasta Chihuahua?&#13;
&#13;
MV:	No, solamente, por ejemplo a las tres, o cuatro renovaciones, no me acuerdo cuántas, el cónsul ya ponía otro obstáculo, decía: “Ya no hay renovación, así es que tienen que salir a México”. Si salía uno a México y luego llevaba uno su contrato viejo y entrando allá a la Secretaría de Trabajo, allá en El Trocadero, le decían en Chihuahua, ahí nomás presentaba uno el contrato y luego luego le daban la salida para acá para Estados Unidos y listo. Y cuando uno llegaba aquí, entonces uno, le preguntaban a uno, que si ya tenía patrón, o que si a dónde, que si tenía algún estado que quería uno ir, y, ¿qué experiencia tenía del trabajo?, entonces es cuando le dije: “No, pos yo quiero ir, porque quiero ir a la papa, a la naranja, al betabel”. “Bueno y, ¿tú?”. “No, no, yo tengo mi patrón”, le digo, “yo en la labor de algodón, de algodón y alfalfa nomás”.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era más difícil trabajar el algodón o la alfalfa?&#13;
&#13;
MV:	Pos mil veces el algodón. La alfalfa no tiene trabajo, la alfalfa se siembra, se cortan los cortes, se orea, la empacas y es todo, y el algodón no, ahora ya, pos ya hay máquinas y todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿fue el algodón y la alfalfa en el mismo rancho?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿le pagaban igual por trabajar el algodón?&#13;
&#13;
MV:	Sí, no, yo ya como ya era, yo ya no estuve por lo que pagaba, yo ya cuando, cuando yo, me da mi última tarjeta, yo ganaba $85 dólares por quincena, trabajara o no trabajara, ¿me entiende? El rancho era chico, yo lo arreglaba de todo a todo, y regaba y tenía una semana o más que no podía hacer nada ahí y me venía para mi casa y luego iba y hay veces que iba nomás a levantar el dinero a ver qué allá. No, nomás que sí había veces que sí tenía que regar todo el día y toda la noche, yo no le andaba diciendo al patrón: “Me debe”. Nada, yo lo hacía yo solo, era como mío ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿Entonces usted tuvo a cargo braceros?&#13;
&#13;
MV:	Tuve como…&#13;
&#13;
MP:	¿Usted fue como mayordomo?&#13;
&#13;
MV:	Fui pesador, pesador, pos en, nomás en la pisca, nomás en la pisca de algodón, mi patrón, era chiquito el rancho, contrataba una docena de braceros. Sí y luego yo por los ranchitos chiquitos, juntaba el que iba acabando de piscar, a veces que los juntaban me los daban a mí. Yo era pesador, que yo se los manejara, por ejemplo, alguien no estaba listo pa piscar, me echaban ocho, diez a mí y ocho, diez de otros rancheros. Yo en noventa decía: “Ah caray, pisca”. Y me ponían una troca y yo en esa troca los llevaba y yo les pesaba el algodón, ahí fue donde aprendí a poner mi nombre. El mismo patrón me dijo: “¿Qué no podrás hacer una eme y una ve?”. “Pos quien sabe”, le dije, “pos ya me está enseñando el negocio”. Dios le dé salud y vida. Así me daban el libro nomás, pésale y tantas libras, yo le apuntaba y le daba su copia. Pero yo no tenía que andar haciendo cuentas ni nada. Y con mi patrón llegué a hacer cuentas que decían que cómo sumaba yo en un cartón todas las pesadas, mire como tan largas así y me enseñaron a sumar. Y no salía equivocado con nada, lírico, el que tuve ese orgullo de ser hasta patrón se puede decir.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien, y, ¿usted nunca tuvo problemas con los braceros?&#13;
&#13;
MV:	No.&#13;
&#13;
MP:	Como era usted tan mexicano, que quisieran ellos tomar ventajas de usted.&#13;
&#13;
MV:	No, no, nada.&#13;
&#13;
MP:	¿O qué el ranchero o algo?&#13;
&#13;
MV:	No, no, nunca, nunca no, no, todo el tiempo me trataron muy bien y yo los traté muy bien. Tuve muchos sustos, porque sí había los ranchos ahí grande la jugada y todo, muertes y todo eso. Un viejito que yo lo quería mucho, una madrugada me fui al… Llegó el Chavique me conocía, Chavique Víctor Ochoa, en paz descanse, ya murió, fue y dijo: “Oye”, dijo, “¿a qué horas vengo a hablarte, a qué horas vistes a Rómulo ayer?, ¿en dónde lo dejaste?”. “No”, le dije, “andamos en el Noventa”, le dije, “y vine y lo traje hasta su casita,” porque él como ya tenía muchos años con ese patrón mío y él lo lidiaba. Tenía una hija señorita el patrón, todavía la bañaba éste viejito, así es que yo me lo llevaba nomás porque quería irse, si a él lo tenían ahí nomás de sirviente ahí en el jardín de la casa. Me lo llevaba y luego yo le apuntaba a veces hasta unas libras de algodón pa que sacara centavitos el Rómulo. Le dije a Víctor, le dije: “Él me hace atole”, le dije, “y me hace un atole muy bueno”, le dije. Y ayer vino muy… Cuando lo traje le dije: “Ándale, ponte a hacer el atole, porque quiero un vaso de atole”. Y ya paré yo la troca y todo y dije: “Ándale voy a echarme un vaso de atole porque voy a echarme un baño,” pos yo estaba joven. Y luego el patrón me prestaba la pick-up dije: “Voy pa Foren Caster(??), tengo novia también ahí”. Dijo: “No, pos ahora si quieres atole, hazlo tú”. “No, que voy a hacer nada”. Hacíamos comida solos. Y de las tres de la mañana fue el Sheriff así a investigarme y luego yo veía Inmigración y todo, ¿qué traerá? Y luego antes de salir el sol, llegó otra vez. Víctor decía: “Ven pa acá, ¿qué vieron ustedes raro aquí?, ¿dónde estabas?”. “Pos no”, le dije, “en la jugada como siempre”. Ahí duró tres días la jugada y se acaba, y ya el domingo en la noche se desbarata la jugada.“Y, ¿quiénes estaban ahí en la jugada?”. “Pos yo me voy pal pueblo, hay veces que vengo y hay veces que aquí ando aquí”. “¿Estaban borrachos todavía ahogándose?”. “No”, le dije, “yo no vi nada”. “Pos ven pa acá”, dijo, “vamos ahí.” A donde mataron a este señor estaba como de aquí al otro lado, el otro lado. Dijo: “A noche que te fui a buscar es que la señora de tu patrón”. Llegó y le puso los collarines chiquitos a la yegua y al burro, la remuda. Y la Peggy, pues era la muchacha señorita, y dice: “Y la Peggy entró nomás y ni se fijó y ella entró y vio todo, robaron a tu patrón.” “¿Cómo?”. “Sí”. Fue el que me habló, por eso vine a preguntarte, porque fuimos y le tocamos la puerta a Rómulo y no sale. Entonces ya, ya vino toda la gente de Sierra Blanca y de El Paso y luego dijo: “Y ahorita te traigo pa que veas”. Ahí estaba boca abajo él, estaba así, lo mataron ahí, ahí en ése cuarto, dije yo: “Pues no sé cómo le pusieron tranca por dentro a la puerta”. Lo robaron lo… Cuarenta y dos braceros y mataron a Rómulo, y pos no, ya entró la investigación y un amigo mío sabía y lo trajeron a la cárcel aquí a investigar. Lo llevaron allá cuando agarraron al asesino, pos sospecharon pues, por él dice que dijo la gente y lo agarraron luego luego al tres dedos que le decían y al González. Cuando lo tenían en la cárcel, a trajeron a Don Celestino, señor de familia que estaba arreglando residencia y ya nomás llegó La Inmigración allá con una troca y lo cargó con todo y familia. Lo echaron pa México, allá murió sólo, y yo inocente ahí trabajaba con él mismo, con él mismo. Pasaban muchas cosas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes de quién dudaban de que fuera a ser el que hizo todo eso? Porque pos al patrón ya también era bracero, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	Sí no, por eso digo, pero es que uno, es que no. Es como le digo, había cuatro cuadras de cuatro cuartos cada cuadra y una cuadra era de un ranchero, otra de otra, otra de otra, es que eran braceros de diferentes patrones.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay, era como un centro de concentración.&#13;
&#13;
MV:	Sí, ándele así, era una cuadrita aquí era de mi patrón y luego la otra allá y otra allá y otra acá.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue?&#13;
&#13;
MV:	El campo Seis, se llamaba, en Mc Neil, ahí están todavía. Ahí pasé mi luna de miel y otra vez ya voy y mire ahora hace como tres meses fuimos y le dije a mis hijas: “¡Ay! Ya me robaron el sofá,” había un sofá ahí afuera tirado y iba y ya están los mezquites más altos ahí, pero no han tumbado las casitas, todavía están. Tumbaron las de mi patrón y ya sembraron ahí lo nuevo y todo, pero esas de los braceros, no las han tumbado, ahí están. Mi sobrino es fotógrafo y dice: “No, pos yo quiero, a ver cuando tenga tiempo me lleva tío, quiero agarrar una, hacer una película de ahí”. Porque yo a él chiquito, mi señora casi lo crió, antes de casarse conmigo, es sobrino de ella. Y ahora, pos yo lo quiero como un hijo, ya él es, ya tiene cincuenta años. “No”, le digo, “pos cuando quiera vamos”. Porque lo llevé yo cuando, yo estaba recién casado lo llevé chiquito. Y andábamos piscando y vino La Inmigración a llevarse a unos mojaditos que andaban ahí y luego me decía Rómulo: “¿Por qué se llevan a ése?”. “Porque no quiere piscar”, le decía yo. Y traiba él una bolsita así, le dije: “Todo el que no pisca, se lo llevan”. Y como veía que les ponían las esposas aquí y ahí anda como, llenó como cuatro bolsas, todavía me acuerdo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Oiga y después de ese incidente que hubo del asesinato y los robos, ¿La Inmigración no se puso más exigente con ustedes?&#13;
&#13;
MV:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿El cónsul no intervino para que ustedes estuvieran más seguros?&#13;
&#13;
MV:	No, no pos siempre, no, sí iba la ley hasta la ley mexicana iban, fue a la investigación, pos ellos ayudaron mucho. Al asesino de ese crimen, lo agarraron en La Cruz, Chihuahua. Lo agarró Ogaz Téllez, el Inspector de la Policía de Ciudad Juárez, y Víctor Ochoa fue con él hasta allá, hasta La Cruz, Chihuahua y de allá lo trajeron.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿él había sido, se había contratado también como bracero?&#13;
&#13;
MV:	No, no, él era contrabandista. Él llevaba nomás sotol y esas, marihuana y sotol, porque vicioso yo creo que toda la vida ha habido en muchas partes. Sí, no, él no era bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y el cónsul, ¿cómo se portó con ustedes con ese incidente?&#13;
&#13;
MV:	No, bien.&#13;
&#13;
MP:	¿Qué hacía él?&#13;
&#13;
MV:	No, no, a nosotros no, pos no tuvimos nada que ver, nosotros seguimos trabajando ahí. Pero que se dieron cuenta luego luego, pos andaban buscando y nomás, nos decían nomás ya: “Ya supimos quién es y que ya andan atrás de él”. Y pos le aclararon a ese Alfonso Alcantar Borunda, le decía el verdadero, nombre Raúl González, un matrimonio que hallaron en unos algodones de algodón pima aquí en Fabens, él también los había matado y luego a ése Rómulo y sabrá Dios cuántos más. Porque el río, ese río, se debía de llamar el río panteón o río asesino, porque pa cuando traía agua, no, yo llegué a llegar a mi casa como Dios me echó al mundo. Sí, porque se amarraba uno la ropa, porque es muy traicionero, ese le iba dando el agua a uno a la cintura y de repente lo agarraba un remolino y se lo tragaba. Yo varias veces, pero yo como me crié en Estación Concha, que es donde está el Río Concha y la Boquilla y todas esa, yo allá de chamaco aprendí a manejar el agua. Todavía así viejo, me atengo que yo puedo durar todo el día encima del agua, pero no, pero muchos pobres chicos que se quedaron sepultados. Pero así, ya le digo, de los braceros, yo no tengo nada que decir nada, ni el cónsul, yo no, nunca tuve problemas, nomás eso que no firmaron, pero no a mí, sino que éramos miles. Y así es que todos allá nos veíamos, allá en las colas allá: “¡Quíhubo!”. “Y, ¿tú?”. “Pos no, pos acá ando”. Y luego, pos si llevaba uno dinero, pos ni cuenta se daban en dónde estaban contratando, hasta que no se le acababa el dinero, “¡ay!, ¿dónde mero es?”. Sí y luego que iba uno ahí, que están en la línea, tenían que, le cobraban hasta $3 pesos plata, no por cuidarle el lugar, por la necesidad, porque no podía ir a hacer sus necesidades, porque si se salía de la línea, perdía el lugar. Y luego había con los soldados, pusieron soldados y bueno eran unos relajos, pos: “Que no hay mordida, porque ya no hay mordida para entrar a la línea.” Pero en eso se descubrió que, pos como en México el soborno, el Gobierno Mexicano puso soldados. ¡Nombre! Era la risa, el chiste que decían: “Orale, dame $20 pesos y te pongo enfrente”. “Y, ¿qué me da?”. Le decía el coyote, le decía al que estaba por allá en la línea: “Mira, te vas a salir de la línea, y te vas por dentro, como que no, como que andas buscando algo, y te vas y te arrimas y luego el soldado que está, los soldados te van a estar viendo. Y llega el soldado y lo encontraba, ya cuando ya. “Y, ¿usted qué anda haciendo afuera de la línea?, ¡métase a la línea!”. “Que éste no va aquí”. “¡Cállese usted!”. ¿Quién se le opone a los soldados? “Y ahí déjenlo, ahí va él, o te saco a tí”. Esas eran las cosas, es pura, a la vida así ha sido siempre, nuestro México lindo y querido, así le digo yo.&#13;
&#13;
MP:	Entonces usted me dice que también anduvo de ilegal, ¿no?&#13;
&#13;
MV:	Sí.&#13;
MP:	¿Cuál sería la diferencia entre el trato y el pago de un bracero a un ilegal en aquel tiempo?&#13;
&#13;
MV:	Pues muchos sí tienen quejas de eso, yo no, porque yo ilegalmente a mí me trataron bien. Aunque sí me daban un dólar cuando todavía no tenía la edad. Haga de cuenta que más bien ahí no le hace que me daban un dólar o me daban dos, pero estuve bien. Estuve ilegalmente en Fort Davis, en Balmorhea, Texas, estuve en los aserraderos también, $60 dólares por mes, ilegal de a tiro, no estaba de bracero y comida, pero me trataron muy bien, muy bien todo, no, yo no tuve dificultad. Yo nomás dos veces que fui, le pedí al señor Body Mills que me diera chanza de ir a piscar algodón porque yo es donde he hecho dinero. Yo desde la edad de cinco años fui piscador y aquí son $2, son $60 dólares por el mes, y él mismo me llevó en un Jeep hasta Balmorhea a piscar y le dejé el trabajo de las borregas y las chivas ahí. Luego al siguiente año me fui otra vez y fue cuando abrieron el puente libre, ¿no sabe usted esa historia?&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MV:	Que abrieron el puente porque se recargó toda la gente. El gobierno no quiso que entraran braceros, no le quiso dar braceros a Estados Unidos y la gente se fue al puente y abrieron el puente libre.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no le quiso dar braceros a Estados Unidos?&#13;
&#13;
MV:	Pos por, no sé por qué, yo duré nueve días pa llegar allá y luego cuando voy llegando, me dijeron: “Y, ¿pa qué te viniste a pie por la sierra?”. “Pos ustedes en que vinieron?”. “Nosotros, nos trajeron de ahí del puente del Santa Fe, se abrió el puente y nomás le daban a uno un bombazo con polvo y órale y: “¡Súbete y súbete!”. Y en los tres pa Artesia y entraron muchos y nomás con el puro nombre. Se enojaron aquí yo creo y la inmigración les dio chanza y los llevó, sin ningún peligro ni nada. Así es que allá andaba yo, allá me agarró La Inmigración a mí en Pecos ahí. “¿Pa dónde vas?”. No le dije voy ahí al rancho Las Delicias. Iba a pie con otro muchacho. “Ta bueno, ¿dónde estás?”. “Con Manuel Merfil”. “Ta bueno”. Yo fui dos temporadas a trabajar fuera de ahí, al rancho del Pecos, pero venía ahí con mi patrón un día y con ese patrón viejo estuve yo, hasta que vendió y me quedé con O.B. Pierce. y O.B. Pierce me prestó el dinero para casar y arreglé. Él me trajo hasta que arreglé y luego vine aquí a El Paso y aquí no, pos aquí sí vine a llorar, como quien dice, porque no, yo no conocía bien la ciudad. Me dieron trabajo luego luego en la Empacadora Montes que estaba ahí en donde está la lechería esa a concesión, del Polo Montes, me llevó un guailito ahí a la casa de él a hacer unos hoyos para seis árboles, me dejó en la mañana y a medio día yo acabé y ya no volvió el guailito y fue el Polo y luego me vio y dijo: “Y, ¿usted quién es?”. Le dije: “Pos vine a trabajar con un señor ahí”. Ya había arreglado yo, me dijo: “Y, ¿usted solo?”. “Sí”, dijo la señora,“este hombre solo”. “No, pos mi trabajo es pico y la pala”. Él me dijo como iba a hacer los hoyos. Dijo: “Así se va a hacer”. “Y aquí estoy sentado esperando”. “¿Ya comió?”. “No”, le dije, “no he comido”. Ya me dijo: “Venga”, me trajo a la empacadora ahí. “¿Sabes manejar?”. “Pos sí sé manejar pero no tengo licencia”. “No le hace”, dijo, “venga”. Fui y llevé los árboles y lo corrió a él, y pos ya me sentí hasta un poco mal, pos lo regañó y llegó bien borracho y entonces le dijo: “Mira nomás”, le dijo, “te traje cinco hombres ahí pa hacer el jale”. “¿Cuáles cinco hombres?”, dijo, “si este muchacho solo fue el que hizo todo y tú toma, con eso tienes pa otra botella”, y vámonos. Y trabajé otro día y me le apronté a la señora con chorizo y winnies y todo ya arreglado, y así empecé en lo de la sodería, también no me querían porque no conocía ni las sodas. Allá me fui a piscar a Arizona un año, y de allá me vine otra vez aquí a la sodería, me dieron chanza allá en la planta. Y ahí empecé y ahí trabajé cuatro años en la florería y luego entré con Babel Construction. Ahí pos, entré el primer día de labor, otro día troquero y luego ya me dijeron que si quería aprender maquinaria, pos yo aprendí todo, todo, fui todo, todo lo de carapilas [caterpilas] y de todo y yo duré diecinueve años de contratista fíjese nomás.&#13;
MP:	A propósito ahorita de aprender, me decía que aprendió el inglés con un negrito o sea, ¿en el mismo rancho?&#13;
&#13;
MV:	En el mismo rancho, bueno ellos entraron con otro ranchero ahí, pero vivían ahí en la cuadra, yo me hice amigo de ellos. Era una familia, eran ocho, eran tres hombres y cinco mujeres y la señora, yo hasta me abordé con la señora ahí, me daba… Licha, la hija de ella. Ellos en dos meses aprendieron hasta a cantar en español ahí conmigo y yo batallaba mucho, toda la noche estaba ahí, que y que eche el lonche y que eche guara [water]. El primer día no sabía nada, no, y sí ya, pos todo, tuve a mi familia y todos ya grandes y: “¿Apá, por qué no va allá a la escuela?”. “Pos no, ya pa qué, ya no, ya las letras no entran cuando está uno viejo, ya no, ya está bueno”.&#13;
&#13;
MP:	Ya para terminar, quisiera que me platicara usted una última experiencia, si fue bueno para usted, su opinión acerca del Programa Bracero.&#13;
&#13;
MV:	Sí fue, para mí sí es bueno, porque oiga, pos venía uno en un peligro, ¡qué barbaridad! Cruzaba uno el río y no sabía si… tanto peligro llevaba de ahogarse. Bueno en esos años, de ahogarse, como llevaba el peligro cuando ya se regresaba de que lo esperaban al salir allá al río, lo mataban, lo dejaban en el río, le quitaban el dinero. Y ya cuando salieron las tarjetas de bracero, pos ya venía uno y pasaba por el puente. Las primeras tarjetas para ir uno a México, le daba por escrito el patrón un permiso: “Quiere un permiso Manuel Vázquez para visitar su familia en México de quince días o de ocho días”. Y si no, pos de allá para acá, lo presentaba en el puente y si no traiba el permiso, no lo dejaba pasar La Inmigración. Y ya después, pos a mí ya no, no ya después no, ni el permiso necesitaba. Venía a veces y como en los años cincuenta, la liga Arizona, Texas me gustaba mucho el béisbol, nos cobraba un carro de sitio nos cobraba $2 dólares a cada uno, veníanos nueve desde allá del rancho, por $18 dólares, venía a cada quien los traía en su carro, no carro, no era carro así, el carro de ellos, veníanos a ver el juego aquí o a Juárez y no traíanos permiso. Allá va La Inmigración: “¿Dónde estás tú?”. “Pos yo estoy en tal rancho en esto y lo otro”. “Ah, pues esto y esto”. “Es que venimos a ver el béisbol game”. “Okay”, y ya pasó el que… Pero de primero sí era muy necesario traer el permiso, pero yo para mí que todavía quisiera que, porque eso nunca se va a acabar. ¿Cuánto pobre no está muriendo ahí en los desiertos? En donde quiera, en la nieve, de sol y todo, pos si hubiera la facilidad, porque esa gente, podía venir segura a trabajar unos dos, tres meses, y si se portaba bien, como todo el que se ha portado bien aquí, al menos pos yo lo digo por mí mismo. Pos Mire, yo llegué a ser ciudadano, yo ahora que estuve de contratista aquí a varios yo les di cartas y todo, ahí tengo un trabajador trabajó catorce años conmigo, temía la amnistía, ellos ya arreglaron, ya es ciudadano, ya tiene su familia aquí. Es que todo el que se va portando bien, pos yo creo que donde quiera cabe, donde quiera y eso sería muy bueno que consideraran los dos gobiernos, de que pos si allá no hay fuentes de trabajo, pos alguien que quiera ir a trabajar y: “Que yo tengo un patrón allá,” pos que le dieran una chanza aunque sea unos dos, tres meses, pero que no viniera arrojándose ahí con los coyotes esos que lo explotan y todo eso.&#13;
&#13;
MP:	No, pues muchísimas gracias por compartir con nosotros.&#13;
&#13;
MV:	Ándele pues, pues ándele, ahí dispense que no tengo más papeles porque se me han perdido así.&#13;
&#13;
MP:	No.&#13;
&#13;
MV:	Ahí si va, entonces.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60563">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60564">
              <text>54:07</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60565">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60566">
              <text>Vasquez_ELP052</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60545">
                <text>Manuel Vázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60546">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60547">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Vazquez was born in Santa Bárbara, Chihuahua, México, on October 23, 1928; when he was seven years old, he began helping his father work in the fields, and consequently he never received any formal education; in 1942, he and his brother went to Ciudad Juárez, Chihuahua, and crossed into the United States illegally, but he could not work because he was too young; later, in 1945, he became a bracero and worked in the cotton fields of Texas.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Vazquez briefly recalls his childhood; in 1945, he was hired as a bracero, and taken to work in El Paso, Texas; the only requirement for him to work was his Mexican military I.D. card; he recalls that representative from the Mexican consulate approved the work contracts for the braceros, but they denied renewals for those who had already been contracted three or four times; because of this, he often had to return to Chihuahua, Chihuahua, in order to obtain new work permits; upon passing through the Stanton Bridge in El Paso, Texas, he and other braceros were often examined and deloused in front of everyone who happened to be passing by; from there they were transported by truck to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; as a bracero, he worked in the cotton fields of Texas; it was while working as a bracero that he learned how to write his name; he recounts how his boss was killed and how the United States and Mexican governments worked together to find the murderer.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60548">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60549">
                <text>Vázquez, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60550">
                <text>2003-03-26</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60551">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60552">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60553">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60554">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60555">
                <text>Manuel Vázquez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60556">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60557">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60558">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="72" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="617">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/gamez_romero_elp020_540a12b2be.mp3</src>
        <authentication>6e422f67e4f49442d8e57cde4d16528e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="916">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Gámez Romero nació el 15 de septiembre de 1932, proviene de una familia numerosa y a menudo ayudaba a su padre en las tareas del campo. En 1949, a la edad de diecisiete años se trasladó a los Estados Unidos ilegalmente para trabajar, más adelante ese mismo año, inició el proceso para que lo contrataran en el Programa Bracero; durante los siguientes trece años trabajó de bracero. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Gámez describe brevemente su infancia y adolescencia temprana; en 1949, cuando apenas tenía diecisiete años, se trasladó a los Estados Unidos para trabajar ilegalmente. Mientras trabajaba de forma ilegal en Tornillo, Texas, se enteró de la existencia del Programa Bracero, su jefe en ese momento lo envió al centro de procesamiento para que pudiera hacer los trámites oficiales para ser contratado como bracero. Continuó trabajando para ese mismo ranchero durante los siguientes ocho años, el ranchero para quien trabajaba hablaba español, lo cual facilitaba la comunicación. Él recuerda que celebraba los cumpleaños y los días de fiesta con almuerzos especiales al aire libre, recuerda que a menudo utilizaba maquinaria para trabajar los campos, lo cual le significaba menos trabajo y más dinero. Aunque principalmente trabajó en los cultivos de algodón, fue contratado en distintos lugares a lo largo de Texas y Nuevo México, continuó trabajando de bracero por un total de trece años, hasta 1962. &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9306">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60148">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60149">
              <text>Gámez Romero, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60150">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60151">
              <text>Nombre del entrevistado:	Manuel Gámez Romero&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo de 2003, en Fabens, Texas, entrevistando al señor Manuel Gámez Romero, para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Gámez.&#13;
&#13;
MG:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació? Por favor.&#13;
&#13;
MG:	En 1932, 15 de septiembre.&#13;
&#13;
MP:	Muy patriota, ¿eh?&#13;
&#13;
MG:	Siempre.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. También quisiera que me platicara un poco acerca de lo que fue su niñez, ¿sus papás, a qué se dedicaban, sus hermanos? Si usted fue a la escuela, ¿a qué edad empezó a trabajar?&#13;
&#13;
MG:	No, pos mi papá se dedicaba a trabajar nomás, pos éramos varios hijos, pos él se dedicaba a trabajar y ya. Y yo a la escuela fui hasta al quinto, hasta el quinto año, y… Era a trabajar pero yo trabajé como a los, como hasta los trece años, pero en México. Y sí, luego ya me vine para acá, ¿quiere la fecha de cuando me vine?&#13;
&#13;
MP:	Si quiere ahorita vamos a ese punto, primero así un poco más de su niñez. &#13;
&#13;
MG:	Pos no, me la pasaba pos también ayudándole a mi papá a trabajar, porque pos como éramos muchos yo le ayudaba a trabajar. Mi papá ahí andaba en la pisca, en lo que juera y luego mi papá pos era calera hacía cal y le ayudábamos a hacer cal. Y me la pasaba con las vacas, que también teníamos unas vaquitas y luego con un compadre de él tenía un rancho, era ganadero y yo trabajaba con él. Le ayudaba pues con el ganado y todo. Me pagaba poquito pero de todos modos ahí andaba, algo es, era, es algo, porque antes estaba muy fregada la gente (risas) y por eso andaba yo de vaquero y anduve de bolero y todo.&#13;
&#13;
MP:	A los trece años empezó usted a trabajar.&#13;
&#13;
MG:	Pos de bolero y todo eso, anduve antes.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. &#13;
&#13;
MG:	Sí, antes de que me iba a trabajar, ahí cuando empecé a trabajar, me iba a trabajar ahí en México, pues allá trabajé en la azadón. &#13;
&#13;
MP:	¿En la ciudad de México?&#13;
&#13;
MG:	No, no, aquí en aquí en el Valle de Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	En el Valle de Juárez. Como nosotros somos del Valle de Juárez pos y luego ya, pos es todo pos, ¿qué más puedo decir? Pues éramos unos jornaleros mi papá y yo.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos hermanos tuvo?, o tiene.&#13;
&#13;
MG:	Pos ahorita ya nomás, tengo dos nomás ya. El otro se murió y una hermana se murió también. Nos queda una hermana nomás y dos hermanos, es todo lo que me queda ya nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y ahora cuénteme, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero? ¿Oyó a la gente o vio en algunos papeles ahí pegados por ahí en bardas?, o, ¿cómo se dio cuenta?&#13;
&#13;
MG:	¿Para entrar yo de bracero?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	No, ya estaba yo trabajando aquí.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba de mojado aquí?&#13;
&#13;
MG:	Taba de mojado sí, por eso le decía que si quería la fecha, que en que fecha entré. Yo entré el día 3 de mayo del [19]49.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay. Empezó acá a trabajar como bracero.&#13;
&#13;
MG:	Sí, a trabajar de mojado ilegalmente. 	Y se me hace que ese mismo año el, se me hace, si no estoy muy errado, se me hace que el 15 de octubre hubo, fue cuando empezó la braceriada. Hubo braceros y me metieron, me mandó el patrón a ver si me podían arreglar porque yo estaba chavalo y sí. Nos mandó a El Coliseo, se me hace que ahí arreglamos, y sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
MG:	Pos jue el [19]49, tenía diecisiete años. Soy del [19]32, tenía diecisiete años ya. Y sí, sí arreglé. Y ahí con ese ranchero duré como, me parece que como siete, ocho años, ocho años duré. Era muy buena gente él y los mayordomos, fueron muy buenas gentes. Y el ranchero ese, pos yo digo que me quería mucho porque compró otro rancho pa allá pa Esperanza y tábanos en Tornillo y luego ya me mandó pa Esperanza. Y luego compró otro en Dell City y luego me mandó para Dell City. Y luego compró otro en Arizona y me dijo que me tenía que ir para allá y le dije que no, que hasta allá no lo seguía porque yo tenía que mantener mis padres y pa ir hasta allá estaba muy lejos pa venir cada quince días a dejarles pa su comida y por eso no, no me jui, mandó a otros. Y me dijo: “No, pos si yo te traigo en la avioneta”. “No, no”, le dije, “no”, le dije, “mejor quiero estar aquí cerquitas, por si se ofrece algo pos toy cerquitas de aquí, de Dell City aquí, pos como quiera la hago. Si se enferman o esto y lo otro y si tú no vienes, ¿cómo le hago?”, le dije, “y aquí está cerquitas, aquí como quiera”, le dije, “aquí agarro un taxi hasta allá y luego luego, me llevan hasta El Paso y del [El] Paso ya agarro un camión hasta allá hasta al, hasta onde vaya”. Porque nosotros somos de Guadalupe, ey. “Como quiera le hago”, le dije, “pero ya estando en Arizona, pos ta más carajo”, le dije, y por eso. Del [19]49, se me hace que hasta el [19]62 estuve de bracero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo para venirse de mojado?, ¿por dónde pasó o era muy difícil o era algo no así difícil? &#13;
&#13;
MG:	Pos entonces no estaba tan difícil, pos me vine por el río, sí, no estaba muy difícil, estaba muy bien. Como quien dice el rancho estaba muy cerquitas de la pasada. Porque me trajieron otros, unos amigos me trajieron y estaba cerquitas del rancho, no estaba muy lejos y de ahí ya no salí, no salí ni iba pa Guadalupe. Y cuando arreglamos, que ya tenía tarjeta, pues tampoco iba, como tenía yo un hermano allí, mi hermano iba y pos yo le mandaba a mí papá allá con él. Yo casi no iba para allá, alcabo ellos me dicen como están y todo, mis padres. Ya cuando nos apartamos que me quedé yo solo, que ya me llevaron para allá para Esperanza y luego pa Dell City, pues entonces sí tenía que venir de allá de Dell City, pues ya venía cada quince días. Pero acá de Esperanza sí venía cada ocho días, a ver a mis padres y de Dell City, pos sí, ya cada quince días o al mes, según el trabajo. Pero sí trabajé, ya después ya desde ese rancho de con ese patrón, me cambié con un hermano de él que tenía un rancho también en Tornillo y también ahí, ahí duré trece años, con ese otro.&#13;
&#13;
MP:	Mire, pues mucho, mucho tiempo.&#13;
&#13;
MG:	Sí, mucho tiempo y casi no salí de ese pedazo porque entonces ya, porque el mayordomo era, pos era americano, ¿verdad? El mayordomo era hijo de la patrona y se me hace que en el [19]74, me parece creo se murió la patrona. Y en diciembre nos desocuparon, pero a todos nos consiguieron trabajo. Y a mí me tocó ir ahí con otro patrón, se llamaba Elvira, y ahí estuve cinco años. Nomás que como yo estoy impuesto a trabajar diez horas y luego trabajar todos los días, hasta el sábado y ahí nomás me daban hasta el viernes y nueve horas y no me gustó, entonces me salí. Y la tenía bien, porque como era ranchero nuevo, no conocía nada de rancho porque él trabaja el Lubbock en una aseguranza, y ya me dijo que yo me iba a entender del rancho porque él no sabía nada de rancho, que yo me iba a entender del rancho y que yo agarrara mi gente. Sí, yo agarré toda mi gente y todo y yo mantenía el rancho, pero lo que no me gustaba era eso, que eran pocas horas. Y después ya, así platicando, así con amigos, y luego tenía un amigo, me dijo: “¿Sabes qué?, que ahí conmigo está faltando uno”, me dijo, “ve a ver si te da trabajo”. Y jui y no, sí, sí me dio trabajo. Y ahí trabajé hasta el año pasado en febrero. Y yo duré ahí veintitrés años con ese. Me empecé en [19]77 y el año pasado paré en febrero, ya me había amparado porque había comprado esta casa y quería pagarla y mi señora me dijo: “Vamos a pagarla toda, todo lo que debemos”, y dijo, “al cabo ahí tenemos unos centavos, vamos a hablarle a la señora para pagársela toda ya pa que no trabajes”. Sí, le hablamos y sí, y a ver cuánto nos rebajaba y sí. Nos rebajó $500 dólares.&#13;
&#13;
MP:	Un buen.&#13;
&#13;
MG:	Y se la pagamos, sí. Entonces ya me dijo la señora: “Ya, ya para de trabajar”. “No”, le dije, “yo voy a seguir”. Y sí, trabajé todavía enero y febrero y la última semana de febrero sí, ya paré. Le dije al patrón que ya, que ya era todo. “No, está bueno”, me dijo, “pero si se le ofrece trabajo, ya sabe, aquí lo tiene, véngase”, dijo, “usted ya tiene mucho conmigo y ya nos conocemos bien y todo”, dijo, “y usted ya pos yo no necesito andarle porque usted ya sabe los trabajos”, me dijo, “así es que véngase”, dijo, “si quiere volver a trabajar”, dijo, “véngase a la hora que usted guste, aquí tiene su trabajo”. No, ya no, ya no volví ni he vuelto. El otro día jui a visitar ahí a los camaradas nomás, llegó él y luego luego: “¿Cómo está don Manuel?, ¿cómo le ha ido?”. “Bien, gracias a Dios”. “¿Cómo ha estado?”. “Pos bien”, le dije. “Ya viene a trabajar”. “No, no, no, vengo a visitar a los amigos”, dije. Dijo: “Y, ¿a mí no?”. “Sí, también”, le dije, “¿por qué no?”, le dije. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Sí, ya llegué y lo saludé y es que todo el tiempo que llegaba me saludaba y me palmeaba y todo y: “¿Cómo está don Manuel?”. “Bien, bien, gracias a Dios”, y así. Y es que sí, es que duré mucho con él, veintitrés años es mucho.&#13;
&#13;
MP:	Es mucho.&#13;
&#13;
MG:	Por eso ya…&#13;
&#13;
MP:	Ya era parte de la familia, más bien. &#13;
&#13;
MG:	Pues sí, pues ya, ¿verdad?, y ahí ya nomás me faltó casarme con la hija de él, (risas) para ser de la familia.&#13;
&#13;
MP:	Pos porque no se dio modo.&#13;
&#13;
MG:	Pos sí, pos cómo no.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí. Oiga y cuénteme de esa primera vez que se contrató como bracero, ¿les hicieron algún examen médico?, ¿les pusieron algunas vacunas?&#13;
&#13;
MG:	No, vacunas no ponían.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
MG:	Nomás nos echaban polvo pal piojo y nos revisaban a ver si teníamos, ¿cómo le diría? Pues revisan los pulmones también me parece, sí, creo sí, sí. Y las almorranas esas también. Era lo que nos revisaban nomás.&#13;
&#13;
MP:	Y las manos, ¿no se las revisaban?, a ver si tenía callos.&#13;
&#13;
MG:	No, pues fíjese que no, a mí no.&#13;
&#13;
MP:	A ver si tenían manos trabajadoras.&#13;
&#13;
MG:	No, las manos a mí no, no me acuerdo que nos hayan revisado eso. Y de papeles, pos casi por lo regular lo que pedían era la cartilla al otro lado pues, ahí en México, la cartilla era lo que nos pedían nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿En México?&#13;
&#13;
MG:	En México.&#13;
&#13;
MP:	O sea que tenían que hacer algún, trámite…&#13;
&#13;
MG:	Pues es que allá nos contrataron, nomás la primer contratación fue aquí en El Coliseo y después ya cuando cumplimos esa tarjeta, entonces ya entramos allá por Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Y en Juárez, o en el lado mexicano, ¿dónde hacían el papeleo ese?, el primer paso por decirlo así, ¿dónde?&#13;
&#13;
MG:	Pos, fíjese que a mí me tocó ir a Chihuahua, hasta Chihuahua. Y no, pos ni me acuerdo cómo se llamaba ahí a onde íbamos.&#13;
&#13;
MP:	¿El Trocadero?&#13;
&#13;
MG:	El Trocadero, creo sí, sí, El Trocadero, sí. Me acuerdo que hasta la primera vez que jui no llevaba la cartilla porque la cartilla se me había quemado. Es que la tenía arriba de un radio, hizo corto el radio y se me quemó el radio y se me quemó la cartilla y no llevaba cartilla. Pero de todos modos jui a ver si, pa hacerle la lucha. Y luego, pues como están, pos era una cola y estaban mis hermanos ahí adelante, adelantito y amigos y yo dije: “Pos no, pos ni, no, yo creo ni voy a entrar, no”. Y luego ya, como ahí andaban los soldados, que guardaban a uno, que guardaran la distancia y todo, bueno, entonces ya me…&#13;
&#13;
MP:	¿Soldados mexicanos?&#13;
&#13;
MG:	Sí, mexicanos, sí, pues era allá en El Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	Para guardar el orden ahí.&#13;
&#13;
MG:	Sí y luego que este, sí, que no nos estuviéramos peleando ni nada, que estuviéramos serios. Luego un hermano mío le dijo a un soldado, le dijo: “Oye”, le dijo, “¿cómo le hacemos con éste?”, dijo, “es mi hermano”, dijo, “y no trae la cartilla”, dijo. “No”, dijo, “pos está fácil”, dijo, dijo, “dame $20 pesos”, dijo. “Ándale”. Y se los dio y luego fue y me agarró el soldado. “Vente”. Y yo me metí y salí yo y ellos se quedaron en la cola, (risas) esperando y yo salía ya listo ya pa venirme pa acá. &#13;
&#13;
MP:	Es más, $20 pesos. &#13;
&#13;
MG:	Sí, $20 pesos. Y sí, ya ellos se quedaron allá, fíjese. “No, mira éste ya salió y nosotros aquí todavía”.&#13;
&#13;
MP:	Oiga, y, ¿cuánto tiempo tardó para que le dieran ya para que pasaran?, o sea, ¿se tardó días?&#13;
&#13;
MG:	No, pos casi nomás llegábanos a Juárez y luego luego. Es que como ya se acaba el día, ¿verdad?, y todos los que entraban en la noche nos veníanos en el tren a la una, me parece. Nomás que nosotros no nos veníanos en el tren, nosotros agarrabános camión pa llegar más temprano aquí y dormir, ya otro día levantarnos temprano para llegar al puente, y ahí nos recogían ya en el puente. Ahí pasábanos y ahí nos recogían y nos llevaban al Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no fue rápido ahí en Chihuahua, ¿no? No tuvo que gastar en comidas o…&#13;
&#13;
MG:	Pues sí, o sea, sí. Según lo que estuviera uno, pos como yo esa vez me estuve nomás de dos días porque es, pos eran colones y porque echaban toda la gente pa juera en un rato, pos no. Así que sí, una vez me aventé una semana.&#13;
&#13;
MP:	Ah, una semana.&#13;
&#13;
MG:	Una semana, una vez que fui me aventé una semana.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué hizo todo ese tiempo?&#13;
&#13;
MG:	Pos nada, nomás es andar conociendo todo ahí, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pos ta bien.&#13;
MG:	Sí, conoce porque ni modo de andar en las cantinas, pues entonces no me gustaba tomar ni nada, no, no me gustaba nada de eso. Mis camaradas pues: “Vente, vamos a tomarnos una cerveza”. “No, no, vayan ustedes”.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué se tardó una semana?, ¿había mucha gente?&#13;
&#13;
MG:	Había mucha gente y luego pues iba como, entonces era, íbamos como, por decir, pos nos apuntábanos en la Presidencia de Guadalupe. Ahí nos apuntaban y de ahí nos mandaban. Así en cada pueblo apuntaban la gente y la mandaban. Y como todo el tiempo yo me la llevaba muy bien con los presidentes. Es que mi esposa, la otra, la que se me murió, esa era maestra. Y como la maestra, la maestra, la presidencia y la escuela estaban juntas ahí, así que a mi señora la conocían muy bien y me la llevaba muy suave con los presidentes y luego luego me metían, luego luego me ponían en la lista. Iba yo y les decía o iba mi señora, no, sí, luego luego me apuntaban y vámonos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Ey, no, sí. Y por eso es que durábanos mucho, porque iba mucha gente. Esa vez nos aventamos una semana, mucha gente, mucha gente. Me tocó ir allá hasta Irapuato también me mandaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Para qué hasta allá?&#13;
&#13;
MG:	También a arreglar la bracereada.&#13;
&#13;
MP:	Pero, pos taba más cerca Chihuahua, ¿no?, que Irapuato.&#13;
&#13;
MG:	Pero no sé porque harían eso esa vez. Fuimos, también en este mes fuimos en marzo, hasta Irapuato, Guanajuato. Y por cierto que yo no entré.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué no?&#13;
&#13;
MG:	También por lo mismo, porque no tenía la cartilla todavía. (risas) Sí, ahí.&#13;
&#13;
MP:	No hubo quebrada ahí.&#13;
&#13;
MG:	No, sí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, también.&#13;
&#13;
MG:	Sí, nomás que yo jui el terco que no quise entrar. Fue el [19]54. Y es que iba, íbamos tres y uno, ahí onde jue la contratación, uno de ellos había sido sardo y había estado ahí y conocía todos los negocios, ahí había estado ahí cinco años él de sardo. Y dijo: “Pos los tres estamos apuntados iguales”, dijo, dijo, “si entras, si te hablan a ti primero, Manuel”, dijo, “tú no entres”, dijo, “déjame entrar yo y hablo con el sardo, con el que me toque revisar la cartilla hablo y le digo de ti que no traes cartilla a ver qué me dice”. Le dije: “Órale”. Y no y le hablaron a otro que se llamaba igual que yo, Manuel Rivera, le hablaron a Manuel Rivera y luego le hablaron a ese otro. Y luego me hablaron a mí, pero no entré, entonces ya él habló con el que está pidiendo las cartillas le… y le dijo que él había estado cinco años ahí y que, pos que conocía todo el negocio y que llevaba un amigo pos que no llevaba cartilla que como, cómo estaría bueno hacerlo, dijo: “No, pues dile que me dé $25 pesos”. Y luego ya, le dijo: “Bueno, deja irle a decir”. “Traítelo”, dijo, y fue y me dijo como tienen todo cercado, ora está como en el Fort Bliss, se me hace…&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
&#13;
MG:	Todo cercado porque allá hay puros sardos ahí, puros soldados y jue y me dijo: “Órale vente, $25 pesos, vente”. “No”, le dije, “yo no pago”, le dije, “y luego pa ir a trabajar,” le dije, “no”. “Ándale y qué… Bueno, me regañó y todo. Pero no, no quise entrar y después ya me podía. Después andaba allá en Guadalupe trabajando en la pala, en los dompes, que con el gravo, que llevando grava y cargando los dompes, hombre, hasta me jui a pie hasta allá pa allá pa Dell City.&#13;
&#13;
MP:	A pie.&#13;
&#13;
MG:	Sí, nos juimos otros y yo. Pos es que a mí me quedaron [a] deber unos camaradas y luego me quedaron [a] deber una quincena de pago y me jui. Nos juimos a pie. “Vámonos”. “Pos vámonos”. Y trabajé dos semanas y ya me pagaron mi quincena, y ya me pagaron los camaradas y ya me vine y luego ya me contraté en agosto otra vez. Pero nomás el [19]54, de marzo a agosto estuve ajuera, sí, nomás. Todo lo demás sí estuve adentro, nomás ese año salí pa juera esos meses, todos los años he trabajado aquí. Y ahí, como le digo, de ahí no salí porque ahí estaban todo los ranchos juntos. Cuando me salí de con el Juan Segulia, me jui con Vicente, Vicente Segulia. Me salí con Vicente Segulia, me fui con el Bill y con el Bill me fui con este, se llama David Brown.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no, nunca le daban plazos, de que se iba a terminar el contrato y que tenía que renovarlo otra vez.&#13;
&#13;
MG:	Sí, no, sí. Pos cuando salíamos a contratarnos, se acababa la tarjeta, se me hace que era por dieciocho meses, se acababa la tarjeta y ya. Se terminaba y nos salíamos y volvíamos a entrar. Fue cuando íbamos a Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ustedes este…&#13;
&#13;
MG:	La primera renovación sí la hicimos aquí. Me parece aquí en el, en el…&#13;
&#13;
MP:	Y entonces, ¿ustedes ya contactaban aquí el ranchero?&#13;
&#13;
MG:	No, el nos estaba esperando ya. &#13;
MP:	Ah, ahí los estaba esperando.&#13;
&#13;
MG:	Sí, cuando entrábamos nosotros le hablábanos. Y ya el iba por nosotros, ey.&#13;
&#13;
MP:	Y si ustedes se querían estar, bueno, como usted, o sea, que se estuvo mucho tiempo con un solo ranchero, ¿sí podían hacer eso?, ¿no tenían problemas con Migración o algo?&#13;
&#13;
MG:	¿Por irnos con otro?, no. No, pos nomás era de decirle muchas gracias y nos íbanos con otro.&#13;
&#13;
MP:	O si se querían quedar con el mismo, igual.&#13;
&#13;
MG:	Sí, con el mismo, allá, sí. Como yo nunca me dio por irme. Como ahí todos los que estando ahí, pos muchos se salieron y no, yo nunca me salí, hasta que tuve ya siete años, ocho. Y eso me salí porque, pos no, es que ya quería yo ir a Guadalupe todos los días, ir y venir y no tenía en qué y como acá en el otro rancho, con el Vicente Segulia, como ahí estaba un hermano mío y ese sí ahí tenía troca, dije: “No, pues mejor me voy pa allá”. Y me vine pa acá, pa ir y venir todos los días, sí. Por eso dejé el otro ranchero, porque pa irme a pie y venir a pie, pues no.&#13;
&#13;
MP:	Sí, estaba muy lejos.&#13;
&#13;
MG:	Estaba lejos, sí estaba lejos el rancho. Pa ir hasta allá hasta… Pues iba hasta Caseta y luego agarrar camión y luego venirme, pos taba lejos.&#13;
&#13;
MP:	Y eran puros campos de algodón, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pura agricultura, puro campo de algodón. Sí, pos todo el valle que es puro algodonero, ahorita pos hay nogaleras. Pero de todos modos no deja de ser de agricultores.&#13;
MP:	Y la primera vez que usted llegó a un rancho a trabajar ya como bracero, ¿si era como usted se lo había imaginado?, o, ¿era diferente?, o, ¿usted esperaba algo más del trato con el ranchero, del trabajo, del sueldo?&#13;
&#13;
MG:	Bueno, pues es que a mí en realidad pos no, pues en yo notaba nada porque los que me tocaban eran muy buenas gentes, los rancheros, muy buena gente y los trabajos eran los mismo, es que eran muy buenas gentes. Con el primero que estuve, que le digo que Juan Segulia, era muy buena gente conmigo y ese sí, pues ese cada quince días me traía de Dell City en el avión, me traía hasta aquí y luego aquí ya agarraba yo un taxi. Y me decía: “Pal lunes te vienes a tales horas pa llevarte”. Sí, inclusive él me dijo una vez, porque yo pienso que él me quería a mí, porque yo pienso que, porque una vez me dijo, veníamos en el avión y me dijo que sí, que él había ido a Villahumada a ver tierras que le habían gustado. Me dijo: “¿Cómo ve usted?”, dijo, “sí, si se va pa Villahumada, voy a agarrar unas tierras allá, las voy a comprar y se va usted pa allá”. “Sí”, le dije, “seguro, pa Villa Ahumada si voy, porque está más cercas que Arizona”, le dije, sí. No y al último no compró nada, nomás. Pos ya como me cambié con el otro hermano, pos ya menos. Y luego el otro hermano, pos ése era más muy buena gente. Una vez, él tenía el rancho más grande y ese, con ése sí, sí, no… Era muy buena gente. Una vez nos, andábamos como veinte yo creo, andaban como unas doce mujeres y de hombres andábamos también creo como doce, éramos veinticuatro y una vez nos agarró a todos sentados en la acequia y pasó nomás nos vio sentados. Y es que éste nos vaciló, todo el tiempo nos cuidábanos, cuando pasaba, pos nos sentábanos. Y todo el tiempo se venía a pasear él y se ponía jugar aquí. Esa vez pasó y se vino, pos luego de rato nos sentamos. “No, ya se fue, pos vamos a sentarnos a descansar”. Y ahí nos sentamos. Y luego de rato vimos que pasó una, entró una troca allá por un, por una de las casas, de las casas de él, digo: “Ahí viene una troca, pero no, no, quién sabe quién será”, y, “ahí viene, ahí viene”. Y nada, llegó con nosotros, pos era él, pero iba en otra troca. Y luego dijimos: “Pos si nos dice que porque estamos sentados, ¿pa qué vienes en otra troca?, ¿pa qué cambias de troca?, traite la mía, la misma”. Y luego dijimos: “No, pos yo creo va a regañar al mayordomo, y el mayordomo va a venir a regañarnos”. Y no, no, él no dijo nada ni el mayordomo, ni uno nos dijo nada. Y luego, y él nos decía que otros rancheros le decían a él que nosotros nos sentábanos mucho y luego yo les decía que él, que él no se enojaba porque él había trabajado desde chiquito, había trabajado con su papá y que su papá le ponía buenos cintarazos. Dice: “Mi apá sí me pegaba”, dice, “me pegaba con los cintos, con el cinto”, dice, “me pegaba porque hacía con una cosa, un trabajo mal”, dice, “por eso yo no quiero molestarlos a nadie”, dijo, “porque yo sé que uno se cansa”, dice, “yo sé que tienen que pararse a descansar”, dijo. Y así platicaba y: “Y unos rancheros me dicen que ustedes se paran mucho y que se sientan”, dijo, “pero conmigo no hay problema”, dice, “porque yo sé que se que cansan”, era muy buena gente.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Las mujeres y los menores de edad, ¿también eran braceros?&#13;
&#13;
MG:	No, las mujeres eran, eran ya, eran ya de aquí pos unas y otras no, otras estaban ilegalmente, ilegalmente porque estaban casadas. Se casaron con los que estaban de braceros, se casaron con los braceros, están ilegal. Pero de todos modos estaban aquí. Hasta después ya arreglaron, ya cuando se vino la residencia, les arreglaron, arreglaron ellos y luego les arreglaron a ellas. &#13;
&#13;
2do:	¿Un vasito de agua o de soda, seño?&#13;
&#13;
MP:	Bueno, entonces me decía que sí había mujeres, pero ellas más bien estaban como ilegales, que…&#13;
&#13;
MG:	Sí, como ilegales pero, ¿qué eran?, serían unas dos, porque las otras eran, las otras eran chavalas, eran ya nacidas aquí. Eran hijas de ellas, sí, eran como dos de las que estaban de ilegales, se me hace, sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Iban siguiendo al marido?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pues se las traiban, unos señores se las traiban. (risas) Sí, pos no tenía caso. Como una pos era de Torreón y él era de Torreón también, pero tenían trabajo ahí con nosotros, así que tuvo que traérsela, traérsela del rancho y así. El otro, un compadre mío, era de Jalisco, así que tal, tuvo que traer la señora hasta el rancho. Ahí nacieron las hijas y después andaban en el azadón, con nosotros ahí y ese era, era hasta familiar de unas de las muchachas esas y la señora esa.&#13;
&#13;
MP:	Y los rancheros, ¿sí permitían que estuvieran ahí las esposas con ustedes?, o los tenían… Porque tengo entendido que ustedes los tenían así como en barracas, en bodegas, ¿no?, donde dormían y hacían todo, pero ya a esos braceros con sus esposas, ¿las ponían aparte?, o, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
MG:	Pos mire, le voy a decir yo, ahí en el rancho onde, en el rancho que yo estuve, no había barracas ni nada de eso. Había puras casas y ahí vivían las señoras, habían puras casas, todo. Y le daban a uno camas y todo, pero no, calentones pero no, como le digo, eran muy buenas gentes los rancheros esos, esos patrones y no, no tenían barracas ni nada. Era de cuartos como estos y luego nos hacían que los arregláramos cada año, como en septiembre que no había trabajo, los pintábanos, nos decían que qué color de pintura querían y ya, les enseñábanos a los que vivían en el rancho. Ya pintábanos y los ponían a pintar sus casas, nos tenía ahí por juera y por dentro y todo lo que se necesitara. Pero no, en los ranchos que yo estuve no había barracas, porque puras casas. Así casas de adobe, sí.&#13;
&#13;
MP:	Entonces había muchas casitas, ¿no?, los rancheros tenían muchas casitas para ustedes. &#13;
&#13;
MG:	Sí, para nosotros sí había puros, puras casas de adobe. Pero sí estaban bien arregladas pues, sí las tenían pues, como los Segulia, sí las tenían arregladas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuántos braceros más o menos podían estar en una casa, o cuántos cabían?&#13;
&#13;
MG:	Pos nosotros tábanos, ora verá, estábanos como unos seis, se me hace.&#13;
&#13;
MP:	Ah, eran poquitos. &#13;
&#13;
MG:	Sí poquitos, sí. Y eso cuando había pisca, que entraban más braceros, que agarraban más braceros pa hacer la pisca. Pero ya cuando se acababa la pisca que ya quedábanos nomás los que íbamos a trabajar, pues ya casi estábanos dos por cuarto, tres en cada cuarto, era todo.&#13;
&#13;
MP:	Sí, y cuénteme cómo era un día normal de trabajo, ¿a qué horas se levantaban?, ¿qué comían?, ¿a qué hora descansaban?, ya al terminar la jornada, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
MG:	Pues no, como le digo, nosotros, pos es que cada quien ahí, como ahí en el primer rancho donde yo estuve pues entrábanos a las seis de la mañana y a mí nunca, nunca me gustaba salir sin almorzar. Desde que estaba chavalo nunca me gustaba salir sin almorzar. Yo me iba a mi almuerzo, me iba almorzado yo a mi trabajo todo el tiempo y a las doce, otra vez a comer. Y agarrábanos una hora de… para comer. Y entrábanos a la una y salíamos a las cinco de la tarde, ya a las seis de la tarde pues ya a hacer cena, a bañarnos, lo que juera, porque en ese rancho nos tenían hasta baño y todo, no nos quejábanos del baño ni nada, ahí nos tenían nuestro baño y ahí a bañarnos. Y a veces nos bañábanos en el canal, porque el tiempo de calor en el canal, pero íbamos, nos salíanos del canal e íbamos y nos bañábanos ya con jabón ahí en el baño. Ey, nos tenía todo eso.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se llevaban qué comer para ese tiempo que tenían libre?, ¿se llevaban su lonche?&#13;
&#13;
MG:	¿A dónde al…?&#13;
&#13;
MP:	Al campo.&#13;
&#13;
MG:	¿Al campo? No, yo nunca llevé lonche al campo.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no comía sino nomás desayuno y hasta la cena.&#13;
&#13;
MG:	No, no, salíamos a las doce, comíamos, nos íbamos a los cuartos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	A la casa, íbamos al rancho a comer. De todos modos nos llevaban en la troca, nos llevaba el mayordomo en la troca y ya nos llevaba al trabajo a la una en la troca. Ey y yo de puro, yo tuve buena suerte, ¿verdad?, que en los ranchos que estuve así era. Nos llevaban al rancho a comer y luego nos llevaban al trabajo a comer. Y yo le digo que yo caí con suerte en ese rancho porque yo luego luego, con el mayordomo luego luego me la llevé muy bien. Y cuando andábanos muchos en el azadón, se acababa el agua y me decía: “Ándale, agarra la troca y ve a traer agua”. Iba y traía el agua y me decía: “Y agarra el tractor y enséñate a tractoriar porque, pa que te enseñes, pa que te enseñes a trabajar en el tractor”. Y sí, me enseñé, me enseñé en el tractor. Pues, casi después trabajaba puro tractor.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando trabajaba en el tractor, ¿recibía el mismo sueldo?, o, ¿ya era un poquito más arriba?&#13;
&#13;
MG:	No, era un diez más por hora, ey. Era un diez más por hora.&#13;
&#13;
MP:	O sea que sí le convenía.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí me convenía.&#13;
&#13;
MP:	Se cansaba menos y ganaba un poquito más.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí ganaba más, sí pues era, ya nos pagaban $0.10 centavos más. Y a mí no, pues casi no quería tractor, no me gustaba. Pero un día que andaba, era un domingo, el domingo no había trabajo y nomás se, ese compadre mío iba a trabajar, andaba trabajando ahí y andaba atrás de la casa onde estábanos nosotros. Y luego ya andaba barbechando con el tractor y luego un hermano mío me dijo: “Háblale a Ruperto que venga a almorzar, ya está el almuerzo, ya hice el almuerzo, dile que se venga a almorzar”. Y me jui, esperé a que saliera ahí junto, porque andaba saliendo ahí junto a las casas. Y ya lo paré y le dije: “Dice Alberto que ya se vaya, que se vaya a almorzar, que ya está el almuerzo”. Dijo: “Súbase pues”. Y me subí y dijo: “Le voy a enseñar, le voy a dar unas vueltas pa que, mientras yo almuerzo usted le dá unas vueltas ahí”. “Ándele”. Y sí, pues me enseñó como estaba el asunto y sí. Y luego ya se bajó y dijo: “Déle usted solo”. Y ya nunca volvió. Y es que ya me vio el mayordomo arriba del tractor, con el trabajo ese y luego ya a aquel lo puso en otro trabajo con otro tractor y se jue a otro trabajo y me dejó ahí y dije: “No, pos, ¿cómo hombre?”. Pues ya trabajé todo ese domingo y ya de ahí para acá me agarré a trabajar. Y luego le dije al mayordomo: “Pos, ¿qué pasó?”, le dije, “yo no andaba trabajando ahí, él andaba ahí, yo me subí nomás para que viniera a almorzar”. Y dijo: “Pues sí, pero, ¿qué te he dicho yo?”, dijo, “que quiero que te enseñes a trabajar en los tractores, por eso te dejé. Por eso lo mandé a otro trabajo”. (risas) “Mira, que fregado”, le digo, “bueno, está bien, ta bueno”. Es que le sirve a uno también, porque después ya pos va uno a cualquier rancho, como después oía yo que iban a ranchos a conseguir trabajo. “¿Sabes tractor?”. “Pos sí”. “O, ¿no?”. “Bueno, pues si no sabes no hay, si sabes bueno, órale”. Y yo, pos, como nunca salí así, pos dije: “No”. No, nunca batallé. Pero sí, pues después casi puro tractor, tractor. Como con este que estuve últimamente, con este que le digo que estuve veintitrés años, ahí fue puro tractor, tractor. Y cuando estuve en Dell City, casi no agarré tractor. Ahí el que estaba de mayordomo ahí casi no, no me quería, me daba puro riego de noche.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué pesado, ¿no?, o sea, ¿por qué nomás de noche?&#13;
&#13;
MG:	Nomás, porque yo así lo quería. Quería pura noche, no quería de día. Porque estaban muy fuertes los calores y luego estaba la surquería está muy larga. Y en la noche no salía el agua y yo me acostaba desde las ocho de la noche me acostaba y hasta las seis de la mañana me levantaba. Así es que yo no trabajaba nada, absolutamente nada.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ahí solito se estaba regando.&#13;
&#13;
MG:	Sí, solo, sí pos ahí está solo. Así es que yo no hacía nada, nomás me levantaba así a ver las pipas que no estuvieran paradas y ya, pero si no me paraban los pozos, las pipas no se paraban. Así es que yo me la pasaba muy suave. Después salió ese mayordomo y se llevaron otro de acá que estaba acá con nosotros, se lo llevaron pa allá. Y luego me dijo: “Oye, ¿sabes qué?”, dijo, “tú vas a ser ahora el mayordomo de los regadores”. Le dije: “No señor”, le dije, “no”, le dije, “yo quiero trabajo, quiero regar de noche”, le dije, “yo no quiero ser mayordomo”, le dije, “yo no quiero tener problemas”, le dije. Me dijo: “No, no”, dijo, “tienes que hacerlo”. “No”, le dije, “no señor”, le dije, “a mí déme el riego de noche y total”. “Bueno, ándele pues. Tú vas a regar de noche”. Y sí, no, pues yo sabía cómo estaba, que…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué no quiso ser mayordomo?&#13;
&#13;
MG:	Porque a veces pos no falta por qué se enojen unos y otros y ya se le enojan a uno. Ya si mete uno poquito las patas se le enojan y no faltan los pleitos y mejor no. Ya así mejor, pos mi trabajo y mi trabajo y total. Cumplo con mi trabajo y eso nomás. Y andar de mayordomo no, pos como ahí pos, teniendo que andar con los regadores en la noche y en el día, pues no, no tenía caso.&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Así nomás en la noche trabaja. Nomás salía y todo el día dormido, de otra manera hasta en la noche si se les ofrecía algo, que un regador tenían que ir a hablarme a mí y ahí tenía que levantarme yo y ir a ver. Se paraba un pozo, tenían que ir a hablarme a mí y todo eso, por eso mejor no y luego eso no me lo iban a pagar.&#13;
&#13;
MP:	Ah, o sea que, ¿iba a ganar el mismo sueldo?&#13;
&#13;
MG:	El mismo. Así que no tenía caso.&#13;
&#13;
MP:	Pos no.&#13;
&#13;
MG:	Pues ahí en ese rancho casi yo era, por lo regular yo era el que ganaba más ahí. Porque casi todo el tiempo eran puras doce horas, doce horas. Ey, pos como le digo, muy buenos patrones me conseguí yo y no me quejo de los patrones que tuve y ninguno tuvo barracas. &#13;
&#13;
MP:	Entonces nada más anduvo aquí en Texas, como…&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos nomás en Texas, pos nomás hasta Dell City. De ahí me quisieron llevar a Arizona, pero no quise ir, dije: “No, no, pa allá no voy”. Y no, no me insistieron ni nada, no me dijeron: “Oye tienes que irte”, no, nomás me dijeron que estaba bueno, que estaba bien y ya, me dejaron en el rancho. Así que nomás Texas y ahí en Tornillo, pos ahí nomás ahí están los ranchos cerquitas donde estuve nomás, de esos ranchos no salí. Ta un rancho así, el último que estuve está así y el otro está así, bueno, pos que hasta en el rancho onde estuve trece años, el de Vicente Segulia, el patrón este que estuve el último, le compró a ese otro rancho le compró ciento veinticinco acres. Así es que y le compró las bodegas onde se echaba la alfalfa y unas casas y todo eso, sí, pos se lo compró todo ahí para hacer él su rancho más grande, hizo su rancho más grande, ey. No, pero todos muy buenas gentes conmigo. El tal ese, ese ranchero, el Juan, ese, también ese sí, también, ese tiempo tenía puros cuartos también. Tenía un cuarto para dormir y tenía la cocina, era lo que agarrábamos, la cocina y un cuarto. Y así estábanos todos, con cocina y cuarto, cocina y cuarto pa dormir, ey. La cocina estaba aparte, así que yo nunca estuve en barracas ni nada.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted estuvo trabajando con braceros de otros estados de México?&#13;
&#13;
MG: 	Pues sí, pos había, pos bueno, pos casi nomás de ahí de Torreón. De Torreón, de Durango.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo era la relación con ellos?, ¿no eran muy conflictivos?, o, ¿no tenían problemas? Aunque somos del mismo país pero siempre hay diferentes culturas, ¿no?, modos de pensar.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y de comer.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y todo.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca tuvo problemas así?&#13;
&#13;
MG:	No nunca, nunca tuve problemas, no, no. Estuve con uno de Puebla y uno de Durango, pero no, eran muy buenas gentes. El que era poquito más, bastantillo era el de Puebla. Ése y ése cuando llegó ahí al rancho, pues era trabajador. Y luego ya al rato empezó, empezamos así a platicar y a como a llevarnos pero poquito. Y decía: “No y ustedes son de aquí, de aquí cerquitas de Estados Unidos, no saben el inglés y yo sí lo sé”. “Ah, ¿qué vas a saber?, hombre”. Y luego, un día me dijo: “¿Sabes qué?”, dijo, “yo quiero agarrar un cajón en el correo”, dijo, “vamos”, dijo. Dije: “Nombre, la riegas, ahorita está haciendo mucha calor”, le dije, “no, no, no”. “Vamos, hombre”. Y le digo: “Vamos pues, hombre”, y juimos. No, pos era americana, no, pues puro le echó. Dije: “Mira, sí sabe este fregado, sí sabe este”. (risas) No, sí sabía el inglés el fregado.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes cómo le hacían para comunicarse con los mayordomos o con los rancheros?, ¿ellos sabían español? O, ¿ustedes sabían un poco de inglés?&#13;
&#13;
MG:	No, no, casi por lo regular los mayordomos que yo tuve y los patrones sabían todo el inglés, todo el español.&#13;
&#13;
MP:	El español…&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tuvo problemas en cuanto a eso.&#13;
&#13;
MG:	No, no, problemas no. Con este último patrón, pos creo sabía más español que yo.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, él habla mejor que yo el español. Sabe platicar mejor que yo, tiene más cultura, más quién sabe qué, habla mejores palabras que yo, ey, este último. Y los otros sí, pos se trababan poquito más pero sí lo saben bien. Bueno, ya se murieron los otros. Ya esos sí, también sabían bien el español.&#13;
&#13;
MP:	Y en cuanto al dinero, ¿también no tuvieron problemas en cuanto al pago, a sus cheques?, o sea, ¿no les quitaban así de más o no les quedaban a deber?&#13;
MG:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿Era todo muy legal eso?&#13;
&#13;
MG:	Muy legales, sí. Al menos el Juan Segulia, no, el Vicente Segulia, ese como van las piscas así muchos rancheros no pagaban hasta en la tarde pa que no se fuera la gente temprano, hasta en la tarde le pagaban a la gente pa que piscaran todo el día, ¿verdad?, pa avanzarle a la pisca. Y el Vicente Segulia ese todo el tiempo a las siete y media, ocho, iba y nos hablaba y nos pagaba todo. Decía: “Si quieren piscar, písquenle, si se quieren ir, váyanse”. Ese no, con él no teníamos problemas y en tiempo de que no había pisca, pues que era trabajo de raya, también había veces que a las seis y media de la mañana, siete, nos pagaba. Y nos decía: “Vamos a trabajar medio día nomás”. Y no, con él no, no nos daba mucho trabajo. Pues nos daba las diez horas igual, ¿verdad?, pero que dijera que nos, no, que los pagos que los entretuviera, no, nada de eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Y él nos decía también de eso, decía: “Hay un ranchero que está ahí enseguida, ese ranchero de ellos, ese me dice que pa qué les pago tan temprano, y yo le digo a él que yo les pago porque el dinero ya no es mío, es de ustedes”, dijo, “por eso se los doy, por eso les pago, porque el dinero, ¿qué gano con tenerlo yo?, pos si ya no es mío, ya es de ustedes”, dijo, “yo, pos si ustedes quieren piscar, piscan y si no, pos si quieren irse, váyanse. Ustedes son los que pierden yo no pierdo”, dice. &#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Ey, no y nos pagaba luego luego. “No, pues vámonos, vámonos”. Y nos íbamos, piscábanos unas veinte libras y: “Vámonos”. Y después, pues bueno, yo digo que yo era de los buenos porque yo piscaba 500, llegué a piscar 542.&#13;
MP:	Bastantes.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y luego los dedos, ¿cómo le quedaban?, todos astillados, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	No, no, no, quedaban bien.&#13;
&#13;
MP:	Ya ve que es muy brava.&#13;
&#13;
MG:	Sí, pero ya cuando anda uno al último sí es muy brava, pero cuando anda uno en la primera uno, no. Cuando anda uno en la primera pos ta todo lleno, ta muy suave, ey, sí, pero sí. Sí, pos yo me considero que era bueno porque piscaba mucho y yo quería ganarle a un hermano pero nunca le gané a ese, José. &#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, nunca le gané.&#13;
&#13;
MP:	¿Estuvieron juntos ustedes?&#13;
&#13;
MG:	Estuvimos juntos.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
MG:	En algún tiempo, sí, estuvimos juntos un tiempo.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Él estuvo en, me contó que estaba en La Unión. Llegó hasta estar en La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
MG:	No sé, no, pos quién sabe. Como él es más grande que yo…&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	Sí, quién sabe, no me acuerdo. Pero a lo mejor sí.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	No me acuerdo; estuvo por ahí. Yo estuve en la Hachita, en la Hachita, Nuevo México. ¿No conoce la Hachita?&#13;
&#13;
MP:	No, no conozco.&#13;
&#13;
MG:	Sí, estuve en la Hachita, Nuevo México. Pero, acabamos la pisca aquí con el Juan Segulia y él, llegó un amigo de allá y aquel pos tenía mucha pisca y nos mandó pa allá.&#13;
&#13;
MP:	¿De algodón también?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de algodón.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿de otra cosa?&#13;
&#13;
MG:	Sí, de algodón y nos mandó pa allá. Estuvimos como un mes, yo creo, o un poquito más. Sí, más o menos, fue lo que estuvimos allá, como un mes, un mes y cachito yo creo. En la Hachita, Nuevo México, ta de Deming así para el lado de Palomas.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
MG:	Sí, está pal lado de México.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Ta casi en la guardarraya. Sí, porque estaba muy lejos. Como los sábados el mayordomo nos paraba muy temprano pa venir a llevar la comida y nos decía: “Y no se vayan a tomar cerveza, el que se va a tomar cerveza, ahí se queda y que se vaya a pie porque yo quiero llegar temprano allá”. No, de todos modos era mucha gente. Nos veníamos a las doce a llevar el mandado y llegábanos allá a las ocho de la noche.&#13;
&#13;
MP:	O sea que ustedes compraban su propio mandado.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, nosotros lo comprábanos y llegábanos a las ocho de la noche, era mucho. Y estaba muy lejos el camino hasta allá  hasta el rancho onde estábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y no había, ¿ustedes no notaron que hubiera escasez de azúcar o algo por causa de la guerra?&#13;
&#13;
MG:	No, no, a nosotros nunca nos faltó nada. No, quién sabe, ¿no?, pues no. Yo no me acuerdo que haiga faltado eso, porque pues como, bueno pues yo todo el tiempo tuve azúcar. Quién sabe si otros no tendrían, pero yo sí tuve azúcar. &#13;
&#13;
MP:	O, ¿algún otro alimento?, así carne o algo así.&#13;
&#13;
MG:	No, no, pos no. De eso yo no me acuerdo nada que haya habido alguna escasez de eso, no. &#13;
&#13;
MP:	Bueno, sí sé lo que es la diferencia de un bracero a un mojado, pero ya en cuanto al trabajo, en cuanto al pago, en cuanto al trato que reciben del ranchero, del mayordomo, ¿hay alguna diferencia entre mojados y braceros?&#13;
&#13;
MG:	Y, ¿los ilegales?&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
MG:	Pos es que le voy a decir que ahí depende del patrón, del mayordomo, que haya diferencia. Porque cuando nosotros estábanos de braceros, estando de braceros, estando de bracero, sí,  fueron dos camaradas, fuimos a trabajar ahí con, todavía estábamos con Vicente Segulia y fuimos a trabajar así de mojados, sin papeles. Y ahí se miraban igual y les pagaba igual que a los otros. No había ninguna diferencia. No los, no les daban más trabajo, ni nada. Andaban junto con nosotros y todo y no, nunca les decía nada, ni nada, ni el mayordomo ni el patrón y les pagaba igual que a nosotros. Y sí, pues si he sabido que otros rancheros, no… Otros rancheros sí los cortaban acá aparte y los regañaban y les pagaban menos. Pero ahí en los ranchos que yo estuve que había mojados no. Les pagaban igual, lo mismo que a nosotros y no los trataban mal ni nada, ni casi, pos no hablaban, casi no hablaban con nosotros, más que con el mayordomo y el mayordomo se entendía. Así que no hablaban con los que estaban de ilegal, así que no había diferencia ninguna, ni los trataban mal ni nada, ni hablaban casi. Y menos ese patrón Vicente, ese era muy buena gente, ese no le gustaba que anduviera uno de barbero. Ya ve que muchos son muy barberos, que le andan barbeando y… Ahí entró uno de allí de Guadalupe que le andaba barbeando, barbeando y como en el segundo pago le dijo al mayordomo, el patrón: “Aquí están los pagos, entrégalos y a éste”, dijo, “dile que muchas gracias por el trabajo y que se vaya”. Y luego el mayordomo le dijo: “¿Por qué lo vas a correr?”. Y dijo: “Es que él me anda barbeando mucho”, dice, “cada vez que paso me para y no falta que me diga que julano y que zutano. Ese no es trabajador”, dijo, “ese es puro barbero”, dijo, “y ese yo no lo quiero aquí, dígale que se vaya y ya no vuelva pa acá”. Fue la única vez que vi yo que corrió uno pero porque andaba de barbero, le andaba barbeando. Y como yo digo, nadien barbiabanos, todos trabajábamos muy bien con el patrón, con el mayordomo. Ora allí, pos eran muy suaves, pues el mayordomo era muy buena gente, como allá andábanos, dos Manuelas andaban en el trabajo y andábanos tres Manueles. Y el día del santo de los Manueles le decíamos al mayordomo: “¿Sabe qué? Va a ser santo de los Manueles y vamos a hacer comida aquí en la labor”. Decía: “Bueno, agarren una media hora”, dijo, decía, “agarren media hora, salgan a las once y media pa que coman a gusto, suave”. Y sí, pal día de las de San Lorenzo, también. Ya ve que hacen fiesta acá en Clint, en San Lorenzo. Y al mayordomo todo el tiempo agarraba ese día, le pedía el día al patrón, le decía que iba a agarrar ese día. “Ta bueno, agárrelo”. Entonces ya el patrón nos decía, el mayordomo nos decía: “Voy a agarrar el día de mañana, mucho cuidado que no los vaya a agarrar el patrón parados o sentados”. Y luego ya nosotros le decíamos: “No, pero es que nosotros vamos a tener fiesta, es que aquí andan dos Lenchos, un Lencho y una Lencha, vamos a hacer comida”. Y decía: “Híjole, nomás que me voy a ir. Bueno no le hace, agarren media hora. Salgan a las once y media y hacen su comida. (risas) Y si les dice algo, si viene el patrón y les dice algo, díganle que yo les dije que les di media hora”. Sí y también hacíamos comida ese día. Sí y ya ahí lo festejábamos en un árbol o algo. No íbamos al rancho, ni a comer ni nada. Ahí mismo agarrábanos un árbol, ahí llevábanos todo. Es que unos poníamos una cosa y otros otra y así, las Lenchas, ahí era la mamá la que hacía la comida. Y nos la llevaba allá, e iba a medio día, iba y nos la llevaba.&#13;
&#13;
MP:	Y en la noche.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en la noche no se hacían las pachangas?&#13;
&#13;
MG:	No, no, es que porque todos íbamos y veníamos pa México, nomás ellos se quedaban ahí, los que vivían ahí. Así es que no, pos no había pachanga. Nomás a medio día un rato ahí, (risas) y bien suave.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, pues sí tenían sus…&#13;
&#13;
MG:	No, no, por eso le digo que…&#13;
&#13;
MP:	Sus ratos de distracción.&#13;
&#13;
MG:	Yo por eso le digo que, por eso le digo que hay de ilegal, pues va de patrón  a patrón. Como había un patrón que nosotros sabíamos que era muy, muy carajo y que los pataleaba y todo. Y ya cuando, ora que le, cuando le digo que yo me, que estuve con el Bill, Bill Abelarde(??) creo, ¿sí?, que ahí estuve cinco años y ahí, ahí sí, sí, ahí sí estaba, pos bueno estaba, estaba de buenas bien, era muy buena gente el hombre. Y entonces se puso malo él y se jue pal, lo mandaron pa Houston, porque tenía cáncer en la sangre. Entonces metió a ese que pataleaba a la gente,  lo metió ahí como, para que cargara las trailas y todo eso, pero yo era el mayordomo, yo le acarriaba las trailas de la labor al gin nomás. Y luego ya me… Y un día yo le hice la pregunta, pero nosotros ya estábanos, pues ya éramos residentes, ¿verdad? Y le dije yo: “Oyes”, le dije, “¿es cierto que tú, que tú pataleas la gente?”. Y luego se quedó viéndome, dijo: “Bueno”, dijo, “eso era antes”. Le dije: “Sí”, le dije, “porque antes estábanos de braceros”, le dije, “y ahora estamos residentes, ahora no cualquiera se deja”, le dije, “al menos si me quieres patalear a mí, no me pataleas”, le dije, “aunque sea salgo corriendo”, le dije, “pero no me pataleas”, le dije, “y si me pataleas, a lo mejor te la devuelvo”, le dije, (risas) y nomás me miraba y me miraba. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿por qué usted cree eso de que antes cuando estaban de braceros pues aguantaban todo?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y ya después, una vez con papeles de…&#13;
&#13;
MG:	De residencia.&#13;
&#13;
MP:	De residente ya se podían mejor defender, o, ¿por qué?&#13;
&#13;
MG:	Pos sí, pues yo creo que porque ya teníamos más derecho a defendernos. Ya nos sentíamos más fregones porque ya éramos de aquí, con esa residencia. O ya estábamos más bien, ya se podía defender uno más mejor. Y cuando de bracero pos no, pos nomás lo echaban a uno pa juera y ya estuvo, ya no podía volver. Y así no, así ya se defendía uno más bien. Es lo que pienso yo. Y así de bracero pues no, hasta el patrón lo podía correr y irlo a entregar. “Oye, ahí va éste, no hizo esto, y esto y esto y va pa juera”, y así no. Eso es lo que digo yo, que cuando ilegales, depende del patrón que sea, que ahí como le digo, ahí eran iguales. &#13;
&#13;
MP:	Entonces así ya con papeles ya era más fácil ustedes defenderse, ¿no?&#13;
&#13;
MG:	Sí, pos ya más fácil, ya no tenía uno miedo. Ya si lo corrían a uno pos ya agarraba otro pa otro rancho, a ver si conseguía trabajo y de otro modo no. Pues si al patrón le daba gana, iba y lo entregaba a uno a La Migración y pa juera. Y así no, pos se enojaba uno y ya: “Vámonos, vamos a buscarle por otro rumbo”. Como ahí, como en el rancho ese pos, con el Vicente ese ya, fui donde arreglé yo mi residencia. Es más, yo ni pensaba arreglar residencia, no la pensaba pues, nomás que… Para esto, un primo de mi señora iba a ir al Consulado allá a México. Y le dije: “Me trae los papeles pa arreglar yo”. Y sí me los llevó y el día que me los llevó, otro día entregué yo la tarjeta, se me cumplió la bracereada y ya entregué la tarjeta y luego le dije a mi señora: “No, pos voy a, voy a llenar los papeles nomás así, pero, pos no, no, no tengo patrón quien me dé la carta, ni nada”, le dije. Dijo: “Vamos a llenarlo”. Y luego sí, juimos ahí con un señor y nos llenó y los mandé. No, sí y luego ya me hicieron, me hicieron la cita que me presentara el día julano, y jui. Y luego ya me dijeron: “Ora venga el día julano”. Y luego ya le dije a José, le dije: “Dile al patrón que si quiere que arregle que me preste $100 dólares y que me dé la carta”. Y este le dijo y sí, sí me mandó $100 dólares y me mandó la carta. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Qué buen patrón.&#13;
&#13;
MG:	Sí, muy buen patrón.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí es.&#13;
&#13;
MP:	Usted se los tuvo que pagar después, de vuelta, o…&#13;
&#13;
MG:	¿Los $100 dólares? No, sí, no, sí pero yo se los pedí, nomás le dije así, nomás de barbas. Es que mi señora era maestra y ya y teníamos, teníamos dinero pues.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, no lo necesitaba yo el dinero, nomás que le dije a mi hermano: “Dile al patrón que si quiere arreglarme, que me mande $100 dólares y me mande la carta”. Y sí, en la tarde me llegó con la carta y los $100 dólares. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Pues qué bueno, porque sí me he dado cuenta…&#13;
&#13;
MG:	Sí, por eso le digo que depende del patrón. Y sí, fíjese que arreglé. Y eso nomás jue, nomás le dije así a mi hermano y sí. Él le dijo y sí me mandó la carta y me mandó los $100 dólares y arreglé. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Sí, porque yo me he dado cuenta, muchos, señores, que los rancheros le han dicho: “No, pues yo te arreglo, quédate aquí, te traes a tu familia”. Pero pues ellos no han querido, entonces, que bueno que usted aprovechó.&#13;
&#13;
MG:	Sí, yo sí, lo que onde, onde estuve mal fue que no le arreglé a mi familia, a mis hijos, ahí es dónde estuve mal, tuve la falla. Ahora tengo un hijo al otro lado pos que está batallando ahí que, pos no, las hijas ya arreglaron porque se casaron y arreglaron los esposos y arreglaron ellas, pero ese hijo que tengo al otro lado y pos no, allá está y quisiera arreglarle pero no, pos no puedo, quién sabe, a ver cómo le haga. Y luego jui a la escuela para arreglar la ciudadanía y el maestro que me tocó me dijo que pos que ya la hacían en español. Y luego pos sí, la agarré en español, me la dio en español y nada, que a la hora que me hablaron allá y entonces me tocó, me hablaron ahí en el puente de Zaragoza, aquí en el Waterfill, me hablaron ahí y jui. No, pos todas las preguntas me las sabía, las cien preguntas me las sabía y luego ya me dieron creo diez, ah, pues luego luego las contesté. Y luego ya cuando me hablaron allá, no, pos dijeron: “Es que usted todavía no puede arreglar, apenas tiene tantos años viviendo aquí, necesita tener quince”. Le dije: “Pues el maestro me dijo que ya”, le dije, “yo por eso me la dio en, en español”. Dijo: “No señor, es que está equivocado el maestro”, dijo. Pos ya no arreglé y luego ya me dijeron: “Pos le vamos a hablar en seis meses, agárrela en inglés”, dice, “en seis meses le hablamos”. No, pos ni jui, ¿pos pa qué?, no. Y después hubo clases de inglés y jui, jui a la escuela, allá estuve y luego ya. Y luego de esa que vino la troca y otra, pos me reburujaron con el inglés ahí, después ya no hallaba ni que hacer. Ah, pero y las preguntas sí me las sabía yo, pero me las sabía escritas, pero no cómo se hablaban. Dije: “Si me las preguntan pues no voy a saber contestarlas, si me la dan en una hoja, sí las voy a contestar”, dije, “ahí sí la hago, sí la voy a hacer”. Y nada que me mandaron hablar y jui. Y no y sí, me tocó un señor, ya grande él y me dijo, dijo: “¿Viene preparado?”. Le dije: “Sí, sí, señor”, le dije. Y yo tengo pidiéndole a Dios que me la dieran en la hoja, dije: “Si me las pregunta, pos le voy a decir: «No, ¿sabe qué?, siempre no vengo preparado»”. (risas) No y luego este señor, me la dio, me dio la hoja, pero me la dio en español.&#13;
&#13;
MP:	Ah.&#13;
&#13;
MG:	Y eran en inglés, y luego se las contesté todas, pues le digo que me las sabía todas, se las contesté todas y la última, la estaba contestando y dije: “Ah, no voy a  acabar aquí de una vez todas y luego al último la contesto”. No y luego ya me dijo: “¿Ya acabó?”. Le dije: “Pos ya casi”. Dijo: “No, deme la hoja”. Y se la di, así que la última no la contesté y me dijo: “¿Por qué no contestó la última?”. Dije: “Ay”, dije, “se me olvidó ya”, le dije, “deme la hoja y se la contesto”. Dijo: “No, está bien”, dijo, “pos todas las tiene bien”, dijo, “y son nomás seis buenas”, dijo, “y todas las tiene bien”, dijo, “correctas”, dijo, “está bien así, nomás que le hago la pregunta porque no contestó”. Y ya le dije por qué y no, dice: “Está bien”. Y luego ya, estuvo viendo los papeles y ya sacó los de cuando jui allá a Zaragoza y luego ya, ya viene y: “Pues le revisé bien los papeles”, dijo, “¿sabe qué?”, dijo, “pues yo tengo que hacérsela en inglés”. Le dije: “Pos yo sé” le dije, “que en inglés, pero usted me las dio en español, yo se las contesté en español”, le dije. Y luego en eso llegó un señor que andaba ahí como revisando yo creo era el que los revisa a todos y se llegó y se agarró a platicar ahí con él. Estuvieron a platica y plática y plática y luego ya nomás me preguntaron que si, si yo había estado viviendo dos años en Juárez, le dije: “No”, le dije, “no”, le digo, “yo nunca viví en Juárez”, le dije, “yo”, le dije, “pa Juárez ni me gusta ir”, le dije, “pa Juárez no, casi no me gusta ir”, le dije, “menos estar viviendo”, le dije. Luego ya, pos siguieron hablando ahí puro inglés, puro inglés y al fin ya se jue el señor. Y luego ya me dijo el que estaba conmigo, dijo: “¿Sabe qué? Vamos a hacer un juramento”, dijo, “le voy a hacer unas preguntas pero con juramento”. “Ándele”. Dijo: “Párese por favor”, y sí, ya me dijo, “ponga la mano así”. Total que me paré y todo y me hacía preguntas, pero no me acuerdo que preguntas, ¿verdad?, y se las contestaba y ya le estaba contestando y todo y, pero así en español. Y luego ya y él escribiendo y todo y luego ya dijo: “Ya, siéntese”, y luego ya me dijo, “pues ya me llegó sus papeles”, y dijo, “fírmele aquí”, y ya le firmé ahí, y luego, “fírmele los retratos”, firmé los retratos. Entonces ya me dijo: “¿Sabe qué?”, dijo, “desde este momento usted es ciudadano”, dijo. Le dije: “Muchas gracias”, le dije, “muchas gracias”, dije. Dijo: “Vámonos ya porque ya tengo que agarrar a otro”, dijo, “nomás que usted me vino a entretenerme”, dijo, “y ya me hizo perder tiempo”, dijo. Sí, ya, pues ya me salí, dijo: “Nomás espere”, dijo, “pa cuando le hablen”, dijo, “pa que vaya al juramento”.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	El juramento de a de veras, no, ¿qué bueno?, qué malo.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué?&#13;
&#13;
MG:	No estaba él.&#13;
&#13;
MP:	Porque fue ciudadano.&#13;
&#13;
MG:	No, no, no, pero espérese. Al rato me llegó una cita.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
MG:	Sí y jui, no y luego ya me dijo el señor que me tocó, me dijo, dijo: “Usted, ¿cuántos años tiene viviendo aquí?”. Le dije: “Pues tantos”.  Me dijo: “¿Tiene pruebas?”. Le dije: “Sí”, le dije. Dijo: “Me las manda por favor”, dijo, “mire en este sobre, mándemelas”. “Ta bien”, le dije, “se las mando”, y sí se las mandé. Y luego ya, pos no y luego me mandaron hablar, entones pues ya no, de eso no me dijeron nada. Me tocó otro y me dijo: “Oiga”, dijo, “usted”, dijo, “no, usted tenía que haberla hecho en inglés”, dijo, “usted no, no es ciudadano, no tiene, no pasó”. Le dije: “Bueno”, le dije, “entonces, ¿por qué me dijo con el que estuve yo, por qué me dijo que era ciudadano?, ¿por qué me hizo firmar los papeles?, ¿por qué me hizo firmar los retratos?”. Dijo: “Sí”, dijo, “pero es que usted no, todavía no tiene los años que debe tener aquí”. Le dije: “No pues es que yo venía a hacerla en inglés”, le dije, “y él me lo dio en español y luego revisó bien los papeles y me dijo que no pos que, que era inglés y no que me la iba a dar en inglés y al último no”, le dije, “al último me hizo preguntas nomás bajo juramento así”, le dije. “Y se las contesté y al último le firmé los papeles y le firmé los retratos y me dijo que ya era ciudadano. Dijo: “Pero usted no puede decir que es ciudadano”. Le dije: “No”, le dije, “yo no he dicho que era ciudadano o que soy ciudadano, el jue el que me dijo”, le dije, “porque yo no le puedo decir a usted que soy ciudadano porque no tengo ni un comprobante”, le dije, “¿cómo le voy a decir qué soy ciudadano?”, le dije, “yo no le puedo decir”. No pos total que ahí estuvimos averiguando y total y al último me dijo: “Es mucho lo que hemos hablado y tengo dieciséis más que entrevistar”. Le dije: “Bueno, pues usted sabe lo que hace”. Me dijo: “Bueno, ¿quiere que le haga la cita a seis meses?”. Y luego ya le dije yo: “¿Sabe qué?”, le dije, “por mí, si quiere cancelarlos cancélelos, si me quiere hacer la cita, hágamela”, le dije, “como usted quiera, pero si quiere cancelármelo dígame: «ya están cancelados», ya no va a venir, como quiera”, le digo, “al cabo no, no, no se puede”, digo, “pues ya vine y el señor me dijo que ya era ciudadano, me hizo firmar los retratos y todo, los papeles y todo y ahora me salen que no”, le dije, dije, “ahora, ¿por qué no le habla al señor? A ver por qué hizo eso”, le dije, “háblele al señor, de cincho ahí está”, le dije, “está trabajando aquí”, le dije, “ahí está”, le dije, “háblele, háblele, ahí está la firma de él, háblele y dígale que venga a ver, por qué me hizo eso, a ver que dice de eso, de los papeles así”. Dijo: “No, señor”, me dijo, “no puedo hablarle”. “Ah, bueno”, le dije, “entonces cancélelos, como quiera”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿lo cancelaron o sí le dieron la cita?&#13;
&#13;
MG:	No, dijo: “No”, dijo, “le voy a hacer una cita, le voy a hacer una, le voy a dar seis meses, le voy a hacer la cita a los seis meses”. “Ándele está bien”. Y me la hicieron y no jui, no, dije: “Ya estuvo”. No quise ir ya. No y ya dos veces, luego me dijo, ¡ah!, y hasta eso me dijo: “Y si no viene a la cita”, dijo, “pal 2004 puede hacerla en español”, dijo. “Ah, ta bien”, le dije, “ta bueno, sí, ta bien”. Sí, pues me salí medio enojadón, pos que pos me hicieron eso.&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	Pos como no fue a investigar con el señor aquel, favor que me hubiera hecho, pos es que ya firmando los papeles y firmando los retratos ya es uno ciudadano, y no, pues no me la valieron. Y era lo que le decía yo que lo averiguara, que juera con el señor, por qué había hecho eso conmigo. Le digo: “Es que él me dijo que yo era ciudadano”. “Y no, pero usted no puede decir”. “No, yo no puedo decir, él jue el que me dijo que yo era ciudadano. Yo no puedo andar diciendo que soy ciudadano porque toda no tengo ningún comprobante”, le dije, “ningún papel tengo”, le dije, “por eso no soy ciudadano”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
MG:	Ya teniendo los comprobantes entonces sí puedo decir: “Soy ciudadano, mire mis papeles, ahorita al menos, no,” le dije. Le dije: “Yo tantas ganas que tenía de ser ciudadano pa estar votando”, le dije, porque me gusta mucho votar. Yo a México voy a votar todavía.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, me gusta y mi señora me dice: “¿Ya qué vas a hacer allá?”. “No, yo me gusta votar”, le dije, y ahí le dije a éste, le dije: “Yo quería hacerme ciudadano porque me gusta votar”, le dije, pues bueno, “pos no voto y ya estuvo”, le dije. &#13;
&#13;
MP:	Pues total, ¿verdad?&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	No pues muy interesante.&#13;
&#13;
MG:	Y un día, ya ve que se pone la gente en la Big 8 ahí que las votaciones, le digo, ahí hijo de la fregada, que lástima qué no haya arreglado, si no ahí anduviera yo votando.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues ya será, ¿no?, ya le tocaba.&#13;
&#13;
MG:	Pues sí, a ver si pal 2004, me animo y lo hago en español, al cabo casi, casi me las sé todas.&#13;
&#13;
MP:	Ya la tiene pasada.&#13;
&#13;
MG:	No, casi las sé todas.&#13;
&#13;
MP:	¿Verdad? Pos sí.&#13;
&#13;
MG:	Casi las preguntas me las sé todas ya. Sí, ya nomás es cuestión de darles una pasada y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y se acabó.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí. Yo quiero arreglar nomás por ese hijo que tengo allá.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Porque, ese que este, pues es el único que… Y fíjese y yo no les arreglé… Tengo dos hijas y un hijo, con mi primer señora que se me murió. Después me casé con esta, porque, ora vera, se murió primero, se hizo mi… No, a esta le mataron su esposo, se lo mató uno de aquí de Fabens, lo agarró con un carro. Y ella vivía cerquitas de mí y como al año se murió mi señora y luego pues ya le dije yo a ella: “Pos tas tu viuda y yo también”, le dije, “pos vamos a juntarnos”. (risas) No, sí nos casamos. Hasta eso yo la respeté mucho a ella y todo y es más, pues ella estaba viviendo aparte de sus padres, con sus hijos, tiene dos hijas y dos hijos. Estaba viviendo aparte en su casa y entonces cuando le dije yo que si, que si pensaba ella casarse conmigo, me dijo: “No, pos, sí”, dijo, “vamos a casarnos”. Le dije: “Pero no nos vamos a casar así nomás”, le dije, “primeramente tenemos que hablarle, tengo que hablar con tus padres”, le dije, “ta bien que ya eres viuda y todo, pero tienes tus padres”, le dije, “todavía”. Dijo: “No, pero es que... “No, pero es que, ¿qué?”, le dije, “es que tú todavía tienes tus padres”, le dije. Le dije: “Y el día julano voy a ir y vamos a ir con tus padres”. Y no, sí fui por ella y vámonos. No, jui y les dije a los padres de ella, les dije: “¿Sabe qué?, pensamos casarnos, ¿cómo ven?”. “No, no pues si piensa casarla y llevársela, pues ándeles, cásense, tamos de acuerdo, no, a usted lo conocemos desde chiquito, sabemos como es y todo pues, cásense. Usted la conoce a ella, ella lo conoce a usted, cásense, si ella quiere casarse pues ahí está, luego luego”. “Bueno el día julano nos vamos a casar”. No sí, nos casamos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, ya tenemos, ¿qué?, siete años, no, qué siete,  nos casamos en el [19]87, sí, ya tenemos trece, no, dieciséis años, híjole ya es mucho.&#13;
&#13;
MP:	Sí, ya es bastante.&#13;
&#13;
MG:	Cómo la he aguantado yo a ella (risas).&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Oiga, señor Gámez, ya para terminar la entrevista quisiera que me diera su opinión así general acerca del Programa Bracero, ¿fue bueno, fue malo?, ¿qué le faltó?, su opinión.&#13;
&#13;
MG:	Pos bueno, pues a lo que yo he sabido, pos que nos faltó lo que nos quitaban, (risas) eso, eso fue lo que nos faltó, quién sabe. Pos yo he oído decir ahí en, en la televisión, o el radio, ¿verdad?, que ese dinero lo pagaron al gobierno a, entonces aquel gobierno es más sin vergüenza que la fregada, ¿cuándo nos lo va a dar?, ¿cuándo nos lo iba a dar? Pues no y yo y tenía ganas de saber, ¿pues dónde será eso para ir yo también a ver qué  dicen o qué hablan?&#13;
&#13;
MP:	Pero de allá de cuando usted estuvo trabajando aquí y todo eso, ¿sí fue un buen programa?&#13;
&#13;
MG:	No, sí, no, para mí sí fue un buen programa.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí, sí, no, sí y luego como pues uno, pos por ejemplo, pues uno no tiene pruebas para un caso de esos pos no tiene pruebas, ¿con qué? Y es que le falta a uno mucho pos uno como el Vicente, ese sí nos daba un papel, nos daba una hoja así, de los días trabajados, las horas que trabajábanos y a cómo nos pagaban y lo que ganábamos diario, lo que nos quitaba y lo que nos quedaba, lo que nos quitaba de seguro y todo, sí nos daba una hoja, una hoja. Pero se llegaba el año y ya empezábanos otro año y pos yo las tiraba, pues, ¿yo para qué quería yo estas hojas? &#13;
&#13;
MP:	O sea que no se quedó con algo…&#13;
&#13;
MG:	Pues no.&#13;
&#13;
MP:	Un documento que el ranchero les daba.&#13;
&#13;
MG:	Con nada. Pues es el único ranchero que nos daba, casi los demás no, no nos dieron hojas ni nada, ni talones de cheque ni nada. Es el único ranchero que me dio a mí, ese Vicente Segulia, que nos dio eso, nos daba esas hojas a todos. Sí, pero no. &#13;
&#13;
MP:	Sí, está bien.&#13;
&#13;
MG:	Y cuando me pensioné, después un hermano que tengo en Guadalupe, ese le dije yo: “Que tienes tú algo de… Porque yo sabía que sí ayudaban ahí en el seguro”, le digo, “¿no tienes nada tú algo de que haigas trabajado allá?”. Dijo: “Tengo una mica”. Le dije: “Préstamela pa preguntar”. Y luego ya, pues fui a arreglar la pensión y sí. Y ya estuvimos ahí arreglando y todo ya me dijeron lo que me iban a dar y todo y ve, está bien. Y luego ya le dije a la señorita, le dije: “Oiga”, le dije, “es  que yo tengo un hermano que fue bracero y me dio esta mica pa qué preguntara a ver si les estaban dando porque hemos sabido que están dando aquí, que las… Nos están ayudando pues, porque como nos quitaban”, le dije. Dijo: “Sí, pero, necesita tener otros papeles onde compruebe lo que ganaba y todo, lo que le quedaba y lo que le quitaban”, dijo, “y en las computadoras no sale”, dijo.&#13;
&#13;
MP:	Es que no, sí es difícil.&#13;
&#13;
MG:	Sí, dijo, “no sale”, dijo. “Ah, bueno, pos ni hablar”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
MG:	“Y ora que yo no tengo nada, ni mica, pues menos me van a dar”, le dije. (risas) Dijo: “No”, dijo, “no, no”, dijo, “necesita tener comprobantes”. “No, pues ni hablar”, le dije.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí. Bueno, pues muchísimas gracias por la entrevista.&#13;
&#13;
MG:	No, no, no hay de qué.&#13;
&#13;
MP:	Muy interesante.&#13;
&#13;
MG:	Gracias que me haiga visitado, que me haya quitado mi tiempo. (risas) Pues no hago nada, no hago nada, me la paso aquí deoquis, no hallo ni que hacer, aquí estuvimos un buen rato aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno que le sirvió de distracción.&#13;
&#13;
MG:	No, sí, no, sí, cómo no. &#13;
&#13;
MP:	Bueno…&#13;
&#13;
MG:	Le digo ya se me pasó la tarde, ya muy muy suave muy contento.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
MG:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Sí, bueno, pues muchísimas gracias.&#13;
&#13;
MG:	No, no hay de qué, no hay de qué. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60152">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60153">
              <text>1:10:54</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60154">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60155">
              <text>Gamez_Romero_ELP020</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60134">
                <text>Manuel Gámez Romero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60135">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60136">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Gamez was born on September 15, 1932; he came from a large family and would often help his father work in the fields; in 1949, at the age of seventeen, he came to the United States illegally in order to work; later that same year, he went through the hiring process for the bracero program; he continued working as a bracero for the next thirteen years.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Gamez briefly recalls his childhood and early adolescence; in 1949, when he was seventeen years old, he came into the United States illegally to work; it was while working illegally in Tornillo, Texas, that he learned of the bracero program; his boss at the time sent him to the processing center so that he could officially go through the hiring process and become a bracero; he continued working for that particular rancher over the next eight years; the rancher he worked for spoke Spanish, which made communicating much easier; he recalls celebrating birthdays and holidays by having special lunches out in the fields; oftentimes, he would use machines when working out in the fields, which was less work for him and more money as well; although he worked primarily in the cotton fields, he worked in various places throughout Texas and New Mexico; he went on to work as a bracero for a total of thirteen years, until 1962.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60137">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60138">
                <text>Gámez Romero, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60139">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60140">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60141">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60142">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60143">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60144">
                <text>Manuel Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60145">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60146">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60147">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="71" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="700">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/enriquez_savignac_elp016_32931af2a9.mp3</src>
        <authentication>4b81e02a277fb9c5808c15cdd25960db</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="893">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="894">
              <text>Enriquez Savignac, Manuel</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="895">
              <text>Ciudad Juárez, Chihuahua, México</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="896">
              <text>Nombre del entrevistado:	 Manuel Enríquez Savignac&#13;
Fecha de la entrevista:		 6 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	 Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Manuel Enríquez Savignac, el día 6 de febrero de 2003, en Ciudad Juárez, Chihuahua, realizando la entrevista Fernanda Carrillo. Esta entrevista forma parte del Proyecto Bracero de Historia Oral.&#13;
&#13;
FC:	Buenas tardes señor.&#13;
ME:	Muy buenas tardes.&#13;
FC:	¿Cuál es su nombre completo, por favor?&#13;
ME:	Manuel Enríquez Savignac.&#13;
FC:	¿Cuándo y dónde nació usted, señor?&#13;
ME:	En México, Distrito Federal en 1925.&#13;
FC:	Y ahí fue donde usted creció, ¿en el Distrito Federal?&#13;
ME:	Sí, hasta, hasta los quince años.&#13;
FC:	Y después a los quince años, ¿a qué ciudad se…?&#13;
ME:	Ah, pos empecé a viajar un poco. Primero trabajé en el Consulado Americano como recepcionista porque tenía yo los tres idiomas y entonces de ahí estuve nada más un año y fue cuando, pues sucedió lo de Pearl Harbor.&#13;
FC:	Sí, señor.&#13;
ME:	Y yo estaba de guardia en de ese día y me tocó hablar a todos los traductores de, códices y para que de una vez vinieran a decodificar la información que sucedió, que estaban mandando a todos los consulados del mundo.&#13;
FC:	¿Cuáles son los tres idiomas que usted habla?&#13;
ME:	Inglés, francés y español.&#13;
FC:	Y su educación formal la recibió, ¿dónde, señor?, ¿en México?&#13;
ME:	En México; en San Luis, Misuri y regresé otra vez a México también a tomar más cursos ahí.&#13;
FC:	Entonces, ¿usted es ciudadano mexicano o americano?&#13;
ME:	Las dos, los dos.&#13;
FC:	Tiene las dos nacionalidades.&#13;
ME:	Sí, yo tengo. Yo fui mexicano nada más hasta el año pasado. En donde, porque había yo vivido en Estados Unidos quince años y mi madre había sido americana, entonces tuve la oportunidad también de ser americano. Yo nunca había querido ser americano porque siempre había tenido negocios en México y entonces… Y todavía tengo negocios en México, pero ahora como ya podemos tener las dos nacionalidades, entonces me acogí allá yo también.&#13;
FC:	Claro. Y, ¿a qué se dedicaban sus papás, señor Enríquez?&#13;
ME:	Mi papá y mi mamá eran gente muy trabajadora, pero mi papá era contador y luego se dedicó principalmente a la publicidad en el Distrito Federal. Mi papá, cuando fue contador, fue a San Luis, Misuri a practicar un poco el inglés y estuvo trabajando en San Luis, Misuri en un negocio que se llama Sticks, Barn and Fuller y con eso y conoció a mi mamá y entonces se casó con ella y se la trajo a México.&#13;
FC:	Y, ¿cuántos son ustedes de familia?&#13;
ME:	Cuatro.&#13;
FC:	Cuatro hombres.&#13;
ME:	No, dos hombres y dos mujeres.&#13;
FC:	Y, ¿usted es el más grande?&#13;
ME: 	No yo soy, bueno, yo soy el tercero. Mis dos hermanas son mayores y mi hermano más chico, es seis años menos que yo. Y él este, es el que hizo ahí Cancún, Ixtapa, Puerto Ángel, Puerto Escondido y todo eso. Él hizo, bueno, tiene una historia muy interesante, Antonio, fue un, bueno, se sacó una beca para ir a Montreal. Ahí al segundo año lo hicieron Presidente de los Estudiantes Canadienses y entonces, de estudiantes universitarios, y viajó por todo el mundo. Se graduó de ahí y sacó una beca para Harvard. Y entonces de ahí, se regresó a México, se graduó Suma Cum Laude y luego de ahí se dedicó a la cuestión de administración de empresas en el Banco de Comercio Exterior. Pero poco tiempo después, conoció a don Rodrigo Gómez, que fue el que era el Director del Banco de México en ese tiempo y el que tuvo perfectamente nivelada la economía de México por muchos años. Y este, él le dijo que le gustaría que se viniera a trabajar con él. Se fue a trabajar con él y entonces estuvo de Asesor a la Dirección del Banco de México.&#13;
FC:	¿Usted?&#13;
ME:	¿Sí?&#13;
FC:	Usted como su hermano, ¿realizó sus estudios formales en México, sus estudios universitarios?&#13;
ME:	Este, una parte en Estados Unidos y otra parte en México.&#13;
FC:	Otra parte en México.&#13;
ME:	Principalmente en San Luis, Misuri.&#13;
FC:	Perfecto.&#13;
ME:	En el Chamberlain(??) College.&#13;
FC:	Y, ¿cómo se vino a dar cuenta del Proyecto Bracero?, ¿cómo se familiarizó usted con él?&#13;
ME:	Bueno, es que yo trabajé en aviación, por eso le decía que había yo viajado mucho de los quince años a los veinte, ¿verdad? Entonces este, hice algunas horas de aviación, trabajé con la Mexicana de Aviación, con Brander y con LAMSA y luego conocí a una persona que se llamaba Celi Fober. Y lo conocí en Torreón y me dijo que, este, pues que quería poner una agencia de viajes en Juárez; esto fue en 1949. Y entonces pues me invitó y me dijo: “Y vamos a medias”. Le dije: “Hecho”. Y me vine para acá luego luego. Vivía en el Hotel San Antonio como un año, bueno, un mes y medio, dos meses, mientras conseguía casa y me traje a mi familia.&#13;
FC:	¿A vivir aquí a Juárez?&#13;
ME:	A vivir a Juárez. Y desde entonces estoy entrando y saliendo de Juárez, pero principalmente mi base es aquí.&#13;
FC:	Su base es aquí, ¿en Ciudad Juárez?&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y, ¿cómo lo contrataron a usted?&#13;
ME:	Bueno, es que en realidad ya cuando tuvimos entonces la agencia de viajes, entonces Celi Fober este, tuvo el contacto con el Gobierno Americano, porque vendíamos muchos boletos a los soldados de Fort Bliss. Y entonces este, ellos donde, estableció él el contacto para poder entonces darles de comer a los braceros.&#13;
FC:	¿Entonces para eso fue para lo que lo contrataron a usted, para encargarse de darle de comer a los braceros?&#13;
ME:	Sí, bueno, no, es que hicimos entonces un contrato con el Gobierno Americano para darles un servicio en Chihuahua y en Juárez.&#13;
FC:	¿En Chihuahua y en Juárez?&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Este contrato que ustedes se realizaron, ¿con qué departamento de los Estados Unidos fue?&#13;
ME:	Employment Security.&#13;
FC:	Bureau of Employment Security, ¿que es parte del…?&#13;
ME:	Del Departamento de Trabajo.&#13;
FC:	Y, ¿por cuánto tiempo hicieron este contrato?, ¿cuántos años fue?&#13;
ME:	Bueno, es que se subastaba cada año, ¿verdad?&#13;
FC:	Ah, cada año lo hacía.&#13;
ME:	Sí, entonces cuando tuvimos esos dos, eso lo tuvimos, lo ganamos como seis años. Pero se abrieron también entonces las cocinas a contrato y entonces como vieron que habíamos hecho buen trabajo, entonces tomaron en consideración también el ofrecimiento de hacerlo en Estados Unidos y pudimos conseguirlo por cuatro años.&#13;
FC:	O sea que trabajaron seis años proveyendo este servicio en el lado mexicano y cuatro años en el lado americano.&#13;
ME:	Bueno, dos años y luego cuatro en los dos lados.&#13;
FC:	En los dos lados, perfecto.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y en, aquí en México trabajaban en Chihuahua y en Juárez.&#13;
ME:	Nada más.&#13;
FC:	Y, ¿en Estados Unidos, señor?&#13;
ME:	En Estados Unidos fue en Harlingen, en Eagle Pass, en Río Vista y en este, El Centro, California.&#13;
FC:	Aproximadamente, ¿qué años serían los que usted trabajó para el Proyecto Bracero, señor?&#13;
ME:	Mire, yo creo que nosotros empezamos en el año del [19]51, en la cuestión del lado mexicano, ya está.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
FC:	Me decía entonces de los años en que había usted obtenido estos contratos.&#13;
ME:	Sí, creo que fue el [19]51, [19]52 y una parte del [19]53. Y en el [19]53, [19]54, [19]55 y [19]56 tuvimos los contratos con el Gobierno Americano en toda la frontera, eso lo manejaba principalmente mi socio. Pero en El Centro, California, cuando hubo una, pues un problema principal de contratar; no estaban contratando la cantidad de gente que estaba allí.&#13;
FC:	Sí.&#13;
ME:	Entonces estaba, habían cuatro mil quinientas personas ahí. Entonces este, comida, comían tres veces al día, ¿verdad?&#13;
FC:	Y, ¿ustedes los tenían que alimentar en lo que conseguían trabajo?&#13;
ME:	Mientras los contrataban y ya salían.&#13;
FC:	Y ya se iban.&#13;
ME:	Sí, así que esa fue la mayor cantidad que alimentamos en un día y fueron pos más o menos como doce, quince días.&#13;
FC:	¿Cuatro mil quinientas personas diario?&#13;
ME:	Diario, pero la comida, fueron tres veces, ¿verdad?&#13;
FC:	Esto fue en California.&#13;
ME:	En California, en El Centro, California. Tuvimos entonces que hacer varias cocinas, tuvimos que rentar lugares y habilitarlos y todas esas cosas para poderles dar de comer. Entonces hicimos una cocina en Imperial, California y El Centro. Y entonces, pues llevábamos la comida para los dos lados, ¿verdad?&#13;
FC:	¿Entonces ustedes tenían las cocinas instaladas fuera de los centros de reclutamiento?&#13;
ME:	Normalmente dentro de ellos, pero como no había manera de hacerlo todo ahí, entonces tuvimos que hacer el contrato por fuera para poder dar servicio.&#13;
FC:	En el centro de Río Vista aquí en El Paso.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	¿Las cocinas estaban dentro del centro?&#13;
ME:	Dentro del centro, sí. Pero en Juárez, la tenía yo en Juárez y este, entonces yo servía en un trailer, eso era muy interesante. Bueno, en primer lugar lo de Chihuahua, fue en la estación de ferrocarril de Chihuahua en donde teníamos una cocina cerca de la estación. No fue del… necesariamente ahí. Y entonces ahí les dábamos de comer al ser contratados y luego les dábamos un lonche y entonces salían en el tren regularmente. A veces salían en camión, pero en el tren, entonces llegaban aquí a Ciudad Juárez, entonces yo me encarga de organizarlos para que caminaran por toda la vía del ferrocarril, que ahora se llama Francisco Villa. Y entonces, mi cocina estaba en la calle Colón. Y entonces ahí, pues empezábamos a trabajar desde las diez, once de la noche para hacer los frijoles y todas esas cosas y tenerlos ya bien, bien, terminados. Teníamos entonces también este, dos, ¿cómo se llaman? Dos fábricas que nos surtían de tortillas y teníamos una persona que nos surtía de huevos, porque pos regularmente llevábamos cuatro, cinco, seis cajas de huevo de trescientos sesenta cada una, ¿verdad? (risas)&#13;
FC:	Era mucha gente.&#13;
ME:	Sí. Y entonces ya de ahí, en el trailer, les dábamos de comer. Entonces ya los llevaba yo, los dirigía a la primera parte del… mientras estaban dando de comer, porque no se levantaban las personas de allá de El Paso, ¿verdad? Y este, pero sí checaban, en la noche que estuviera todo ya cocinado porque teníamos una, un control bastante bueno con relación a la comida, pero eran un poquito flojitos en la mañana para levantarse.&#13;
FC:	Para levantarse. &#13;
ME:	Y entonces los encaminaba yo, a que pasaran al otro lado y pues era un mundo de gente, pues normalmente eran como de seiscientos a mil cuatrocientos, diarios.&#13;
FC:	Diarios.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y, ¿de qué manera le comprobaban a usted? Porque les daba de comer una vez que ya estaban contratados, ¿verdad? Y, ¿ellos le tenían que mostrar a usted algún tipo de boleto?&#13;
ME:	Sí, ellos contaban la gente que venía y entonces checaban la cantidad que iban pasando y a todos le preguntaban: “¿Comieron?, ¿sí comieron?, ¿no comieron?”. Y demás, y más adelante sí ya fue un poco más controlada la situación. Estuvo mucho mejor porque entonces ya no tenía yo que llevar a la gente hasta el puente, ¿verdad?&#13;
FC:	¿A formarse en las filas?&#13;
ME:	Sí, que por cierto era mucho polvo porque no había carretera, pavimento ni nada de esas cosas, ¿verdad?&#13;
FC:	Estaba todavía…&#13;
ME:	Sí, y pobre gente, pos en ese tiempo, pues venía mucha gente de, pues del sur que ahí venían en pantalones de manta, ¿verdad? Y con su sombrerito y gente muy humilde, pero muy buena gente, magnífica gente.&#13;
FC:	¿A usted le tocó estar en contacto, mientras trabajaba aquí en las cocinas con el proceso que seguían en el centro, una vez para ser contratados, el examen médico y todas esas cosas?&#13;
ME:	No, lo único que me tocó es al principio y como le digo, cuando iba yo a El Paso, entonces a entregar el primer grupo de personas para que el… Y ahí sí me tocaba ver, pues cómo les ponían polvo y todo eso para, pues porque tenían liendres y cosas de ese tipo, ¿verdad?, sí.&#13;
FC:	¿Los desinfectaban?&#13;
ME:	Sí, los desinfectaban, ¿verdad?&#13;
FC:	Sí, señor. Normalmente, ¿en qué consistía el menú de las comidas? &#13;
ME:	El menú era este, pues bastante completo. Normalmente en la mañana eran huevos con tortillas, salsa y a veces venía café con leche. Naturalmente, llevaban tortillas y también llevaban un pan dulce cada uno. Así, estaba bastante, bastante completo.&#13;
FC:	Y se encargaba nada más de darles desayunos pero a veces solían ser las tres comidas al día, ¿verdad?&#13;
ME:	Allá en Estados Unidos, sí.&#13;
FC:	Sí.&#13;
ME:	En Estados Unidos sí les dábamos las tres comidas, los que estuvieran ahí, ¿verdad? Eso fue, como le digo, allá en El Centro, California, en Río Vista, en Eagle Pass y este, ¿cómo se llama? Harlingen.&#13;
FC:	Estos centros para los que usted trabajaba, ¿operaban todo el año?&#13;
ME:	No, cada uno eran nada más ocasional. Era para utilizar a la gente para la cosecha, porque casi todo lo demás era este, por medio de máquinas, ¿verdad? Pero nada más en la cosecha sí se utilizaba entonces. Yo tuve oportunidad inclusive de contratar algunas personas por medio de rancheros para que no tuvieran que venir. Tenía yo, pues muchos amigos rancheros que vieron cómo estábamos trabajando y demás y dijeron: “No tenemos tiempo de venir, ¿no me los puedes contratar?”. Y los contrataba yo. Y este, conseguí un amigo también que tenía dos camiones de pasajeros y con él también contrataba para llevarlos para allá. Pero ya yo los seleccionaba entonces también en Río Vista, sí.&#13;
FC:	En el mismo centro. Usted, ¿qué impresiones en general tenía de los braceros a los que usted les daba comida?&#13;
ME:	Mire, este como en todo, ¿verdad? Hay mucha gente… Yo diría que el noventa y nueve por ciento era gente muy buena, muy dócil, muy limpia que no había tenido oportunidad de estar, entonces se habían contaminado en el viaje que habían tenido del interior para acá, ¿verdad? Pero la gente, pues nuestra gente mexicana es fabulosa, hombre&#13;
FC:	Así es. Usted, ¿dónde vivía mientras estaba trabajando en todos estos centros de reclutamiento, tanto en México como en Estados Unidos, dónde vivía usted?&#13;
ME:	Yo vivía en El Paso, Texas, sí.&#13;
FC:	¿Tenía su propia casa allá?&#13;
ME:	Sí, tenía mi propia casa y tenía cuatro hijos y pues tenía yo mis negocios aquí. Pero en ese tiempo Juárez no estaba muy bonito y ahorita ya no está tan bonito tampoco, porque por una temporada estuvo muy bien. Y pues desgraciadamente en ese tiempo no quise yo entonces, porque no había la facilidad para la educación de mis hijos. Entonces mi esposa, mi primera esposa era americana también, de nacimiento, pero era de padres este, mexicanos, eran de Nueva York. Y este, tuvimos oportunidad de venir aquí a la frontera, de vivir ahí en El Paso. Vivimos en El Paso hasta l968 y el [19]68 me vine para acá, entonces ya me cambié otra vez a Juárez.&#13;
FC:	Cuando usted estaba trabajando, dando este servicio, más o menos, ¿cómo era un día normal, dentro de su jornada laboral?, ¿cómo la describiría?&#13;
ME:	Pues yo regularmente tenía todo preparado, ¿no? Yo me iba a Chihuahua a veces y entonces regresaba yo a unas cuantas horas antes de que llegara el tren. Y entonces este, porque allá tenía yo a un compañero, se llamaba Juan Chávez, una finísima persona, por cierto. Y él lo tuve encargado de ese departamento y íbamos a medias también en el negocio, ¿verdad? Así que yo me sentía muy, este, muy seguro del trabajo que estaba ahí llevando a cabo, porque pues tenía interés en ese servicio y era una persona muy decente también. Así que pues tuve la oportunidad de trabajar con gente que valía la pena. Y entonces este, nada más en algunas ocasiones iba yo a Chihuahua. Y le digo, en eso a… durante el tiempo de la contratación, pues una vez a la semana. Pero todo lo demás del tiempo, entonces me la pasaba yo aquí, porque también tenía que ver lo de la cocina de aquí. También, ya después la cocina de El Paso, digo sí, El Paso. Pero normalmente yo empezaba, cuando llegaba yo aquí iba yo con el señor, ¿cómo se llama? De León, que tenía una tienda de abarrotes de mayoreo. Y él me facilitaba entonces todo lo que necesitáramos para el día siguiente. Yo estaba allá, estuve yo al corriente de lo que estaba sucediendo en Chihuahua y en alguna ocasión antes de, de que sigamos este, pues se descomponía el tren y entonces llevaba yo toda la comida hasta donde estuviera el tren atorado.&#13;
FC:	Y, ¿ahí era dónde les daba de comer?&#13;
ME:	Sí. (risas)&#13;
FC:	Normalmente usted diría en promedio, ¿cuántos días duraba un bracero dentro del centro de reclutamiento, una vez que estaba en el centro de Chihuahua, a que se fuera?&#13;
ME:	Bueno, del centro de allá de Chihuahua, venía para acá, normalmente se contrataban casi el mismo día; salían el día siguiente a más tardar y tenían qué, porque no había capacidad también para mucha gente, ¿verdad?&#13;
FC:	¿Podían dormir dentro de los…?&#13;
ME:	Sí, sí, sí.&#13;
FC:	¿Centros de reclutamiento?&#13;
ME:	Bueno, ya los de entrada, en Chihuahua no había esa facilidad. Pero sí, en Estados Unidos sí había facilidad.&#13;
FC:	¿Aquí sí se podían quedar a dormir?&#13;
ME:	Sí, sí, sí.&#13;
FC:	Usted que trabajaba en los centros, cada vez que algún bracero se le terminaba su contrato o expiraba su contrato, ¿tenía que pasar por el mismo centro para ir de regreso?&#13;
ME:	Sí, y también nosotros les dábamos de comer también de regreso.&#13;
FC:	En el camino de regreso, ¿también ustedes se encargaban de eso?&#13;
ME:	En camino de regreso, ¿también? Sí, cómo no, sí.&#13;
FC:	¿Usted qué considera que son los efectos que ha tenido el Programa Bracero?&#13;
ME:	Pues a mí se me hace que sí ha sido muy bueno. Una persona que se desplaza de una ciudad y su familia y todo lo demás, es una persona muy positiva porque está buscando mejorar. Entonces a mí se me hace que, pues es una de las mejores cosas que ha sucedido para México, porque ya regresan habiendo visto muchas otras cosas, con mejores ideas y para ponerlas a trabajar. El tener trabajadores, este, de brazos, ¿verdad?, como los braceros, desgraciadamente a veces les tocaban trabajar con personas que no eran muy decentes, que eran este, aprovechadas que… Y todo ese tipo de cosas eran muy difícil tratar de mantenerlos, ¿verdad?&#13;
FC:	Dentro de lo que usted estuvo trabajando ahí, ¿le tocó que los braceros causaran algunos problemas o que hubiera incidentes?&#13;
ME:	No, normalmente no. Como le digo, nuestra gente no es… Muy al principio, los que venían ya con dos o tres veces o el segundo, tercer año, sí eran medio liedercillos y yo sé, ¿verdad? Porque, pues son hombres muy machos, ¿verdad? Aunque no somos muchos. (risas) Pero sí este, pues ya se sentían como con más conocimiento y: “No, yo no quiero que sea esto y que lo otro”. Y esos son los que daban un poquito más de guerra, pero los demás no.&#13;
FC:	¿Recuerda usted algún incidente en particular que le haya sucedido durante este tiempo?&#13;
ME:	Pues fíjese que todas las cosas que me pasaron a mí, fueron puras cosas bonitas, puras cosas bonitas. Durante ese tiempo pues naturalmente que pues, estaba yo joven, mi familia estaba más o menos bien, estaba yo trabajando intensamente pero este, teníamos salud y teníamos todo lo que necesitáramos. Entonces, no me sentía yo como que me tenía que vengar de nadie, ni nada de esas cosas, ¿verdad? Porque regularmente eso es lo que pasa, a unas personas les está yendo mal y entonces agarra y echa las cosas por la ventana, ¿verdad? No, este, pues las cosas… (risas) Una vez, sí regresó uno de los, de los braceros. “Fíjese la última vez que estuve aquí nada más me dieron cuatro tortillas”. “Bueno, y, ¿cuántas quieres?”. “No, pos unas seis”. “Bueno, pos ándale pues”. (risas)&#13;
FC:	Le daba más tortillas.&#13;
ME:	Sí, pero ese es uno de los detallitos, pero siempre buscamos la manera de salir adelante con esas cosas, ¿no? &#13;
FC:	También me estaba diciendo que les daban, no solamente les daban de comer, sino que les ponían lonche para el camino, ¿ustedes se encargaban también de eso?&#13;
ME:	Sí, para el camino sí. Sí, sí de allá de Chihuahua para acá.&#13;
FC:	De Chihuahua para acá.&#13;
ME:	Les damos lonche, porque este, se contrataban al medio día y luego venía el tren y luego hasta quién sabe cuántas horas pudiera venir a llegar, ¿verdad? Entonces aquí vinieron a comer y en El Paso sí se les daba lonche también para el viaje hacia los lugares contratados, ¿verdad?&#13;
FC:	Y este lonche, ¿más o menos en qué consistía?&#13;
ME:	Consistía en dos sándwiches, una fruta, un botecito de leche; regularmente era de jamón con queso, alguna cosa de ese tipo, también. A veces hicimos este, unas rebanadas de pollo y salió más o menos bien también, pero principalmente eso era lo que más se llevaba para los lonches.&#13;
FC:	Los distribuidores que le daban a usted la comida, ¿tenía distribuidores en México y en Estados Unidos?, ¿eran diferentes?&#13;
ME:	Diferentes totalmente.&#13;
FC:	Diferentes.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y las reglas de salubridad para ambos lados, ¿cómo manejaban eso?&#13;
ME:	Era igual, era igual.&#13;
FC:	¿Era lo mismo?&#13;
ME:	Era lo mismo siempre, en el mismo. Inclusive se cambiaban las personas que estaban en El Paso, también se venían para Juárez y a veces los mandaban a todo Chihuahua.&#13;
FC:	Entonces el mismo Departamento de Trabajo.&#13;
ME:	Sí, tenía…&#13;
FC:	Checaba todo.&#13;
ME:	Sí, checaba, sí, sí, eso y también los camiones y todo lo demás. Al principio eso fue lo triste, ¿verdad? Que no se podían conseguir los camiones de pasajeros y entonces se habilitaban tráilers de ganado. Entonces metían unos tablones y luego en el centro también dos y otro del otro lado. Y entonces ahí se ponían los pobrecitos y este, pero no había otra forma de hacerlo porque no estaban preparados para… Ya más adelante, entonces ya hubo más, pos lo que le platicaba de señor Story. Él empezó allá con sus camiones de pasajeros que eran de las escuelas, entonces con eso ya también se transportaron de El Paso a Río Vista.&#13;
FC:	Su opinión personal acerca de este programa, señor Enríquez, ¿cuál sería?&#13;
ME:	Como le digo, a mí se me hace que es una cosa muy buena, pero, nunca, nunca, debió de haberse cortado en la forma en que lo hizo, lo hicieron. Porque eso nada más empezaron y ahí iniciaron una cosa, que yo le llamo invasión silenciosa. Es una cosa que no debió de haber sido así nunca, lo unilateralmente naturalmente lo cancelaron en Estados Unidos y entonces ya tenían contactos con todos los trabajadores y entonces los mismos trabajadores iban y se iban directamente para allá.&#13;
FC:	O sea que continuaban cruzando a trabajar.&#13;
ME:	Sí, sí, seguro. Pero no nada más eso, sino que muchos ya se empezaron a quedar y eso era lo que no debía de ser. Si no se hubiera hecho eso, no tendríamos entonces la invasión esa silenciosa de que le platico. Es muy importante eso, porque en realidad ahorita nos está beneficiando mucho a México, lo que sea de cada quien, porque están mandando mucho dinero. Pero ha separado familias y eso es lo que no debe de ser, la cuestión social no está balanceada.&#13;
FC:	¿No está? ¿Cuáles considera usted que son las ventajas y las desventajas que tuvo este programa cuando se implementó?&#13;
ME:	Las ventajas siempre fueron el haber dado trabajo a una cantidad de personas, que se han multiplicado en este, en los ranchos y que no tenían a dónde más ir, que no había trabajo para ellos en México. Por otro lado, eso es una ventaja, pero por otro lado al no conocer, no sabía a qué tenían derecho y no sabían a quién pedirle que los trataran mejor en los lugares donde iban. El Consulado, los diferentes consulados, en diferentes partes de Estados Unidos, los mexicanos trataron de hacer algo pero no hubo un sistema, como se tiene en Europa. Yo conozco bien porque también fui para allá varias veces yo. En [19]76, del [19]76 a 1999 fui Cónsul de Bélgica y estuve muy en contacto con todos los movimientos de personas y me enteré de cómo trabajaban allá y eso fue lo que nos faltó a nosotros.&#13;
FC:	Cuando usted estaba trabajando para estos programas, ¿cuánto era normalmente el sueldo que usted recibía? O, ¿el monto del contrato?&#13;
ME:	Bueno, yo este, a mí me pagaban $0.33 centavos por comida. (risas)&#13;
FC:	¿Por cada uno de los braceros?&#13;
ME:	Por cada uno, por cada uno de las comidas en Juárez y en Chihuahua. En El Paso, salió de $1 dólar, a $1.25, $1.35, $1.50. En ese tiempo, que era suficiente para salir bien y tener un poco de utilidad.&#13;
FC:	Y normalmente, ¿cuántas personas por día atendían en un día normal?&#13;
ME:	Bueno, acuérdese que son por temporadas, entonces vamos a suponer que empezábamos, empezaban a llegar los de Harlingen, de Monterrey, los llevamos a Reynosa, porque faltaba eso lo de Reynosa, y de Reynosa a este, a Harlingen. Allá, empezaba más o menos en agosto. No, en septiembre; septiembre, octubre y noviembre eran los tres meses realmente de mucho movimiento en todos lados. Nada más que se había una cosecha más pronta en la parte sur de Estados Unidos y un poco menos al, ¿cómo se llama? A la parte norte, ¿verdad? Entonces siempre empezábamos con más gente desde este, ¿cómo se llama?, desde Harlingen. Y entonces había gente aquí en Eagle Pass, también El Paso y luego California. Entonces en California, inclusive hasta duraba pues cuatro, cinco y seis meses, ¿verdad? Pero los contratos eran de tres meses, que yo me acuerde.&#13;
FC:	¿Duraban tres meses?&#13;
ME:	Sí, nada más.&#13;
FC:	Y durante este tiempo, ¿cuántas personas trabajaban para usted? ¿A cuántas personas contrataba?&#13;
ME:	Pues, para que me hicieran el trabajo en Juárez y en Chihuahua, tuvimos a… Como unas treinta y cinco gentes.&#13;
FC:	Y, ¿qué eran estas personas, cocineros?&#13;
ME:	Eran cocineros principalmente.&#13;
FC:	¿Principalmente?&#13;
ME:	Sí, son… Principalmente eran cocineros y ayudantes, nada más. Siempre tuvimos platos de cartón y desechables para que hubiera higiene y todo lo demás.&#13;
FC:	No se tuviera que lavar.&#13;
ME:	Sí, sí.&#13;
FC:	¿Había algún tipo especial de equipo que ustedes tuvieran que utilizar? &#13;
ME:	Pues lo único que hice yo inicialmente, era así en un horno de gas, de fierro y con unos tambos de doscientos, de veinte galones cada uno para calentar el agua y para este, hacer los frijoles. Y entonces de ahí te hacían, con eso hacíamos la salsa y hacíamos lo que fuera, ¿verdad? Pero principalmente los frijoles tardaban mucho, por eso empezábamos muy temprano, (risas) en las noches, sí.&#13;
FC:	¿A qué hora normalmente servían el desayuno en la mañana?&#13;
ME:	Como a las siete de la mañana.&#13;
FC:	Siete de la mañana.&#13;
ME:	Sí, pero estábamos empezando regularmente a hacer los frijoles más o menos como a media noche.&#13;
FC:	A media noche.&#13;
ME:	Sí, como siete horas más o menos.&#13;
FC:	Para que estuvieran listos.&#13;
ME:	Sí, porque pos a veces, el frijol estaba un poquito duro y (risas) entonces buscábamos la manera de que saliera bien, ¿verdad?&#13;
FC:	De que saliera muy bien.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Y las comidas y las cenas, normalmente, ¿a qué horas se servían?&#13;
ME:	Como le digo, eso nada más era de paso y principalmente nada más era en la mañana.&#13;
FC:	En la mañana.&#13;
ME:	Sí, pero al regreso entonces se dan a la hora de la comida y entonces a la hora de la comida, no les dábamos este, más que sándwiches para que… Porque ya con eso se iban directamente a su camión.&#13;
FC:	Y, ¿cómo se los proporcionaban?, ¿en bolsitas?&#13;
ME:	En bolsitas y todo, sí.&#13;
FC:	Durante todo el tiempo que usted estuvo, que tuvo ese contrato con los Estados Unidos, ¿decidió usted dejarlo o cómo fue que?&#13;
ME:	No, no, lo cancelaron ellos y ya, con eso ya no tuvimos la oportunidad nosotros de seguir.&#13;
FC:	Cuando cancelaron el Programa Bracero.&#13;
ME:	Cuando cancelaron, sí.&#13;
FC:	Entonces, ¿usted estuvo con ellos cuando ya había empezado, a partir del [19]51?&#13;
ME:	Sí, sí, ya había empezado en el [19]43 o por ahí más o menos, ¿verdad? Y este, nosotros empezamos hasta el [19]51 y terminamos el [19]56, [19]57.&#13;
FC:	Y estos lugares en los que ustedes distribuían la comida, ¿se sentaban en mesas o eran líneas?&#13;
ME: 	No, allá sí todo estaba sentado, allá sí había lugar para sentarlos y todo lo demás, así que no había ningún problema.&#13;
FC:	Y, ¿tenían ellos que ir a servirse a una línea o pasaban los meseros o había personal?&#13;
ME:	No, no, no, el personal solamente le servía, que pasaran en una línea, eso es todo.&#13;
FC:	Eso es todo.&#13;
ME:	Sí, pero podía, podían regresar también, eh.&#13;
FC:	Ah, ¿podían volverse a servir si ellos gustaban?&#13;
ME:	Sí, sí, si es que estaban, que tenían hambre o alguna cosa, siempre se les servía también.&#13;
FC:	Y regularmente la gente regresaba o, ¿no era muy común?&#13;
ME:	No, no era muy común. Yo calculo que cada sentada habría unas cinco o seis, nada más.&#13;
FC:	Personas nada más.&#13;
ME:	Sí, personas, pero que se veían que si no habían comido bien, ¿verdad? Entonces, pues hay que darle de...&#13;
FC:	Y normalmente, me había comentado qué les servían de comer y, ¿de tomar, señor?&#13;
ME:	De tomar, este, era casi siempre leche o refrescos.&#13;
FC:	Leche o refrescos.&#13;
ME:	Pero en la cuestión de la comida también este, les dábamos, se me había pasado decirle en el Estados Unidos, les dábamos este, también verduras.&#13;
FC:	¿Ah, también les…?&#13;
ME:	Sí, les dábamos también este, chícharos o zanahorias o este… ¿cómo se llaman?&#13;
FC:	¿Calabazas?&#13;
ME:	Sí, calabazas y elotes, se me hace que el elote… Sí, a veces teníamos la oportunidad de comprarlos, una buena cantidad de elotes y entonces les dábamos a todos también.&#13;
FC:	Y, ¿variaba usted el menú?&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	O generalmente servía…&#13;
ME:	No, no, no lo, se variaba, se variaba. Vamos a suponer, el lunes, martes y miércoles se les daba diferente y el del jueves, viernes y sábado, se le daba igual. O sea que eran tres menús nada más los que realmente les dábamos.&#13;
FC:	¿Eran tres menús?&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	¿Los que tenían? Me había comentado usted, bueno uno de ellos el de las mañanas y que tenían y esos tres menús diferentes que ustedes tenían, ¿en qué consistían?&#13;
ME:	Pues todo depende este, hacíamos también la carne picada con chile colorado, con chile verde y pos cosas de ese tipo que es comida netamente mexicana, ¿verdad?&#13;
FC:	Sí, señor.&#13;
ME:	Sí.&#13;
FC:	Entonces lo más americano que servían eran los sándwiches que se llevaban.&#13;
ME:	Sí, eso sí, sí. No, y siempre también les dábamos su chilito también.&#13;
FC:	¿También lo pedían? Y ustedes nada más se encargaban de darles de comer a los braceros, ¿nunca había agentes o personas que trabajaran en los centros que también comieran con ustedes?&#13;
ME:	Sí, sí lo hacían, pero a esos no les cobrábamos nada.&#13;
FC:	¿Esos se…?&#13;
ME:	Sí, eso no, de eso no, sí.&#13;
FC:	¿Hasta los americanos comían?&#13;
ME:	Sí, también los cónsules.&#13;
FC:	Ah, ¿también los cónsules comían? &#13;
ME:	Sí, (risas) pues era una comida limpia y sabrosa, ¿verdad?, sí.&#13;
FC:	Alguna impresión o algún comentario final que nos quisiera hacer señor Enríquez, acerca del tiempo que duró usted trabajando para el Programa Bracero.&#13;
ME:	Yo sinceramente pienso que una de las cosas muy importantes es que debe de haber ese sistema otra vez. Pero debe de ser un sistema por medio del cual se hace por un tiempo determinado y tiene que salir la persona a regresarse y cuando termine ese contrato y en esa forma, no separamos a las familias. Porque eso es lo más importante, ahorita lo que está sucediendo es que mucha gente ha venido y se va quedando, pues van formando otra familia y la que sufre es la familia que va quedando allá.&#13;
FC:	Que se tuviera control entonces sobre la gente.&#13;
ME:	Sobre la gente que vaya y que tenga que regresar.&#13;
FC:	Sí. Si se reviviera el Programa Bracero, ¿a usted le gustaría volver a participar en él?&#13;
ME:	Pues ya a mi edad ya no. No, no creo este, que me interesara mucho, pero sí me gustaría este, cuando menos, en la organización, hacer alguna cosa o alguna este, alguna mención, para ver si es posible utilizar lo que más o menos ya tuve experiencia y que sirviera entonces para hacer las cosas bien para ellos, ¿verdad?&#13;
FC:	Pues le agradezco mucho la entrevista señor Enríquez.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="897">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="898">
              <text>37:17</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="899">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="901">
              <text>Enriquez_Savignac_ELP016</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="903">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Manuel Enríquez Savignac nació en 1925 en México, Distrito Federal; es ciudadano de México y de Estados Unidos; desde 1951 hasta 1955 ofreció servicios de abastecimiento de comida y bebida para el Programa Bracero a ambos lados de la frontera. &#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Enríquez recuerda sus años de niñez y adolescencia; desde los quince hasta los diecinueve años trabajó en el sector de la aviación y por consiguiente viajaba frecuentemente. Mientras trabajaba y viajaba, conoció a alguien con quien inició una sociedad comercial, abrieron juntos una agencia de viajes en Ciudad Juárez, Chihuahua, México; como muchos de sus clientes eran de Fort Bliss en El Paso, Texas, con el tiempo entablaron contacto con funcionarios del Gobierno estadounidense. Lograron desarrollar un acuerdo a través del Departamento de Servicios de Empleo para proveer servicios de abastecimiento de comidas y bebidas para los braceros en Chihuahua, Chihuahua y Ciudad Juárez, México; proveían así más de cinco millones de comidas por año para varios centros de reclutamiento y tramitación. Con el tiempo se ramificaron para proveer servicios a ambos lados de la frontera, el Sr. Enríquez continúa ofreciendo un relato detallado acerca de las diferentes comidas que proveían y de la variedad de procedimientos que utilizaban para cocinar.   &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9305">
              <text>Departamento de Servicios de Empleo </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="902">
                <text>Manuel Enriquez Savignac</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="904">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="905">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41441">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13040">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16067">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40417">
                <text>Enriquez Savignac, Manuel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19059">
                <text>2003-02-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21924">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Manuel Enriquez Savignac was born in 1925, in the México, Distrito Federal; he maintains citizenship in both México and the United States; from 1951 to 1955, he provided catering services for the bracero program on both sides of the border. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Enriquez recalls his childhood and adolescent years; from the ages of fifteen to nineteen, he worked in aviation and consequently traveled often; while traveling and working, he met someone with whom he began a business partnership; together they opened a travel agency in Ciudad Juárez, Chihuahua, México; because so many of their clients were from Fort Bliss, in El Paso, Texas, they eventually came into contact with officials from the American government; they worked out a contract through the Bureau of Employment Services to provide catering for the braceros in Chihuahua, Chihuahua and Ciudad Juárez, México; consequently, they provided over 5,000,000 meals per year for various recruiting and processing centers; ultimately, they branched out and provided services on both sides of the border; Mr. Enriquez goes on to provide a detailed account of the different meals they would provide and the range of cooking procedures they employed as well.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23144">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28635">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34085">
                <text>Bureau of Employment Services</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35363">
                <text>Manuel Enriquez Savignac</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="70" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="730">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/maynes_elp032_dc43aecfce.mp3</src>
        <authentication>1a73b02a69b315a9b4b6d723616ea970</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="890">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Lorenzo Maynes nació el 10 de agosto de 1924 en Clint, Texas; creció en un rancho en el que su padre era capataz y por consiguiente aprendió el oficio de la agricultura de su padre; con el tiempo, él también se convirtió en capataz y a menudo le asignaban la tarea de contratar braceros para trabajar.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Maynes recuerda su infancia y adolescencia temprana; describe brevemente cómo fue para él la vida durante la Segunda Guerra Mundial, con el tiempo se convirtió en jefe de capataces de una hacienda cuya principal actividad era el cultivo de algodón. Lo enviaban periódicamente a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas para contratar braceros y llevarlos a la hacienda; a menudo tenía la responsabilidad de contratar entre cincuenta y doscientos braceros; explica cómo era Río Vista y cómo los agricultores seleccionaban los hombres que contrataban. Describe también cómo era la hacienda donde vivían, cuáles eran las actividades diarias y qué hacían para entretenerse en su tiempo libre; los agricultores les aconsejaban a los trabajadores que aún no se habían registrado como braceros que fueran a Río Vista y lo hicieran. Concluye diciendo que durante la Segunda Guerra Mundial el Programa Bracero fue beneficioso tanto desde el punto de vista agrícola como económico. En su opinión, un programa así sería bien recibido por la industria de la agricultura.    &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52793">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52794">
              <text>Lorenzo Maynes, Lorenzo</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52795">
              <text>San Elizario, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52796">
              <text>Nombre del entrevistado:	Lorenzo Maynes Castillo&#13;
Fecha de la entrevista:		10 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez		&#13;
	&#13;
LM:	Buenos días don Lorenzo.&#13;
LMC:	Muy buenos días.&#13;
LM:	¿Cómo está?&#13;
LMC:	Muy bien, gracias a Dios. &#13;
LM:	Don Lorenzo, quiero que me platique, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
LMC:	Yo nací en Clint, Texas, el día 10 de agosto de 1924. &#13;
LM:	Diez de agosto de [19]24. &#13;
LMC:	En Clint.&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
LMC:	Texas.&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá, don Lorenzo?&#13;
LMC:	Felipe O. Maynes. Él se firmaba Felipe Ortega Maynes.&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
LMC:	Isabel Castillo. &#13;
LM:	Isabel Castillo.&#13;
LMC:	Ella era originaria de Lagos de Moreno, según las pláticas.&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted don Lorenzo?&#13;
LMC:	Tengo setenta y ocho años.&#13;
LM:	¿Setenta y ocho? Muy bien. ¿Tuvo oportunidad de ir a la escuela?&#13;
LMC:	Sí, empecé la escuela en Clint, Texas. Entonces mi papá empezó a trabajar con un señor ranchero, después de que ya no trabajó en el ferrocarril, yo nunca me di cuenta, ¿verdad?, estaba niño. Empezó a trabajar, estuvo trabajando con un señor en la agricultura, empezamos la escuela en Clint. Entonces el patrón, o sea, el dueño del rancho, compró más labores en cerca de Caseta, o sea, entre medio de Fabens y Caseta. Entonces se lo llevó para allá, para que dirigiera el movimiento de abrir las tierras nuevas, porque eran puros bosques, eso sí me acuerdo bien, eran puros bosques y él fue a dirigir el movimiento con pura caballada, ¿verdad?, mulada que decían. Despejaron unos terrenos y empezaron a sembrar, y luego el año siguiente otro terreno y así se fueron con un terreno muy grande, un rancho muy grande también, muy poderosos esos señores, eran según esto, le decían austriacos, les dicen todavía, porque siguen los hijos. Entonces seguimos en la escuela en Fabens.&#13;
LM:	En Fabens, y, ¿hasta qué año estudió usted?&#13;
LMC:	Yo estudié hasta, nomás primaria.&#13;
LM:	Primaria.&#13;
LMC:	Sí. &#13;
LM:	¿Por qué, nada más?&#13;
LMC:	Estaban los tiempos muy duros. Era mucha la familia, y mi papá solo, así que, salía yo a trabajar, ya estaba jovencito, ¿verdad? Salía a trabajar, y entonces ya cuando regresaba a la clase, de la escuela, ya mis amigos ya iban más arriba que yo, y me daba pena, me daba no sé qué, que ya no quería ir, y iba y no, y sí. Total, que hasta al fin, ya no fui.&#13;
LM:	Va.&#13;
LMC:	Y empecé a trabajar. Y no me gustó la agricultura, sino que en construcciones de, es decir, maquinaria pesada. Me gustó mucho a mí, y mi papá era el, como le dicen luego, el mayordomo ahí después.&#13;
LM:	Claro, ¿su papá se dedicaba a qué?, ¿a la agricultura?&#13;
LMC:	A la agricultura sí, es lo que digo, era agricultura después. &#13;
LM:	Muy bien.&#13;
LMC:	Entonces, yo cuando ya se vino corrigiendo la guerra, ¿verdad?&#13;
LM:	¿En qué año fue eso?&#13;
LMC:	El [19]41, cuando atacaron los japoneses.&#13;
LM:	Vamos a platicar un poquito de Clint, Texas, ¿cómo es Clint, Texas?&#13;
LMC:	Es un pueblito muy pasible. No es muy grande el pueblo, no sé qué habitantes tenga. Pero tiene primaria, secundarias, por cierto…&#13;
LM:	¿Dónde está ubicado?&#13;
LMC:	Aquí al lado, podemos decir sureste, como tres millas.&#13;
LM:	Al sureste de aquí de San Elizario.&#13;
LMC:	San Elizario, también San Elizario, que viene siendo acá donde viene aquella camioneta. No tiene pierde, llega a Clint, Texas.&#13;
LM:	Oiga, y su papá, ¿dónde nació su papá?&#13;
LMC:	En Canizal, o sea, pos por ahí en Villahumada, Villahumada.&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que él se vino para acá?&#13;
LMC:	Se vino a la aventura de joven. Se vino y se fue, platicaba el que a Wyoming, Colorado y que pa acá y para allá. Nos platicaba, ¿no?&#13;
LM:	Ajá.&#13;
LMC:	Y cuando ya estuvo un tiempecito aquí, se regresó a México, a trabajar con esos señores Maynes, y entonces ya fue cuando se casó. &#13;
LM:	Entonces, ¿en qué año se vendría su papá?, ¿no se acuerda?&#13;
LMC:	¡Ay, Dios!, ora verá, se me hace a mí como el [19]19, después de la primer guerra, que no me acuerdo qué año fue, el [19]18 según dicen. Él se vino como el [19]18, 1918 y entonces ya no nunca fue para, nunca regresó a su pueblo natal. Por cierto que cuando ya él estaba sin derecho, es decir, no tenía sus papeles en regla, nomás tenía comprobantes de que había pasado para acá el 1918, [19]19 y con eso se la pasaba.&#13;
LM:	Y en aquellos años, ¿les pedían documentos para pasar la frontera?&#13;
LMC:	Sí, eso, para allá voy. Mire, cuando llegaba, por ejemplo, los oficiales de migración, ellos presentaban un recibo de una tienda de antes, les decían aquí las comisarías donde surtían a la gente en los ranchos. Y pues, les daban un comprobante y esos los guardaban como papeles, y cuando llegaba La Imigración: “¿Cuánto tiempo tienes aquí?”. “Oh, mire, aquí están”. “Okay, okay, está bien”. Y entonces ya cuando nacimos aquí, ya tuvo más derechos y hasta más poder, más empuje.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y fuimos a la escuela mis hermanas, bueno, la mayor fue la que principió la escuela, y luego seguí yo, y luego la que siguió de mí. Total, fuimos todos.&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo usted?&#13;
LMC:	Hermanos…&#13;
LM:	Y hermanas.&#13;
LMC:	Varoncitos nomás uno, Manuel Maynes. &#13;
LM:	Y, ¿hermanas?&#13;
LMC:	Estuve, tuve Genoveva, María, Josefa y Felipa, cuatro hermanas. &#13;
LM:	Y en ese orden, ¿usted era el más grande o el más chico?&#13;
LMC:	No, María, Genoveva era la mayor, seguía María, seguía Josefa, que todavía vive.&#13;
LM:	Sí.&#13;
LMC:	Y entonces yo, Felipa, Manuelita que falleció muy niña y Manuel que fue el último de la familia.&#13;
LM:	Y usted fue el cuarto.&#13;
LMC:	Yo fui el cuarto. Por cierto que yo estaba muy joven cuando mi mamá dio a luz a Manuel, que fue el último de la familia. Y usted sabe que aquellos tiempos en los ranchos, en los barrios había una señora que les decían vulgarmente partera, ¿verdad? &#13;
LM:	Ajá.&#13;
LMC:	Y pues, iban para acá, iban para allá y para allá. Y según esto, creo yo, ahora que después percaté ya la situación, digo, no quedó bien mi mamá de la naciencia de mi hermano, porque de ahí para acá se enfermó y se enfermó y él quedó, niño baby. Y mis hermanas lo cuidaban para allá y pa acá.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Pero naturalmente que ellas crecieron, ¿verdad? Y querían salir a andar y a pasear y todo, y les estorbaba el niño, y se lo dejaban a la otra y ya, se caían y ya, bueno, ya que se, entonces…&#13;
LM:	¿Se acuerda usted cuál fue su primer trabajo?&#13;
LMC:	La agricultura.&#13;
LM:	¿En agricultura?&#13;
LMC:	Sí, en la agricultura…&#13;
LM:	¿A qué?&#13;
LMC:	Con caballos, con mulas, cultivando los terrenos. Ahora le voy a decir la verdad, que a mí nunca me gustó eso que anda haciendo este hombre, ir y venir, ir y venir todo el día, no, no. Yo le decía al patrón, le dice no…&#13;
LM:	¿Usted le ayudaba a su papá?&#13;
LMC:	Yo le ayudaba a mi papá. &#13;
LM:	¿Cuántos años tenía usted cuando empezó su primer trabajo?&#13;
LMC:	Podemos decir, ¿verdad?, del [19]24 hasta el [19]30 y tendría como unos diez, once, doce años cuando ya le ayudaba yo a mi padre. Y luego, como le digo, iba a la escuela y luego me salía de la escuela para ayudarle a trabajar.&#13;
LM:	¿A qué horas trabajaban?&#13;
LMC:	La entrada, antes nadie tenía reloj, ¿verdad?, era una cosa muy… Pero ya salió el sol, vámonos a trabajar. Y que ya no se ve, vámonos para la casa. &#13;
LM:	Ajá, sol sale, sol mete. &#13;
LMC:	Sí, y les pagaban $1 dólar diario, que era muy buen sueldo.&#13;
LM:	Era muy buen sueldo.&#13;
LMC:	Y como le dije hace rato, tenían su comisaría, ¿verdad?, llegaba ahí el trabajador, ¿verdad?, el jornalero y le decía el que dirigía ahí la comisaría, la tienda: “¿Qué quieres?”. “Pues quiero frijol, quiero papas, quiero arroz y quiero esto”. “¿Cuántos muchachos tiene?”. “Pues que tengo”. En aquel tiempo tres, cuatro, cinco. “Toma”.&#13;
LM:	A ok.&#13;
LMC:	Bueno, y aquello de como ahora de las golosinas que esto, no, que aquel, no, no había nada.&#13;
LM:	Nada.&#13;
LMC:	Nomás puro frijolito y papa. Entonces mi papá se hizo de un terrenito y en el ranchito ahí en la casa tenía sus puerquitos, sus marranitos, tenía la vaquita, tenía la gallina, tenía el conejo, total que nosotros hambre nunca la tuvimos.&#13;
LM:	Exacto.&#13;
LMC:	Pero otra gente sí.&#13;
LM:	¿Sí era dura la situación?&#13;
LMC:	Estaba dura, muy dura, especialmente la gente que venía de allá. &#13;
LM:	Eso fue en el, ¿qué año?&#13;
LMC:	No, los [19]35, [193]6, [193]4, [193]3, pues en esa época en los trientas. Bueno, aquí estuvo un tiempo muy duro en los trientas, que la gente andaba pa arriba y pa abajo, que no hallaba qué comer, que no hallaba dónde trabajar, no hallaba, no hallaba qué hacer, como está pasando ahorita ya, están desocupando muchas miles de gentes.&#13;
LM:	Sí señor.&#13;
LMC:	Como por ejemplo, las compañías de aviación, las de este otros miles y miles, ahí tiene usted sencillamente la Walmart esa, ya va a cerrar y son con tres cuatro mil trabajadores que van a quedar sin empleo.&#13;
LM:	Así es.&#13;
LMC:	O más, tal vez.&#13;
LM:	Platíqueme, don Lorenzo, de las épocas de la Segunda Guerra Mundial, ¿cómo era la situación cuando…?&#13;
LMC:	Bueno, entonces en ese tiempo no había, carecíamos de combustible, de ropa, zapatos, azúcar, café. Entonces el Gobierno, o sea usted se aplicaba, cuánta familia tenía y le daban estampillas. Le daban una estampilla para un par de zapatos, le daban otra estampilla para su gasolina, si tenían muebles, si y tenia automóviles, entonces…&#13;
LM:	¿Eso en qué año sería, más o menos?&#13;
LMC:	El [19]42.&#13;
LM:	[Mil novecientos] cuarenta y dos.&#13;
LMC:	Cuando la guerra, [19]42, [19]43. Entonces allá al otro lado, bueno, después de que terminé con el… El detalle es que había, necesitaba usted una estampilla para comprar el café, para el azúcar, los zapatos, la gasolina. Lo demás sí había, sí había. Entonces, empezaron a brotar gasolineras en el otro lado, y así que de aquí no había gasolina o no la podían vender, o no se la vendía.&#13;
LM:	¿En el otro lado?&#13;
LMC:	En Caseta, en Praxedis, en Porfirio Parra, Caseta le dicen desde años. Allá había una gasolinerita aquí, otra allá y otra allá y, ¿verdad? Y toda la gente iba a echar gasolina allá, a poner gasolina, porque aquí naturalmente que los que vivíamos en los ranchos, ¿verdad?, el ranchero tenía ciertos modos con el Gobierno de tener bastante abastimiento para sus muebles, para sus tractores, y de ahí, ¿verdad?, de aquí, por aquí, por allá le polveaban a usted la gasolina.&#13;
LM:	Y en esa época, ¿usted en qué trabajaba?&#13;
LMC:	En tractor. Bueno, cuando estaba jovencito en mulas trabajando en la agricultura, en las escarbillas que le decían. Un implemento para andar tumbando la yerba con un caballito, surco por surco. Entonces, ya cuando ya crecí más, pos empezaron los tractores de gasolina y a mí me gustó la maquinaria y empecé con los tractores de día, bueno, en el invierno de noche, como se dicen luego, a barbechar, a voltear la tierra.&#13;
LM:	Sí, señor.&#13;
LMC:	Y en el día con las cultivadoras a cultivar, sembrar, cultivar y esto y lo otro.&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto le pagaban?&#13;
LMC:	Ay, no me acuerdo pero yo creo que me pagaban como $1.25, porque al jornalero de así como ahora ellos $1 peso, $1 dólar, y ya uno ya ganaba $1.25, $1.50.&#13;
LM:	¿Cuándo es cuando usted se involucró en el Programa Bracero?&#13;
LMC:	Esto fue el [19]40 y llegamos, ora verá. Yo me casé el [19]44, [19]45 nació mi primer hijo, por ahí del [19]45, [19]44 o [194]5, porque como le digo, no había quién trabajara los ranchos, las tierras. &#13;
LM:	Ajá, sí señor.&#13;
LMC:	Y empezó el programa, ¿verdad?, ahí en ese rancho.&#13;
LM:	¿Usted cómo se enteró?, ¿qué anunciaron o qué?&#13;
LMC:	No, no recuerdo cómo empezó la cosa, el caso es que el patrón decía: “Agárrate el camión”, o, “agárrate el”, como le dicen aquí, “agárrate la troca y vete al Río Vista” Que era, era el centro de…&#13;
LM:	Era el centro de recepción.&#13;
LMC:	Sí, de recepción de los que venían de allá de Chihuahua, venían por cienes, miles, pues. Y entonces, y pues ahí llegaba uno, ¿verdad?, y se anunciaba con el director ahí. “Soy el del rancho fulano”. Sí, entonces él salía: “Los de Mister son fulanos, vénganse para acá, súbanse ahí y vámonos”.&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
LMC:	Aquel se llamaba Martín Letunich.&#13;
LM:	Martín.&#13;
LMC:	Fue mi primer patrón.&#13;
LM:	Letunich.&#13;
LMC:	Letunich.&#13;
LM:	¿De dónde era el?&#13;
LMC:	Originario, pues de Austria.&#13;
LM:	De Austria.&#13;
LMC:	Y vinieron aquí algunos, mire, vinieron Letunich, Lubbich, Marasubish, Esdranubich, todos esos vinieron con la intención de posesionarse y trabajar y que lo hicieron muy bien. Ahorita están muy poderosos, bueno, sus descendientes, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Están muy bien, por cierto que mi patrón, el Martín Letunich Junior, es el mayor, vive en Tornillo con un rancho. El de otro hermano vive en otro rancho y así, todos tienen su rancho y están trabajando. &#13;
LM:	Y entonces a usted lo mandaban al centro de recepción. &#13;
LMC:	Sí, me mandaban a levantar a los trabajadores de braceros.&#13;
LM:	¿Cuántos braceros ocupaban?&#13;
LMC:	En ese rancho no muchos, se puede decir como cuarenta o cincuenta.&#13;
LM:	Y, ¿qué los ponían a hacer?, ¿cuál era la actividad del rancho?&#13;
LMC:	Bueno, dependía del tiempo, ¿verdad? Como por ejemplo, en el tiempo de cultivo, de la escarba que decían, a escarbar así, a tumbar la yerbita surco por surco.&#13;
LM:	¿En qué cultivo?&#13;
LMC:	Algodón.&#13;
LM:	En algodón. &#13;
LMC:	En puro algodón. Hasta el mes de digamos de septiembre, entonces ya, aquellos, aquel grupo decía el patrón: “Tú, y tú, y tú ya no te necesito, alista tus cosas y te voy a entregar allá”. Dejaba nomás a los operadores de maquinaria, a los… Usted sabe.&#13;
LM:	Sí.&#13;
LMC:	Y el jornalerito que, pues que, sí señor y no señor, pues no, y no lo necesitaba ya, ¿verdad? Entonces, para septiembre, a mediados de septiembre, ahí viene otra vez la gente a piscar a mano, ¿verdad?, no había maquinaria.&#13;
LM:	¿Cuál fue la razón que no había mano de obra aquí en Estados Unidos?&#13;
LMC:	Porque, por la guerra, porque toda la gente, por ejemplo, yo de joven, todos los jóvenes que trabajábamos en la agricultura, pues al servicio, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Usted fue al servicio?&#13;
LMC:	Sí, pero no fui, no serví yo porque yo era agricultor. Le voy a platicar aquí el detalle.&#13;
LM:	A ver, cuénteme.&#13;
LMC:	Bueno, el caso es que pues, toda la juventud, ¿verdad?, todos se fueron al servicio y vieron que en otras partes había más oportunidades, ya no volvían a los ranchos, iban a Fort Bliss, iban acá y se iban allá, ¿verdad? Ya venían más despejados de la mente, más, como vulgarmente dicen, ya quemado, ¿verdad? Entonces dije yo, pues: “¿Yo para dónde voy, pues si aquí no trabajo mucho?”. Nunca me gustó a mí el, como le digo yo, la pura maquinaria.&#13;
LM:	Sí señor.&#13;
LMC:	Entonces no, pues ya, ¿qué fue lo que me preguntó?&#13;
LM:	De si fue usted al servicio y si…&#13;
LMC:	Sí, sí fui pero, entonces mire, esa vez, estábamos ya listos para salir, entonces, salió un oficial ahí con una, quién sabe como le dirán, una tabla así, quién sabe.&#13;
LM:	Una lista.&#13;
LMC:	Sí. “Todos los que mencione aquí, ¡fórmense!”. Uh, pues mucha gente. “Todos los que mencione aquí, háganse para allá”. José Rodríguez, Pedro, etcétera, etcétera, etcétera. Entre ellos, pues yo: “Para allá”. “¡Ay, Dios!, y, ¿por qué?”. Entonces, empecé a ver yo caras conocidas que miraba yo acá en los ranchos que conocía de que en la escuela: “Mmm, somos agricultores, ahí va la cosa”. Entonces: “Los demás”, como dicen, “a las barracas.” Entonces: “Ustedes, todos ustedes va a venir unos camiones y los van a llevar al centro de El Paso, para que se vayan para sus casas, pero van a trabajar en la agricultura”. Está bien. &#13;
LM:	Y, ¿eran muchos los que se quedaban?&#13;
LMC:	Uh, eran muchos. Porque pues por el Valle, póngale que en cada rancho había cuatro o cinco jovencitos, ahora desde quién sabe dónde hasta quién sabe dónde allá, pues éramos muchos, pero teníamos que cumplir con lo que, pues el trabajo de agricultura porque gente no había. Y entonces, ya empezó el programa de braceros, ¿verdad?, entonces ya uno era, como dicen en mi tierra, ya era jefi.&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
LMC:	Usted…&#13;
LM:	Bueno, los patrones hablaban inglés, me imagino. &#13;
LMC:	Inglés y español.&#13;
LM:	Y español.&#13;
LMC:	Esos austriacos que le digo yo, le hablaban el inglés así así, y el español agarraban más bien el español así mire, hasta los niños mayormente palabritas obscenas. Se les pegaban muy bonito, porque se juntaban ahí con los trabajadores e iban a los cuartos y oían y eso así.&#13;
LM:	Y usted qué, ¿cuál era su pensamiento?, ¿qué pensaba de que vinieran mexicanos a trabajar?&#13;
LMC:	No, yo no, yo no tenía por que quejarme ni nada, ¿verdad?, porque eran compañeros y como venían muchos jóvenes, ¿verdad?, empecé a enseñarles donde viven y acá, a dar la vuelta, a pasearme pa allá y pa acá. Para esto, el fin de semana se les pagaba, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Cómo les pagaban?, ¿con cheque o efectivo?&#13;
LMC:	No, con dólar, con dinero efectivo. Sí, entonces se les pagaba y luego me decían: “Oiga, don Lorenzo mire, aquí están $10 dólares, ¿me los manda para mi casa?”. “Sí, aquí están mire, aquí está este”. Y otros no mandaban nada, se iban allá a la esquina y ándele o para el otro lado.&#13;
LM:	A tomar.&#13;
LMC:	Sí, pero cuando aquel hombre quería ir para el otro lado del río, o sea, al pueblo que estaba enseguida del rancho.&#13;
LM:	Ya en México.&#13;
LMC:	Ya en México, llegaba y decía: “Oiga, señor mayordomo, señor, quiero un permiso para ir allá”. Si no tenían permiso no se podían salir del rancho.&#13;
LM:	¿Usted era el mayordomo ahí?&#13;
LMC:	¿Mande?&#13;
LM:	¿Usted era el mayordomo?&#13;
LMC:	En ese tiempo todavía no. Pero después ya cuando los braceros, ya fui mayordomo. &#13;
LM:	Cuénteme, ¿qué se oía en aquellos años?, ¿nada más que tenía que ir a recogerlos?&#13;
LMC:	Sí, cuando principiaba el programa, ¿verdad?, ir a recogerlos y luego ya asignarlos a sus habitaciones.&#13;
LM:	¿Les pedían a ustedes documentación para entregarles a los braceros?&#13;
LMC:	Sí, claro. No, eso ya estaba arreglado de por delante, ¿verdad? Llegaba uno y se identificaba: “Yo soy fulano, vengo de parte de”… “Muy bien, fulano la gente de mister so and so”&#13;
LM:	Y, ¿los escogían al azar?&#13;
LMC:	Al azar, sí, tú, tú y tú. Por cierto que había favoritismo también. &#13;
LM:	Ajá, a ver.&#13;
LMC:	El que dirigía ahí, conocía a los rancheros y eran amigos y les buscaba trabajadores de agricultura que notaba, notaba él que fueran de agricultura. Porque entre muchos se venían muchos escribanos que pintores y etcétera, etcétera, ¿verdad?, que nunca habían, nomás venían a buscar mejor vida. &#13;
LM:	Aprender, ajá.&#13;
LMC:	Aprender, batallaba uno mucho con ellos. Pero nomás, muchas veces pasaban por induction que le decían, los checaban, ¿verdad?, de todo a todo.&#13;
LM:	A ver, cuénteme, ¿cómo estaban esos chequeos usted que…?&#13;
LMC:	Bueno pues, sin…&#13;
LM:	¿Eran con ropa?&#13;
LMC:	No, sin ropa, así una…&#13;
LM:	Hacían fila, o, ¿qué?&#13;
LMC:	Hacían fila sí, ahí estaba el doctor, ¿verdad? Abre la boca, abre acá, y acá, y acá así.&#13;
LM:	¿Les revisaban?&#13;
LMC:	Todo.&#13;
LM:	Todo.&#13;
LMC:	La palabra todo. “Muy bien, hazte para allá, ponte la ropa, y tú que, ¿por qué?”. “No, que pues que yo tuve un accidente y esto y aquello, ya allá”. “Bueno”. Si no era contagioso la cosa: “Ándale pues.”&#13;
LM:	¿Los médicos eran americanos?&#13;
LMC:	Americanos, americanos sí. Entonces: “Pues ya estos, todos estos son para fulano de tal”. Entonces el…&#13;
LM:	¿Qué más les pedían en esos chequeos médicos? ¿Qué más?&#13;
LMC:	No, bueno, cuando estaban allá dentro no me doy cuenta qué más les pedían. Yo nomás los miraba que estaban como Dios los echó al mundo, ahí en línea, en fila.&#13;
LM:	Y, ¿usted qué pensaba?&#13;
LMC:	¡Caray!, están tirándose. Ya ve, como entre la, como dicen luego, la peluda, que este, unos para acá, unos para allá, mira nomás, y bueno. Entonces este señor, señor director: “pon las manos, les agarraba las manos, este es para mi compadre González o Fulano.”&#13;
LM:	Y eso de las manos, ¿para qué?&#13;
LMC:	A ver si eran de hombre, de trabajadores.&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
LMC:	Eh, callosas como luego dicen: “¿Tu qué hacías?”. “No, señor, pues, yo trabajaba en el centro de esto y de otro”. “Hazte para allá. Otro. ¿De dónde vienes tú?”. “Pues, ahí de Camargo de…” “Hazte pa acá”.&#13;
LM:	Excluía lo mejor. &#13;
LMC:	Sí, sí.&#13;
LM:	Para sus amigos.&#13;
LMC:	Y ya después, después de eso, había la salida para Pecos, allá pa otras partes, ¿verdad? Y allá no querían ir, ¿verdad?, porque estaba lejos de la frontera, lejos de Juárez y de, usted sabe.&#13;
LM:	Sí.&#13;
LMC:	De los paseos allá al otro lado. Todos esos de Pecos dicen que no querían y no querían, bueno, unos camiones que salían que dicen las semi-trailers esos, llenos para Pecos, para Midland, para Van Horn, para allá, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría en ese centro de recepción?&#13;
LMC:	No tengo una idea, oiga. Había miles de personas ahí.&#13;
LM:	Miles.&#13;
LMC:	No, no qué va.&#13;
LM:	Y oficiales de…&#13;
LMC:	Oficiales, pues también había oficinas, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Trabajaba mucha gente?&#13;
LMC:	Mucha gente, inmigración, doctores y las estenógrafas, las secretarias y les daban su comida ahí.&#13;
LM:	Ahí les daban de comer.&#13;
LMC:	Cocina una señora, sí, nunca tuvieron hambre.&#13;
LM:	O sea que el que llegaba ahí ya no se preocupaba.&#13;
LMC:	No se preocupaba por nada, y pasaba el chequeo médico y a comer y a dormir y: “Alístate que mañana viene un camión de Pecos, o se este o de otro”.&#13;
LM:	¿Tenían camas ahí?&#13;
LMC:	¡Uh, sí!, mucho todo, todo.&#13;
LM:	¿Dónde dormían ahí?&#13;
LMC:	Tenían sus galeras, sus cuartos, salones donde… En Río Vista se llamaba. Por cierto que ahora, ese condado era, o no sé qué anda ahí la cosa que, que quiere agarrar el estado, algo así. Total, que era del condado y ahí…&#13;
LM:	Y los trataban, ¿cómo los trataban?&#13;
LMC:	Muy bien, no, por cierto, depende cómo se portaran.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Pero nunca a, ¿cómo le quiero decir?, a estrujarlos a golpes ni nada así. Pues no: “Tú no, mira te voy a, si no te portas bien te voy a entregar a Río Vista”. “No señor, sí, sí, sí”. Y entregándolo ahí por equis causa.&#13;
LM:	Y ellos, ¿se portaban bien también?&#13;
LMC:	Sí, muchos, muchos. Cuando entre ellos, bueno, había rencillas, había enojos, había, usted sabe. &#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Mayormente en fin de semana.&#13;
LM:	Qué tomaban.&#13;
LMC:	“Pos éste que me… por este y equis causa. Yo me le dije, yo sí le dije, bueno. Entonces eso fue allá en donde estaba yo en ese rancho del Letunich. Bueno, pues ya crecí, ya tomé posesión como mandamás, como luego dicen y luego…&#13;
LM:	¿A qué edad le dieron el cargo de mandamás ahí, de mayordomo?&#13;
LMC:	¿Qué?&#13;
LM:	¿A qué edad?, ¿cuántos años tenía?&#13;
LMC:	Ah, pues fíjese que tendría, ora verá, [19]50, ora verá, ora verá, yo tenía treinta, cuarenta, no, treinta, como treinta, cuarenta, diez, al cincuenta, tenía como unos veintidós años cuando ya, ya era yo. Primero era segundo, y luego ya después se vino él, se salió el mayordomo general que le decimos, y me quedé yo. Y el [19]53, me vine de ese rancho, para entonces ya estaba yo casado, ya había nacido mi primer hijo.&#13;
LM:	¿Cómo se llama su esposa?&#13;
LMC:	Se llamaba.&#13;
LM:	Se llamaba.&#13;
LMC:	Elvira. Elvira Calderón de Maynes. Falleció hace un año y medio ya.&#13;
LM:	Y, ¿cuántos hijos tuvieron?&#13;
LMC:	El que nació allá, Genoveva, ora verá, nació Luis, fue el primero que nació el [19]45, Genoveva el [19]53 y luego Lorenzo Junior el [19]60 y el [19]59. Ah, tres, tres hijos, tres.&#13;
LM:	Tres, mire, qué bien.&#13;
LMC:	El caso es que, cuando el que estaba ahí de mayordomo, se vino aquí a San Elizario en un rancho muy grande que era el dueño de aquí de todo.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	González. Era George Kelam.&#13;
LM:	George Kelam.&#13;
LMC:	Era, hablaba mejor español que yo ese señor, malhablado y todo. Por cierto que de Clint, por ahí, por ahí está un camino que se llama Kelam road, porque de ahí era él. Y él me conoció desde chiquito ahí en ese rancho, y por eso él protegía a mi papá porque lo conocían en aquella época. Cuando él ya se vino aquí tomó posesión de todos estos miles de acres de este señor, ya había nacido mi hijo Lorenzo, Luis. Y un día fue, me decía: “Oye, ¿por qué no vas allá a ayudarme como segundillo, allá conmigo?”. “No pues, [que] es yo aquí estoy”. Y mi papá para entonces ya había fallecido, mi mamá, y mis hermanas se hicieron cargo de la familia, y el niño que fue el más chico, mi hermano, cuando ya me casé, mi esposa lo agarró bajo su protección. En otras palabras, él se crió con nosotros hasta que se casó.  Entonces dice, ¿no?, pero dijo, mira, me puso este plan. Este niño aquí, iba a Labor, Caseta, el Billar, El Rebute, La Santifico, ¿no? “¿Por qué no te vas para allá? Hay más, hay semáforos, hay luces, hay esto y otro”. Le dije: “Tienes razón”. “Yo, mira, yo te arreglo allá en tu casa, no te va a costar nada, allá te quedas, pa allá y pa acá”. Me convenció: “Ta bien”, le dije, “nomás deja hablar con mi patrón”. Pos le dije: “Y tú, ¿por qué?”. “Por esto y el otro”, y entonces dijo: “Tienes razón”. Hablaba el español mejor que no. “Tienes razón, tienes razón”.&#13;
LM:	O sea que ellos buscaban el bien de la gente.&#13;
LMC:	El bien de los que se portaban bien con ellos.&#13;
LMC:	“Tienes razón”, dice, “está este muchacho aquí, está bien, tienes razón, mucha suerte, Dios te lleve”. Porque eran, son muy católicos, los austriacos.&#13;
LMC:	Bueno, dijo: “Dame un chance, yo busco un hombre”. “Ta bien”. Entonces mi cuñado, que después fue mi cuñado, yo lo enseñé ahí, andaba como segundo mío. Le dije: “¿Qué le parece Trinidad?”. “Yeah, muy buena idea, muy buena idea”. “¿Él sabe?”. “Sí, él sabe lo que sé yo”. “Muy bien, muy bien”. Pues se quedó en mi lugar.&#13;
LM:	Mire. Qué bien.&#13;
LMC:	Para entonces se casó mi cuñado, es decir, se casó con mi hermana. Y la mayor, la hermana mayor se casó con un hombre aquí, entonces unos hombres ricos, allá en Bosque Bonito, cuando abrieron tierras de agricultura en Bosque Bonito y se la llevó para allá y se fue para allá, pero ya llevaba uno o dos niños nacidos aquí.&#13;
LM:	Ya cuando estaba usted como mayordomo, ¿cuántas gentes tenía a su cargo?&#13;
LMC:	Allá en aquel rancho habría, bueno, es como le digo, en épocas, vamos a decir, en tiempos de escarbos habría unos cincuenta hombres.&#13;
LM:	Cincuenta hombres.&#13;
LMC:	En las piscas, pues más. Piscas de algodón.&#13;
LM:	Y, ¿cómo se dirigían ellos con usted?&#13;
LMC:	Muy bien, muy, por cierto que de muy jovencito me decían, usted sabe, allá, don Lorenzo: “Oiga, don Lorenzo pa acá, oiga así, oiga”. ¿Cómo te dice? Se pasaba una vida muy buena, muy bonita, porque para esto, era una, como le dicen, cuadra de casas para los braceros.&#13;
LM:	¿Se acuerda donde vivían ellos?&#13;
LMC:	Sí, cómo no.&#13;
LM:	Platíqueme, ¿cómo eran?&#13;
LMC:	Tenían, cada quien tenía su cuarto, ¿verdad?, así. Ahí se juntaban los amigos, conocidos de allá. “Vente, vámonos tú y yo”. Con su estufa, sus camas y todo. En otro cuarto, otros conocidos. Naturalmente, ¿verdad?, que la juventud se iba con la juventud.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y los señores aquellos medio, ¿quién sabe cómo?, pues allá solos, (risas) porque no les gustaba el ruido, no les gustaba la esta y el otro, ¿verdad? Y acá, estos estaban en: “Don Lorenzo, cómprenos un radio, mire, se lo pagamos”. Sí, yo tenía voz y mando con las mueblerías, ya nos conocían desde años. “Fírmeme un radio, yo se lo pago”. “Sí, cómo no”. De baterías, no había electricidad. Unas baterías que pesaban como cincuenta kilos, (risas) y cada quien tenía su radiecito, no todos, pues. &#13;
LM:	¿Ganaban igual los braceros y los de aquí?&#13;
LMC:	No, aquí les pagaban más, no, aquí, bueno, casi igual, era casi igual. Pero depende del trabajo que desempeñara, ¿verdad? Porque ya un pintor, un mecánico, equis, ya ganaba más. Pero el de la agricultura, pues era su dólar, su dólar diario.&#13;
LM:	A dólar diario.&#13;
LMC:	Después, cuando los braceros, era $0.50 centavos la hora.&#13;
LM:	Cincuenta centavos de…&#13;
LMC:	Tome en cuenta eso.&#13;
LM:	A ver, $0.50 centavos.&#13;
LMC:	Cincuenta centavos la hora. &#13;
LM:	Había oído yo que a algunos les pagaban por el peso de lo que juntaban del algodón. &#13;
LMC:	Ah, pues naturalmente, no, no, yo me refiero al jornalero.&#13;
LM:	Al escarda.&#13;
LMC:	Sí. De siete de la mañana a cinco de la tarde, dólar la hora, $0.50 centavos la hora. Así que era un dineral al fin, al fin de semana.&#13;
LM:	¿Cuántos días trabajaban?&#13;
LMC:	Seis días.&#13;
LM:	Seis.&#13;
LMC:	Por ejemplo, el trabajo sencillo eran seis días, lunes, martes, miércoles, jueves y viernes. Sábados medio día nomás y al pago. Y el regador que le decían, o el tractorista y todos, esos trabajaban el domingo en la noche o el lunes en la noche y descansaban un día entre semana, así se turnaban, pero pues, casi por lo regular trabajaban seis días los de la maquinaria, ¿verdad?, y los de la escarda, que decían, eran nomás hasta el sábado, medio día. “Y ya vámonos y vámonos al cheque, los centavos”.&#13;
LM:	Y a tomar.&#13;
LMC:	Y a tomar y a comprar mandado y a las tiendas a comprar sus… Ahí empezaban, en ese tiempo empezó el caqui, y no, pues cambió la cosa, Levi’s este, no, no, este no.&#13;
LM:	Andaban bien cambiaditos.&#13;
LMC:	Bien cambiaditos, es su tejanita y su relojito y no, no, no.&#13;
LM:	Se veía que les iba bien.&#13;
LMC:	Sí, pues les iba bien y unos me: “¿Qué pasó?”. “Pues no, pues…&#13;
LM:	Tomaban mucho.&#13;
LMC:	Tomaban y bueno. Y otros no, otros no. “Señor, mire, mándeme estos veinte dólares pa mi casa, mándeme estos…&#13;
LM:	Y, ¿de dónde los mandaba?&#13;
LMC:	¿Qué?&#13;
LM:	¿Se acuerda, el dinero?&#13;
LMC:	A no, pues si no le puedo decir, oiga, pues unos Gómez Palacio otros a…&#13;
LM:	No, pero usted.&#13;
LMC:	¿Eh?, al correo.&#13;
LM:	Al correo.&#13;
LMC:	Salía, sacaba uno un giro. &#13;
LM:	Y, ¿cuánto le cobraban?&#13;
LMC:	¡Ay, Dios!, no recuerdo cuánto cobraban por, dependía de la cantidad. Póngale que unos $0.50 centavos.&#13;
LM:	Era una cosa poca, ¿verdad?&#13;
LMC:	Sí era poca, sí, no, no era mucho.&#13;
LM:	Y usted les regresaba los recibos.&#13;
LMC:	Yo les llevaba sus recibos, mire aquí está y que vámonos. Y el giro en su carta certificada y vámonos.&#13;
LM:	¿Hizo amigos usted con los braceros?&#13;
LMC:	Muchos, muchos amigos. Entonces ya cuando se… Bueno, todavía no llegamos a cuando ya empezaron a prepararse para el pasaporte.&#13;
LM:	A ver, cuénteme eso.&#13;
LMC:	Entonces ya, muchos se quedaron aquí y aplicaron y se vinieron ya legalmente.&#13;
LM:	¿Había oportunidad para que se vinieran a quedar aquí?&#13;
LMC:	Había oportunidad, sí, al que quería, al que… Bueno, que se identificara como buen hombre y todo eso, le daban su pasaporte. Por cierto que todavía están aquí, y bueno, estaban ya muchos ya nos dejaron. Pero hay hijos de ellos, que ya nacieron aquí. Pero no están aquí, fueron pa Arizona, pa California, para así, que sí, que…&#13;
LM:	Pero de aquí se fueron para todos los lados.&#13;
LMC:	Y de aquí se fueron, sí, de aquí de la frontera no, pues no pa…&#13;
LM:	Oiga, y de La Migración, había migración en aquel entonces.&#13;
LMC:	No, que barbaridad. Ahora le voy platicar un detalle fuera de esto de bracero. Cuando no estaba el río ya en control, que se venían las aguas a todo el valle aquí, esta iglesia se la llevaba la corriente y equis. Cuando las lluvias fuertes, entonces el [19]37, [19]38, empezaron a canalizar el río, a ponerle sus bordos, sus protecciones. Yo me acuerdo que el [19]35 se vino una inundación que fuimos, corrimos a las lomas, a lo alto. Mi papá puso un carrito de mulas con cobijas, cacerolas y frijoles y papas y mi mamá y todo, y vámonos allá a las lomas. ¡Va!, nosotros encantados de la vida porque allá, pos nomás jugando, correteando. Está tan…&#13;
LM:	Sí, señor.&#13;
LMC:	Entonces, eso fue el [19]35, [19]36, [19]37 empezaron a canalizar a construir las defensas del río. Bajaban las aguas y se iban derecho allá para el valle de abajo, allá para McAllen, pa allá, pa…&#13;
LM:	¿Llovía mucho en aquellos años?&#13;
LMC:	Sí, llovía mucho. Entonces, yo empecé a trabajar, me salí del rancho y empecé a trabajar en, ¿cómo se llama en español?, oiga, en la, no es irrigación.&#13;
LM:	Es, ¿qué será?&#13;
LMC:	Se dice Water Commission, Comisión Internacional, algo así…&#13;
LM:	¿De aguas y puentes?&#13;
LMC:	Sí. Entonces, empecé a trabajar, a construir los, pero lo que hacíamos era, por ejemplo, como eran nuevo la corriente de agua, ¿verdad?, se iba por acá, por dentro del río, y se iba por allá y con peligro de desbordarse y se iba para allá. Entonces, muchos camiones de carga, de aquí de Socorro, de aquí, traían mucha piedra y grava de la sierra de ahí de cerca de Guadalupe. Y el trabajo de nosotros era poner un alambrado donde estaba el deslave, ponerlo derecho y ahí echaban piedra pa que siguiera derecho el agua, que no pegara a la tierra.&#13;
LM:	Para hacerle cause al río.&#13;
LMC:	Entonces como, pues no piensa uno, yo si me hubiera quedado ahí, quién sabe, estaba muy bueno el trabajo.&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban ahí?&#13;
LMC:	No, ahí ya pagaban como $2.50 el día.&#13;
LM:	Dos cincuenta.&#13;
LMC:	Sí, no, no, pues era del Gobierno.&#13;
LM:	Y como mayordomo, ¿cuánto le pagaban?&#13;
LMC:	Bueno, me pagaban, ¡ay, Dios!, eran como $80, $70, $80 por, no. $125 por quincena, pagaban cada dos semanas.&#13;
LM:	Ciento veinticinco por quincena, y era bastante dinero, ¿verdad?&#13;
LMC:	¡Oh, que barbaridad! Ya le compraba yo la bicicleta a mi hijo, le compré mi carro, mi este y el otro, no, no, pues claro. Y los traía muy bien, botita cowboy y esto y…&#13;
LM:	Mire, qué bien.&#13;
LMC:	Muy diferente a…&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó usted ahí como manager?&#13;
LMC:	¿Ahí?&#13;
LM:	Ajá.&#13;
LMC:	Hasta el [19]53, trabajé ahora verá, como del [19]44, seis, siete años. En el [19]53 me vine acá a San Elizario, con don Rafael González. &#13;
LM:	Y, ¿por qué dejó de trabajar?&#13;
LMC:	No dejé de trabajar, nomás me cambié. ¿No le digo que fue este mayordomo general de aquí que había estado allá?, y me dijo: “Yo te doy trabajo allá, mira este niño y pues, ¿aquí qué? Mira, allá está más, se ve más y todo”. Entonces yo fui y le avisé al patrón. “Oh, ¿por qué te vas?”. “Por esto y esto”. “Tienes la razón, tienes la razón, vete”. Bueno, me vine para acá el [19]53. &#13;
LM:	Pero todavía seguía trabajando en…&#13;
LMC:	Ande sí, pues vine aquí como segundo del señor ese que digo. Entonces, yo tenía… El rancho, tenía casa, tenía un que andar, tenía…&#13;
LM:	¿Usted vivía ahí en el rancho?, ¿ahí le dieron su casa?&#13;
LMC:	Sí, sí, en el rancho.&#13;
LM:	Y, ¿cómo era su casa?, ¿se acuerda?&#13;
LMC:	Aquella de allá era regular, eran dos recamaritas, la cocina y un porche. Una salita y un porche. Y cuando vine aquí era casi igual, dos recámaras y me traje a mi papá porque allá estaba solito.&#13;
LM:	¿De qué era la cocina?, ¿se acuerda?&#13;
LMC:	¿Cómo de qué?&#13;
LM:	¿De gas o de leña?&#13;
LMC:	No, de gas, ya había gas.&#13;
LM:	De gas.&#13;
LMC:	Ya, ahora verá. No, cuando vinimos aquí, todavía no, no tenía el rancho, donde vine no había gas. Ya cuando me cambié de Ysleta para acá pal rancho número uno que viene siendo aquí.&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba el rancho número uno?&#13;
LMC:	Aquí. Se llama Round Funds Incorporated.&#13;
LM:	Y, ¿cuántos acres tenía ese rancho?&#13;
LMC:	Aquí tenía más, como dos mil acres.&#13;
LM:	¿Dos mil acres?&#13;
LMC:	No, no, no.&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí?&#13;
LMC:	Bueno, depende la época. En tiempo de escarda tenía sus ciento, cien o más trabajadores, como cien trabajadores. En tiempo de pisca ciento cincuenta, hasta doscientos. Pero él tenía ranchos en Pecos, tenía rancho en La Esperanza, Texas, tenía rancho en Ysleta y tenía rancho aquí.&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
LMC:	Rafael González.&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó para él?&#13;
LMC:	Bueno, hasta, trabajé desde el [19]53, hasta el [19]80 que falleció él. &#13;
LM:	Hasta el [19]80.&#13;
LMC:	Por cierto que dejé de trabajar por los hijos, como tomaron posesión, yo iba a como trabajábamos el señor grande y yo. Ya ves que venían y: “No, así no, ya vamos en más, más moderno y no”. “Pero así, fíjate, tanto año con tu”. “No, ahora yo soy el jefe”. Bueno, en ocasiones nos contrapunteábamos, hasta que dije: “Bueno pues, como que yo sé, como que yo”. Entonces…&#13;
LM:	¿Todavía vivía usted ahí en el rancho?&#13;
LMC:	Sí, todavía. Entonces le platiqué yo a uno aquí, le decimos canalero, que son los que dirigen el agua de irrigación, él era jefe aquí en este trayecto, aquí en esta parte, dijo: “¿Qué estás haciendo ahí?”, dijo, “vete a trabajar conmigo, con nosotros pues”. Con el Gobierno, a con los ¿cómo se dice?, distribución de agua, o sea que, le dicen canaleros. “Tú sabes hablar, sabes escribir, tú sabes”. Cuando yo estaba aquí, y luego teníamos comunicación de radios en las camionetas, ahí estaba la torre en la oficina. Y no sé si llegaría enfrente del shopping que le dicen ellos, él tiene casa de dos pisos blanca, ahí vivía el patrón. Tenía su taller, tenía carpinteros, tenía mecánicos, tenía soldadores, tenía todo. &#13;
LM:	Y de los años de los braceros, ya cuando trabajaba usted ahí, ¿ocupaban también carpinteros y todo?&#13;
LMC:	De entre la misma gente, el que era carpintero se quedaba, el que era gueldeador [Welder] se quedaba, el que era mecánico, ¡uh, no!, pos se quedaba, no se iba, porque los necesitaba durante, como luego dicen, en tiempo seco y no y sí, ellos seguían trabajando y arreglando la casa a los braceros.&#13;
LM:	Y, ¿en qué se divertían ellos?&#13;
LMC:	Bueno, pues se iban para allá, pal otro lado y pero…&#13;
LM:	¿Cruzaban a México?&#13;
LMC:	Sí, sí. &#13;
LM:	O sea que cuando trabajaban aquí, de repente iban para allá y regresaban.&#13;
LMC:	El fin de semana se iban para allá y llegaban el domingo en la tarde. Y otro día unos se levantaban y otros no, o iba: “Vámonos a trabajar.”&#13;
LM:	¿No había mucho problema para que cruzaran?&#13;
LMC:	No, legalmente cruzaban. No, legalmente, pero tenía uno que darle su permiso, si no, no podía salir. &#13;
LM:	Claro, usted les firmaba.&#13;
LMC:	Sí. “Quiero un permiso”. “¿A qué va?”. “Pues voy a, usted sabe.” “Ándele, ándele”.&#13;
LM:	Y sí les daba usted.&#13;
LMC:	“Bueno, ándele ve”, digo, “ve a divertirte, ve”. “Sí, mire, usted sabe, ándele, sí”.&#13;
LM:	Y, ¿por qué se iban allá?, ¿se sentían más a gusto allá?&#13;
LMC:	No, no, pues seguido, pos mire usted, que le decía yo, este, ese cherife [Sheriff] aquí.&#13;
LM:	Vamos a hacer una pausa.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista.&#13;
LMC:	Bueno, sí.&#13;
LM:	Me decía, don Lorenzo ¿en qué se divertían? Que se iban y regresaban.&#13;
LMC:	No, bueno, pues se iban allá a, pues al baile, acá y allá y que…&#13;
LM:	Bailar y a…&#13;
LMC:	Sí, sí, sí. Digo, no todos, ¿verdad? Muchos se quedaban aquí, muchos se iban a, pues así, ahí, tomaban aquí y todo pero no, no se desfaltaban como lo eran el día, el día lunes. “Présteme $5 dólares”. Pues fíjese que sabe qué, que, “pa los cigarros”. Por cierto, el patrón tenía una tienda aquí, del otro lado de este edificio, ahí sacaban ellos lo que ellos querían.&#13;
LM:	Y, ¿eran bastantes los que hacían eso?, o, ¿era uno que otro?&#13;
LMC:	No, no eran bastan… No, uno que otro. Mucho iban, se iban muy bien y mandaban su dinero, se vestían y… Sí, pero otros, como en donde quiera, como todo el tiempo. Le digo: “Y, ¿qué pasó, hombre? Ay, como anda mal, ahorita te traigo un refresco”. “No, tráigame una cerveza”. “No, no, no, puro, puro refresco”.&#13;
LM:	Así es.&#13;
LMC:	Y en la tarde ahora sí, había siete cantinas aquí en San Elizario.&#13;
LM:	Siete, y, ¿cuántos trabajadores habría en la región?&#13;
LMC:	Pues no tengo idea, oiga, porque algunos miles porque, bueno, no mucho, ¿verdad?, porque el rancho más grande era este, y luego, un hindú que estaba aquí era compadre de mi patrón, tenía también mucho terreno. También tenía muchos trabajadores, pero el más grande de todos era Lindmore, que tenía sus tres, cuatrocientos trabajadores. &#13;
LM:	Y, ¿ahí qué sembraban?&#13;
LMC:	Algodón. Alfalfa y algodón.&#13;
LM:	¿Toda la región esta era de algodón y alfalfa?&#13;
LMC:	Sí, era. Hasta después empezaron ahí con las nogaleras y que el chile y que el esto y que el otro. Anteriormente, ¿verdad?, el trabajador, o sea le ponían su chilar, para que de ahí se surtieran. “Tú córtate tu chile, come, ándale su maíz y de esto”. Entonces, una vez viene un japonés y indució al patrón a que sembrara lechuga. Sí, no, le fue muy bien, y lechuga y lechuga y se dio muy buena lechuga. Entonces, ya empezaron con los chilares en masa, ¿verdad?, grande. No, no cualquier cosilla.&#13;
LM:	Sí.&#13;
LMC:	Acres y acres de chile y que todavía lo hacen, todavía. Nomás que ahora ya no se necesita tanta gente, creo que ya inventaron una máquina que pisca el chile. &#13;
LM:	Mire, pues ya los…&#13;
LMC:	Salió en el periódico que…&#13;
LM:	Los tiempos cambian, ¿recuerda usted de haber visto algún problema entre los braceros, que se hayan peleado o…?&#13;
LMC:	No, si, sí y se peleaban por equis y mangas y pa acá y que tú, y no, que yo. No, pero no, pero así nomás borracherillas, pero…&#13;
LM:	Pero nada.&#13;
LMC:	Siempre, de vez en cuando no quedaban ya muy amigables que digamos, de las cosas, ¿verdad? Así, pero…&#13;
LM:	Pero usted imponía ahí respeto.&#13;
LMC:	Sí, sí, digo: “¿Qué pues, hombre?”. Yo les decía: “Aquí en el trabajo, calmados venados y ya en las cantinas allá, pues Dios que los ayude”.&#13;
LM:	Exacto.&#13;
LMC:	Como le digo, ahí en la esquina está una cantina y en la contra esquina estaba otra.&#13;
LM:	¿Qué le pedía usted el patrón?, ¿qué indicaciones le daba?&#13;
LMC:	¿Cómo?, ¿para qué, oiga?&#13;
LM:	Para que los controlara o que…&#13;
LMC:	No, no, no, se controlaban bien, por cierto que no, no era problema ese.&#13;
LM:	Pero al…&#13;
LMC:	Había uno que otro, ¿verdad?, le digo: “Pórtate bien o te llevo pa Río Vista”. Y no, no quería ir a Río Vista porque iban pa juera.&#13;
LM:	Pa fuera. Pero así el patrón le decían: “Quiero que me pongas tanta gente a esto”.&#13;
LMC:	No, no, sí, claro. Teníamos nuestra plática, ¿verdad?, nuestra junta.&#13;
LM:	¿Cada cuándo platicaban?&#13;
LMC:	Cada, pos depende en la época, depende el término de un trabajo a seguir con el otro. Vamos a suponer que el corte de la alfalfa, ¿verdad?&#13;
LM:	Sí, señor.&#13;
LMC:	Ya estaba, salíamos en la mañana a revisar todo. Me decían: “Mire, don Lencho, ya mero”, decía. “Mire acá”. “Sí, señor”.&#13;
LM:	¿Cuándo es cuando se corta la alfalfa?&#13;
LMC:	Bueno, vamos a suponer que en mayo ya se puede cortar, a finales de mayo que ya está floreando, empezando a florear, ese es cuando, no está muy áspera, muy dura, ni muy tierna, entonces la corta.&#13;
LM:	Y, ¿con qué la cortaban?&#13;
LMC:	Con una maquinaria, ahora moderna, últimamente, ¿verdad?, una cuchilla, un corte como de este poste al otro. Antes con caballos, ¿verdad?, una cuchillita así, ¿verdad?, vuelta y vuelta y vuelta y vuelta. &#13;
LM:	Con caballo.&#13;
LMC:	Sí, con caballo.&#13;
LM:	¿Cuántas gentes trabajaban ahí, más o menos?&#13;
LMC:	Oh, depende el rancho. Como en este rancho habían como cuatro maquinarias, cuatro cortadoras, como de metro y medio la hoja, la cuchilla, así nomás a vuelta y vuelta y vuelta y vuelta. Y luego, ya cuando vino la maquinaria, pues esas las dejaron ahí en las yardas como curiosidad y todo eso, en muchas casas todavía hay máquinas de esas cortadoras.&#13;
LM:	Sí, mire, y, ¿qué le hacían a la alfalfa?&#13;
LMC:	La dejaban, bueno, vamos a suponer que la cortara hoy, dos días iba usted y la probaba.&#13;
LM:	¿Qué le probaba?, ¿que estuviera seca?&#13;
LMC:	A ver que estuviera semi seca, no muy seca porque se caía todo el fruto, todo lo bueno, semi seca. Ire, en las mañanas o en las noches: “Mire patrón, ya está buena, aliste la empacadora”. Dos empacadoras o tres, este rancho tenía hasta tres empacadoras.&#13;
LM:	Y empacaban.&#13;
LMC:	En la tarde, ya cuando ya calmaba el sol y todo, vámonos a darle. Jale y jale y jale hasta ya a las doce, once, doce, una de la mañana. “Ora sí, párenle”. Otro día igual y, pues se avanzaba mucho. Esas cortadoras, como le digo, tenían la cuchilla como de este poste al otro, así de que iba y venía ya, iba y venía ya, le digo, vámonos muy recio, muy rápido. Entonces ya, empezábamos a empacar, a que estuviera, saraza como le dice, pa que no soltara la hoja, la flor ni todo el fruto bueno, lo bueno. Porque si iba a empacar puros garrotes, puros palos, no, ya encontrado dice, no, no.&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto valía la paca?&#13;
LMC:	Valía como, parece que $2 dólares. Ahora vale $5, $6 dólares la paca. Entonces, la almacenaban, tenían sus galeras, sus tejavanes grandes, este rancho tenía unos, como de aquí a la iglesia, yo creo. Y en tiempo seco que decía que no había pastura venían de las lecherías, venían de Juárez, lecherías de Juárez. “Pos tantas toneladas”. “Ándele”.&#13;
LM:	O sea que de Juárez venían a comprar pastura.&#13;
LMC:	A comprar pastura.&#13;
LM:	Mire. &#13;
LMC:	Y todavía vienen a comprar, pero en grano, en el molino, ahí está un molino que muele esto y el otro, el grano y todo y vienen unos, las lecherías Escobar y las lecherías de quien sabe quién, ellos pasan esos camiones, semi-trailers bien llenos de comida de ganado.&#13;
LM:	O sea, aquí siempre ha habido comercio en…&#13;
LMC:	En la lechería, siempre ha habido. Ahora aquí ya no, ¿verdad? Porque allá nadie tiene caballada, mulada, pos la guardan nomás para el caballito dominguero, para los niños para que anden en sus caballitos.&#13;
LM:	Cuénteme, don Lorenzo, cuando tuvo usted oportunidad de platicar con los braceros, ¿qué le decían ellos?, ¿les gustaba aquí Estados Unidos?&#13;
LMC:	Sí, sí les gustaba y muchos, muchos me decían: “Oiga, ¿cómo le haré para que me entregue, quiero irme pa Colorado?”. “¿Pa qué?”. “No, no puedo hacer eso. Pero, a ver, ¿cómo le hacemos?, ya mira”. Muchos que fueron de aquí.&#13;
LM:	¿De cuánto eran los contratos?&#13;
LMC:	Vamos a suponer que en el verano eran como de tres meses. Casi tres meses por lo regular. Por ejemplo, en el invierno eran septiembre, octubre y noviembre, como tres meses también, tres meses y medio. &#13;
LM:	Y ustedes los entregaban a…&#13;
LMC:	Entregarlos. “Nomás déjame diez pa la maquinaria”.&#13;
LM:	Y, ¿en qué iba por ellos y en qué los regresaba?&#13;
LMC:	El patrón tenía unos camiones escolares especiales para los braceros.&#13;
LM:	Con asientos y todo.&#13;
LMC:	Uy, natural. No, no iban en racas, como dicen, luego como ganado, no, no. Tenían sus camiones. “y González.” Todos corrían porque estaba aquí cerca la…&#13;
LM:	Había como mil González.&#13;
LMC:	Sí. (risas) “Al camión y suban, arriba, arriba, arriba.” Muchos ya conocían, ¿verdad?&#13;
LM:	¿Traían algún permiso ellos cuando andaban trabajando?&#13;
LMC:	Sí, traían su tarjeta con su retrato y el nombre del patrón.&#13;
LM:	¿Esa quién se las daba?&#13;
LMC:	El Río Vista.&#13;
LM:	El Río Vista.&#13;
LMC:	El Gobierno, sí.&#13;
LM:	Cuando recién llegando les daban eso.&#13;
LMC:	Les daban sus tarjetas, su retrato y vámonos. &#13;
LM:	Y lo tenían que cargar siempre.&#13;
LMC:	Sí, claro.&#13;
LM:	¿Recuerda usted que haya ido La Migración al rancho a revisar?&#13;
LMC:	No, muchas veces, muchas veces. “¿Tiene papeles?”. “Sí señor, mire”. “Ok, ¿tú, tienes papeles?, ¿tú tienes?”. Ahí revisaba unos diez, doce, okay, se va pa…&#13;
LM:	¿Habría algún ilegal por ahí trabajando en aquella época?&#13;
LMC:	Sí había, cuando había unos hombres de confianza que los quería uno y que no habían podido arreglar por equis causa, ahí los introdujía uno y los entreveraba así. Ahí viene, vente pa acá y vente pa allá. O en el taller o algo así donde no llegara mucho La Migración.&#13;
LM:	Claro, ¿ganaban igual o ganaban…?&#13;
LMC:	Ganaban igual, sí, pero eran hombres de por algunas cosas, alguna causa no, no arreglaron su papel o…&#13;
LM:	¿Al patrón le preocupaba o no le…?&#13;
LMC:	Sí, no, no le preocupaba, es decir, él quería que lo protegiera porque le servía.&#13;
LM:	Sabía que eran buenos trabajadores. &#13;
LMC:	Venían welders, como le digo, welders, carpinteros. El tenía su grupo de carpinteros. &#13;
LM:	¿Cuántos ilegales habría?&#13;
LMC:	No, aquí no había muchos trabajando, no creo pero, no.&#13;
LM:	Muy poquitos.&#13;
LMC:	Muy poquitos, todo estaba legal.&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
LMC:	Cuando se acabó el programa, entonces sí, ¿verdá? Ahora, últimamente, que yo, antes del [19]80, todavía era mayordomo, venían de aquí cerca, puro conocido aquí luego luego, pues en Lomas Blancas, Sauzal, y todo, ya nos conocían y se quedaron. &#13;
LM:	Lo que pasa es que aquí siempre se han conocido.&#13;
LMC:	Todo el tiempo, ajá. Entonces, el de migración y yo, la llevábamos muy bien: “¿Qué está haciendo, Lorenzo?”. “Esperando a Pancho”. “Ok.”&#13;
LM:	No había problema.&#13;
LMC:	No, yo (silbando): “¿Qué pasó?, ¿por qué no venían?”. “Ahí taba La Migra”. “Ándale pues, ándale”.&#13;
LM:	Pues es que necesitaba el campo, ¿veda? &#13;
LMC:	Necesitaba el campo, ¿vedá? Nomás que no se salieran de su cuota, de su modo, ¿verdad?, de trabajar, ya no, eso.&#13;
LM:	¿Recuerda usted que les hayan… De los que le pagaban, les quitaban, pagaban impuestos ellos?&#13;
LMC:	No, no pagaban impuestos, ellos se les pagaban…&#13;
LM:	¿No les descontaban nada?&#13;
LMC:	No les descontaban, nomás la comida o préstamos, ¿verdad? “Señor, mire, tengo mi familia mala.”. “¿Cuánto quieres?” “Dame $10, $20 dólares, mañana”. Y luego, pasaban la cuenta a la tienda. “Aquí debes esto, y debes a… y $10 dólares del patrón”. “Sí, señor, ándele”.&#13;
LM:	Cuando se les terminaban los contratos, ¿usted los llevaba a Río Vista?&#13;
LMC:	A entregarlos, nomás, es decir, depende el tiempo, ¿verdad? Si ya no los necesitaban, vamos a suponer noviembre, que andan en la pepena que dicen. “Vamos a dejar unos veinte, o treinta nomás, cuarenta pa lo que se necesite.” Y todos los demás…&#13;
LM:	¿Había buenos trabajadores?&#13;
LMC:	Muy buenos.&#13;
LM:	Me imagino que el patrón les ofrecía trabajo para la próxima, temporada.&#13;
LMC:	Sí, sí, sí. Y como eran conocidos ya, como quien dice, era: “Ojalá y venga, ojalá y venga este”. Como le digo, había un grupo de carpinteros que andaban arreglando los cuartos de los trabajadores, de los braceros, la ventana este y el otro. El del taller venía a arreglar las bombas de la centrífuga, las del agua, pa que no les faltara el agua. No había agua de línea como hoy, como hoy en la moderna, no. O si no, si, el rancho era chico, tenía su pompita [pump] de mano así, pero ya cuando había electricidad aquí, tenían una pompa pa todo el, toda la vecindad. Había welders, gueldeadores muy buenos, mecánicos y carpinteros y estos emplastadores, muy buenos también porque ya lo sabían. &#13;
LM:	¿Le tocó conocer algún bracero que se haya quedado a vivir aquí?&#13;
LMC:	Sí, muchos, sí muchos, pero ya no están aquí como le digo, ya están más, sí, ya están en Arizona, por cierto que, un compadre mío, arregló pasaporte y se, no había arreglado, no podía, no hallaba, no hallaba ranchero, porque el ranchero lo pedía ¿verdad? Me dijo: “Compadre, pues métame ahí”. Quedó muy mal mi compadre, y hablé yo con el patrón y: “Ya, ya no necesito”. “Pero mire, esté necesita”. “Ándele pues”. Le dio su papel, luego fue y pasó y arregló el pasaporte. Trabajó unos días más, nomás aquí, y luego de repente: “Compadre, ya me voy”. “¿Pa dónde?”. “Pa Arizona”. “¿Cómo hombre?”. “Sí”. “¿Me vas a quedar mal aquí?”. “Pues dígale que ya y que usted no sabe nada”.&#13;
LM:	¿Por qué, se iban? ¿Había más trabajo allá?&#13;
LMC:	Había más trabajo y pagaban más.&#13;
LM:	Pagaban.&#13;
LMC:	Pagan todavía más. &#13;
LM:	Todavía más.&#13;
LMC:	No, ya ahorita, bueno, póngale que aquí pague, $5 o $6 dólares la hora, que es el salario, allá son de $7, $8, o $10 dólares, depende pues en lo que ande.&#13;
LM:	¿Todavía ocuparan gente?&#13;
LMC:	No, sí. En temporadas también.&#13;
LM:	Temporadas.&#13;
LMC:	En temporadas. Bueno, pues pasó ahí. Cambiando de tema, pasó mi suegro, ya cuando me casé yo con su hija, y aquí trabajó un tiempo, y me dijo: “Oye, yo quisiera meterme para allá”. Porque él también de joven anduvo por allá en California, Arizona, Colorado, quién sabe dónde. “Ay suegro, pero ya con pasaporte”. Entonces yo de hombre a hombre le dije a mi patrón, le dije: “Patrón, esto y esto otro pasa”. “Ta bueno”, dijo, “nomás, ta bueno”. Pos se fue mi suegro para Salinas, California, con aquella llevaba como media docena de muchachos, en aquellos campos allá, mire, hizo los centavos.&#13;
LM:	Le fue bien.&#13;
LMC:	Y compró casa y compró carro y todo.&#13;
LM:	La gente se benefició de…&#13;
LMC:	Se benefició.&#13;
LM:	Del campo. ¿Qué hubiera pasado, si no hubiera habido ese Programa Bracero, que no hubiera venido la gente a ayudar al campo?&#13;
LMC:	Pos fracasaba el valle, pos ahí, ¿quién trabajaba?, ¿quién? Ahora, por ejemplo, yo no hubiera piscado el algodón ni nada de eso, yo me iba a una fábrica, a un taller, un algo, ¿verdad?, y estos no, porque estaban impuestos a la agricultura, al campo, ¿verdad? No sabían de otra cosa. Estaban muy a gusto, muy contentos. &#13;
LM:	Usted cree que, bueno, ¿en qué año se acabó la guerra?&#13;
LMC:	Ahora verá, válgame Dios, se me hace que el [19]44. &#13;
LM:	Y cuando se acabó el programa, ¿qué decían los rancheros, los dueños de los bancos?&#13;
LMC:	No, no pues decían: “Vamos a, pues a seguir”. Entonces ya entró el pasaporte, ahí fue donde estuvo el problemita, ¿verdad?, porque ya con el pasaporte: “No pues  yo me voy pa Phoenix”. Y ya, como dijo Piporro, mire, yo garre paper. (risas) Entonces ya, se iban, se van, ya no hay aquí. &#13;
LM:	Y, ¿hace falta el bracero?&#13;
LMC:	Cómo no, sí, sí hace falta, mucha falta.&#13;
LM:	¿Ustedes?&#13;
LMC:	Bueno ahora no, no tanto, porque vamos a suponer, por ejemplo, en todos los terrenos de este señor, ya son colonias. &#13;
LM:	Ha crecido la ciudad.&#13;
LMC:	Ya, queda uno que otro rancherito con diez hectáreas, quince, diez, tres y ya. &#13;
LM:	Quiero que me diga, ya para finalizar la entrevista, todavía vamos a platicar, ¿cuáles son sus impresiones del Programa Bracero?, ¿usted cree que fue bueno?&#13;
LMC:	Fue muy bueno, porque se inició cuando se necesitaba, exactamente, todos decían lo mismo, si no fuera por esto, ¿qué hubiéramos hecho aquí?, ¿quién trabajaba las tierras?&#13;
LM:	Exacto. &#13;
LMC:	Bueno, por ejemplo, este rancho, ¿verdad?, oiga pues sí, éramos diez o doce, ¿quién iba a trabajar mil acres?, ¿pues cómo? No, no y pero, como le digo, llegaron a su tiempo, se la pensaron muy bien, estuvo muy bien el programa ese. A su mero tiempo, y siguió la pelota rodando, como luego dicen, hasta que ya, empezó a que: “Ay, y oiga y ya no quiero ser bracero, quiero mis papeles. Ándele, esto y el otro”. Ahí fue donde ya se fue por otro rumbo la cosa, ¿verdad? Porque como le digo: “Yo tengo un pasaporte, más bien me gusta aquí, me voy pa California, me voy para Arizona”.&#13;
LM:	Exacto.&#13;
LMC:	¿Quién me va a detener?&#13;
LM:	¿Ellos no escogían a dónde quieran ir? Ellos nomás se les decían: “Vente pa acá”.&#13;
LMC:	Vente pa acá, ¿de qué?, ¿con los braceros?&#13;
LM:	Mm huh. &#13;
LMC:	No, no escogían, pero ellos, no sí, él, el que dirigía el programa en Chihuahua les daba un pase, ¿verdad?, un distinto. Por ejemplo, el director de aquí, era camarada de mi patrón.&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
LMC:	Allá andaba entre la gente, órale, González, y González. Miraba los, según el tipo del pelado, ¿verdad?, rancherote y todo esto: “Ése es bueno”.&#13;
LM:	Ese es.&#13;
LMC:	Entonces ya venía: “Compadre, aquí está la lista, aquí está y la voy a meter a Río Vista, váyanse”.&#13;
LM:	Y, ¿rendían más que el trabajador normal de aquí?&#13;
LMC:	Sí, sí, porque el de aquí con el cuento de que por ejemplo, que al cabo si no aquí, yo allá y acá y el bracero no, pues yo no, si me corren de aquí y el otro no me quiere y, ¿qué voy a hacer y mi familia? Muchos pensaban eso.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Ahora, vamos a la diversión, como le digo, habían siete cantinas aquí, llenas el sábado en la noche. Aquí había tres luego luego en las esquinas, El Rebote cuatro, son y chance cinco, Las Piedras seis, Baby’s siete, aquí nomás. &#13;
LM:	O sea que se beneficiaba el comercio.&#13;
LMC:	Válgame, cómo no. Y las tienditas y entonces empezaron los, como dicen, los judíos, a venir a los ranchos: “Mira, qué bueno te queda, ándele ponlo, mire qué buena camisa, y mire qué… Y ahí andan en los ranchos vendiéndoles ropa, camisetas, camisas.&#13;
LM:	¿Fue bueno para la economía?&#13;
LMC:	Muy bueno para la economía, porque había, ahora cuando vamos a suponer, el sábado en la noche los que se portaban bien: “Oiga, don Lorenzo, pues, vamos al cine, ¿nos lleva al cine?”. “Ándeles”. En la camioneta, ¿verdad?, ahí echaba doce, diez, o doce. “Vénganse, vamos al cine”.&#13;
LM:	¿Se acuerda del cine? ¿Qué tan grande estaba el cine?&#13;
LMC:	No, pues todavía está, por ejemplo, El Bronco, no, ya El Bronco ya no está. No ve en caballo, una cabeza de caballo ahí era El Bronco, en Ascarate había otro, también eso mire, había cines así, porque había mucha gente.&#13;
LM:	¿Cuánto les cobraban en el cine?&#13;
LMC:	No me acuerdo si $0.35, o $0.35 centavos. Pero yo tenía una comadre, un compadre que tenía un hijo que era gerente de los autocines, y tenía pase, cuando yo no: “Vámonos a la película”. “Ándele pues”.&#13;
LM:	¿A qué horas era la película?&#13;
LMC:	¿Eh?&#13;
LM:	¿A qué horas iban al cine?&#13;
LMC:	Pues así, pues usted sabe, era autocine, tenía que ya estar oscurito.&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y pues hay depende de si era invierno, pues a las cinco y media, seis de la tarde, ya cuando cenaban. “Vamos, vamos.” Ahí están, nomás presentaba yo el pase y ándele.&#13;
LM:	¿Nunca habían visto cine ellos?&#13;
LMC:	No. Muchos sí, muchos no. Y luego, al siguiente día: “¿No nos lleva otra vez al cine?”, o al tercer día, “pues ya la vimos, hombre”. “Pues llévenos a otro”. Nos íbamos a otro. &#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
LMC:	A mí me gustaba, me convenía porque de regreso: “Vamos a llegar a echar un taquito don Lencho”. “Sí vamos”. “Y una cervecita”. “Sí”. Es más, al cabo que todavía no están en aquí” (risas) Eran, que mal habla este, bueno, llegaba yo aquí a la cantina, durante el día, en la tarde, durante la semana. Y le decía a Carlos, Carlos, Charlie, ay, no me acuerdo del nombre, el apellido, Carlos: “¿Qué pasó Charlie?”. “¿Qué pasó?”. “¿Una cervecita?”. “Órale, las que quiera mira ya estamos pagadas”.&#13;
LM:	Ándele.&#13;
LMC:	Sí, porque cada, póngale ahí: “¿Cuánto es?”. “Tanto”. Y él, cuando llegábamos los mayordomos: “Órale.”&#13;
LM:	Les pichaban una que otra.&#13;
LMC:	“Pero no”, que sí, “ya están pagadas, ayer vinieron los suyos, vinieron los de aquel”. Y luego en seguida estaba Simón y otra cantina también, donde quiera. &#13;
LM:	Donde quiera se paseaban.&#13;
LMC:	Sí.&#13;
LM:	¿Disfrutó usted el haber trabajado con los braceros en esa época?&#13;
LMC:	Sí, trabajaba muy, por cierto que todavía me ven en los que ya… trabajaban muchos, ya no están aquí, muchos se quedaron al otro lado, ya no, ya no pueden trabajar y todavía de vez en cuando los hijos vienen y: “Oye, y ¿tu papá y todo?”. “No, pues ya está muy viejito”. “Y ya no se acá y pa allá”. &#13;
LM:	Y la gente, el americano que vivía aquí, ¿cómo los trataba?&#13;
LMC:	Bueno, digamos los, el que tenía interés en ellos los trataba bien.&#13;
LMC:	Naturalmente el que no, pues…&#13;
LM:	Sí había algunos que…&#13;
LMC:	Pero si un americano o lo que fuese, pudiera… acá se me olvidó llevárselo a la secretaria.&#13;
LM:	Ya vamos a acabar.&#13;
LMC:	Sí, no, ella me lleva.&#13;
LM:	Ah, okay.&#13;
LMC:	Es que esa es la contabilidad de la iglesia y todo. Ahorita me regaña la secretaria. (risas)&#13;
LM:	A ver, me decía de que…&#13;
LMC:	Bueno, sí, es el que tenía interés en él, ¿verdad?, lo trataba bien.&#13;
LM:	Claro. &#13;
LMC:	Sí, todo. “¿Cómo está?”.  “Ándele, mire cómo estoy y lo otro”. Sí señor, y a mí me querían mucho los de las tiendas porque yo se los llevaba, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Ahí en Ascarate había un restaurante ahí. Y decían a media semana: “Don Lencho, llévenos al restaurante, porque tanto puro bote y puro de… “Vámonos”. “Seguro que sí, vénganse”. Y llegábamos: “Unas enchiladitas, señor”. “Sí, señor”. “Unas de este”. Me dicen: “y, ¿tú Lencho?, ¿qué?”. “Pos lo que sea”. Dice: “Una, al cabo”. “Ándele pues ahí”.&#13;
LM:	¿Qué comían ellos cuando estaban en el campo ahí?&#13;
LMC:	¿En el campo?&#13;
LM:	Tenían cocinero o ellos…&#13;
LMC:	Bueno, para allá voy mire, aquí este rancho, como era muy grande, tenían un comedor como, digamos de aquí a la pared. Mesas así, mire, bancas de maderas.&#13;
LM:	Unos, seis metros.&#13;
LMC:	Bueno, en metros son como, bueno digamos mire…&#13;
LM:	¿Cuántos pies?&#13;
LMC:	Como sesenta pies. &#13;
LM:	Sesenta pies.&#13;
LMC:	Bueno, tenía cocineras el patrón, ándele, no había tortillas de la tienda entonces, ahí están día y noche las trabajadoras, mire, mire…&#13;
LM:	Para darles de comer a los braceros.&#13;
LMC:	Para darles, y en la mañana tres burritos, ahora son burritos, no son tacos, antes eran tacos, ahora son burritos, tres burritos, oiga, y les daban una bolsa.&#13;
LM:	Les echaban su lonche. &#13;
LMC:	Sí, sí, ándele. Uh, uh, así de almorzaban, ¿verdad? Café, atole o…&#13;
LM:	¿Les cobraban esa comida?&#13;
LMC:	 Sí, claro. &#13;
LM:	¿Cuánto les cobraban por la comida?&#13;
LMC:	¡Ay Dios! Pues yo creo que como $1 dólar diario. Entonces: “Hasta luego madre”. Le decían a la madre, la madre a las trabajadoras ahí, la jefa, doña Lupe Ortiz. “Ahí nos vemos, madre”. Y corriendo agarraban, corriendo, todo llevaban lo mismo todo corre, corre y corre. Agarre su bolsa porque ya está el camión del trabajo y listo afuera. “Vámonos, vámonos”.&#13;
LM:	Empezaban temprano el día.&#13;
LMC:	Sí, a las seis, seis y media. Es decir, a las seis y algo los levantaba uno pa a las siete estar ahí en labor, no, sí.&#13;
LM:	Y, ¿hasta qué horas?&#13;
LMC:	Hasta medio día. Ya se sentaban a comer, y a la una y todavía en la tarde, a las cinco, vámonos.&#13;
LM:	Vámonos.&#13;
LMC:	Y en tiempo de pisca, en el camión, es decir, el camión de carga, pues no camión de pasajeros, de carga del rancho, llegaba allá al comedor y subían aquellas tinones, aquellas tinacos de frijoles, de papa, de chile… Bueno, a la labor donde andaban piscando.&#13;
LM:	O sea que ellos no extrañaban la comida.&#13;
LMC:	No, no extrañaban. Llevaban ahí y luego el plomero, el que dirigía ahí, el que andaba cuidando que no dejaran pedazos de surco, que no hicieran cochinadas… Ya llegó el bato.&#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Lorenzo Maynes. Me decía, don Lorenzo, de que le decían que ya venía el batuque.&#13;
LMC:	Llegaba el batuque, el batuque decían el señor, don Tomás, don Tomasito le decían. Pues llevaba el camión, ¿verdad?, y luego ya se subían las mujeres al camión, ¿verdad?, a servir. Les decía don Tomasito: “Pónganse pantalones”. Pos se subían al camión, ¿usted cree?, las mujeres. Bueno, y se arrimaba, ahí estaban los platos y tortillas, café, ya servido todo en la orilla de la plataforma del camión, ¿verdad? Llega uno ahí y se sentaba ahí a mi lado como podía, entonces, sí comía rápido, ¿verdad?, porque andaba por su bien, piscando para su propio bien, ¿verdad?&#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Entre más, más, pues era mejor. Y en tiempo de, como le decían aquí de raya, pues no, pues que al cabo qué, me están pagando, ¿verdad?, pero en la pisca no, ahí: “Ándale, pues ya me faltan tantas libras”. Libras, no kilos, libras. Y comían y comían y aventaban el plato en una tina con agua, ahí la aventaban, fíjese. Y a darle otra vez.&#13;
LM:	Comían en un minuto, en un…&#13;
LMC:	Sí, no pues sí, para hacer centavos. Ya: “Y que ya mero se acaba el asunto y quién falta y que ahí voy yo y que ahí que pa acá y que pa allá.” Bueno cosa curiosa, bonita y alegre. Había mucho movimiento. Y bueno, pues que ya no, no, ya no: “¿No le sobró?, madre, ¿no le sobró?”. “Sí, todavía”. “Pos deme otro, ándele”.&#13;
LM:	Había, ha de haber habido algunos muy buenos pa comer.&#13;
LMC:	Sí, sí había uno y otros no, otros cualquier cosita. “¿No le sobró madre?”. “Sí, ándele, aquí hay frijoles, hay papa, chile y así”. “Bueno, ándele pues madre, gracias”. Y se iban a trabajar, a piscar pues, a trabajar. Y luego, ya se venía el camión, el camionero venía y dejaba y bajaba todo y luego con mangueras ahí medio semi lavaban y todo, ¿verdad?, al cabo pues, ¿qué?, era comida nomás. Y otro día era la misma, pero en la mañana los de raya que no podían, es decir, que estaban en el campo, esos agarraban el lonche y salían corriendo y el lonche y el lonche.&#13;
LM:	Don Lorenzo, a ver, ¿alguna vez usted tuvo algún problemilla con alguno que hubiera tenido que ser duro?&#13;
LMC:	No, casi no. Todos, todos eran muy buenas gentes. Uno que otro lo reprendía uno poco por el, por equis, nomás que se portaba mal.&#13;
LM:	Pero no por…&#13;
LMC:	Pero no, por el trabajo ni uno con otro. “¡Oyes no!, yo no quiero problemas aquí en el cuarto”. Porque eran muchos, ¿verdad?, se armó una trifulca de esas, ¿usted se imagina? Naturalmente que había hombres grandes, serios, que no se metían con los jóvenes. &#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y los jóvenes pues, no falta de: “Y órale que tú y que acá y no que tú por qué eres”. Bueno, pero no, cosa seria no, puros disgustos y todo.&#13;
LM:	Dígame, don Lorenzo, usted, ¿qué siente de escuchar el término bracero?, ¿le trae recuerdos?&#13;
LMC:	Me trae recuerdos, me trae recuerdos porque pasé la época y estuve involucrado en ellos, en eso. Por eso yo con toda confianza, yo digo lo que vi, lo que hice y cómo estuvo.&#13;
LM:	Así es.&#13;
LMC:	Naturalmente, ¿verdad?, que en otras partes había cosas ocultas de otras partes que yo no me doy cuenta, pero yo lo que estoy diciendo eso lo pasé y se lo puede decir cualquiera.&#13;
LM:	Claro. Son positivos los…&#13;
LMC:	Positivos. Mire, ya le digo, había unos muy buenas gentes, muy buenos hombres y otros, pues unos con otros ahí pero a mí nunca me trataron mal. No, tampoco no me decían: “Don esto”. Y no, los señores grandes sí. “Oiga, don Lorenzo, mire que esto y que el otro”. Y los jóvenes no: “Quihubo Lencho, quihubo Fer, órale”. Y así.&#13;
LM:	¿Le gustaría a usted que volviera ese Programa de Bracero?&#13;
LMC:	Sí, sí porque, más no sé en qué forma o para qué, ¿verdad?, porque ya no hay dónde se ocupe toda esa gente, todo está controlado por medio de maquinaria de más, la industria, mucha industria. Porque ellos venían a la agricultura, muchos también venían a las industrias. Por ejemplo, en los despepitadores, los que tanteaban uno que: “Oye ven”. Sabían, no sabían de agricultura pero sabían de maquinaria y de esto y de lo otro. Había muy buenos tractoristas, troqueros, como le digo, había welders, había mecánicos, todo eso, muy inteligentes.&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
LMC:	Y había unos que sabían mucho, sabían hablar, sabían escribir, dibujar, todo.&#13;
LM:	¿El patrón americano extrañó después a los braceros?&#13;
LMC:	Sí los extrañó, porque al nativo de aquí, al que es mayormente si ya fue veterano y todo, este sabe sus derechos y todo, ya no le podía decir nada, ¿verdad? El bracero no lo trataba mal, yo, en mi conciencia y en lo que yo vi nunca se trató mal un bracero en este rancho. En otras partes sí los echaban palabras pesaditas en inglés, ¿verdad?&#13;
LM:	Y ese trabajo que ellos hacían, normalmente no lo hacían los nacidos aquí, ¿verdad? &#13;
LMC:	Casi no, no, no ellos le tiraban, como le digo, a la industria, a otras partes más limpias, más… El que trabajaba en las labores aquí era porque era hijo del dueño de aquellas parcelitas y ahí le andaba y andaba. Pero ya nomás, como luego dicen, que se ponían más abusadito y todo, vámonos a trabajar a Fort Bliss, a otras partes. Yo también tuve inspiración de ir a otras partes, pero como me fue muy bien aquí, digamos, no monetariamente, pero me trataron bien, mi salud, gracias a Dios, mis hijos los eduqué lo mejor que pude, con la ayuda de mi patrón, porque él mayormente, como por ejemplo, en el verano el más grandecito me decía el patrón: “Póngalo a trabajar”.&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba su patrón?&#13;
LMC:	Rafael González. &#13;
LM:	Rafael González.&#13;
LMC:	“Póngalo a trabajar, ándele, pa que, pa que gane pa las novias”. Ya lo ponía yo a hacer cualquier cosilla ahí, ándale, nomás si vas a venir, el viejo, él me decía: “¿Anda trabajando Junior?”. “Sí, anda trabajando”. “Sí, que trabaje, que trabaje”.&#13;
LM:	Don Lorenzo, ¿algo más que nos quiera comentar?&#13;
LMC:	Bueno, depende como de qué quiera saber, de qué.&#13;
LM:	Agregar, ya para finalizar la entrevista.&#13;
LMC:	Pues de todo le diré yo. Como por ejemplo, el patrón fue muy astuto y muy inteligente a pesar de que no sabía expresarse bien en su inglés, pero fue director del banco de Southwest, fueron los fundadores él y un doctor Villarreal y otros etcétera, etcétera, fundaron el Southwest National Bank. Él era del Club de Leones, él era, bueno, iba yo a las bodegas de herramientas, me miraba: “¿En qué le puedo ayudar?”. “Quiero cien azadones”. “¿Cien azadones?”. “Sí”. “¿Para quién?”. Y así se iba el dependiente, se iba allá con el gerente, ¿verdad? “Quiero cobijas”.&#13;
LM:	Había comercio, había todo.&#13;
LMC:	“Quiero treinta, cuarenta estufas, de dos quemadorcitos así.” ¡Hijo!, “quiero colchones”. Una vez, había un hombre aquí que era don Juliano Ordaz, mire, él sabía de cuentas, él le hacía una cuenta en el aire, así de volada. Él era el tomador de tiempos, por no decir más, pero así como usted está escribiendo, él estaba así, él tomaba el tiempo, él entregaba el reporte, a veces me decía: “Oiga, Lencho, ¿dónde anda fulano?, que no lo encuentro”. “Pues ya lo cambié para allá”. “Va a salir a tales horas”. Él era muy inteligente, este hombre, don Julián.&#13;
LM:	¿Para qué les tomaban el tiempo?&#13;
LMC:	Pa las horas que trabajaban, pa hacerles su cheque.&#13;
LM:	Okay.&#13;
LMC:	En tiempo de piscar, él tenía su tripié y estaba pesando y pagando, tenía uno que estaba pesando y él tenía en la caja el dinero aquí. Vamos a suponer: “Cincuenta libras, cincuenta libras. Toma”. Cada pesada, cada pesada. &#13;
LM: 	Ahí, en ese momento. &#13;
LMC:	Ahí, en ese momento, nada más. Que treinta, cien, bueno, equis. Entonces iba yo al banco, le traía el dinero en cambio, ¿verdad?, feria, cambio, dimes, nickles, pennies, dólar, cincos también. &#13;
LM:	Claro.&#13;
LMC:	Y en la mañana le daban: “Tenga aquí van $2, $300, $500 dólares, don Julián”. Sí, señor, su caja metálica. Y en la tarde rendía cuentas él, mire, tanto así, tantas libras, mire, aquí están y tanto se pagó y tanto. Pero ve, ya ve que él todavía como se reparte, pero no robaba al rancho, robaba al trabajador, él según dicen. Y como se ve el señor, muchos señores no sabían treinta o sesenta. “Cuarenta”. Sí señor.” “Tenga.” Y aquello del cuarenta al cincuenta, ¿verdad?, él sabía al fin del día. Lo malo es que nunca lo logró él, porque el sábado y domingo se iba, se iba, se gastaba el dinero con este y pa acá y…&#13;
LM:	Tomaba.&#13;
LMC:	Su dicho de él era, el dinero no es Dios, pero sí hace milagros, decía el señor. El era muy, muy astuto, muy diablo este señor, don Julián.&#13;
LM:	Mire.&#13;
LMC:	Muy diablo, muy bueno para la cuenta, para todo. Ora para medir terrenos, porque entonces, el ranchero no podía sembrar si tenía cien acres, podía sembrar nomás setenta.&#13;
LM:	¿No lo sembraban todos?, ¿no le permitían?&#13;
LMC:	No le permitían. Podía sembrar otra cosa pero no algodón, después de la guerra.&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
LMC:	Pos había mucho, no hallaban qué hacer, había mucho, estaba abastecido todo, entonces, el Gobierno estaba ojo de chícharo que no sembraran de más. Venía un representante rancho por rancho con un medidor de lote de terrenos, ¿verdad? “Y ta bien, tiene tantos acres”. “Sí, tantos”. “Muy bien”. Entonces, don Julián, le compró el patrón un medidor también. Entonces medía los terrenos y le decía: “Señor González”, vamos a suponer, le tiene sembrado mil acres y no tiene derecho más de novecientos. Pero yo me iba a arreglo, venía el del Gobierno y por no andar caminando y todo se iba directamente con don Julián y don Julián ya les tenía todo preparado: “¿Cómo está, don Juliancito?”. “¿cuántos tiene?”. “Pues tanto”. “Ta bien”.&#13;
LM:	Y asunto arreglado.&#13;
LMC:	Sí, onde quiera hay cosas así. &#13;
LM:	Donde quiera se tuestan habas.&#13;
LMC:	Donde quiera hay.&#13;
LM:	Don Lorenzo, pues quiero agradecerle estos momentos que nos ha platicado, por habernos compartido sus experiencias, su historia.&#13;
LMC:	Es como le digo, yo estuve muy contento con esta gente, por cierto, me sirvió mucho a mí porque muchos me invitaban a sus pueblos natales, o nos íbamos de aquí y viera unas gentes tan finas, tan buenas allá, cuando llegábamos. Por ejemplo, un joven llegaba a su casa con su mamá, sus papás: “Mire mamá, este señor es el patrón, mi mayordomo”, le decían. Válgame Dios, frijolitos, papitas y todo y: “¿Usted es el patrón de mi hijo?”. “Sí señor”. “Válgame, me escribe y me dice que, ¿usted es don Lorenzo?”. “Sí, señora”. Bueno, pues ya estábamos ahí y la abrazaba y esto y lo otro, y luego me decían: “Vamos a pueblo”. Sí era de rancho, me decía: “Vamos al pueblo”. “Vamos”. Como en Torreón, en Gómez, en Chihuahua, en Delicias, sí, no, yo Delicias lo conocí en ese tiempo, pues usted sabe.&#13;
LM:	Claro. &#13;
LMC:	Hay una parte allá donde iba uno, ¿verdad?, y se, pues ahí había de todas medidas, (risas) Entonces, después iba yo, ya cuando acabó la bracereada, entonces, en las vacaciones me iba yo, ya fuera con mis amigos o con mi familia. Llegábamos a Delicias, no pues qué bárbaro, les renté yo las baras, al bareño, Jamaica.&#13;
LM:	¿Era conocido y apreciado?&#13;
LMC:	En Torreón había un rancho muy grande ahí donde trabajaba el papá de un muchacho, era de un ingeniero. Entonces esa vez, se llamaba Jesús el muchacho y llegamos y el mayordomo éra don, bueno, equis… “Ay, que bueno que vino don Chuy”, “¿Qué paso don…? “Pues el motor.” Ya tenían motor ellos y noria para regar, eléctrico, un motorzón, un switch de este tamaño así, pues sí. “El motor no quiere, don Chuy”, y el muchacho, pues era inteligente, “vamos a ver, a pues es el fusible”. Mire, un fusible de este tamaño de, de esta mazorca de maíz. “Es el fusible don Chuy, don… don Tiburcio creo que se llamaba ahí fue el ingeniero y nos, tráiganos, pues iba y venía. “Mire, aquí está”. Un fusible grandote así, lo ponía y…&#13;
LM:	Y ya.&#13;
LMC:	Y le decía el señor: “Mucho cuidado, don Chuy, no se vaya a fumigar”. (risas) Entonces ya, le jalaba aquel y estaba: “Mire, ahí ta”. “Ándele, qué bueno”. Y el señor este tenía un puestecito ahí en la carretera, ¿no lo estoy deteniendo?&#13;
LM:	No, no, no. &#13;
LMC:	Tenía un puestecito ahí onde vendía cigarros y dulces cerca de la carretera como a, pues más o menos así y luego fuimos con la señora ahí una vez. Entonces le dijo: “¿Dónde está don Zacarías?”. Quién sabe cómo se llamaba. “Pues se fue a Gómez”. Estaba cerca de Gómez Palacio. “Se fue a Gómez”. “¿Sí?”. “Sí, pues fue a traer chilis verdes, y unos tomates”. Y aquel me platicaba de esas gentes aquí entre vacilón, y cuando íbamos decía: “Ora verá, vas a conocer a el que te platiqué”. “Pos de fue a Gomez y los chilis verde y los tomatis, ah qué don Chu, ándele”. Y me miraba aquél y no aguantábamos la.&#13;
LM:	Qué bueno que hizo usted amistad y que disfrutó la experiencia. &#13;
LMC:	Mire, y aquí cuando estaba yo joven me iba pal otro lado, había jóvenes ahí, que venían de Colegio de Salayce(??), venían de la agricultura de Juárez, preparados los jóvenes, ya no vieron, ¿verdad?, y andábamos juntos, me gustaba el modo de hablar porque aquí habla uno muy curioso, las gentes muy diferente. Entonces, me gustaba yo andar con ellos, pues como se dice, este no, cómo se dice, no digas así, no digas acá y, no digas ansina. (risas) Una vez, válgames. Estábamos ahí en la esquina echándole poco alcohol. Cuando venía el comandante y dije: “Órale, ahí viene la polecía”. “Va, que la policía no es polecía, tarugo, es policía”. “Pues eso”. (risas) Y así de, entonces con los braceros yo agarré muchas, muchas chanzas, muy a gusto porque venían unos, como le digo, muy preparados. Esos no sabían de agricultura, pero cómo me gustaba a mí del modo que eran y todo y muy preparados.&#13;
LM:	Aprendía usted algo siempre.&#13;
LMC:	Aprendía, sí, aprendía algo y: “Vente pa acá, mira, hasta pa acá…&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
LMC:	No era muy a que acá no, no. Muy bien.&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
LMC:	Muy preparados.&#13;
LM:	Don Lorenzo, pues muchas gracias.&#13;
LMC:	Ándele, el gusto es mío y ya sabe, aquí estamos.&#13;
LM:	Le agradecemos mucho…&#13;
LMC:	Para servirle.&#13;
LM:	Todos estos momentos que nos compartió.&#13;
LMC:	Muy bien.&#13;
LM:	Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
LMC:	Ándele pues.&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
LMC:	Pues hasta luego, eh.&#13;
LM:	Gracias.&#13;
LMC:	Y como dice el americano: “Vaya con Dios”.&#13;
LM:	Igualmente, gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
	Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52797">
              <text>Mini discs</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52798">
              <text>1:35:27</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52799">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="52800">
              <text>Maynes_ELP032</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52780">
                <text>Lorenzo Maynes Castillo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52781">
                <text>Foreman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52782">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Lorenzo Maynes was born on August 10, 1924, in Clint, Texas; he grew up on a ranch where his father was the foreman, and he consequently learned the agricultural trade from his father; eventually, he himself became a foreman, and he was often put in charge of hiring braceros as workers.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Maynes recalls his childhood and early adolescence; he briefly describes what life was like for him during World War II; eventually, he became the head foreman on a farm whose primary focus was cotton; he was periodically sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, to pick up braceros and bring them back to the farm; oftentimes, he was responsible for hiring anywhere from 50 to 200 braceros; he explains what Rio Vista was like and how the farmers would choose which men to hire; in addition, he describes what the farm where they lived was like, what their daily activities were, and what they did for fun in their spare time; the farmers would often tell any of the workers who had not already done so to go to Rio Vista and officially register as braceros; he concludes that during World War II the bracero program was beneficial both agriculturally and economically; in his opinion, such a program would again be welcomed for agricultural purposes.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52783">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="52784">
                <text>Maynes, Lorenzo</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52785">
                <text>2003-02-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52786">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52787">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52788">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52789">
                <text>Lorenzo Maynes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52790">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52791">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="52792">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="69" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="259">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/reveles_gutierrez_elp024_5e2ec0ebca.mp3</src>
        <authentication>1d4ff01ebd5985a3c3f314164a4e1070</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="877">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Lily Gutiérrez nació en El Paso, Texas el 5 de octubre de 1935; su padre era carnicero profesional y dueño de varias tiendas de alimentos; su madre era ama de casa; tenía cuatro hermanos y dos hermanas. Luego de casarse se trasladó a Pecos, Texas, donde comenzó a trabajar para la oficina de Trans Pecos Cotton Association como empleada administrativa y dactilógrafa desde 1955 hasta 1957. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: La Sra. Gutiérrez recuerda que conoció a su esposo en la universidad, luego de casarse, en 1955, se mudaron a Pecos, Texas donde comenzó a trabajar para Trans Pecos Cotton Association como empleada administrativa y mecanógrafa. Hace una comparación de esta asociación con Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas; su trabajo consistía en completar los documentos necesarios y los contratos para los braceros; La Asociación era responsable del Condado de Reeves y Pecos; periódicamente iban inspectores del Ministerio de Trabajo que verificaban que se les diera a los braceros la vivienda adecuada, hasta tenían representantes del consulado mexicano que acudían para gestionar todas las quejas o preocupaciones en torno a los braceros. Continúa ofreciendo una descripción general de las instalaciones, así como de los distintos procedimientos por los que debían pasar los braceros, comenta también que durante los fines de semana era común ver a los braceros en el pueblo comprando provisiones o yendo a la iglesia. Los braceros y los mexicoamericanos eran a menudo blanco de discriminación por parte de los habitantes del pueblo.   &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9303">
              <text>Trans Pecos Cotton Association </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60236">
              <text>Carrillo, Fernanda</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60237">
              <text>Gutierrez, Lily</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60238">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60239">
              <text>Name of Interviewee:		Lily Gutierrez&#13;
Date of Interview: 		April 7, 2003&#13;
Name of Interviewer: 		Fernanda Carrillo&#13;
&#13;
This is an interview with Mrs. Lily Gutierrez, on April 7, 2003, in El Paso, Texas.  The interviewer is Fernanda Carrillo.  This interview is part of the Bracero Oral History Project.  &#13;
&#13;
FC:	Good morning, ma’am.&#13;
&#13;
LG:	Good morning.&#13;
&#13;
FC:	What is your full name, ma’am, please?&#13;
&#13;
LG:	My name is Lily Gutierrez.&#13;
&#13;
FC:	When and where were your born, ma’am?&#13;
&#13;
LG:	I was born in El Paso. &#13;
&#13;
FC:	The date, ma’am, please?&#13;
&#13;
LG:	10-5-35. &#13;
&#13;
FC:	And did you grow up here?&#13;
&#13;
LG:	Yes, I went to school here.  I went to Ascarate School, Ysleta High School, and I went to Texas Western for a couple of years, and went on to the University of Houston, and then I went back to UTEP [University of Texas at El Paso].&#13;
&#13;
FC:	To finish your bachelor’s degree.  And is your family from El Paso, ma’am?&#13;
&#13;
LG:	Yes, in fact, my great-grandfather was one of the first, I would venture to say, farmworkers, because he owned the land here, and El Paso was Mexico at that time.  He had a land grant from Mexico. &#13;
&#13;
FC:	So, you’ve been in the area for a long, long time?&#13;
&#13;
LG:	Yes, for a long time. &#13;
&#13;
FC:	Do you have brothers and sisters?&#13;
&#13;
LG:	Yes, I have four brothers and two sisters. &#13;
&#13;
FC:	None of them worked for the bracero project or anything in anyway?&#13;
&#13;
LG:	No.&#13;
&#13;
FC:	What about your parents?  Were there—&#13;
&#13;
LG:	My father was a butcher, by profession, and a businessman, he owned grocery stores. &#13;
&#13;
FC:	What about your mother?&#13;
&#13;
LG:	My mother was a homemaker.&#13;
&#13;
FC:	When did you start working with the bracero program?&#13;
&#13;
LG:	When I married my husband.  I met him at Texas Western.  He was from Pecos, and he chose to go back to Pecos for a little while, and, of course, I had to go with him.  By the time I got to Pecos, he had very nicely acquired me a job at the Trans Pecos Cotton Association, which was, I presume, had a government entity, a connection with the government, because we had government guidelines to follow, and it had to be adhered to.&#13;
&#13;
FC:	So, this association was—&#13;
&#13;
LG:	It was like Rio Vista, it was basically the same thing.  We had an inspector from the Department of Labor come and check the housing and to make sure—&#13;
&#13;
FC:	So, you actually had housing, too, for the braceros?&#13;
&#13;
LG:	Oh, yes.  All the farmers were required to provide housing for the braceros, and they had to be, you know, there were requirements, I mean, it had to have a roof and four door, believe or not, some people didn’t, they don’t always provide that kind of housing.  It had to have a floor, doors, and windows, and I’m sure other things, I can’t remember.  So, we had the inspector from the Department of Labor come often.  We also had one of the consuls from the Mexican consulate out of El Paso.&#13;
&#13;
FC:	Was he present at all times, ma’am?&#13;
&#13;
LG:	No.  He came periodically to visit, and any bracero who had a complaint, a request, or a desire to speak to him, for whatever private reasons they might have, were told of his coming, and they would line up at the fence of the Pecos Cotton Association, and he would visit with them. &#13;
&#13;
FC:	How old were you, ma’am, when you started working for the Trans Pecos Cotton Association?&#13;
&#13;
LG:	I was twenty-one. &#13;
&#13;
FC:	What years did you work at Pecos?&#13;
LG:	My recollection, it’s been a long time, but I think I worked since I got there in 1955 to 1957 or ’58, I’m not sure.&#13;
&#13;
FC:	Would you please describe your role there at the Trans Pecos?&#13;
&#13;
LG:	My job was to, along with my co-worker, Lois Vasquez, who was my supervisor; I was to help in the processing of every farmworker that came into Pecos.  The Trans Pecos Cotton Association covered two counties, Reeves and Pecos County.  So, I was speaking to my colleague the other day, and she and I ventured that there were at least twenty-five thousand braceros came through.&#13;
&#13;
FC:	Through the Pecos?&#13;
&#13;
LG:	Yes, it’s a guess, but I think it’s a pretty fair guess, because there were hundreds and hundreds.  The farmers came from Pecos County and Reeves County, Coyanosa and Pecos, and all those other small towns.&#13;
&#13;
FC:	It covered a pretty large area.  Do you know when the Trans Pecos Cotton Association started?&#13;
&#13;
LG:	No, it was there before I got there, but I do know someone that you could speak to. &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, perfect, thank you.  What was the purpose of the Trans Pecos Cotton Association?  I don’t understand.  Was it something like the Rio Vista Center?&#13;
&#13;
LG:	Yes.  The whole idea was that the government allowed so many farmworkers to come to an area to help the farmers do the harvesting, you know.  In Pecos and Reeves County it was cotton, okay, and it was a contract that they had, they contracted with farmworkers and each farmworker would say, “I’ll take two hundred workers.  I’ll provide housing and so many other benefits.”  Then at the end of their term of working, at the end of the contract that the bracero had, he would have an immigrant visa to come and work, a working visa, a specific working visa, I don’t know, I think they were called H-1 or H-2.&#13;
&#13;
FC:	So, after let’s say, a bracero came, and they worked on a farm for a certain period of time.&#13;
&#13;
LG:	Right, from September to November, then they were, of course, they had to go back.&#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, to Mexico?&#13;
&#13;
LG:	To Mexico.  It was only a—&#13;
&#13;
FC:	Seasonal.&#13;
&#13;
LG:	Right, so many months visa.  And the farmers were responsible for the workers, they were placed in their care, you know, as I said, they had to provide food, not food, but the braceros cooked their own food, they went and bought their own food, from my recollection. &#13;
&#13;
FC:	Oh, so they were able to leave, actually, the facilities of the ranch and go out.&#13;
&#13;
LG:	Pecos was a small town or is a small town, it’s even smaller now, but back then, it was a town of like fifteen thousand people, and it’s a agricultural based town.  The braceros, on the weekend, they would flood downtown, because they had a weekend off, and so everywhere you went, the grocery stores, the post office, they were there, buying at JCPenny’s or Woolworth’s or whatever, they were there.&#13;
&#13;
FC:	Oh, and you actually saw them in your days during the week?&#13;
&#13;
LG:	Oh, yeah.  My co-worker, Lois, and I were the only Spanish-speaking staff there, so we were the lucky ones, we got to talk to them. &#13;
&#13;
FC:	Were you required to speak Spanish to work there?&#13;
&#13;
LG:	No, no, I mean, I don’t remember anybody asking me, “Do you speak Spanish?”  No, no, I think they liked the idea that they could get people that could speak Spanish.  Lois and I were the ones that had all these great conversations with the workers who came in, and we did the actual processing, and they would tell us where they were from.  We had some very interesting conversations. &#13;
&#13;
FC:	So, let me see if I understand, the workers were, they come from Mexico?&#13;
&#13;
LG:	From all over Mexico.&#13;
&#13;
FC:	And I’m assuming from the recruiting center in Chihuahua, let’s just say.  How did they got to Pecos?&#13;
&#13;
LG:	Buses, yes, I believe they came through El Paso.  They might have come through Rio Grande.  What was the one?&#13;
&#13;
FC:	The Rio Vista?&#13;
&#13;
LG:	No, no back here, another small town, where they could cross as well, but my recollection is that they came from El Paso in buses.  And we had a fellow, I remember his name, Oscar Hawkins, not Oscar, Orson Hawkins, who spoke Spanish fluently, I mean, he was the one that would bring them.&#13;
&#13;
FC:	He was in charge.&#13;
&#13;
LG:	He would bring them, and then when their time was up, he would take them back, back to the border.&#13;
&#13;
FC:	Mr. Hawkins picked them up at the border, and take them?&#13;
&#13;
LG:	I don’t really know exactly how that happened.  I do know that they had to come across the border and show their immigrant visa. So I presume that he picked them up at the border or he might have picked them at the, I don’t think at the detention center, no, I don’t think so.  It must have been, maybe it was Rio Vista, maybe he picked them up from Rio Vista.&#13;
&#13;
FC:	They, the braceros, had to go through the process in Rio Vista first, in order to go to Pecos?&#13;
&#13;
LG:	I couldn’t say for sure, but I can tell you who would know. &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay.  I have another question.  At the time that they arrived at the Trans Pecos Cotton Association, they already have forms, like, ID forms, or visas, or something they had to show you?&#13;
&#13;
LG:	They did.  They had their permit, and it was our job to do what we call it, a number card.  Every immigrant has a name number that’s either on their immigrant visa or their file at INS [Immigration and Naturalization Service], so we would do a card on them and the assignment to the farmer.  You know, like, Mr. Holsher needed two hundred workers, so it was our job to assign ‘em.&#13;
&#13;
FC:	They got there in groups, and then you seperated them.&#13;
&#13;
LG:	Right, depending on, we gave them a meal, they ate, and then we did the processing.&#13;
&#13;
FC:	And after that they left?&#13;
&#13;
LG:	Well, the farmworker came to pick them up.  I think he came to pick them up, either he came to pick ‘em, I remember cotton people coming in trucks, they would climb in the back. You have to remember my recollections, it’s been a few years.&#13;
&#13;
FC:	What about if a bracero came?  You did, like, a contract or something, but the contractor wasn’t there to pick them up that very same day?  Do you have—&#13;
LG:	Well, I think they had a really good system where the farmer knew when a group was coming for him to pick up, because they were all very anxious.  There’s only a certain amount of harvesting time for cotton and so forth. &#13;
&#13;
FC:	Was this processing done inside a building? &#13;
&#13;
LG:	Yes, I was inside that building; we had a building, a fairly large building. &#13;
&#13;
FC:	Would you describe the facilities, please?&#13;
&#13;
LG:	I don’t remember too well.  I just remember a big building, very nice, actually a nice building, I don’t mean a fancy building, let’s say it was more utilitarian than it was attractive.  That’s all I can remember, frankly.&#13;
&#13;
FC:	Was it located in downtown Pecos?&#13;
&#13;
LG:	No, it was, more or less, off of one of the highways where the farming areas were, it was not in the middle, it wasn’t downtown at all.&#13;
&#13;
FC:	You said, well, your offices, where you would do the clerical work, you also had a kitchen or something, I assume?&#13;
&#13;
LG:	Oh, yes, we had a kitchen.&#13;
&#13;
FC:	What other offices operated there?&#13;
&#13;
LG:	We had a director whose name I remember is Bob Cherrill, I think he just passed away.&#13;
&#13;
FC:	Bob?&#13;
&#13;
LG:	Cherrill, C-H-E-R-R-I-L-L, very nice man.  Then we had other staff people.  There were at least three or four other women. &#13;
&#13;
FC:	Doing the same kind of job you—&#13;
&#13;
LG:	Yes, or doing maybe some of the other processing, because I told you, Lois and I basically did the processing, because we were the ones that spoke Spanish.&#13;
&#13;
FC:	Okay, so you would talk to the braceros and fill out a form or something?&#13;
&#13;
LG:	Right.&#13;
&#13;
FC:	The contract you would say?&#13;
&#13;
LG:	It was, no, we called an eight card, an eight number. &#13;
&#13;
FC:	Okay, what was the information in this card?  What did you have to ask?&#13;
&#13;
LG:	Well, it was their names, date of birth, place of birth, and I can’t remember what else. &#13;
&#13;
FC:	Did you ask them to give you any proof of identification?&#13;
LG:	Oh, they all had their permanent record.  They had all been, they were there, because they had gone through INS already. &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, so they already had all their—&#13;
&#13;
LG:	Our job was not to do the reviewing of immigration documents, other than only to put them into our database that we had.  We didn’t have computers back then.&#13;
&#13;
FC:	No, just typewriters.  Did the Trans Pecos Cotton Association work year-round?  Was it open all year?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, I know that we worked, I worked there for two years, so I must have—&#13;
FC:	It wasn’t a seasonal job.  You worked there—&#13;
&#13;
LG:	Oh, yeah, I worked there all the time. &#13;
&#13;
FC:	Was it a part-time job or a full-time job?&#13;
&#13;
LG:	No, it was a full-time job. &#13;
&#13;
FC:	It was a full-time job, but you mentioned that September and November were like—&#13;
&#13;
LG:	That was the season and when the cotton was harvested, but then there’s other thing to do besides the harvesting. &#13;
&#13;
FC:	The other months of the year.  How many applicants would you say there were on a given day?  Like how many you— You filled out the forms for all of them, you and your colleague, Lois?  So, how many would you say you had?&#13;
&#13;
LG:	I have no idea.&#13;
&#13;
FC:	You say you fill out the forms for all of them, right?  &#13;
&#13;
LG:	Well, I don’t know.  They would bring them on busloads, so that would be, you know, I haven’t thought about all these things, so I haven’t given it much thought, as to the numbers.  I would say that we’d have two or three busloads a day.  I’m sure there were other crops that they might have picked, like there were onions, and Coyanosa is also a farming area that farms a lot of, harvests a lot of onions.  So, I’m not sure what other, I’m trying to, my recollection tells me basically it was cotton. &#13;
&#13;
FC:	Okay, maybe it was cotton; maybe there will be others.  You mentioned that besides the staff from the Trans Pecos Cotton Association, you have inspectors from the Department of Labor as well as the Mexican consulate, which wasn’t, you said, he wasn’t present all the time? &#13;
&#13;
LG:	No, he came from El Paso.&#13;
&#13;
FC:	How often would you say that he—&#13;
&#13;
LG:	I think he was there pretty often.  You know, I, we’d get to know them very well. &#13;
&#13;
FC:	He was able to be present at the offices [where] asking the braceros?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, and many asked to speak to him directly.  As I said, either they had a complaint, or they wanted him to do some connection with his family and their family in Mexico, or they just wanted to speak to him for whatever personal reasons they might have, which he did.  He was very good at—&#13;
&#13;
FC:	Oh, so he was very good with listening.  And after you filled out the form, well, first the meal, then you fill out the form for them, the number card, then the farmers would pick them up and take them to each farm or work place.  And when they finish the contract, let’s say, it was from September to November or any given time, did they have to go back to your offices, like to sign a paper saying they finished the contract?&#13;
&#13;
LG:	You know, they might have, I don’t remember, but they might have.&#13;
&#13;
FC:	But you didn’t—&#13;
&#13;
LG:	I don’t remember doing that, but we had other staff people who did that.  You must know that some had, there were accidents, some died, and some either maybe got run over by a car or some fell off the truck.&#13;
&#13;
FC:	Oh, some of the braceros?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, they had some accidents, not, you know, like anything else.  We had a doctor on staff.  I remember his name was Dr. Del Campo. &#13;
&#13;
FC:	So, he was there permanently?&#13;
&#13;
LG:	Yes, anybody that became ill, we took them to the Pecos clinic, Pecos Valley Clinic.  Dr. Schmidt was the doctor there. &#13;
&#13;
FC:	So, any farm [where] they got injured or anyplace they would go to this clinic?&#13;
&#13;
LG:	They’d go to the clinic or sometimes the doctor would see them, but basically, if anything happened to them.&#13;
&#13;
FC:	Do you remember some accidents that might had happened?&#13;
&#13;
LG:	I remember a fella falling off the truck.&#13;
FC:	The ones that were supposed to take them to there.&#13;
&#13;
LG:	Yeah, he somehow or another, I don’t know how it happened that he fell off the truck, and he became, he was injured.  But you know, they sometimes cut themselves or something happened to them and—&#13;
&#13;
FC:	Were there, besides the medical attention that the association provided, were they insured?  Did they have any health insurance?&#13;
&#13;
LG:	I don’t think so.  I think that, you know, this is just my recollection okay, I cannot really tell you for sure that this is the way it happened. But I’m thinking that that was part of the government contract that we had, that we were to provide medical help for them if they so needed it.  I don’t think they were there long term.  I don’t know how long they were there, you know, but I don’t think that, I don’t remember anybody required being in the hospital for a long length of time, at least while I was there.&#13;
&#13;
FC:	Great.  You say also that some inspectors from the Department of Labor go to the association.  What was their job?&#13;
&#13;
LG:	Their job was to see that the farmers were complying with the requirements that had been set forth in the contract. &#13;
&#13;
FC:	What were those requirements?&#13;
&#13;
LG:	Like I told you before, proper housing, at least proper according to what had been agreed.&#13;
&#13;
FC:	Which mainly was to have?&#13;
&#13;
LG:	A decent place to live.&#13;
FC:	Were the farmers required to provide the meals during the day?&#13;
&#13;
LG: 	I don’t think so.  I think that they had, they could get their own food, they could bring their own food, because like I told you, I saw them at Safeway buying huge, huge sacks of flour and beans, and stuff like that.  So, I’m assuming they could cook their own food.&#13;
&#13;
FC:	So, you mentioned that during the weekends, when they had their days off, it was very common to saw them in town?&#13;
&#13;
LG:	In town, it was very common.  Everybody knew, in fact, a lot of the local people would do their shopping during the week, because they knew it would be very crowded in the Safeway or at JCPenny’s, wherever it is they were buying.  They bought Levi’s, they bought, you know, they spent their money.  Actually, they were very, they were a boom to the Pecos community.  They sent money home, but they also spent money. They would buy things for their wives, like tablecloths, things that, dishtowels. &#13;
&#13;
FC:	So they actually did spend their money there?&#13;
&#13;
LG:	Oh, yeah, some money.&#13;
&#13;
FC:	What about the entertainment centers, like restaurants, and bars, and movies?&#13;
LG:	We had a lot of them, I mean, Pecos was very small.  They might have been, they had a few bars, they might have gone to the bars.  I couldn’t tell you, I didn’t frequent those.  (interviewer laughs) But I know they were in town all the time.  We had movies and you have to know, Pecos was a little bit of a, of a, not a little bit, quite a bit, very discriminatory.  So, I don’t think they had access to go everyplace, like the theater.  Mexican Americans who lived there, weren’t even, before I got there, weren’t even allowed to sit on the first floor of the theater. &#13;
&#13;
FC:	Not even the Mexican Americans?&#13;
&#13;
LG:	Not even the Mexican Americans who lived there.  (telephone rings) &#13;
&#13;
FC:	Okay, so you were saying Pecos was very discriminatory town back then.&#13;
&#13;
LG:	Back then, yeah.  So, I’m sure there were places they weren’t allowed to go, but it’s not like it had a whole bunch of places you’d want to go to.  They didn’t have a whole bunch of restaurants, they had one theater, and I think they had Spanish-speaking theater, I think they probably would have been allowed to go to that. &#13;
FC:	Okay, what about the post office?&#13;
&#13;
LG:	The post office, I mean, anybody, it’s a federal building, so everybody, they went to the post office a lot sometimes.&#13;
&#13;
FC:	Well, yeah, because they send their—&#13;
&#13;
LG:	They send their mail, they send their money orders.&#13;
&#13;
FC:	What about a church?  Do you remember, were they allowed?&#13;
&#13;
LG:	Yes, we had Santa Rosa Church, which was where most Mexican Americans [went].  The priests there were always very helpful, they opened the doors to them.&#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, so they were able to.  Where did you live while you were working at the Trans Pecos?&#13;
&#13;
LG:	I lived on—&#13;
&#13;
FC:	Was it close to you workplace?&#13;
LG:	Well, it was not a very big town; it took, like, about ten minutes to get to work.&#13;
&#13;
FC:	Did you drive?&#13;
&#13;
LG:	Yes, I drove. &#13;
&#13;
FC:	What were your normal hours?&#13;
&#13;
LG:	I think they were, like, from 8:30 AM to 5:00 PM. &#13;
&#13;
FC:	Your weekly schedule, was it Monday through Friday?&#13;
&#13;
LG:	Uh-hm.&#13;
&#13;
FC:	Would you please describe a typical workday at the Trans Pecos?&#13;
&#13;
LG:	I don’t remember a typical workday.  I wish I could be more helpful to you, but I just remember going to work there.&#13;
&#13;
FC:	But you had to, like, first, you’d get there, and you did the same things all day long?&#13;
&#13;
LG:	No, we had different assignments.  I remember if there were farmers, if the braceros were there, of course, our job was the process them, but we had other work to do.  That’s what I can’t remember, what it was.&#13;
&#13;
FC:	Mostly clerical filing?&#13;
&#13;
LG:	Yes. &#13;
&#13;
FC:	Do you remember any particular incident while working there, you know, or conversations with the braceros?&#13;
&#13;
LG:	Well, they would ask us things, like, they want to buy something, like, a dress for their wives, where could they buy it.  One thing that impressed me most was one time seeing a bracero walk downtown with a sewing machine, one of those old pedal ones, like, made out of iron, he was carrying it on his back, he was determined to get it home. &#13;
&#13;
FC:	He was going to take it back?&#13;
&#13;
LG:	He bought it to take it home to his wife.  They were people who had families, and this was a good opportunity for them to come and make a little money.  It was certainly more than what they had at home.  It allowed them to better their lives a little bit.  It was a good idea, the bracero program, because the farmers benefit tremendously from having them, workers, there, workers who were, who wanted to work.  So, they benefit tremendously.  The bracero benefited, because he had work, and he got paid for it. &#13;
&#13;
FC:	Do you remember, like, the minimum wage that they established in the contracts back then?&#13;
&#13;
LG:	No, I don’t. &#13;
&#13;
FC:	Did they have a minimum wage? &#13;
&#13;
LG:	No, I think they had a set amount of money that was paid to them, either per day, obviously they were paid either weekly or every other week, or something, because they were in town all the time, so they had money.  The city of Pecos also benefited from it, because it helped with the economy.  So, you see, to me, it was an excellent program.  I always thought that that’s the way they should do it.  The U.S.A. is always looking for farmworkers, and the people in the United States don’t want to work in the farms.&#13;
 &#13;
FC:	True.  So, the people was mostly, when they got there, the braceros and everything, were they, what was their attitude to come to work in the United States?&#13;
&#13;
LG:	Oh, they were happy, they were happy for the opportunity.  They often talked about their families, and how they would help them, how they would send the money home. &#13;
&#13;
FC:	At the beginning, the first time they were there, how were they dressed?&#13;
&#13;
LG:	They, well, they were just dressed, I mean, they didn’t have the best clothes, they were wearing whatever they had, that’s why I told you they were buying Levi’s and shirts.&#13;
&#13;
FC:	Once they were there.&#13;
&#13;
LG:	And shoes, good shoes they could wear out in the field. &#13;
&#13;
FC:	Were they allowed to go back to the association in case they had any, while working there in Pecos, for any complaints, or questions, or doubts?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, because, like I told you, they could make, they could ask to come in and talk to the consul.&#13;
&#13;
FC:	So, they had to go to the association in order to do that?&#13;
&#13;
LG:	Well, they would actually just tell the farmer, and the farmer would just let them come in, bring them in.  You know, I don’t remember hearing that they were ever mistreated; I’m not saying that there weren’t any mistreatments.  I think the farmers there were just glad to have workers help them with their harvesting, but there might have been, I don’t know. &#13;
&#13;
FC:	Did you ever hear about the farm contractors not complying to the requirements?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, well, they did, and there were some, I’m sure that they did, and then they were told they couldn’t have anymore workers if they—&#13;
&#13;
FC:	Oh, if they didn’t.  Did they give them a chance to correct much of the problems?&#13;
&#13;
LG:	I’m sure if it was something minor that they could give them the opportunity, but I think the Department of Labor was very strict about this is the contract we have with Mexico and the United States, and we want it to work, if you’re not interested in doing the right thing, then it would have been a big loss to the farmer, because there were no workers.  So, most of them I know tried very hard to comply.  Yeah, when they didn’t, they were told what they had to do.&#13;
&#13;
FC:	What about the braceros?  Were they allowed to come back the next season?  Did they?&#13;
&#13;
LG:	I’m trying to remember if they were allowed to do that, I think they were, because I remember some of them, some of the farmworkers saying, “Well, we’d like to have these guys back.” &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, so they were able to say.  What about the braceros?  They could say, “I want to go back to this farm that I work.”&#13;
&#13;
LG:	Yeah, they did, they did do that.  I don’t know what the process was, what they applied at INS again, but I’m telling you, I know someone that could answer all these questions for you. &#13;
FC:	Great.  When you were there, do you remember any incidents, good or bad, from people from Pecos, saying about the braceros, about having all these people here working for them?&#13;
&#13;
LG:	Well, the businesspeople liked it, because it was good for them, but I think sometimes the people of Pecos would get frustrated, because they were everywhere, especially on the weekend.  But, it’s a farming community, so they recognize farmers, farmworkers as farmworkers.  They knew they were from Mexico, and actually, I even think some of them, when they finally were able to immigrate, wanted to go live in Pecos. &#13;
&#13;
FC:	Oh, okay, to stay there?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, a lot of the people that lived in Pecos were from some part of Mexico, they were immigrants themselves. &#13;
&#13;
FC:	What is your personal opinion about the bracero program? &#13;
&#13;
LG: 	I think it’s an excellent program, like I was telling you before, that it helps everyone involved, it makes for good relationships between Mexico and the United States, it helps the farmer harvest his crops, it helps the bracero earn some capital, so that he can take it home to his family, it helps the economy of the town or the city, wherever this bracero program is taking place.  I think it would be a very great program to have today. &#13;
&#13;
FC:	So you think it’s good, the idea to revive it?&#13;
&#13;
LG:	Yeah, I think it is.  From my experience working with immigrants, I think that most immigrants only want to come to the United States, because they can make a better living than they do at home, not because they think the United States is the most wonderful place to live, but because that’s the place to make a living.&#13;
FC:	So they can send the money back to their families.&#13;
&#13;
LG:	Send it back home.  So, this would, I think, stop some of the illegal immigration to a certain extent, because it would allow people to come in and work on contracts.  At the end of the term, they could go back home, and we’re all better off, they take their money home, we’ve got our work done.&#13;
&#13;
FC:	After working for the Trans Pecos Association, would you say it might be ’57, ’58, when you stopped working there? &#13;
&#13;
LG:	Uh-huh.&#13;
&#13;
FC:	Did you have any contact later on with the braceros?&#13;
&#13;
LG: 	It was really strange, because that was actually the beginning of my work in dealing with immigration, with immigrants and refugees.  When I left Pecos, and I came back to work here—&#13;
&#13;
FC:	Oh, you came back to El Paso?&#13;
&#13;
LG:	Yes, I came to work for the migrant, there was a migrant program that was funded by the government, that was to get migrants out of the migrant way of living, in the sense that, try to find them a job here, so they wouldn’t have to leave their home and go out, and to other towns and cities and pick apples, or whatever vegetables, or whatever.  So, I trained people to provide some kind of training for these migrants.  Then from there, I went to work in helping immigrants and refugees. &#13;
&#13;
FC:	Is there anything else you would like to add regarding the time you worked with the bracero program that you got involved?&#13;
LG: 	I hold that program in my mind; it’s a good memory, because the people that came from Mexico to work were very decent people.  I think they were happy to be here once. &#13;
&#13;
FC:	I would like to thank you very much for the interview, for the opportunity of sharing your memories with us.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
End of interview&#13;
&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60240">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60241">
              <text>36:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60242">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60243">
              <text>Reveles_Gutierrez_ELP024</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60222">
                <text>Lily Gutiérrez Reveles</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60223">
                <text>Trans Pecos Cotton Association</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60224">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Lily Gutierrez was born in El Paso, Texas, on October 5, 1935; her father was a professional butcher who owned several grocery stores, and her mother was a homemaker; she had four brothers and two sisters; after getting married, she moved to Pecos, Texas, where she began working for the Trans Pecos Cotton Association as a clerk and typist from 1955 to 1957. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Ms. Gutierrez recalls that she met her husband while in college; after getting married, in 1955, they moved to Pecos, Texas, where she began working for the Trans Pecos Cotton Association as a clerk and typist; she compares the association to Rio Vista, a processing center for braceros in Socorro, Texas; it was her job to fill out the necessary paperwork and contracts for the braceros; the association was responsible for Reeves and Pecos County; inspectors from the Department of Labor would often check to verify that adequate housing was provided for the braceros; they even had representatives from the Mexican consulate periodically arriving to handle any complaints or concerns on behalf of the braceros; she provides a general description of the facilities as well as the various procedures the workers went through; in addition, she comments that on the weekends it was common to see braceros in town buying groceries or going to church; braceros and Mexican-Americans were often discriminated against by the people in town.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60225">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60226">
                <text>Gutiérrez Reveles, Lily</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60227">
                <text>2003-04-07</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60228">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60229">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60230">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60231">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60232">
                <text>Lily Gutierrez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60233">
                <text>Carrillo, Fernanda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60234">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60235">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="68" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="736">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/lowenberg_elp030_1a93af5fc2.mp3</src>
        <authentication>436f8de19995945b6bc9f63b42ee2a9a</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="854">
              <text>Baquera, Richard</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="855">
              <text>Lowenberg, Julius</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="856">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="858">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="859">
              <text>1:01:24</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="860">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="862">
              <text>Lowenberg_ELP030</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="864">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Julius Lowenberg nació en El Paso, Texas el 15 de abril de 1934, se graduó de la escuela secundaria Cathedral High School; un tiempo más tarde comenzó a trabajar para el Departamento de Salud Pública en el Puente Stanton, El Paso y en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. Luego de varios años en el Departamento de Salud Pública regresó a la escuela y obtuvo un título universitario de la Universidad Texas Western. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Lowenberg describe brevemente a su familia; luego de terminar la escuela secundaria, trabajó para la empresa de Ferrocarriles South Pacific como aprendiz de maquinista; más tarde pasó a trabajar para el Departamento de Salud Pública de el Puente Stanton en El Paso y en Río Vista, un centro de procesamiento de braceros en Socorro, Texas. A pesar de tener poco adiestramiento, su tarea principal consistía en tomarles radiografías a los braceros cuando ingresaban a Estados Unidos. Describe lo que hizo en cada lugar, cómo era un día de trabajo típico y el proceso de exámenes médicos y desinfección por los que debían pasar los braceros. Menciona también brevemente que fue testigo de situaciones de prostitución en Río Vista; el Sr. Lowenberg se extiende hablando sobre su cuñado, quien era dueño de una hacienda y contrataba braceros con frecuencia; describe las cosas que presenció, así como observaciones generales acerca del trato que se les daba a los braceros.  &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9302">
              <text>Departamento de Salud Pública </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="863">
                <text>Julius Lowenberg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="865">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="866">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41438">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13037">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16064">
                <text>Baquera, Richard</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40414">
                <text>Lowenberg, Julius</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19056">
                <text>2003-03-19</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21921">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Julius Lowenberg was born in El Paso, Texas, on April 15, 1934; he graduated from Cathedral High School; sometime later, he began working for the Public Health Office at the Stanton Bridge in El Paso, and at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; after several years with the Public Health Office, he went back to school and received his degree from Texas Western.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Lowenberg briefly describes his family; after graduating from high school, he worked for the South Pacific Railroad as a machinist apprentice; he later came to work for the Public Health Office at the Stanton Bridge in El Paso, and at Rio Vista, a bracero processing center in Socorro, Texas; despite the fact that he had little training, his primary duties involved taking x-rays of the braceros as they were coming into the United States; he describes what he did for each location, what a typical work day was like, and the medical examinations and the delousing process the braceros endured; in addition, he briefly mentions that he himself witnessed prostitution at Rio Vista; Mr. Lowenberg goes on to talk about his brother-in-law who owned a farm and often hired braceros; he describes what he saw there and makes general observations about the treatment of braceros.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23141">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28632">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34082">
                <text>Public Health Office</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35360">
                <text>Julius Lowenberg</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="67" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="347">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/sanchez_abasta_2_of_2_nm001_f63d4f30e2.mp3</src>
        <authentication>4d8844ddba1b061f17b60c4f8aa008f8</authentication>
      </file>
      <file fileId="348">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/sanchez_abasta_1_of_2_nm001_782285724d.mp3</src>
        <authentication>e39c4e08ec559d8024b1cb9a69600117</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="851">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Juan Sánchez Abasta nació el 3 de junio de 1917 en Villa Ahumada, Chihuahua, México; tenía cinco hermanos y tres hermanas; su padre trabajaba como capataz en los ferrocarriles de México. Él también trabajó en los ferrocarriles y gracias a su experiencia, fue a México Distrito Federal para obtener un contrato mediante el Programa Bracero en 1942.   &#13;
 &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista: El Sr. Sánchez recuerda brevemente su infancia y su familia; su padre era capataz en la empresa de ferrocarriles de México y ayudó a su hijo a obtener un empleo dentro del sector; el Sr. Sánchez ya había estado trabajando para los ferrocarriles por un tiempo cuando escuchó hablar del Programa Bracero. Como en el programa se necesitaban trabajadores ferroviarios con experiencia, se dirigió a México, Distrito Federal a fin de comenzar el proceso de contratación; ofrece una descripción detallada de todos los procedimientos de evaluación médica, incluyendo vacunas, desinfección y radiografías. En 1942 su primer contrato lo condujo a trabajar a California para la empresa South Pacific; para el segundo contrato sólo necesitó sacarse radiografías y no tuvo necesidad de recibir vacunas ni desinfección; trabajó para la empresa North Pacific en Dakota del Norte, además describe cómo utilizaban fichas de lotería para determinar a qué ciudad irían a trabajar los braceros. Ofrece además una narración detallada de las largas jornadas en tren que tenían que atravesar para ir de una ciudad a otra, cuenta cómo mientras fue bracero escribía cartas para ayudar a otros que no sabían escribir; también habla sobre un corrido que fue compuesto mientras él estaba en el programa. &#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9301">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60603">
              <text>Mena, Violeta</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60604">
              <text>Sánchez Abasta, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60605">
              <text>Roswell, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60606">
              <text>Nombre del entrevistado: 	Juan Sánchez Abasta&#13;
Fecha de la entrevista:  	28 de mayo de 2005&#13;
Nombre del entrevistador:  	Violeta Mena		&#13;
&#13;
This is an interview with Juan Sánchez Abasta, by Violeta Mena, May 28th 2005.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, vamos a empezar y antes que nada me gustaría saber su nombre, su edad.&#13;
&#13;
JS:	Juan Sánchez, mi nombre es Juan Sánchez Abasta. Edad, ¿sabe cuántos años voy a cumplir el mes que entra si Dios nos da licencia?, el día 3, ochenta y nueve años; ocho, nueve. &#13;
&#13;
VM:	Entonces su fecha de nacimiento es…&#13;
&#13;
JS:	Tres de junio de 1917. Yo todos esos datos se los di a Sonia y a tu mamá, ellas los deben de tener. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿dónde fue donde nació usted?&#13;
&#13;
JS:	En Villa Ahumada, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría hablar de su familia y del lugar donde nació?&#13;
&#13;
JS:	Pos prácticamente yo nací en Villa Ahumada, pero nunca radiqué yo ahí. Yo ya radiqué en otro pueblo, y ya cuando empecé a estar grandecito, pero en Villa Ahumada no, nomás nací, ahí es donde saco mi acta de nacimiento.&#13;
&#13;
VM:	Y me podría decir, ¿a qué se dedicaban sus padres?, ¿cómo se llamaban y a qué se dedicaban?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pues mi padre se llamaba Florentino Sánchez Nava y desde que yo nací o mucho antes de que yo naciera, ya él ya era ferrocarrilero, mayordomo de trabajadores de vía. Y mi madre, Rumalda Sánchez Abasta, la esposa de mi padre.&#13;
VM:	Y, ¿usted proviene de una familia grande?&#13;
&#13;
JS:	Sí, mucha familia, mucha.&#13;
&#13;
VM:	¿Cuántos hermanos?&#13;
&#13;
JS:	¿Cuántos hermanos hubo?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Cinco hermanos, y dos, y tres hermanas.&#13;
&#13;
VM:	¿Tres?&#13;
&#13;
JS:	Tres. Margarita, Consuelo y Carmen. Y de hombres, no, ¿no necesita los nombres de mis hermanos?&#13;
&#13;
VM:	Como usted guste.&#13;
&#13;
JS:	Mis hermanos, el mayor fue Julián, Julián ya murió. Hilario ya murió, Sánchez. Y luego seguía yo, Juan Sánchez y luego Manuel Sánchez, ya murió. Manuel vive, Lorenzo murió y nomás vivimos ahorita Manuel mi hermano y yo. &#13;
&#13;
VM:	Y dos de sus hermanas.&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	Y dos de sus hermanas.&#13;
&#13;
JS:	Y dos de mis hermanas, Margarita murió.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿en dónde es donde viven sus hermanos y hermanas ahora?&#13;
&#13;
JS:	Mi hermano Manuel y su familia en Ciudad Juárez, Chihuahua, y Carmen mi hermana en Chihuahua, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguno de sus hermanos o algún otro miembro de su familia trabajaron como braceros?&#13;
&#13;
JS:	No, nomás yo. Ellos todo el tiempo trabajaron en México. &#13;
&#13;
VM:	 Y, ¿en dónde era dónde trabajaba? ¿Usted dónde trabajaba antes de ser bracero?&#13;
&#13;
JS:	En el ferrocarril.&#13;
&#13;
VM:	¿Siempre trabajó en el ferrocarril?&#13;
&#13;
JS:	Sí. Desde que ya me recomendó mi padre a trabajar en el ferrocarril como reparador de vía y ahí me fui trabajando cinco años en vía. Y luego me arregló mi padre pa que me pasara al departamento de fuerza motriz y maquinaria y como ese departamento tiene muchas especialidades, cobrería, macánica, paileros, coches y carros. Ahí se va uno con el tiempo, va haciendo derechos y según el departamento que le guste a uno, ahí se ancla uno, como yo me anclé. Primero fui extra, y luego agarré de planta, como auxiliar peón y ahí me fui en el departamento de coches y carros y llegué a la categoría de carpintero. Trabajé muchos años de carpintero, en el departamento de coches y carros. Nomás que nos daban permiso para ir a donde podría uno ganar mas dinerito, como por ejemplo nosotros en la bracereada, nos daban permiso pa ir a la bracereada, de acuerdo con los años que uno tiene de servicio, si tiene muchos años le dan mucho tiempo de permiso, hasta años, como a mí, me daban permiso por seis, ocho, hasta diez meses.&#13;
&#13;
VM:	¿Seguidos?&#13;
&#13;
JS:	Y regresaba, me reportaba a mi trabajo, y me volvían a dar mi trabajo en ferrocarril. &#13;
&#13;
VM:	Y me podría hablar de cuando usted era niño y fue a la escuela. ¿Hasta qué año estudió?, ¿recuerda a qué escuela fue?&#13;
&#13;
JS:	Pos como te digo nací en Villa Ahumada pero me, ya cuando ya empecé yo a comprender más, ya vivíamos en Moctezuma, otro pueblo más pa allá de Villa Ahumada. Y ahí como no había maestros, ahí mandaban maestros, pero por temporadas, no fijos, y ahí me ponían a mí a la escuela, con un maestro, o con otro que llegaba nuevo y ahí poco empecé a aprenderle a leer y a escribir muy mal, muy mal por cierto, y a numeración, aritmética. Y entonces, de Moctezuma nos cambiamos a, cambiaron a mi padre a Chihuahua, y allá sí me puse ya en una escuela formal del gobierno. Y allá estuve, luego luego entré en segundo. Pasé a tercero, y pasé a cuarto, hasta cuarto año, y luego cambiaron a mi papá a una sección donde no había más que los puros trabajadores. Pasé a quinto, pero ya no pude entrar a estudiar ese año, porque ya vivíamos allá como a 25 kilómetros o más de retirado de Chihuahua, nomás hasta cuarto llegué. &#13;
&#13;
VM:	Entonces nomás fue cuatro años a la escuela.&#13;
&#13;
JS:	Como quien dice cuatro años. &#13;
&#13;
VM:	Y entonces dice que aprendió mal a leer y a escribir.&#13;
&#13;
JS:	Pos ya en la escuela, cuando ya estuve hasta cuarto año, ya leía yo muy bien, y estudié historia, geografía, matemáticas, numeración, y aprendí yo algo porque en aquel tiempo, en esos cuatro años, aprendí algo porque en aquel tiempo iba uno a la escuela en la mañana y en la tarde. Por ejemplo, entrábamos a las ocho de la mañana y salíamos a las doce a comer. Y luego volvíamos a entrar a las dos de la tarde y salíamos a las seis de la tarde. Por eso fue que se me pegó a mí muchas, muchas cosas de historia, geografía y aritmética, numeración y todo eso. Sé muy bien sumar, multiplicar, restar, dividir. Quebrados sí no aprendí, porque ya esos hasta en quinto los… Pero ya no llegué yo a quinto.&#13;
&#13;
VM:	Bueno y, ¿llegó un punto donde trabajaba al mismo tiempo en el que estaba en la escuela?, ¿tenía que llegar a su casa y ayudarle a sus papás a hacer trabajos?&#13;
&#13;
JS:	No les ayudaba en nada. Yo nomás de la escuela a la casa, a comer, o a cenar y vamos a la calle a jugar. Allá donde me divertía yo jugando con los muchachos, a las canicas, al trompo, al fútbol. No faltaba ahí en que, y ya, ya recalaba a la casa a las diez o pasaditas de las diez de la noche, pero en ayudarles, en nada, no lo hacía, ni ellos necesitaban. &#13;
&#13;
VM:	Entonces tuvo una niñez muy, como quien dice, contenta, o feliz.&#13;
&#13;
JS:	Muy sana y muy contenta. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuántos años tenía cuando empezó a trabajar? Cuando su papá lo metió al ferrocarril.&#13;
&#13;
JS:	Al trabajo, pos ora lo verás que nací el 3 de junio de 1917, y me metió a trabajar en abril de 1935, como a los diecisiete, dieciocho años, ¿no?&#13;
&#13;
VM:	Como a los dieciocho.&#13;
&#13;
JS:	Ahí entré como extra a vía. Trabajé dos años, tres años como extra o dos. Y luego me dieron de planta.&#13;
&#13;
VM:	Bueno y, ¿me podría explicar qué es extra de vía?, ¿qué eran sus obligaciones y qué hacía un extra de vía?&#13;
&#13;
JS:	El extra nomás vas a sacar eventuales de los trabajadores ahí que faltaban, o luego los supervisores, los que mandaban a los mayordomos y todo, me daban interinatos largos. Bueno, alcancé a agarrar interinatos hasta de once meses, en una pura sección. Y cuando no había interinatos, sacaba un día, dos, tres, y hasta ahí con mi padre, o en otro, o en otra sección, pero no, nomás, no completaba quincena, nomás tres, cuatro días, pero en ese tiempo yo estaba soltero, solo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto duró de extra de vía?, dijo.&#13;
&#13;
JS:	Tres años, y ya me dieron de planta. Y trabajé de planta cinco años. Y luego me arregló mi padre, pa pasarme a fuerza motriz y a equipo de arrastre.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cuánto estuvo en…? ¿Ahí ya nunca salió hasta que se retiró de fuerza motriz?&#13;
&#13;
JS:	De fuerza motriz. Ya ahí me sostuve en ese departamento, y en 1940, de 1940 trabajando en distintas especialidades, hasta en 1979, como cincuenta y… Cincuenta y seis, o cincuenta y ocho años de fecha a fecha, porque los años de trabajo efectivos se cuentan de… O sea, el año tiene 365 días vamos a suponer, pero de esos 365 días, nomás son para, de trabajo 313, los demás son días de fiesta y domingos. Pero le cuentan a uno el ferrocarril años efectivos. O sea que cada año trabajó 313 días, los demás son efectivos, festivos y domingos. Así es de que pa pagarle a uno vacaciones, cada año le paga el ferrocarril a uno vacaciones, pero necesita… Los tomadores de tiempo llevan el tiempo, necesita que trabaje uno efectivos los 313 días. Por ejemplo, si yo solicito mis vacaciones y digo: “En esta quincena me vienen, o en la otra.” Pero el tomador de tiempo lleva todo su récord ahí apuntado, entonces no me vinieron mis vacaciones ni en esta quincena, todavía ni en la otra, y luego yo les reclamo, que: “¿Por qué no me mandó mis vacaciones?”. “Ah porque todavía no las cumplía Juan”. Tienen que ser 313 días trabajados. Y entonces, al cumplir esos 300, entonces sí se te mandan tus vacaciones. Si te pasastes ocho, diez o quince días, entonces se te recargan pal año que viene, pero tienen que ser efectivos, 113, 113 días trabajados.&#13;
&#13;
VM:	Trescientos trece.&#13;
&#13;
JS:	Trescientos trece días trabajados.&#13;
&#13;
VM:	Bueno, vamos a pasar al proceso de contratación para el programa de los braceros, antes que nada, ¿cómo fue que se enteró usted del programa de los braceros?&#13;
&#13;
JS:	Ah, muy fácil. Porque yo ya trabajaba en fuerza motriz, pero había trabajado cinco años en vía. Entonces le mandaron al representante de vía, le mandaron una nota de México, allá del Sindicato General, que le estaban pidiendo en las contrataciones, que había, entonces estaban siendo en el Distrito Federal, que le mandaron pedir gente que efectivamente fuera, que conociera el trabajo de vía. Que los más que pudieran mandar ahí en Chihuahua, los mandaran a México y luego se presentara uno allá al Sindicato para avisar a La Migración que estaba contratando, que ahí tenía tantos trabajadores ferrocarrileros de vía. En aquella ocasión fuimos, de Chihuahua fuimos como sesenta y cinco. Nos avisó el representante por vía y nos fuimos a Chihuahua en un tren de los que venían a dejar braceros ya contratados a El Paso y regresaban vacíos. Y nos autorizaron que nos subiéramos en ese tren que iba ya vacío a México pa no pagar pasaje. Y llegamos a México y nos presentamos con el representante por vía y luego ya fue y le notificó a los de la migración que ahí tenían. No nomás nosotros, eran de otros estados que también habían llegado, llegaban ahí con él. Cuando llegamos nosotros le notificó que habíamos llegado como sesenta y cinco trabajadores de vía. Entonces le dijeron, él solo fue, o nosotros lo acompañamos al centro donde estaban contratando. Entonces le dijeron: “Bueno mire, vamos a contratar la mitad de los sesenta y cinco que trajo, que llegaron ahorita de momento. Ya mañana pueden presentarse, aquí está pa que entren a... Porque menos de, si no llevaba contraseña o ordenes pa contratarse, no lo dejaban entrar, había soldados y policía ahí, que no dejaba entrar más que al que estaba autorizado por La Migración, pa entrar. “Vamos a empezar a contratar la mitad y la otra mitad dentro de ocho o diez días, le damos sus boletos pa que vengan a presentarse a la contratación”. No, ya con los boletos entraba uno al examen, ¿quieres que te platique cómo eran los exámenes o qué?&#13;
&#13;
VM:	Sí, por favor.&#13;
&#13;
JS:	Bueno, entonces, los exámenes principalmente es la radiografía del pulmón, el que sale fallo o trae sobras en el pulmón, ahí la radiografía lo detecta que está malo del pulmón, el que no sale bien de los rayos X, ése lo retiran ya. Definitivo lo dan de baja, ya no puede seguir arreglando. Pa fuera de la muralla donde están contratando. El que trae almorranas igual, a ése ya no le daban límite, ni tiempo pa que siga contratándose, también lo dan de baja. Y lo demás, enfermedad que no son pegajosas, leves y todo, como muelas, las muelas el que va con las muelas picadas, nomás se las saca, pero sigue su contratación. El que lleva caspa también nomás lo pelonan, lo pelonaban y seguía su contratación. Y le revisan todo su cuerpo de uno, que vaya bien de las piernas y todo. Nomás el de las almorranas y eso, lo dan de baja y el que no pase la radiografía del pulmón.&#13;
 &#13;
VM:	Y usted me ha comentado que fue varias veces como bracero a los Estados Unidos y la primera vez no, ¿no recuerda bien el año en el que participó en este [programa]?&#13;
&#13;
JS:	En vía.&#13;
&#13;
VM:	Fue la primera vez en vía y, ¿no recuerda qué año?&#13;
&#13;
JS:	Sí, fue en 1942. Y me tocó, donde me tocó trabajar, en el estado de California, en el ferrocarril por seis meses contratado, fue cuando me dieron el número de seguro. Y, por seis meses contratado, me tocó a mí, a veinte braceros ahí nos bajaron en un pueblito que se llama en el estado de California, Yucaipa(??), California. Ahí permanecimos los seis meses completitos. Ya cuando los cumplimos nos regresaron, ah, y cómo fui, ¿en qué nos llevaron para allá?, ¿eso también te puedo decir?&#13;
&#13;
VM:	Sí. &#13;
&#13;
JS:	Entonces nos contratamos en el D.F., en México, Distrito Federal. Y en coches de Sur-Pacífico, de Estados Unidos. Entonces desde México salimos, ya cuando nos autorizaron ya pa ir a trabajar a Estados Unidos, de México salimos en el ferrocarril a Guadalajara. De Guadalajara seguimos a, ¿cómo se llama?, la esta, a Mazatlán, al puerto de Mazatlán, ahí pasa el ferrocarril, se llama ferrocarril del Pacífico, Sur-Pacífico, a Mazatlán. Y de Mazatlán seguimos hasta Nogales, Sonora, y Nogales, Sonora colinda con el estado de Arizona, nomás que allá donde colinda Nogales, México, allá es Nogales, Arizona, en Estados Unidos. Y de ahí fuimos a dar hasta Yucaipa(??), California, pasando por Los Ángeles, Sacramento, California. Antes de llegar a San Francisco, sale un ramal, hasta llevaron a Yucaipa(??), ahí nos bajaron a veinte. Ahí duramos trabajando los seis meses en vía, ganando $5.00 dólares por día. &#13;
&#13;
VM:	Y cuando estaba en México, ¿se le llamaba el programa de los braceros?, o, ¿tenía algún otro nombre esa contratación o ese programa que se venían a los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JS:	Pos nomás, yo lo conocí nomás por contratación para Estados Unidos, porque no nomás en México había contratación, había en muchas partes en Chihuahua, en Querétaro, en Zacatecas, centros de contratación. Y luego la segunda vez me volví a contratar en Chihuahua, para vía, pero entonces ahí no nos pasaron los exámenes. Nos despacharon a Querétaro y ya íbamos autorizados para entrar a la contratación. Y luego en Querétaro pasamos el examen, radiografía y revisión de cuerpo y todo. Y luego de ahí, ya salimos contratados de la ciudad de Querétaro, Querétaro, ya con rumbo a Estados Unidos, pero en aquella ocasión entramos por El Paso, Texas. Y fuimos a dar hasta un lugar que se llama Mapleton, en el estado de North Dakota, o North Dakota, muchos le nombran, ¿verdad? North Dakota.&#13;
&#13;
VM:	Y ahí estuvo, ¿cuánto tiempo?&#13;
&#13;
JS:	Ahí ya no completamos los seis meses, porque ya no nos dejó trabajar la nieve, casi la nieve… Ya faltaba poco pa completar los seis meses, nos fuimos seguiditos cinco meses y fracción y días, pero ya no se pudo trabajar. Entonces pa que completáramos al contrato nos despacharon al estado de Washington. &#13;
	Desbarataron la cuadrilla, le quitaron los cuatro carros comedores, el carro de baño, el carro donde guardaban la provisión. Teníamos cocineros que nos hacían la comida, nos cobraban $7.25 dólares por… Nos cobraban $25.00 dólares por el mes de asistencia de la comida. Y de ahí quitaron todo, y ya nomás nos despacharon en los carros dormitorios que eran como campamentos con, para cada carro vivíamos ocho hombres, trabajadores, y nos despacharon pal estado de Washington, porque ya ahí no se pudo trabajar en Mapleton, North Dakota.&#13;
&#13;
VM:	Y mencionó que la primera vez trabajó para Pacífico-Sur, la segunda vez, ¿fue el mismo, la misma compañía de…?&#13;
&#13;
JS:	No, fue para Norte-Pacífico, cuando fui a North Dakota, fue el ferrocarril Norte-Pacífico. Y entonces nos despacharon, nos faltaba todavía un mes o menos para cumplir el contrato, para que lo acabáramos de cumplir, nos despacharan al estado de Washington. Saliendo de Mapleton, North Dakota, hasta el estado de Washington, en un pueblo que se llama Napavine, Washington, Napavine. Ahí nos bajaron como a quince o veinte por ahí, no me acuerdo, y los demás siguieron repartiéndolos. Pero ahí duramos poquito, como en el recorrido que hicimos de Mapleton a North Dakota a Napavine, ocho días en tren carguero. Nos dijeron que todo ese tiempo nos lo iban a pagar, el ferrocarril, Norte-Pacífico, y pero acá, nomás nos pagaban la quincena que trabajaban, creo una quincena y días trabajamos en Napavine, Washington. Pero ya cuando cumplimos los seis meses, nos dijo el mayordomo, dijo: “Ya los que vinieron de la extra, número cuatro se alistan”, dijo, “porque a la noche ya se van pa México. A las doce, a las cero uno de la madrugada, a media noche, o sea cuando empieza el día, va a pasar un tren recogiéndolos, nomás a los de las extra, número four, número cuatro”. Y ahí van ya rumbo a México, muy bien. Se llegan las meras doce, ya estábamos listos nosotros con nuestro, con nuestra cajita así como esa de cartón, donde traíamos la poquita ropita que comprábamos, porque no podía uno comprar mucho, porque era muy pesado para andar cargando. Entonces salimos a las doce de la noche, de Napavine, Washington. O sea a las cero uno. Y llegamos a Helena, Montana, a las seis de la mañana, casi hizo doce horas, a Helena, capital de Montana. Ahí llegamos y luego luego ahí parece que le echaban a uno hielo en los oídos, el friazo estaba ya helando ya a esas horas. Pero luego luego nos metieron en el tren en que veníamos. Quitaron la maquina, y luego la metieron a un cambio y le conectaron las mangueras de vapor. No, al ratito ya estaban los coches calientitos. Cuando en eso, entró el time keeper que nos llevaba el tiempo en North Dakota, en North Dakota. El time keeper, el que llevaba, era inglés, y ahí nos iba revisando, buscando a los de la extra número cuatro. No, nosotros luego luego lo conocimos, que dijo: “Trabajadores de la extra, number four”. “Acá esta”. Luego luego lo conocimos”. “Acá estamos mister”. Ahí en ese coche íbamos los que habíamos subido en Napavine, Washington, veníamos como quince o veinte. Y dijo: “Y, ¿los demás?”. “Por ahí han de venir más en los otro coches”. “Bueno”, dijo, “voy a juntarlos a todos”, dijo, “porque ahorita los voy a llevar, aquí paso por ustedes, para llevarlos a la estación, para que les paguen el tiempo que hicieron de North Dakota a Napavine, Washington”, dijo, “ahí les van a pagar todo ese tiempo. Ya esta ahí el dinero y todo”. “Bueno esta bien”. Y luego fuimos, nos llevó a todos, ahí consiguió a todos los de la extra, éramos ciento cincuenta, nos pagaron todo ese tiempo, y luego nos llevó a almorzar por cuenta de la compañía que nos contrató y dijo: “Ya no sé, ya nos… Él mismo nos llevo y nos trajo al tren. Dijo: “Ya no se vayan a despegar del tren”, dijo, “súbanse ya, siéntense onde venían porque va a salir como entre ocho y nueve de la mañana, va a salir ya el tren, ya no vayan a retirarse, ahí esténse ya en sus coches”. Ya, fuimos y nos subimos a los coches cada quien traía ya su asiento. Veníamos como más de quinientos, en ese tren. Sí, salimos como a las… De Helena, Montana, salimos ya rumbo acá para México. Pero a la siguiente parada era Denver, Colorado, ahí llegamos otro día de Helena, Montana a Denver, Colorado, salimos a las ocho de la noche, llegamos a las ocho de la mañana a Denver, Colorado. Y ahí nos bajaron a almorzar por cuenta de la compañía, a todos los braceros que veníamos ahí. Y nos dieron de comer, y a las seis de la tarde salimos de Denver, Colorado, ya rumbo a El Paso. Y llegamos a El Paso como a las nueve de la mañana, y ya de ahí nos echaron para México, nos subieron en camiones, ahí el, ahí por El Paso, nos subieron en camiones y nos llevaron hasta el puente. Ya ahí ya para, nadie se podía de los braceros que íbamos, nadie lo dejaba ya que se regresara pa acá pa adentro de Estados Unidos. Todos pa brincar el puente y pa Juárez, ahí ya como quien dice, nos daban una patada y nos echaban pa Juárez. Y ya ahí nos íbamos a la estación pa que nos jalaran ahí en trenes a los lugares a donde lo contrataran a uno. Por ejemplo a mí, y a otros en, íbamos como unos, fuimos a North Dakota, íbamos como unos ocho o diez ferrocarrileros, esos ahí nos bajamos en Chihuahua, y los demás siguieron, pero nomás hasta donde se contrataron. Hasta Querétaro, otros hasta México.&#13;
&#13;
VM:	Y las dos veces en las que usted fue al programa, ¿dónde vivía usted antes de irse?, ¿dónde era su lugar de…?&#13;
&#13;
JS:	En Chihuahua, Chihuahua.&#13;
&#13;
VM:	¿Chihuahua, Chihuahua?&#13;
&#13;
JS:	¿La calle?&#13;
VM:	Sí, usted…&#13;
&#13;
JS:	Ferrocarril 735.&#13;
&#13;
VM:	¿Vivía en los campos de ferrocarriles?&#13;
&#13;
JS:	No, en casa propia de mi padre. &#13;
&#13;
VM:	Y entonces trabajaba, ¿en ese entonces ya trabajaba para Ferrocarriles Nacionales de México en la…?&#13;
&#13;
JS:	En fuerza motriz.&#13;
&#13;
VM:	En fuerza motriz. Y, ¿estaba usted casado cuando se fue de bracero?&#13;
&#13;
JS:	Sí ya, pero no, no, no casado. Pero hasta después me casé, con mi señora madre de Rubalda y de Felipa, y de mis cinco hijos, ya estaba yo casado, yo le mandaba de allá pa sustento de… Todavía no eran los cinco, los siete, serían algunos, algunos uno o dos. Yo le mandaban de allá pal sustento.&#13;
&#13;
VM:	Y se llamaba su señora…&#13;
&#13;
JS:	Mi señora Belén Miranda. &#13;
&#13;
VM:	Y tuvo siete hijos. &#13;
&#13;
JS:	Y Siete hijos; cinco hombres y dos mujeres. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguna vez llegó a pensar en trabajar en los Estados Unidos antes de esa época que tuvo la oportunidad de irse de bracero?&#13;
JS:	Pues no, no precisamente idea, sino que ni pensaba yo pues, si yo ya trabajaba en ferrocarriles en México, pero la primer vez que se me ocurrió, estaba la contratación en Chihuahua, pero entonces era pa pura agricultura para la pisca del algodón. Entonces, este fui y me arrimé y me tocó suerte, y me contrataron pa la pisca del algodón. Nomás que aquellas contrataciones eran nomás por tres meses o dos, no me acuerdo. Pero por ahí eran, muy cortas, para la pisca del algodón. Y vine y me tocó en Texas, en Big Spring, en Big Spring, Texas. &#13;
&#13;
VM:	Así es que también participó en la…&#13;
&#13;
JS:	En la agricultura.&#13;
&#13;
VM:	De bracero agricultor. &#13;
&#13;
JS:	Y luego me volví a contratar otra vez para agricultura y me tocó en Dexter, Nuevo México. &#13;
&#13;
VM:	¿También tres meses?&#13;
&#13;
JS:	Sí, pero no duré mucho porque estaba muy trabajoso, no piscaba una gran cosa porque tenía mucha espina el terreno por los surcos por onde iba uno piscando. Se llenaban los costales de espinas y no sacaba uno gran cosa, pero mejor me regresé a México, y allá siquiera ganaba mi sueldo yo, completo.&#13;
&#13;
VM:	Y bueno, el factor más importante en el que usted decidió ir a Estados Unidos fue que ganaba más dinero, o que tenía más trabajo, o no sé.&#13;
&#13;
JS:	No pues, el factor importante era el dinero, que aquí pagaban mejor que, como quiera que me la ponga, en la agricultura nos pagaban el quintal de cien libras de algodón en $2 dólares. Y como era pule, así con yerba y bola y todo, se piscaban hasta, hasta seiscientas, ochocientas libras, y sacaba uno a la semana, sus $45 o sus $50 dólares, que en México no los ganaba yo trabajando en mi trabajo. El factor importante era el sueldo.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted tenía algún miedo o algo para venir a trabajar a los Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
JS:	No, no, ningún miedo. Cuando nos entró poco miedo fue cuando nos cambiaron de North Dakota, porque la nieve no nos dejó trabajar, a Napavine, Washington, muy retirado de donde nos iban a llevar a trabajar, nos bajaron de los carros a donde íbamos ahí nos bajaron a veinte, pero nosotros creíamos que nos iban a llevar a la guerra, porque nos subieron en trocas del gobierno.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Tapadas así con lona, por arriba, lona de esa verde como las que usan las trocas de gobierno y pensamos por el momento: “Ah, jijo, creo nos van a llevar la guerra”. (risas) Pero no fue, pienso así momentáneo, no, nos llevaron a la estación de ferrocarriles donde nos entregaron con el mayordomo que íbamos a trabajar. Pero tuvimos que caminar mucho por las arboledas, caminando, muy fértil todo, muy verde. Allá es pura lluvia, pura lluvia y nada de frío. Y ya nos entregaron con el mayordomo y como llevábamos impermeable desde acá de North Dakota, y botas de esas de hule hasta acá, así es que andábamos trabajando con la lluvia. Y luego puro, los rieles sentados, en pura grava, en pura piedra, con chicharras trampando, como calzadores, y a llueve y llueve pero nosotros ya llevábamos hasta gorrita de, para el agua, de hule, pero no, nunca siquiera nos mencionaron guerra, puro trabajo, eso sí. &#13;
&#13;
VM:	Y ahorita platicamos un poquito sobre lo que es la contratación y quisiera volver a platicar sobre… ¿Qué eran los requisitos que debían de cumplir para ser braceros?. Como había requisitos que tenían que, como alguna edad, o algo, un trabajo específico.&#13;
JS:	Los requisitos que le daban a uno, allá cuando fui a vía las dos veces, los requisitos que le daban a uno era que no se juntara uno con los indios, que para nada hiciera compañía con los, porque hay muchos indios, tanto en California como en North Dakota, hay muchos indios que son muy tomadores. Entonces tenían, nos prohibieron desde un principio. Esos eran los requisitos, que no hiciéramos ronda con los indios, ni con las indias, ni les compráramos licor porque luego se querían hacer amigos de uno pa que uno fuera y les comprara las botellas de wine o las cervezas. Porque a ellos nos les vendían y por eso se valían del bracero pa hacerlo amigo pa que le fuera, pa que le comprara. Le daban ellos el dinero y luego uno iba y los compraba y luego se los llevaba a los indios, pero todo eso teníamos prohibido. No juntarnos con ellos, ni comprarles bebidas alcohólicas.&#13;
&#13;
VM:	Y esto, ¿quién era los que…? Como los supervisores de Estados Unidos o, ¿quién era quien les decían eso que no podían?&#13;
&#13;
JS:	Yo creo los supervisores de Estados Unidos le orientaban a los mayordomos con que, donde uno iba a trabajar con ellos. Pa que ellos le dieran los requisitos que se ponen, igualmente que teníamos prohibido completamente meternos a cualquier cantina, nos asignaron una onde podíamos entrar los braceros, ya fueran de la agricultura, si era en California, allá había muchos braceros de la agricultura, tenían la misma cantina que nos asignaban a nosotros, le asignaban a los de la agricultura, nomás en esa cantina nos podían vender.&#13;
&#13;
VM:	Licor.&#13;
&#13;
JS:	Licor y cerveza. Cigarros, ni por sueños, estaba racionado el cigarro, los zapatos y la azúcar.&#13;
&#13;
VM:	Y eso, ¿por qué era?&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Por qué lo tenían…?&#13;
&#13;
JS:	Por la guerra de Hitler, en el [19]42.&#13;
&#13;
VM:	Y me ha comentado que le daban como estampillas para estos…&#13;
&#13;
JS:	Sí, nos daban estampillas pa comprar zapatos, un par nomás. Y nos daban estampillas pa comprar azúcar y cigarros nada, pero como nosotros nos tenían cocineros, nos rentaba, como por ejemplo en Yucaipa, California, nos rentó el ferrocarril que nos contrató, un hotel para todos los veinte. Cada trabajador contratado que íbamos, que juimos ahí, en su cuarto como si estuviéramos pagando renta. Cuarto con su mesita y su sillita, nomás televisión no. Y su cama para dormir. Y luego, ahí nos pusieron cocinero, eso nos hacía de, nos daba de almorzar, de comer nos echaba lonche y de cenar en la tarde, ya después de las seis de la tarde. &#13;
&#13;
VM:	Me podría platicar como de qué origen eran los cocineros, eran como…&#13;
&#13;
JS:	Chinos. &#13;
&#13;
VM:	Bueno, me podría platicar sobre qué tipo de relación tenían con estas personas, ¿ellos qué era lo que hacían? ¿Vivían en donde ustedes vivían o separados?&#13;
&#13;
JS:	No, no, ellos estaban separados, yo creo... Por ejemplo, en Yucaipa, California eran chinos, dos chinos. Pero, nomás los veíamos ahí cuando nos daban de almorzar. En la comida, pues ya comíamos nosotros en donde andábamos trabajando. Los veíamos en la cena pero ya después ya no nos veíamos, yo creo ellos tenían sus casas particular.&#13;
VM:	Y, ¿qué tipo de trato como otros braceros o supervisores les tenían hacia, como los cocineros que eran chinos?&#13;
&#13;
JS:	No pos no, no relacionábamos nosotros con ellos nada, porque ellos aún cuando eran chinos, hablaban puro inglés ahí, y nosotros no sabíamos hablar inglés, todos los que íbamos de braceros, uno que otro.&#13;
&#13;
VM:	Y regresando como a las personas indígenas, y ¿alguna vez usted tuvo algún contacto con alguna persona?&#13;
&#13;
JS:	No, era prohibido.&#13;
&#13;
VM:	¿Nunca hubo un intento de ellos hacía acercarse a usted o a alguno de sus compañeros?&#13;
&#13;
JS:	No, luego sí, sí nos decían que, así de pasada, que si les comprábamos una botella de… Toman puro wine, unas botellotas así, a dólar las daban en aquel tiempo, de wine, que si les comprábamos. “No, no se puede”. Y no, no lo hacía, los esperan, si nos venían platicando con ellos, o junto con ellos, lo podían a uno castigar porque ya estaba hablado.&#13;
 &#13;
VM:	Exacto.&#13;
&#13;
JS:	Que no teníamos que juntarnos con ellos, ni hacer amistad, ni con los indios ni con las indias. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenían que demostrar que reunían algún tipo de requisito para poder entrar al programa de los braceros?&#13;
&#13;
JS:	No, no había requisitos. Con decirte que pa poder entrar todo estaba acorralado, bardeado. Vamos a platicar de Chihuahua, que ahí fue donde yo me di más bien cuenta cómo.&#13;
&#13;
VM:	¿Cómo funcionaba?&#13;
&#13;
JS:	Como funcionaba, entonces en la mañana los de La Migración pos dormían en buenos hoteles y todo, así es de que ya cuando venían acá a su trabajo a empezar la contratación, ya venían almorzaditos y bien dormidos. Entonces esto era la regla, que iban a entrar los que estuvieran formados ahí, los que estuvieran formados por la barda ahí, por ejemplo, esa es la barda, aquí se formaba la gente, por lo pronto luego luego metían a todos los que estuvieran formados cincuenta ó cien o más, pero había regados así en todo, en todo el patio fuera de la contratación, había regados alrededor de doce y trece mil aspirantes a braceros. Entonces, los que estuvieran formados ahí iban a pasar cien o ciento cincuenta, o los que fueran. Pero esas gentes que estaban ahí, ya estaban formadas desde ayer en la tarde, toda la noche amanecieron ahí formados, toda la santa noche, ahí unos parados y otros sentados así como estoy yo. Y entonces, ya cuando se tanteaba de que ya iban a llegar, ya habían llegado los de La Migración que iban a empezar los trabajos de contratación. Entonces ya se levantaban todos, muchos ahí estaban ahí, ahí la pasaban dormitando y todo. Pero entonces ya, para que veas lo que es el dinero, entonces ya cuando tanteaban que ya estaban ahí, que ya habían los de la mi… Porque allá tenían sus casetas, aquí se ponía uno y aquí se formaban los que iban entrando, a esta dirección y luego los otros en dirección del otro, tres o cuatro de La Migración estaban despachando gente. Entonces ya cuando tanteaba uno que ya habían llegado los de La Migración a trabajar, luego luego se paraba uno así, se paraba uno y se recargaba en la barda, y así se paraban todos, y uno tras de otro, uno tras de otro, y luego empezaba, empezaban a: “Ahí va el empujón, y ahí va el empujón”. Y luego se venían diez o más empujando, o los que estaban ya preparados, ya para entrar ya pa, que ya iban a entrar a la puerta allá de entrada, esos salían rodando, yo me fijaba ahí, salían rodando, otros caídos y dando vueltas y este, ahí este, ¿cómo te quiero decir? Desorientaban ahí a unos diez o quince, unos salían hasta golpeados, creo hasta muertos hubo. Unos salían hasta golpeados ahí, y ya no podían entrar pues, ¿ya donde se metían? Si ya el empujón ya venía muy fuerte, y los que estaban listos para entrar ya, que iban a entrar, por allá salían rodando pobrecitos. Otros hasta muertos hubo, golpeados, lastimados de las piernas, de los brazos, onde caían rodando allá, y los otros vivales, eran los que entraban, los que venían puchando allá, a los que estaban.&#13;
&#13;
VM:	Formados. Y, me podría describir, ¿cómo eran los exámenes físicos que les daban en…? Se los daban en Chihuahua, ¿verdad?&#13;
&#13;
JS:	Ey.&#13;
&#13;
VM:	Y, habló de rayos X y...&#13;
&#13;
JS:	Almorranas.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo era de que los metían a todos juntos en un cuarto?, y, ¿les daban a todos al mismo tiempo o era individual?&#13;
&#13;
JS:	No, a uno, a cada uno lo metían en un cuarto.&#13;
&#13;
VM:	Era individual.&#13;
&#13;
JS:	Y luego eran unos de La Inmigración que estaban, o doctores, tenían doctores ahí. Eran los que estaban revisando, los de La Migración no, ésos nomás comprobando que era gente trabajadora. Le tentaban aquí a uno las manos, sí, por ejemplo, por ejemplo un hombre que trabaja mira, un hombre que trabaja así tiene ahí.&#13;
&#13;
VM:	Tiene callos en las manos.&#13;
&#13;
JS:	Mire.&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Y el que las tenía así lisitas como tú, (risas) oh no.&#13;
&#13;
VM:	¿Qué quiere decir?, ¿que yo no trabajo?&#13;
&#13;
JS:	“No trabajo”. No, lo rechazaban luego luego. &#13;
&#13;
VM:	Ah, les revisaban las manos y luego luego los…&#13;
&#13;
JS:	Sí, lo primero era que hacían, revisar las manos. Peor cuando iba a ir uno a la vía, eh, o a otro trabajo. Y luego, allá en el cuarto lo desnudaba a uno el doctor, y se agachaba uno para que le vieran las sentaderas, a ver si tenía almorranas o no, a ver si tenía granos en el cuerpo. Y luego le ponían los rayos X, pa la radiografía en el pulmón. Y si tenía caspa lo…&#13;
&#13;
VM:	Pelonaban.&#13;
&#13;
JS:	Lo mandaban con el peluquero, ahí tenían peluquero. Ése podía seguir su contratación, nomás lo mandaban con el peluquero. Ése era el examen físico, lo mandaban con el peluquero a que lo rapara, a rapa. El que tenía muelas agujeradas, lo mandaban con el dentista, pa que le sacara las muelas que tenía agujeradas, y seguía, seguía contratándose. Solamente que llevara alguna enfermedad más dañina, más dañina, como granos y todo eso, esos los descartaban luego luego, los daban de baja. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿me podría decir sobre las autoridades? Habla de personas de Migración. ¿Me podría hablar de las personas que estaban encargadas, ya sean mexicanas o de Estados Unidos? Como los de Estados Unidos que iban hablaban español, ¿se podían comunicar con ustedes o tenían personas que tradujeran para ellos o qué tipo, quién era, quién mandaba?&#13;
&#13;
JS:	No toda…&#13;
&#13;
VM:	¿En Chihuahua o en…?&#13;
&#13;
JS:	Todos los que iban de La Migración eran americanos. Pude ser que uno o que otro mexicano pero, mexicano americano, pero casi los demás eran puros americanos. Y, esos casi no hablaban con uno, se portaban con el que iba, con la aspiración de bracerear. Se portaban lo más déspota que haigas tú visto. Sí, porque no creas que lo trataban a uno muy bien, nomás unas cuantas preguntas le hacían, pero de ahí lo despachaban con el doctor a que le hiciera, y el doctor también, eran americanos todos, uno que otro mexicano, pero aún cuando fuera mexicano, de todos modos era muy drástico y muy duro con el aspirante a bracero. Y ahí le hacían el examen a gusto de ellos. Había uno que, y ese pasó, ese le tocó estar trabajando yo, creo fue en vía, cuando fui yo a vía, le tocó estar trabajando ahí junto con nosotros, mira, llevaba aquí las manos, todo, todo, de esos mezquinos que les nombran.&#13;
&#13;
VM:	Sí. &#13;
&#13;
JS:	Eh.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Que parece como quien dice, como cuando le da a uno la virgüela [viruela].&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Que se le llena a uno todo, y ese estaba lleno todo aquí mira, todo lleno de puro mezquino, y a ese lo pasaron.&#13;
&#13;
VM:	¡Bah!&#13;
&#13;
JS:	Le dieron alto al servicio, y con todos sus brazos aquí, y luego le dijimos: “Y, ¿cómo te dieron?”. “No”, dice, “pos, me pasaron, quiere decir que esto no es pegajoso, se le pega a uno que le de asco”. O que más bien se burle de uno, que trae ahí todo eso, a esos sí se les puede pegar, pero menos no. &#13;
&#13;
VM:	Y, me podría decir como estas personas que fueron a contratarlos y a ofrecerles el trabajo, me podría decir si le dieron alguna información o, ¿qué era lo que podía esperar del trabajo?, ¿qué iba a ser su salario? Las condiciones, ¿cómo iba a vivir, qué transportación, alimentos?, ¿le hablaron de eso antes de que llegara a los Estados Unidos durante su contratación en México?&#13;
&#13;
JS:	No, no, de eso no nos dieron, no nos hablaron nada. Pero eso sí este, comida no, no le faltaba a uno, comida no le faltó. Y por ejemplo, cuando entramos a ya de Nogales a Arizona, Sonora, entramos a Nogales, a Nogales, Arizona y llegué a hacer una corrida a Tucson, Arizona. Entonces en el trayecto ese como de cuatro horas en el tren, de camino de Nogales, Arizona a Tucson, son cuatro horas de, solo entró ahí uno, dijo: “Necesito”. Como eran, eran como unos seis u ocho coches, todos aturrados de braceros. En cada coche iba uno diciendo: “Necesito un hombre que hable poco inglés”. Y luego mi compañero que iba, era ferrocarrilero, mayordomo de Samalayuca, y hablaba muy buen inglés, y luego le dije: “Ándale”. Pa que viniera a repartir los lonches, y no quería y no, no. Así que yo les dije: “Aquí está uno que… A Ricardo Félix, ¿verdad?&#13;
&#13;
VM:	Y lo echó de cabeza.&#13;
&#13;
JS:	Lo eché de cabeza. “Aquí está uno que habla inglés”. Pues, ¿sí sabes pa qué?&#13;
VM:	Pa que le diera a usted.&#13;
&#13;
JS:	Pa que nos diera lonches de más, pa que me diera lonche. “Ándele pues, véngase”. Y ahí lo llevan. “A repartir, usted va a repartir aquí en este coche, los lonches, una cajita”. Una cajita a cada uno y su… No me acuerdo qué nos daban de bebida. Pero de lonche la cajita, venían tres sándwich, uno de crema de cacahuate y otro de huevo y otro ahí no sé de qué. Tres lonchecitos a cada uno, y entonces me soltaba yo, me soltaba yo agarrando ahí, iban dos allá, de allá de Oaxaca, sentados así y aquí iba Ricardo Félix y aquí iba yo en este asiento, sentados rodillas con rodillas pegándonos. Entonces, bueno su lonche a cada uno, ahí estaba a los de Oaxaca, su lonche a cada uno: “Aquí está, y ahí está el tuyo Juan, ah, y luego el tuyo Ricardo, y voy a dejar ahí mi lonche, aquí está el lonche de Ricardo. Ah, y acá falta él del otro de Ricardo”. (risas) Lo doblábamos a Ricardo, o me doblaba yo. &#13;
&#13;
VM:	Se doblaba Juan o se doblaba Ricardo.&#13;
&#13;
JS:	Ah, y entonces me dejaba ya mis dos lonches, dos cajas y dos para él, y a los dos de enfrente nomás una a cada uno y así seguía repartiendo caja por caja, caja por caja. Pos resulta de qué, en comer no, eso sí, no nos limitaban a uno, comida, la que quisieran, con decirte que llegamos a las nueve de la mañana a Yucaipa, y luego luego a almorzar, no pues, yo iba hasta cursiento, malo del estómago.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	No, qué almorzar, ahí hasta dejé lonches arriba del carro donde iba, ahí hasta dejé los lonches, que ya ni me los comí porque ya iba malo del estómago. “Que a almorzar”. “No, ¿cuál almorzar?”. Todos se metieron a almorzar, menos yo, yo ya no quise. Y luego ya, ya nos fue a entregar el mayordomo allá al hotel. Entonces, dijo: “Aquí está, aquí está la dirección, aquí está este cuaderno, con hojas pa que escriban a sus casas, a sus familiares, y aquí están las estampillas”. Entonces cobraban $0.03 centavos la estampilla a México. “Aquí están las estampillas, y ahí ta el cuaderno con las hojas y ahí les voy a dejar unas plumas ahí pa que se las presten, pa que escriban”. Y muchos no, muchos de los que iban en aquel tiempo en el 1942, cuando fui a Yucaipa, muchos, casi la mayor parte no sabían leer ni escribir. Y luego ya bueno: “Ahora no se trabaja, van a descansar porque vienen cansados del camino, hasta mañana”. Bueno ya almorzaron ahí todos, y nos fuimos. “Vamos a dar la vuelta”. Está grandecito el pueblo como aquí, como Roberts, y ahí andamos por las calles, y detrás de nosotros iban dos de los braceros de nosotros, jóvenes. Y ahí vamos, nos parábamos en un aparador: “Ah, mira que baratos están los pantalones de mezclilla”. De esos yo llevaba hasta tres, dos o tres pantalones que usaba yo pa trabajar allá en Chihuahua. “Mira que baratos $2 dólares el pantalón de mezclilla y el jumper de mezclilla, $1.50. Ora que cobremos, hay que comprar para llevar allá pa trabajar”. Y donde nos parábamos a ver los aparadores, se paraban esos dos que venían atrás de nosotros y luego seguíamos nosotros caminando y ya llegaban ahí, y ellos detrás de nosotros. Y así nos parábamos nosotros, ahí ya se paraban también ellos pero sin platicar nada, no nos conocían, nomás sabía que íbamos a trabajar juntos ahí todos, y luego, Ricardo era mayordomo de vía, yo era reparador de vía cinco años en México, así es que el trabajo que íbamos a hacer lo sabíamos de memoria, ése es el mismo trabajo. Y luego ya nos regresamos, le dimos una recuerdita ahí a la avenida. “Ya vamos a descansar”. Y antes de llegar al hotel fue cuando se desplayaron, se desplayaron. “Oiga, muchachones”, Ricardo ya estaba de edad, “señores, este, ¿nos pueden hacer un favor? ¿Les podemos pedir un favor?”. “Pues a ver de qué se trata”. “De que, a ver si, de que no sabemos leer ni escribir, para que a ver si nos hacen favor de hacernos una carta pa mis familiares”. “Sí, cómo no”. A mi me, se dirigieron directamente conmigo, “Sí, cómo no. Nada nos cuesta”. “Bueno, esta bueno”. Ya llegamos al hotel y luego luego, nos llevaron el cuaderno y la pluma nos dieron la dirección. “¿A quién le van a escribir?”. “A mí papá y a mí mamá, en Aguascalientes, Aguascalientes”. “Ta bueno”. Y ya apuntaba yo y señor fulano de tal y domicilio y todo. En el sobre le ponía el domicilio, y les mandaba, ¿cómo se dice? Aquí en el sobre de arriba, les ponía a la dirección que debían de contestar.&#13;
&#13;
VM:	El remitente.&#13;
&#13;
JS:	Ándele. &#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Y entonces ya les escribía lo que me estaban ellos dictando y luego, ya se las leía, bueno, ay les va miren, lo que me dictaron, pa que no hubiera desconfianza. “Señor Fulano de tal, acabamos de llegar con felicidad a aquí a un pueblo que se llama Yucaipa, California, y esperamos que al recibir la presente, se hallen ustedes de salud”. Bueno, de lo ellos me dictaron y luego ya les leía. “Bueno, ahora sí, ya ciérrenle ustedes, pónganle la estampilla y mándenk8ink8ila, y ahora nomás esperamos la contestación”. No pues, luego llegaba otro: “Yo también quiero que me haga”. “Ándele”. Como a unos ocho les hacía yo, era el secretario, les hacía las cartas, y luego por lo pronto pos todavía no trabajábamos ni un día, no había dinero. “Por lo pronto no dábamos, muchas gracias, muchas gracias joven”. Yo en aquel tiempo tenía como veintidós, veintitrés años. “No, no hay de que”. No, yo ya sabía que iban a responder pero por lo pronto no había dinero. Y ya, les escribía yo, como a unos ocho les mandaba cartas y otros a los hermanos, otros a sus esposas, en distintos lugares, fue cuando hizo erupción el volcán el Paricutín en Michoacán, ¡ah!, que cómo estaba, que seguía echando lumbre el volcán del Paricutín, que les mandaron decir. Y entonces allá a los ocho días, por allá se empezaba a llegar de a una, de a dos cartas pa fulano de tal, ahí el cocinero las recibía todas, y yo ya les entregaba ahí las cartas, y ya se las leíamos ahí. “Fulano de tal, te llegó correspondencia”, pues allá van allá a mi cuarto a que se las leyera y todo. Pues nada, que así pasó el tiempo, se las contestaba luego luego. “¿Quiere contestarlas luego luego?”. “Sí, luego luego”. “Ahí ta”. Y les hacía la carta, pero luego que va llegando el día del pago, que nos paga, llegó el, nos hablaron pa que fuéramos a cobrar allá a la estación y luego el día que cobrábamos, en lugar de dejarnos salir a las cinco, nos dejaban ir ya a las cuatro, ya que libres. Pues ahí vamos a la taberna, en lugar de ir al hotel (risas) a cenar a las seis, pues casi pocos se iban a cenar y los demás nos íbamos a la taberna. Pos ahí tienes que se iban los muchachos que les hacía cartas, y ahí estaban a dispárenos a mí y a Ricardo. Luego Ricardo también les hacía las cartas. Y ahí están a dispárenos y disparen, no nos dejaban, no nos dejáramos que picháramos ni una…&#13;
&#13;
VM:	Cerveza.&#13;
&#13;
JS:	Ni una cerveza. Era con lo que nos pagaban por lo, todo lo que…&#13;
&#13;
VM:	Por escribir y leer las cartas. Y hace rato comentó que viajaba de Chihuahua al D.F., o a Querétaro y de ahí viajaban en tren para cruzar a los Estados Unidos ya sea por Nogales o El Paso, ¿me podría describir cómo era el viaje?, ¿cuánto duraba del D.F. o de Querétaro a donde iba?&#13;
&#13;
JS:	Ah, del D.F. salimos a Yucaipa, California. Entonces, camina uno de México y ahí ya, se corta de la vía de que va a Juárez y México, se corta pa Guadalajara, y luego de Guadalajara entra uno al estado de Nayarit. Y mucha calor, mucha calor y cómo será el viaje, que ahí estaba el coche peor de Guadalajara a Mazatlán, cómo será el viaje caminando, ya entrando al estado de Nayarit, hasta Mazatlán, que el coche, ¿cómo se dice? Como iba completo de pasaje, el coche apestoso, apestoso (risas), a puras patas y sobacos porque va uno ahí donde van en el… Ahí luego que no lo dejan a uno que abra las ventanillas que porque entra el mosco prieto, un mosco que lo pica a uno y que le hace grano, todas las ventanillas cerradas. Así, y luego el calorón que hace en Nayarit, así es de que y luego el calorón del coche y el calorón de afuera, así es que va uno bañado en sudor y apestoso, apestoso a patas y sobacos. Y luego llegábamos a Tepic, Nayarit, es la capital del estado de Nayarit. Pura sierra, muy bonito, pura sierra, puros pinos, mira puros pinos, pero muy caliente. Y llegamos a la estación de ahí de Tepic, del ferrocarril y luego luego, como en Chihuahua ahí los dejan, llegaban los braceros y había ahí llaves para ponerle agua a los coches, llegaban luego luego los braceros y le abrían a la llave y de esas válvulas grandes así, y ahí están, echándose agua en la cabeza y rascándose. Así es que se, quisimos y entre ellos y yo, hacer en Tepic, cuando llegó el tren ahí a onde hay llaves para echarle agua a los coches. Nos bajamos algunos, dije yo: “Cuando menos voy a mojarme las patas (risas), y la cabeza aquí, refrescarme”. No, pues nomás en cuanto abrimos una llave por ahí, donde no tenían conectada la manguera los aseadores, luego luego los soldados ahí con los riflotes. “A ver no, no tire agua. Súbase, súbase, no, aquí no se tira el agua”. No pues no nos dejó ni que nos echáramos una gota de agua en la cabeza, ni en los pies ni nada, yo pensaba quitarme los zapatos, y me lavo ahí los pies. “No, no, no, vámonos, vámonos pa arriba”. Y luego con los riflotes acá. No pues, ¿quién va a protestar? Pues ahí vamos otra vez pa arriba. Y luego llegamos a, de Tepic, otra corrida a Mazatlán, al puerto de Mazatlán, y llegamos, como a media noche, luego nos subieron ahí, íbamos todos bañados en sudor, igualmente está el calor que en Tepic, íbamos todos apestosos. Entonces dijo, subieron unos guías con unas lamparotas así: “A ver, ¿quién quiere irse a bañar allí a la playa?” “Ah, pues yo”. Luego les grité, y no nomás yo, fuimos algunos, y entonces dijo: “Nomás no se vayan muy adentro, aquí luego luego cerquitas, aquí los vamos a estar vigilando”. Traían unas baterías esas de cuatro pilas. Allá alumbrándonos, y hacía luna pero de todos modos nos alumbraban, y ya nos estaban, nos quitamos la ropa y nos metimos desnudos ahí a la playa, ahí sí nos dimos vuelo. Nos metimos desnudos y luego ya: “¿A ver dónde está por ahí mi ropa?”. “Ahí está mire”. “Ah, está bueno”. Ya, ya se vestía uno, pero ya bañadito, ya otro ambiente.&#13;
&#13;
VM:	A gusto.&#13;
&#13;
JS:	Claro, en Nayarit no nos dejaron ni lavarnos los pies. Puro apeste, puro apeste, a sudor de uno.&#13;
VM:	Y de Mazatlán, ¿ya se fueron derechito a Nogales?&#13;
&#13;
JS:	A Nogales. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo fue cuando cruzaron?, ¿cómo fue el proceso ese? Me platicó que la contratación, todo, el permiso de trabajo lo obtuvo en Chihuahua o también hubo un proceso en…&#13;
&#13;
JS:	Ya traía los papeles, cuando fuimos a Mazatlán, fuimos, nos contratamos en México, Distrito Federal. Ya de allá traía todo uno, todos sus papeles ya en regla, nomás la condición que le ponen a uno, es que no revuelva más papeles de otros, de otros…&#13;
&#13;
VM:	Trabajadores.&#13;
&#13;
JS:	No, de los mismos de uno. Por ejemplo yo, si traigo los papeles de la contratación, aquí los llevo, no puedo revolver yo, ni dinero.&#13;
&#13;
VM:	Ah, sí entiendo.&#13;
&#13;
JS:	¿Eh? Ni toallas ni nada. No debe de traer uno más que, más que sus papeles de contratación. Y ya traía uno todo, todo arreglado, con la advertencia de que, el cigarro allá está, allá está racionado. Ahí te dan las estampillas pa que compres la azúcar y un par de zapatos.&#13;
&#13;
VM:	¿Eso se lo dan cuando llegan a la frontera?&#13;
&#13;
JS:	No. Cuando a cada uno le dan los papeles de la contratación, ahí le dan las estampillas y el número de Seguro Social, no es número, es una placa, como esa que yo tengo. Ahí trae uno ya todo, todos sus papeles juntos, y con el permiso de que puede llevar hasta un paquete de cigarros o dos, hasta dos paquetes puede llevar. Y luego, pues yo iba bruja, ¿pos con qué compraba? Pero a los que llevaban dinero, traían dinero, compraban hasta dos paquetes de cigarros, nomás que acá los compraban en, allá en México, porque en Querétaro los compraban, los compraba póngale a peso a $2 pesos, el paquete de cigarros Delicados, y llevaban dos paquetes y allá en, y ya acá en terreno americano, los vendían en $5 dólares (risas).&#13;
&#13;
VM:	¿La cajetilla, o el paquete?&#13;
&#13;
JS:	El paquete en $5 dólares, o $5 dólares la cajetilla, no sé. Total es de que los vendían y después allá andan que no hallaban qué fumar. Íbamos a la taberna, y luego ahí con los que les hacíamos las cartas, ya cuando llevábamos dos, tres cervezas. “Hey this is”, porque allá hablan puro inglés, “this is one cigarette, cigarette”. “One moment, one moment”. Y luego nos traían otra tanda, bueno echa, pues otros, “More beer”, y luego ya nos llevaba otra tanda de cervezas, y luego, “¿qué pasó con… En inglés nos decía a nosotros. “Guáchese con los cigarette”. Y: “What’s your matter?”. “Con los cigarettes, los… “One moment, one moment”. No, sí llegaba a como caía y de los que fuera. Éramos cuatro así en una mesa y luego: “cigarette”. Acá por debajo de la mesa, a peseta no lo daba. “Acá por abajo”. Y ya, y del que fuera, Philip Morris, Lucky Strike, Chesterfielfd,, del que saliera, ya lo que quería uno era fumar, no quería marca, y peseta, peseta por cada, por cada cajetilla, pero nomás una vez nos traía cigarros. Ya no nos volvía a traer, después le pedíamos más. “No more, no más”. (risas) No le hablaban a puro inglés, puro, allá tiene uno que aprender sí, porque, puras meseras americanas.&#13;
&#13;
VM:	Entonces nunca fue a un centro de recepción a los Estados Unidos donde de ahí lo mandaban a algún lugar. ¿Pasó en el tren derechito a donde lo bajaron, o…?&#13;
&#13;
JS:	En, ¿dónde?&#13;
&#13;
VM:	Cuando cruzó la frontera.&#13;
&#13;
JS:	Cuando cruzamos la frontera, ahí nos bajaron en Nogales, Sonora.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Nos bajaron a todos, todos. Los piojosos pa abajo, y luego entran con desinfectante, unos a barrerle, a darle una barrida ahí, pos ligera, porque es rápido, y luego otros atrás con la esa acá atrás y la pipeta pa rociar ahí por debajo de los asientos, como eran coches americanos, iban a entrar hasta allá, hasta Estados Unidos. &#13;
&#13;
VM:	¿Era como lo desinfectaban el carro?&#13;
&#13;
JS:	Era como desinfectar el carro, y luego ya cuando ya estaba todo barrido y desinfectado ya, ya nos decían que ya nos podíamos subir. Ya nos subíamos a sentarnos. Pues sí era ya otro ambiente, ya no olía mal, ya estaba barrido. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿a ustedes no les hacían eso?&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿A ustedes los trabajadores no los rociaban como con ese spray?&#13;
&#13;
JS:	No, a nosotros no nos rociaban, no, ya nos habían desinfectado allá en…&#13;
&#13;
VM:	En México.&#13;
&#13;
JS:	En la contratación.&#13;
&#13;
VM:	Y vacunas, ¿le tuvieron que poner vacunas especiales o diferentes?, ¿no hubo algún tipo de vacunas que le pusieran a usted?&#13;
&#13;
JS:	No, a nadien, a nadien vacunaron. Nomás los rayos X.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tuvo alguna opción para escoger entre qué tipo de trabajo quería?&#13;
&#13;
JS:	No, nada. &#13;
&#13;
VM:	Lo metieron derechito en, como en la vía, lo que ellos querían, ¿verdad?&#13;
&#13;
JS:	Lo de la vía porque ellos estaban pidiendo, nosotros no, ellos estaban pidiendo pero, que querían gente que conociera el trabajo de vía, no querían calzonudos ni guarachones, (risas), que no sabían, que no sabían lo que era el trabajo de vía. Unos se iban todavía con el calzón blanco, hasta acá y con un cordón aquí amarrado.&#13;
&#13;
VM:	Hasta los tobillos.&#13;
&#13;
JS:	Y pos esos no conocían nada de ferrocarril. Bueno, con decirte que, nomás te voy a platicar esto otro, porque había uno que se fue, y trajo un bracero de allá, sin contratar, así no más, ilegal. Y luego dice: “El traque me suponía”, porque fue y le trajo un amigo a otro, a su amigo. “Vámonos pa Estados Unidos”. Y allá pronto vas a conseguir trabajo en el traque. Y luego dice la canción: “El traque me suponía, que sería algún almacén y nada que era la vía, por donde camina el tren, ¡ah!, que mi cuate y, ¡ah! que mi cuate, ¿cómo me trajo pal traque?”. Bueno, pos te voy a platicar un poquito de North Dakota. Cuando fuimos iba mucha gente de Oaxaca, de Zacatecas, que no conocían ni ferrocarril y menos trabajar. Entonces, tiene uno que enseñarse a trampar con el calzador por abajo del durmiente, cuando ya se levanta con gatos, y luego, cuando hay que meter durmientes, a calzarlos muy bien, y a clavarlos, darles gauge, o sea, escantillón. Entonces, al principio que llegamos tenían mucho, un carro como bodega, mucha herramienta. Y luego llevaba, iban a meter durmientes, íbamos a meter durmientes y llevaba, no llevaba, nos decía que cargáramos ahí, que echáramos cajas de clavos y martillos pa clavar los clavos en los durmientes, y llevaba, a veces nomás una parte hacía o, hacían un trabajo y otros otro. Luego a veces nos ponía a treinta a meter durmientes, a atramparlos, a calzarlos y a clavarlos a darles escantillón, gauge, y luego todos los días, mientras que andaban metiendo, metiéndonos a, andábamos ahí metiendo a dormir. Todos los días, quebrábamos los mangos del martillo, hasta quince, luego hasta más, nada más mangos. Y luego nomás hacían: “Jesus Christ”, decía el mero jefe, el que era el mayordomo general y tres ayudantes, “Jesus Christ”. Y entonces quebraban hasta diez, quince mangos, pues no, no sabían clavar, no sabían trabajar. Y entonces a mí me vio el mayordomo, andar allá con los otros martillos y esto, y su calzada, y se gauge y entonces me dijo: “Hi number, number one”. Allá le dijo al interprete, dijo: “Dígale a este señor número uno, que mañana lo voy a necesitar allá en el, ahí lo voy a dejar en el carro de herramienta, pa que me enmangue, aquí ya me acabaron estos desgraciados con…&#13;
&#13;
VM:	(risas) Todos los…&#13;
&#13;
JS:	Con todos los mangos. “Hasta que mañana, ahí te vas a quedar en el carro de herramientas, y a sacarle filo a la…&#13;
&#13;
VM:	Al hacha.&#13;
&#13;
JS:	A las cuchillas de chaflar, donde sienta el…&#13;
&#13;
VM:	Durmiente.&#13;
&#13;
JS:	La planchuela. Porque se sume así, y hay que chaflar ese, y todos a una pura medida y bien afiladas, ahí traía el esmeril yo, ahí traía el esmeril y todas bien afiladas. La hoja es así, de este tamaño. Y se le van dando filo, se le va dando filo, y se va volviendo chiquita, ya cuando ya está de este tamaño ya, ya se deshecha y se tira. Entonces, dijo: “Pa que le saques filo allá y las anivelas bien, y a ver cuántos mangos de martillo puedes enmangar”. Ah, dijo: “Y luego pa las, pa que le metas cuñas a los mangos de martillo. Mira, Come on”. Y ya me dijo: “Mira, todos los durmientes que hay aquí en el ferrocarril, por donde pasa el tren, tiene un clavo de estos mire. Eso es muy fácil de sacarse. Si nomás le picas así, con un cincel largo y lo sacas, y si no ahí hay barra de uña”. Y el clavo está de este tamaño. Y luego esos se los mete de cuña”. “Ah, está bueno”. Y ahí me dejó, me dejó, ya después ahí, ese era mi puesto mío, ahí. Allá los otros echándose los durmientes encima, quitando rieles con la grúa, y cambiando rieles y echando graba, y yo ahí en el cuarto de herramientas, ahí me pasé buena temporada. Y luego, un día estaba el frío muy frío, muy frío, quince bajo cero. Y luego ese día le avisaron al mayordomo general, que ahí estaba la provisión, porque traíamos un carro refrigerador pa, donde metían los cocineros ahí que hacían el lonche, ahí guardaban en el refrigerador la mercancía que llegaba, mayormente la que, la que se hace mala con el calor. Entonces, le dijo, le dijo el mayordomo, a uno de los ayudantes: “Vete ahí en el motor, echa un armón”. El armón nomás es así como tarima. “Prendes ahí en el motor un armón, llévate unos cinco hombres, o cuatro, no sé cuantos”, dijo. Y ahí de ahí de pasada por el campamento antes de ir allá a la estación a recoger la provisión que llegó en el de pasajeros, dijo: “De ahí los pones a que carguen todo lo que… No pues era bastante, costales de papas, de frijol y mucha provisión. “Y mientras que ellos cargan ahí, toma, me compras una botella de a litro de güisqui”. Pa los tres ayudantes, porque estaba el frío, estaba frío, frío. Se ponía uno así el paño mire, se ponía así en los paños, nos aguardábamos así el paño, aquí en la cara, así, nomás dejábamos los ojos para ver. Y luego aquí se cuajaban, se ponía un pedazote de hielo.&#13;
&#13;
VM:	De hielo.&#13;
&#13;
JS:	Con el mismo vapor que echaba uno, entonces dijo: “Compras pos pa poder resistir”. Y no obstante que traían abrigotes, de esos que les nombran borregas, que tienen borrega por dentro, casi les arrastraban y como traen botas, casi les arrastraba hasta el zapato, desde acá, son como chamarras pero largas hasta acá. &#13;
&#13;
VM:	Hasta los tobillos. Como gabardinas.&#13;
&#13;
JS:	Ándele, como gabardinas, y todos forrados, bien forrados. Y nomás los que andábamos de a tiro encuerados éramos nosotros, pero.&#13;
&#13;
VM:	Entonces, ¿al trabajador no le daban algún tipo de ropa especial para protegerse del frío?&#13;
&#13;
JS:	Sí, había, había comisarias, o sea tiendas.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Donde le facilitaban a uno ropa ahí. Si usted iba, le facilitaban como trabajador. Si usted quería una chamarra, una borrega, se la facilitaban en abonos muy fáciles, o pantalón o calcetines. O si tenía frío en la noche, con la cobija que nos daban, podía comprar otra ahí. No, si daban todas las facilidades, todas. Ese día que llegamos a Mapleton, fue en abril, pero no me acuerdo qué día. Llegamos y al día siguiente que nos tocó trabajar ya, ahí en el campamento ya tenían los escusados, ahí las casetas pa los baños, así enfrente, como veinte, pa ciento cincuenta hombres. Uno, era uno retirado de otro, y allá en la cocina, onde iba a tirar el cocinero, y el ayudante y los otros ayudantes, los desperdicios, ya tenían un hoyote, como dos veces más grande que esta casa, grandotes. Ahí era donde echaban todo el desperdicio de comida pa que no anduviera rodando ahí cerca donde estaba la cocina.&#13;
&#13;
VM:	Entonces los baños eran de pozo. Los baños de ustedes, que ustedes…&#13;
JS:	No, los baños, los baños de nosotros era un carro de ferrocarril, como campamento. Y luego, con muchas, con muchas cebolletas y agujerado así pa abajo pa que cayera el agua, con muchas, con esas que tenemos ahí nosotros.&#13;
&#13;
VM:	Casillas.&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	Como casillas.&#13;
&#13;
JS:	Sí, onde sale el agua.&#13;
&#13;
VM:	Ah, regaderas. &#13;
&#13;
JS:	Regaderas.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Tenían muchas regaderas como veinte o veinticinco regaderas. Podíamos bañarnos allá hasta veinticinco hombres.&#13;
&#13;
VM:	A la vez.&#13;
&#13;
JS:	Y estaba, enseguidita de la cocina estaba el carro de agua, un tanque de ferrocarril de agua, pa la que necesitaba el cocinero ahí, pa que llenara su barril. Porque aparte del cocinero y el ayudante, les pusieron cuatro braceros de ayudantes. Esos no iban a trabajar a la vía.&#13;
&#13;
VM:	Ellos a la cocina.&#13;
JS:	En la cocina nomás a ayudarle a limpiar los frijoles, allá a cocer los frijoles. Y pues si están limpios los frijoles, a pelar las papas, y a lavar los trastes. Pero los levantaban a las cuatro de la mañana (risas), y a servirnos la…&#13;
&#13;
VM:	El almuerzo.&#13;
&#13;
JS:	La cazuela de almuerzo a cuatro, a cuatro comedores que teníamos.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no recuerda usted qué era lo que les hacían de almorzar?&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	¿Qué comida les hacían de almorzar?, ¿no recuerda?&#13;
&#13;
JS:	Sí, sí me acuerdo. Pues nos daban huevos, hot cakes y nos arrimaban los botezotes de mantequilla y mielaza, huevos, papas, luego carnita y…&#13;
&#13;
VM:	¿Café?&#13;
&#13;
JS:	Café, y le variaban, le variaban a la comida.&#13;
&#13;
VM:	Y en la tarde, ¿qué era lo que comían?, ¿también?&#13;
&#13;
JS:	En la tarde a medio día, ¿no?, a las meras doce, nos traían a comer. No, a medio día nos hacían caldo, caldo de res o…&#13;
&#13;
VM:	¿De pollo?&#13;
&#13;
JS:	O de pollo, y luego nos hacían guisados, guisados de papas con carne, o carne molida y luego hamburguesas, casi al estilo mexicano. Luego hamburguesas de comer y refrescos, y a la una le volvíamos a entrar a trabajar. Y en la tarde nos daban un bistec o un huevo, unos huevos cocidos o huevos en torta, y no me acuerdo si nos daban café o refresco. No, nos daban muy buena comida. &#13;
&#13;
VM:	Me podría decir del, ¿no recuerda cómo se llamaba el mayordomo general? Y, ¿por qué le decía number one? ¿Por qué le puso el number one y qué significaba eso?&#13;
&#13;
JS:	Ah pues, no recuerdo los nombres de ellos. Nosotros le pusimos ahí sobrenombres pero…&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué sobrenombres les pusieron?&#13;
&#13;
JS:	No me acuerdo qué. Ah no, a uno de ellos. A uno le pusimos el King Kong, un gringote grandote. Y, no ya, al otro le pusimos, de los ayudantes, no, al mayordomo general no, no lo bautizamos. A uno le pusimos el King Kong y al otro le pusimos ogro. El ogro quiere decir muy drásticos con los trabajadores, muy duros, El Ogro. &#13;
&#13;
VM:	El Ogro.&#13;
&#13;
JS:	Sí. &#13;
&#13;
VM:	Y platíqueme sobre por qué les ponían números, ¿por qué le decían a usted el number one?&#13;
&#13;
JS:	Porque ese era mi número de mi ficha. &#13;
&#13;
VM:	Y ¿las fichas esas fueron así como lotería?, ¿le tocaba a quien sea el número?&#13;
&#13;
JS:	No, le dieron a cada quien como iba saliendo la ficha. A como les tocaba. &#13;
&#13;
VM:	Y como usted se apellidaba Abasta o…&#13;
&#13;
JS:	No, no, no escogían apellidos ni nombres, nomás agarraban la ficha así de la caja que se…&#13;
&#13;
VM:	Ah, estaban revueltas y la que saliera.&#13;
&#13;
JS:	De todos es.&#13;
&#13;
VM:	Como lotería.&#13;
&#13;
JS:	Como lotería. Todo, nomás el que sí protestó fue el que le tocó el número 41, como ese número ahí en México lo tienen bautizado como número de joto. Entonces dijo: “No, este número yo no lo quiero”. “Bueno, lo cambiamos, le damos otro”, le dieron otro, y ya el cuarenta y uno no se lo dieron nadie. Se brincó al cuarenta y dos, y ahí siguió los números que iban saliendo, y a mí por suerte me tocó, ya había repartido muchos números y el que sacó para dármelo a mí, que me tocaba a mí, fue el número uno y luego les demostré yo fíjate, no, no creas que es recargada mi, les demostré que yo era el que ganaba como dicho número uno, yo era el que ganaba más dinero que toda la bracereada, que cada uno de la bracereada, porque a mí me daban mucho tiempo extra, mucho tiempo extra, iba el time keeper, se hizo muy amigo mío, y me apreciaba mucho, nomás que hablaba puro inglés. Me apreciaba mucho y había una hielería, no hielería, yo creo era como bodega, la tenían atorada de puras barras de hielo y luego, como luego a veces hasta dos, tres veces al mes, quería gente allá al campamento, al time keeper, que necesitaba ocho hombres. Y entonces, el time keeper, como ya sabía mi número de mi carro, allá a onde, a onde vivía yo, onde dormía ahí, yo y otros siete más. Llegaba allá a mi número de, ahí de abajo me gritaba: “number one”. Y luego lo conocía en la habla. Este, en inglés pero yo no le entendía qué necesitaba: ”Necesito eight men”. En inglés me decía qué necesitaba, pero yo no lo entendía, pero yo ya sabía qué era lo que decía. “Necesito eight me, for ice house”. Ocho hombres para la casa de hielo, en inglés yo ya le entendía, “eight men for ice house”. “Okay mister, ahí vamos”. Ya les decía: “¿Quién quiere ir de aquí?”. Pos luego quería ir uno, luego dos, bueno ya, así ya conmigo son tres. Ahí voy a los otros carros: “A ver, ¿quién quiere ir a la casa de hielo a trabajar overtime?”. “Yo voy”. Bueno, ¿cuántos van de aquí?”. “Dos fulanos”. “Ándele pues ya”. Ya estaban allá los motores listos. “Ahí váyanse yendo pal motor, allá a donde están la cocina, para allá”. Y luego ya nos íbamos a las seis de la tarde, seis o siete, ya habíamos cenado. Ya completaba yo los ocho hombres conmigo, nos subíamos al motor y ahí nos lleva El Ogro, en el motor, allá estaba lejos. Y toda la línea, los cruceros muy bien arreglados con luces y todo, donde iba pasando los cruceros de las calles, y de donde pasaba el ferrocarril. Y luego ya llegábamos, eran puros italianos. “Okay, aquí están ocho hombres”. A las seis de la tarde, seis o siete, a trabajar, y, ¿sabe hasta qué horas?, hasta las siete u ocho de la mañana, toda la noche. Cuatro arriba acomodando las barratas, había un elevador, y luego así por lo largo del almacén, de las bodegas, tenían rieles de acero de ese, así bajitos, y luego aquí agarraba uno de hielo con las tenazas y lo subía al riel. Y, pero así estaba lleno de puras barras, y ahí andamos, dejaba cuatro, cuatro abajo y cuatro arriba, los de arriba… Y luego el elevadorista allá estaba, como unos 25 metros, allá estaba el elevadorista, y ahí vamos nosotros con las barras. Pero era puro correr, puro correr. Nomás bajábamos el hielo, desde la barrota, la poníamos con las tenazas, nos daban overshoes con spike y ahí vamos y lo agarrábamos con las tenazas y ahí vamos a corre y corre, uno detrás de otro. Ya cuando íbamos a llegar al elevador, nomás le dábamos así, y librábamos a las tenazas, y se lo aventaban, y luego el elevadorista pa arriba y luego entraba la cadena, a llevarla allá a donde estaban los de afuera. El piso donde está, donde estaban recibiendo, estaba el alto de los refrigeradores de los carros refrigeradores, iban acomodando el hielo, acomodándolo, desde allá desde la orilla, dos estaba allá, y dos acá, como echándole la cadena y trabajábamos toda la noche. Ah, nomás, ¿sabe cuánto nos daban de descanso?, nomás cinco minutos cada hora. Nos gritaba el elevadorista: “Five minutes for smoking”. Cinco minutos para fumar, salíamos, pos no, apenas nos fumábamos el cigarro, y vámonos pa dentro, a echar otra vez hielo pa fuera. &#13;
VM:	Y, ¿como cuántos braceros había en ese campo?&#13;
&#13;
JS:	Ciento cincuenta braceros.&#13;
&#13;
VM:	¿Ciento cincuenta?, y, ¿me podría describir cómo era el campamento?, ¿cuántos carros dormitorios?&#13;
&#13;
JS:	Ah sí, pos nomás échale, mira, apuntale ahí en una hoja.&#13;
&#13;
VM:	Sí, aquí lo tengo.&#13;
&#13;
JS:	Mira, éramos ciento cincuenta, de ocho carros dormitorios, en diez son ochenta, ¿no?&#13;
&#13;
VM:	Ajá. Y, ¿cuántos dormían en cada carro?, ¿diez?&#13;
&#13;
JS:	Ocho.&#13;
&#13;
VM:	¿Ocho hombres por carro?&#13;
&#13;
JS:	Sí, todos allá mire, vamos a suponer este es el carro.&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Ahí estaban, aquí taba un camarote. Acá en esta esquina de acá, un camarote, y luego el otro arriba con su colchón, ahí dormían dos y acá otros dos. Aquí enseguida de aquellas, estaban otros camarotes aquí, y luego de acá otro camarote aquí de madera, y otro acá arriba. Entonces ahí ya, ahí dormían cuatro, y allá en aquella esquina, así como está aquí esta, aquí estaba un camarote, y ahí estaba el otro, uno arriba y otro arriba. Y lo demás era para el calentón y para el escritorio, pos parece que sobraba de espacio.&#13;
VM:	De espacio.&#13;
&#13;
JS:	Entonces éramos ocho, ocho hombres, ocho hombres en cada…&#13;
&#13;
VM:	Carro.&#13;
&#13;
JS:	En cada carro, ¿cuántos carros? Ochenta en diez, en diez dormitorios, eran ochenta, ¿verdad?&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Como…&#13;
&#13;
VM:	Como casi veinte.&#13;
&#13;
JS:	Casi quítale uno.&#13;
&#13;
VM:	Sí, nueve.&#13;
&#13;
JS:	Diecinueve.&#13;
&#13;
VM:	Eran diecinueve.&#13;
&#13;
JS:	Eran diecinueve carros dormitorios.&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	Cuatro carros de comedores.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿comían en como en tandas?, ¿qué decían?, ¿para esto eran las fichas? O porque decían como del uno al cien van a comer o…&#13;
JS:	No, no, cada quien tenía ya su lugar. Entonces aquí en medio estaba la mesa así larga, y luego, y luego todo lo largo del carro era la pura mesa, excepto aquí por donde pasaban los meseros y luego me hablaban, y luego aquí estaba la mesa, y luego por aquí estaban las bancas, bancas de madera, no eran sillas, bancas. Y se ponían allá tres, y acá tres y ahí nos, el mesero tenía orden, y nos dieron la orden de que ahí en ese mismo lugar y en ese mismo carro nos teníamos que sentar los seis meses. Entonces, tres allá y tres aquí era pa los seis, era las casuelas que ponía ahí el mesero de comida en medio para que uno se sirviera. Y luego había otros, enseguidita luego luego, otros seis, tres aquí y tres allá, hasta llenarse el comedor. Y luego daba el mesero, el mismo que nos servía a nosotros servía en todo el carro. Y ya cuando llegábamos nosotros, ya estaban ahí las cazuelas listas de comida, pa servirse uno. Y eran cuatro carros comedores. Y entonces, al menos ya íbamos almorzaditos, nos traían a comer a las doce. Y cuando íbamos al hielo, al ice house, durábamos toda la noche allá, toda la noche y sin dormir. Entonces cuando iba, ya le hablaban allá a los italianos: “Okay, ya está el trabajo terminado, a la hora que quieras venir por los trabajadores”. Y no, luego luego llegaba éste, nomás le acababa de hablar y ya estaba ahí, y ahí nos lleva, derechito a la cocina ahí, ahí paraba el motor, y ya decía: “¿Quién?, ¿quién va?, ¿quién va a seguir trabajando? Los que, ahí se van los que, los que van a trabajar porque yo ya me voy con el motor”. “Almuercen ahí”. “Pos que yo nomás voy a ir a trabajar”. Y luego yo era ahí en mi carro, ni quien me mandara ahí ni quien me…&#13;
&#13;
VM:	Quien lo anduviera ahí viendo.&#13;
&#13;
JS:	“Yo lo sigo, yo voy a seguirle”. “Y de los otros siete”. “No, yo no voy. Yo me voy a dormir. Yo tampoco, ya nomás almuerzo”. “Bueno, ándele pues, ya ahí nos vimos”. Se iba el ayudante del mayordomo, y ya: “Nomás el del carro ahí, de herramienta se quedó trabajando”. “Ah, está bueno”. Y por eso es que yo ganaba, sacaba más dinero que todos, yo trabajaba en la casa de hielo y le seguía acá en el traque.&#13;
VM:	Y, ¿usted llevó algún objeto personal o sus compañeros?, ¿llevaban fotos, libros? ¿Qué era lo que llevaban si es que podían?, o, ¿lo tenían prohibido?&#13;
&#13;
JS:	No, pos uno podía llevar lo que uno quisiera, no le prohibían a uno que llevara sus cosas que quisiera uno llevar, su ropa nomás. Llevaba la cajita de ropa.&#13;
&#13;
VM:	Y me habló de Ricardo Félix que era…&#13;
&#13;
JS:	Mayordomo.&#13;
&#13;
VM:	De Samalayuca, ¿verdad?&#13;
&#13;
JS:	Ey. &#13;
&#13;
VM:	¿Había otros braceros que trabajaban ahí con usted que usted haya entablado alguna amistad que recuerde? ¿Algún nombre qué…? O, ¿no hizo muchos amigos?&#13;
&#13;
JS:	No, ahora lo verás. Pos entre tanta gente, te voy a platicar los zafarranchos que hubo ahí. (risas) El primero, el primer zafarrancho que nos dimos cuenta es que un día amaneció y, luego fueron los, ya subieron el motor a la vía y los cuatro armones jalaba, los cuatro se llenaban de puros, los llenábamos de puros braceros y así nos sentábamos unos de espalda para acá arriba de armones y otros con la espalda para acá. Y el motor allá jalando los cuatro armones, pues resulta de que el motor, resulta de que el motor no quiso trabajar. El que jalaba los armones, cargados de gente, apenas iban a empezar a trabajar y ahí andan buscándole los tres mayordomos y el mayordomo general. Pues no, no le hallaban, no le hallaban y le buscaban aquí y le picaban allá. Luego andaba el gringo, el mandamás, bien enojado. Luego dijo: “Háblale al time keeper”. Ahí andaba el time keeper también, ese después iba a checarnos pa pasar todo a la lista de raya. Entonces le dijo, le dijo al time keeper: “Háblale a la policía”. Y luego ya fue el time keeper, ahí traía su teléfono, tenía su teléfono ahí. No, más pronto que el aire llegó la policía, nosotros ya, yo ya estaba allá en mi carro, trabajando y los otros todavía no pasaban, pues nos iban a llevar en los motores, en los armones. No, tan pronto como le hablaron al policía, porque taba retirado el pueblo. Llegó la policía y luego andaban revisando, revisando todo. Dijo que ahí encontraron luego luego, no pues, usted tiene mucha experiencia, encontraron unos alambres rotos, unos alambres rotos ahí, pues como sabotaje, y por eso no quería y luego ya los conectaron y ya jaló el motor. Entonces, dijo: “¿Quién falta de aquí? De los trabajadores”. “Pues falta el intérprete”. Comía con ellos, y cuando llegamos estaba nevado”. Y fue el time keeper de allá de quien sabe dónde, compró garrero para darles allá a los que iban más encuerados, por cierto que luego luego agarró el que, el intérprete, que la iba a hacer de intérprete o ya lo estaba haciendo, un abrigo luego luego. Y comía en la mesa donde comían los gringos a medio día, comían los tres gringos y el intérprete junto con ellos ahí. Luego luego le daban, le dieron todas, le estaban dando todas las facilidades como americano, como gente. Pues ese fue el que fue y reventó los alambres y se cortaron, y llevaba dos de los barberos que fueron con él a, andaban en la parranda, parrandeando esa noche. ¿Quién sabe a qué horas llegarían? Y no, no hallaron otra cosa más que descomponer el motor. Luego luego allá: “¿Quién falta aquí?”. “Pues, pues falta el intérprete, falta fulano y falta ficha número tanto y otros dos, junto con el intérprete”. Allá fueron y allá lo… “A ver las manos”. Ahí donde estaba en su campamento durmiendo, yo creo ese día pensaba en no ir a trabajar. Ah, sí: “Vámonos, camínele”. Luego luego lo esposaron, y a los otros dos también. “Súbanse a la patrulla”. Se los llevaron, y ya no supimos nada de ellos, ¿quién sabe a dónde los despacharían? Bueno ese fue un percance. Luego, ¡ah y luego! Como ya no funcionó ese como intérprete, había uno del Distrito Federal, no me acuerdo cómo se llamaba. Muy buen muchacho, joven, estudioso, sabía inglés, muy buen inglés. Se lo llevaron de intérprete, Moisés, creo se llamaba Moisés. Y entonces, como yo cobraba en seguidita de los gringos y luego, cobraban los gringos y luego cobraba yo y enseguida de mí el número uno, cobraba el intérprete. No importa qué número de ficha tuviera, pero por ser intérprete le pagaban a él, enseguidita de mí. Y luego, me fui yo, como en ese tiempo me gustaba a mí la cerveza, y todavía me gusta pero ya no puedo tomar mucho. Entonces, ahí voy. Ahí estábamos en el pueblo donde fuimos a cobrar. Me fui y me metí a una taberna, creo ahí cambié el cheque, en una gasolinera. Y luego fui y me metí ahí en una taberna, y me senté allá en una silla ahí que tiene mesita. Y luego le dije, y ya le dije al… Era un cantinero el que estaba, estaba solo, estaba despachando ahí la cerveza, le dije: “Dame una cerveza”. “¿De qué marca?”. “Pues de esta marca”. Y ya me la dio y allá fui y me senté en una silla y la mesita aquí, ahí puse mi cerveza y luego me tomé una, ya pa acabármela, pa acabármela, creo que ya me la estaba acabando. Cuando llega, llega Moisés, el intérprete, y como no había más que yo de parroquiano ahí, de cliente, este: “¿Qué pasó Juan?, ya te estas… “Sí, hombre. Siéntate”. Ya, se sentó, dijo: “¿Me puedo sentar?”. “Sí, cómo no. Aquí estoy solo”. Ya, ya le dije al cantinero: “Traiga otras dos cervezas, por favor”. Y ya nos pusimos allá a platicar. Por cierto que yo ya, ya para esto ya llevaba dos cervezas y Moisés después pidió otras dos. Pero todavía no sucedía eso que pedía Moisés las otras dos, cuando llegaron dos, un grandote de Oaxaca y uno que se llamaba Juan, así güerillo, chaparrillo. Y luego llegaron y se acomodaron en otra mesa. Se sentaron ahí en sus sillas y nosotros allá, y luego empezaron a hablarle a Moisés: “Moisés, vengase acá con nosotros”. Y no, Moisés no les hacía caso. Después me dijo: “No”, dijo, “pues, ¿cómo voy a ir si ya estoy aquí contigo? Y tu no me hablaste, yo vine y me senté aquí de por sí, y, ¿cómo me voy allá con ellos y dejarte aquí solo?, no es correcto”, dijo. Estaba educado el muchacho. Hablaron, siguieron insinuando que se fuera allá con ellos, y luego empezaron a echar indirectas: “A mí no me gusta la gente barbera”. ¿Usted cree que yo? Si yo, yo sé bien trabajar en el ferrocarril. ¿Usted cree que yo iba a andar barbeando? Y menos al intérprete. Pues yo, de todos ahí nomás Chuy López y Lencho eran los que trabajábamos en vía, de ahí en más nadie, ni los mismos que estaban ahí de Chihuahua, trabajaban en casa redonda. “Véngase pa acá hombre, con nosotros. Ahí déjelo solo, porque a mí no me gusta la gente barbera”. Decía el grandote ese de, usaba una gorra prieta, de Oaxaca. “A mí me gusta ser sincero”. Y bueno ahí estuvo echando hasta que le dije yo: “Oye”, ¿quién sabe cómo se llamaba?, “ta bueno que midas tus palabras”, le dije. “Porque el decir es muy fácil”, le dije yo, “pero hay que sostener lo que uno dice”. “No”, dijo, “yo lo sostengo, aquí y donde quiera”. “Bueno”, le dije yo, “pues pa luego es tarde, vámonos ahí al callejón”. Estaba grandote, y usaba una gorra prieta. Y nos fuimos, nos salimos los cuatro, Moisés se salió también junto conmigo, pero no a pelear, nomás a atestiguar ahí. Ya nos salimos ahí a un callejoncito afuera y nos pusimos en guardia, en guardia y lo anduve tanteando, no pues no sabía pelear, ¿sabe cómo me aventaba los golpes? Así, así me los aventaba así.&#13;
&#13;
VM:	Ajá.&#13;
&#13;
JS:	No, es aquí así, mire, un engaño en la panza y otro en la quijada. Pues, ¿a que no crees que no me aguantó a mí ni el primer round? (risas) Lo vi, lo anduve tanteando, ya así me aventaba los golpes. &#13;
&#13;
VM:	Como que andaba atrapando moscas. &#13;
&#13;
JS:	Como que andaba atrapando moscas. Pos luego luego lo anduve tanteando. Este es el modo de pelear, yo era muy pleitista, este era encapuchado y lo anduve tanteando. Quién sabe cómo lo engañé y que le meto el otro aquí así con la derecha, le metí aquí entre quijada, y aquí así uno muy débil, entre quijada y oreja. Y tómala que cayó, cayó redondito y no, el amigo ni se metió. Juan se llamaba, era chaparrillo, güerillo. Ni se metió, ni Moisés tampoco, nomás estaban viendo. No, pues luego ya pasó un taxi y lo subió el amigo güerillo, lo levantó allá arrastrando y lo subió y se lo llevó pal campamento. Y luego le dije a Moisés, dije: “Ahora lo veras, mañana va a seguir el lío conmigo, Moisés”. “No”, dijo, “pues, ¿cuál lío?”, dijo, “si el culpable fue él. Yo puedo atestiguar eso mañana, el culpable fue él”, dijo, “que vino ahí a insultarte sin tener razón, tu no tienes que andar barbeando a nadie”, dijo, “si tu sabes trabajar éste trabajo”, dijo.&#13;
&#13;
VM:	Y había muchas, o sea, ¿era normal que hubiera así tensiones entre los trabajadores?&#13;
&#13;
JS:	¿Sí hubiera qué?&#13;
&#13;
VM:	Como esa tensión entre trabajadores, ¿si había muchos pleitos entre…?&#13;
&#13;
JS:	No.&#13;
&#13;
VM:	O, ¿era raro?&#13;
&#13;
JS:	Era muy raro. Nomás que muchos, es que son habladores, como ese que fue ahí a echarme a mí. Y otros por la borrachera. Entonces, nos venimos ya Moisés y yo. A él se lo trajeron en un carro, al que dompié, no me aguantó ni el primer round. Y luego, ya llegamos y como Moisés vivía con ocho del Distrito Federal entré yo a su carro. Yo seguí, más adelante estaba el mío, allá muy lejos. Y allá llegué con mis amigos de cuarto, y a roncar. Pues nada, que en la mañana nos vamos dando cuenta que se llevaron a Moisés muy malo al hospital. Llegó, y tenían de esas, estos compraron cerveza al por mayor y estaban tomando ahí en el carro, ahí mismo donde dormían. Y Moisés allá andaba, allá fue y me encontró a mí ahí en una cantinilla y de ahí nos venimos ya cuando dompié yo al otro, él se quedo en su carro y resulta que se andaban peleando dos. Y entonces ya llegó Moisés y como lo queríamos bien porque pues era muy tratable el muchacho, pero no por barbearle. Entonces lo querían también ahí los muchachos del campamento, donde dormía ahí junto, en ese mismo carro, lo querían bien a Moisés porque ya, y lo respetaban. Pues resulta de que llegó él: “No peleen hombre, pues tómense su cerveza”. Él no venía borracho, si traía, se había tomado nomás como unas dos cervezas. &#13;
	(entrevista interrumpida)&#13;
&#13;
Juan Sánchez Abasta interview by Violeta Mena continued at El Paso, Texas, May 28th 2005.&#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez fueron autoridades mexicanas al lugar donde usted trabajaba en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JS:	No, nunca. Creo van los cónsules cuando se les habla, pero no. &#13;
&#13;
VM:	¿No, nunca fue?&#13;
&#13;
JS:	Nunca los necesitamos. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿alguna vez fue como La Migración a revisar la documentación de los trabajos a ustedes mientras estaban trabajando en el campamento? ¿Alguna vez fueron a revisar documentos?&#13;
&#13;
JS:	No, La Migración no tenía que ver nada. Los que tenían que ir, los dueños de las empresas donde estábamos trabajando. &#13;
&#13;
VM:	Y hemos hablado de que usted escribía cartas para sus compañeros, los que no sabían leer o escribir. Y usted personalmente, ¿usted se comunicaba con su familia en México? ¿Cada cuándo escribía cartas para su familia?&#13;
&#13;
JS:	Seguido, nos carteábamos.&#13;
&#13;
VM:	¿A su esposa y a sus padres?&#13;
&#13;
JS:	Y a mis padres. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿como cuánto duraba cuando mandaba una carta para recibir la respuesta?&#13;
&#13;
JS:	Pues por lo menos ocho días. &#13;
&#13;
VM:	Y, en las ocasiones en las que fue bracero, ¿nunca visitó a su familia mientras era bracero y regresaba a trabajar?, o, ¿fue continuo cuando se fue?&#13;
&#13;
JS:	Fue tiempo continuo allá todo el tiempo, hasta que se terminaba el contrato. &#13;
&#13;
VM:	¿Me podría decir cuántos días trabajaba a la semana?&#13;
&#13;
JS:	Toda la semana completa, nomás descansábamos el domingo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿no recuerda más o menos cuántas horas por día trabajaba?&#13;
&#13;
JS:	Ocho horas por día. &#13;
&#13;
VM:	Y cuando le ofrecían ir al ice house que metía tiempo extra, ¿era seguido?, o, ¿una vez a la semana, una vez al mes?&#13;
&#13;
JS:	No, era allá de vez en cuando, dos o tres veces en el mes. Trabajábamos doce horas de overtime. &#13;
&#13;
VM:	¿Me podría describir…? Hemos platicado de lo que hacía en su trabajo pero, ¿me podría describir un día normal de su trabajo?, ¿a qué horas se despertaba y…?&#13;
&#13;
JS:	¿De qué? No te entendí bien.&#13;
&#13;
VM:	¿Como a qué horas se despertaba? ¿Iba a almorzar? ¿Cómo se iban al trabajo? &#13;
&#13;
JS:	Pues despertábamos como de costumbre, no me acuerdo a qué horas entrábamos, si a las siete o a las ocho, pero creo era a las ocho. No, ya, despertábamos temprano y luego nos sonaban la campana para ir a un riel. Era la campana, tas, tas, tas. “Vámonos a almorzar”. Y almorzando, nos subíamos a los armones pa ir a donde estaba en la orilla del trabajo. De ahí nos agarrábamos hasta las doce del día a comer y luego nos traían al campamento a comer. Regresábamos a la una y ya a la una ya estábamos otra vez siguiendo los trabajos en la tarde, hasta las cinco de la tarde. &#13;
&#13;
VM:	Y cuando describe como el lugar donde vivía, eran ocho camas como literas, y un escritorio y el calentón, ¿eso era todo lo que tenían en el dormitorio o qué era lo que tenían en el dormitorio?&#13;
&#13;
JS:	El calentón que se atizaba con carbón, escritorio y una silla ahí para sentarnos. Y cada quien en su cama, y luego la otra allá arriba. A mi me tocaba en cama de abajo. Y el otro allá arriba. &#13;
&#13;
VM:	Y platicó sobre el carro de baño que eran regaderas, y, ¿cómo eran los baños?, ¿eran escusados o qué tipo de baños eran?&#13;
&#13;
JS:	Pues era un carro, un carro convertido en campamento, con las puertas por donde choca un carro con otro. Y luego sus regaderas así por en medio, no me acuerdo, creo era por en medio o por los lados, eran como unas quince o veinte regaderas y agarraban agua del tanque que nos arrimaba ahí el patio, la máquina del patio, pal servicio de cocina y de baño, pa bañarnos. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo le hacía para lavar su ropa?&#13;
&#13;
JS:	Pos no me acuerdo. Yo creo uno mismo la lavaba ahí en el baño, en el carro de baño. &#13;
&#13;
VM:	Y ¿le proporcionaban a usted artículos de uso personal como cepillo de dientes, jabón, toallas, rastrillo?&#13;
&#13;
JS:	Ah, nomás eso los compraba uno personalmente. &#13;
&#13;
VM:	En la comisaria.&#13;
&#13;
JS:	Todo en las tiendas. En la comisaria nomás nos vendía ropa, calzado, pantalones, camisas, ropa interior, nos la facilitaba ahí, en abonos fáciles. &#13;
&#13;
VM:	Ya había comentado sobre los alimentos, qué era lo que comían, y dónde comían, y que el cocinero era chino, ¿podría dar su opinión sobre la comida que le daban?, ¿cómo era?, ¿le gustaba, no le gustaba? Y si era suficiente comida.&#13;
&#13;
JS:	Sí, nos daban de comer, pero un día, principalmente los del Distrito Federal que eran algunos, muy inconformes y nos pusieron a todos de acuerdo a que hiciéramos huelga, de no ir a trabajar, hasta que no se resolviera el problema. Y entonces el mayordomo avisó a las oficinas generales, que eran San Pablo, Minneapolis, Minnesota. No, inmediatamente se vino en un motor de esos de vía, ¿ya sabes cuáles son?&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Se vino el gerente del ferrocarril y sus ayudantes, traía su secretaria y todo y su motorista, y llegaron allá enfrente de donde nos sacaban los retratos, ahí estaba la cocina, el carro de cocina. Llegaron y nos pusimos de plática, bueno, yo no, los intelectuales de chisme, del Distrito Federal. Se pusieron en pláticas, y luego, por la compañía no había problemas, ella estaba dispuesta a darnos lo que nosotros quisiéramos de comer. Así le dijeron al que se puso en pláticas con él. “Así es que no les gustó la comida que les dan, así es de que ahora, díganos qué es lo que quiere de almorzar”. Pues yo no me acuerdo ahí lo que les estuvo diciendo. “De almorzar queremos esto, esto y esto”. “Muy bien. De comida, ¿qué es lo que quieren? Cuando salen a comer a las doce”. También le estuvo ahí diciendo: “¿Qué es lo que quieren?”. Nos preguntaban ahí, el que se estaba entendiendo con el…&#13;
&#13;
VM:	Gerente.&#13;
&#13;
JS:	Con el jefe del ferrocarril, nos preguntaba: “Que, ¿qué es lo que queremos de comer?, digan ustedes algo”. “Pos que esto y que esto. Queremos guisados, frijoles y refrescos, luego caldo, sopas de distintas, de arroz, de macarrón. Un día una comida y otro día otra, un guiso ahí de papas con carne”. Bueno, apuntando todo ahí la secretaria que llevaba él. “Ta bueno, y, ¿todos están conformes así con esto que están pidiendo de comida?”. “Sí, estamos de acuerdo”. “Bueno, eso se les va a dar. Ahora de cenar, ¿qué es lo que quieren?”. Pues ya, de cenar unos huevos estrellados, nos preguntaban ahí, los que estaban platicando con el gerente del ferrocarril: “De cenar, ¿qué es lo que quieren?”. Un bistec, de cenar unos huevos estrellados en torta, y café y esto y el otro”. “Está bien”, todo apuntado, dijo, “todo eso se les va a dar, se les va a conceder, ¿están de acuerdo?”. Éramos ciento cincuenta. “Sí, estamos de acuerdo”. “Bueno, entonces, esos se les va a ordenar a los cocineros pa que les sirvan todo eso en el almuerzo, la comida, en la cena y de aquí en adelante, de mañana en adelante se les va a dar todas esas comidas, ¿de acuerdo?”. “Pos que sí”. “Bueno, el asunto arreglado”.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿era común que hubiera como intentos o amenazas de huelga?&#13;
&#13;
JS:	No, nada, ya no. “Ustedes lo que necesitan es que se los atienda”, nos dijo el gerente de ahí, el encargado de la empresa. “Ustedes lo que necesitan es que se les atienda, en la comida, ya, aquí está ya arreglado, se les va a atender, y nosotros lo que necesitamos es el trabajo, ¿correcto?”. “Correcto”. “Bueno, adiós”, se fueron.&#13;
&#13;
VM:	Y ya no volvió a haber problemas de esos.&#13;
&#13;
JS:	No.&#13;
VM:	Y, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JS:	Cinco pesos, cinco dólares por ocho horas.&#13;
&#13;
VM:	Por día, y, ¿le pagaban en efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
JS:	En cheque, puro cheque.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cada cuándo le pagaban?&#13;
&#13;
JS:	Cada quince días.&#13;
&#13;
VM:	Y ¿usted qué hacía con su dinero?&#13;
&#13;
JS:	Pues lo distribuía, como se debe, ya venía el descuento de lo que nos daban de comida, creo nos cobraban $16 dólares por cada quince días. Ya venía descontado, y nos daban el restante para mandarle a la familia, comprar uno sus utensilios, como tu dices, de cepillo pa los dientes, pasta, jabón pal baño y comprar uno que otro articulo en las tiendas que necesitaban, pero en las tiendas del centro, no en la comisarias.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando usted mandaba dinero a su familia en México, ¿cómo era que enviaba el dinero?, ¿cómo era el proceso?, ¿cómo se hacía?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pues ahí nos dio el mayordomo. Nos explicó cómo teníamos que mandar el dinero a México, por un money order en el correo. Ahí nos dijo: “Van al correo, ahí piden un money order. Lo meten en una carta que les registra ahí el correo y les llega exactamente allá a sus familiares lo que manden, los dólares que manden, $5, $10, lo que manden. Si mandan $1 dólar, el mismo que reciben allá”.&#13;
&#13;
VM: 	Y, ¿usted no sabe si se les arregló para ahorrar algún dinero?&#13;
JS:	No, la compañía nos ahorraba, allá donde nos pusieron el pago, nos ahorraban $0.10 centavos por cada peso [dólar] que íbamos ganando, $0.10 centavos nos quitaban. Y entonces ese dinero, nosotros ya sabíamos qué así le iban a hacer. Entonces, ese dinero lo mandaban a un banco de México, Distrito Federal. Lo mandaba, se llamaba Banco del Ahorro Nacional y estaba en México. Nomás que nosotros no sabíamos, no supimos en qué calle, en qué número, en qué barrio, pero los de la compañía sí sabían, y ahí era donde mandaban los $0.10 centavos que nos quitaban de cada peso [dólar] por quincena, al Banco del Ahorro Nacional. No nos decían cuánto, pero nosotros sabíamos que por cada peso, que le íbamos ganando, dólar, que le íbamos ganando a la compañía, eran $0.10 centavos que nos ahorraban y nos mandaban al Banco del Ahorro Nacional, con el entendido de que cuando nosotros regresáramos a México, escribiéramos, ya nos dieron el domicilio, nomás que yo no me acuerdo ya de eso. De dónde estaba, en qué barrio en el Distrito Federal estaba el Banco del Ahorro Nacional, que escribiéramos que ya habíamos regresado, y que les mandara su dinero a su domicilio que tenía cada quien en México, en algún estado o ciudad de México. Y entonces uno escribía y religiosamente como a los diez o quince días le mandaban a uno su dinero, a un correo de la ciudad donde vivía uno. No me acuerdo en qué forma lo mandaban, pero iba uno al correo, ya nos avisaban, ya estaba el dinero ahí. Y dinero en efectivo. Y ya cuando íbamos al correo, nomás se identificaba uno y: “Aquí esta su dinero”. Lo que daban todo lo que mandaron de… Muy exactos, todo lo que ahorraba uno, lo mandaban a México, y se lo entregaban a uno pero ya en moneda nacional. Pero todos, nos lo entregaban religiosamente.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿todos los braceros ganaban igual? Cinco dólares al día o…&#13;
&#13;
JS:	Todos ganábamos igual. &#13;
&#13;
VM:	¿Alguna vez hubo algún problema para recibir su pago?&#13;
&#13;
JS:	Ni uno, lo mandaban muy legalmente. Los cheques eran personales. A los mayordomos, su cheque personal y a todos los reparadores que estábamos contratados trabajando ahí nos mandaban nuestro cheque personal. Nos lo entregaban ahí el encargado de la estación de donde nos dejaban los cheques de un tren de pasajeros que pasaba ahí, a las cuatro de la tarde por Mapleton, ahí dejaba los cheques, y ya el mayordomo ya sabía que en ese tren venían los cheques, nos llevaban a cobrar. Ya dejábamos, nos hablaba una hora antes de salir al trabajo. Nos llevaba a cobrar, y ya cobrando ya agarraba uno pa donde le daba la gana, ya libres, pero su tiempo estaba rayado, sus ocho horas.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿siempre recibió el pago correcto por las horas trabajadas?&#13;
&#13;
JS:	Todo el tiempo, muy correcto.&#13;
&#13;
VM:	Aparte de los $0.10 centavos por cada dólar que ganaba, ¿usted supo de alguna vez que le hayan hecho algún otro descuento de su salario?&#13;
&#13;
JS:	No, pos el que sacaba de la comisaria algún pantalón, nomás a esos se los rebajaba.&#13;
&#13;
VM:	¿Del cheque?&#13;
&#13;
JS:	Descuento, se los descontaban de su sueldo, pero al que al que sacaba y firmaba ahí en la tienda comisaria, alguna cobija o un pantalón, calzado. Pero no todos, no todos sacábamos al mismo tiempo, allá uno que otro, que necesitaba algo. Muchos los comprábamos allá en la tienda.&#13;
&#13;
VM:	¿Era más barato?&#13;
&#13;
JS:	Pos no, era igual, pero no tenía uno pendiente que le descontaran de su sueldo de ahí de la comisaria. Allá ibas y pagabas lo que comprabas y tu cheque te venía completo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué sucedía en caso de un accidente o de una enfermedad?&#13;
&#13;
JS:	Ah, nos llevaban con el médico. &#13;
&#13;
VM:	¿El médico de…?&#13;
&#13;
JS:	Médico particular que…&#13;
&#13;
VM:	¿Vivía cercas del campamento?&#13;
&#13;
JS:	No, vivía en la ciudad. Si algún trabajador se enfermaba, le avisaba el mayordomo general al tomador de tiempo, al time keeper, que lo llevara en su carro, porque el time keeper tenía su automóvil propio, nomás que la compañía le daba la gasolina. Que nos llevara al domicilio, al consultorio que tenía el doctor que tenía contratado la compañía y nos examinaba. A mí nunca me llevaron con el doctor, pero me daba cuenta yo que al que estaba enfermo lo llevaban y lo volvía a regresar el time keeper, pa que siguiera trabajando, pero ya con medicinas, pa que las tomara en su casa, allá en su carro donde vivía. Y la compañía pagaba todos los gastos, del doctor y…&#13;
&#13;
VM:	Medicinas.&#13;
&#13;
JS:	Y medicinas. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿me podría decir cuáles eran las quejas más comunes que los trabajadores hacían? Como: “No me gusta la comida, no me gusta donde duermo, el patrón no me cae bien, es muy malo, no nos paga suficiente”.&#13;
JS:	No, no había ninguna queja, ni nos iban a dar comida a cada trabajador a su gusto, hacían comida general pa todos.&#13;
&#13;
VM:	Y si había algún trabajador que no le gustaba su trabajo, ¿podía hacer algo como cambiar o pedir en donde quiere trabajar o era de que… &#13;
&#13;
JS:	No, nada. Ahí lo que nos ordenaban teníamos que hacerlo y el que no quisiera mira: “Vámonos for Mexico”. Ese era el problema. &#13;
&#13;
VM:	Se los llevaban luego luego, los que…&#13;
&#13;
JS:	Sí. “No quieres trabajar”.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hubo desertores de que en ocasión se escaparon del campamento o no?&#13;
&#13;
JS:	No, ninguno. &#13;
&#13;
VM:	¿Encontró algún tipo de discriminación alguna vez hacia su persona o a sus compañeros?&#13;
&#13;
JS:	No, nunca nos discriminaron. A todos nos daban de comer igual, y el que no le gustara la comida pues la dejaba, pero no le iban a hacer comida especial a él.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿el trato era decente por parte de los patrones?&#13;
&#13;
JS:	Los cocineros, no había protestas. Ya estaba hablado que lo que iban, que lo que pedimos, lo…&#13;
&#13;
VM:	Pero en cosas como del trabajo, no nomás en la…&#13;
&#13;
JS:	La comida. &#13;
VM:	Sí. Supongamos como, ¿cómo los trataban los supervisores o los patrones?&#13;
&#13;
JS:	¿Los mayordomos?&#13;
&#13;
VM:	¿Los mayordomos tenían un trato fuerte?, ¿agresivo?&#13;
&#13;
JS:	No. &#13;
&#13;
VM:	O, ¿eran…?&#13;
&#13;
JS:	Nomás, nos ordenaban el trabajo que teníamos que hacer y lo hacíamos y ellos no andaban exigiéndonos ni decir que no nos gustaba el trabajo, porque lo que se hacía, lo hacíamos como ellos decían, vertiendo durmientes, cambiando rieles, quitando los rieles, la grúa nomás nosotros, nomás nos los clavábamos y quitábamos las, quitábamos rieles y acomodábamos las planchuelas bien. El trabajo se hacía como ellos lo pedían. Y luego ya, se asentaba la grúa, agarraba el riel nuevo, lo asentaba arriba de los durmientes y las planchuelas. Llegábamos nosotros a clavarlo y a darle gauge por, que quedara la vía anivelada por donde pasaba el tren, los dos rieles, los dos rieles tenían que estar a la misma altura y a lo que el escantillón, el escantillón es el gauge, a lo que el escantillón pidiera, ni un… ¿Sabes qué cosa es un dieciséis?&#13;
&#13;
JS:	Un dieciséis es así mire, como el grueso de una uña, poquito más gruecesito, eso era lo que quería, lo que quedaba, a lo que se tenía que poner el escantillón con ese juego, de un dieciséis, de un riel al otro así, más no, ni menos. Que entrara bien el gauge en los dos rieles. Y con un juego de un, ¿cómo te diré? Pues de un dieciséis, un dieciséis es poquito más gruecesito que una aguja y eso tenía que tener el juego así. No ajustado, que quedara arriba, que no bajara bien, tenía que bajar el gauge así y con un jueguito de un dieciséis. Todo eso lo sabíamos nosotros hacer, y ellos también, los mayordomos también sabían qué es lo que teníamos que hacer. El que no sabía, por ejemplo, los guarachudos del sur, calzonudos, que nunca trabajaron en ferrocarril, a esos les explicaban los mayordomos, allá andaban listos. Si lo estaban haciendo mal, le decían que estaba haciendo mal eso. Que tenían que hacerlo en esta forma. Ahí estaba el intérprete: “Que tienes que hacerle ahí como te estoy diciendo yo que me dicen ellos que te diga”. Por eso había intérpretes, porque ellos hablaban puro inglés. Tanto los cuatro mayordomos o tres que eran, como el mayordomo general, pero ahí estaba el intérprete. “El trabajo lo tienes que hacer en esta forma y en esta otra, ¿entiendes lo que yo te estoy diciendo en español?”. “Sí, sí entiendo”. “Bueno, pues así tiene que ser el trabajo”. No saben, pero aquí se les dice cómo tienen que hacerlo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué hacía en su día de descanso o días de descanso?&#13;
&#13;
JS:	No, pues no faltaba, nos íbamos a pasear a Fargo, North Dakota. A la ciudad de Fargo, íbamos a, allá comíamos. Los domingos no comíamos en el campamento, los que se quedaban ahí sí, porque nos daban de comer todo el mes completo, fuera domingo o fuera día de fiesta, ahí nos daban de comer, por lo que nos cobraban cada quincena. Pero muchos nos íbamos a, no todos, muchos ahí se quedaban. Los que no les gustaba ir a gastar los dólares, porque ellos querían entre más, llevar allá a México, allá mejor lo gastaban. Y habían muchos que sí nos, yo me iba a Fargo. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué tan lejos estaba del campamento?&#13;
&#13;
JS:	Quince millas. Ahí, ahí por el pueblito de Mapleton. Pasaban los camiones que recorrían todo el estado, y hasta más estados y ahí pasaba.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿eran libres de ir y venir de un lugar a otro?&#13;
&#13;
JS:	Libres completamente. Nadie nos llamaba la atención. Nos subíamos al camión, pagábamos el boleto y nos llevaban hasta la terminal de Fargo a donde llegaba a levantar gente y subir y bajar. Ya de ahí arrancaba uno a la ciudad, y a veces ya nos íbamos almorzados, pero luego allá comíamos en algún restaurante, a cualquier restaurante que entrara uno, no había discriminación, ahí nos atendían, nos servían lo que pedíamos, y pagábamos, y luego por la tarde nos íbamos luego al cine, a pasear por ahí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué tipo de películas veían?&#13;
&#13;
JS:	Pues ahí puras películas americanas. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿platicaban de deportes? ¿Había algún equipo de béisbol o algo que podían ir a ver?&#13;
&#13;
JS:	Pues no me acuerdo pero, yo creo sí. En lugar a veces de ir al cine, íbamos a ver los juegos de béisbol. En aquel tiempo era lo más común, todavía el futbol no se desarrollaba como está hasta ahorita. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿ustedes jugaban entre ustedes? ¿No jugaban algo?&#13;
&#13;
JS:	No.&#13;
&#13;
VM:	¿Algún deporte?&#13;
&#13;
JS:	No había tiempo. El domingo no lo usábamos más que pa descansar y…&#13;
&#13;
VM:	Divertirse.&#13;
&#13;
JS:	Divertirse, por ahí. Y entre semana era puro éntrale al jale, éntrale al jale.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿tenían radios?&#13;
&#13;
JS:	Sí, unos, y otros no.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿qué era lo que escuchaban? ¿Había alguna estación de radio en español?, o, ¿puro inglés?&#13;
&#13;
JS:	Pues no me acuerdo, pero sí, entre algunos de los que estábamos ahí tenían radio y otros no. Se ponía uno ahí a jugar ahí a la baraja ahí entre los mismos ocho que habíamos ahí en el campamento. A jugar a la pitarrilla, al dominó y ahí teníamos juegos que comprábamos, de dominó o a la baraja, muchos ahí. La baraja tiene muchos juegos, que el tripado de, que de dinero, albures.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿jugaban de dinero?&#13;
&#13;
JS:	Sí.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted ganaba o perdía?&#13;
&#13;
JS:	De a poquito. Podía uno gastar hasta, según uno se limitaba, le dedicabas tú a gastar un dólar, ahí en barajas y lo perdías.&#13;
&#13;
VM:	Ya no.&#13;
&#13;
JS:	Pos si perdió ya, ya no jugabas más. Porque entonces te quebrabas, pero jugaba uno $1 dólar, luego a veces ganaba uno otro dólar.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿había alguna iglesia católica cerca?, ¿usted iba a misa o no?, ¿sus compañeros?&#13;
&#13;
JS:	No, nunca procuramos, ni nos llevaban a alguna iglesia católica, todo el domingo ellos sabían todos los mayordomos que, y los jefes, que el domingo como el trabajo era duro, rústico, el domingo era exclusivamente para descansar.&#13;
VM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JS:	Si no querías tu jugar ahí al dominó te acostabas ahí en tu camarote ¿viera? Cada camarote tenía su colchón, ni quién te molestara. Allá otros estaban jugando y tu ahí descansando pero no, no era obligación que llevaran a nadie por allá a algún deporte, ni a la iglesia. El que quería ir iba y el que no, pero estaba retirado ahí el pueblo. &#13;
&#13;
VM:	No sé si le haya tocado estar en el programa de los braceros durante Semana Santa, Navidad, año nuevo, algún día festivo, y si acaso si estuvo, ¿cómo se celebró?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pos igual que aquí en México, pero no, no estoy seguro de la Semana Santa. Pero lo que sí, nos daban comida que se usa de Semana Santa. Todos los viernes a medio día cuando nos llevaban a comer, eran dos pescadotes para cada uno, con alguna sopita que le revolvían ahí, dos pescados fritos, pero muy sabrosos y no dejábamos ahí más que el esqueleto del pescado. Los viernes a medio día, y entre semana nos daban comida común como la que tenían autorizada los cocineros a hacernos. Pero todos los viernes era pescado a medio día, y su refresco. Pero en semana santa no, no hacían porque a muchos no les gusta. Hacían lo común, lo que tenían ordenado. A muchos no les gustan las lentejas, no les gustan las habas, no les gustan los camarones, no les gustan la capirotada, no, nada de esas comidas en Semana Santa, comida común como de costumbre. Y no había quien protestara. “Que a mí no me gustan los camarones, que a mí no me gustan las habas, que no me gustan las lentejas”. No, nada de esas comidas nos hacían, nomás los viernes pescado, y como el pescado sí nos gustaba a todos, los viernes pescado. ¡Pero qué sabroso lo hacían, frito!&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿hubo algo como algún otro festejo que recuerde como días festivos mexicanos como el 16 de Septiembre?&#13;
&#13;
JS:	Nada.&#13;
&#13;
VM:	¿5 de Mayo?&#13;
&#13;
JS:	Allá no había festejos por días mexicanos, que están clasificados en México. Allá nomás el 4 de Julio, era lo que se festejaba aquí en Estados Unidos, lo que festejábamos nosotros. El 4 de Julio sí, no trabajábamos, estaba dentro del contrato, y nos lo pagaban el día, sin trabajarlo. Si algún servicio se necesitaba en el 4 de Julio agarraban ahí trabajadores para hacerlo, pero le pagaban aparte del día que se tenía que pagar por regla, le pagaban overtime, quiere decir que si trabajaba una hora, le pagaban hora y media, si trabajaba una hora—&#13;
&#13;
VM:	Le trabajaban tiempo y medio.&#13;
&#13;
JS:	Tiempo y medio.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿usted regresó a México cuando terminó su contrato de trabajo? O cuando terminaban sus contratos de trabajo.&#13;
&#13;
JS:	Oh, sí. Varias veces fui a México a pasearme. Fui a visitar a la Virgen de San Juan de los Lagos, al Santo Niño con mi madre, me la llevé. Fui a llevarla porque ella era de Zacatecas, a que visitara, ahí en Fresnillo está el Santo Niño de Plateros. La llevé hasta Fresnillo pa que visitara al Santo Niño y yo también. Como ya no nos costaba el pasaje, ella tenía su pase y yo el mío, nomás los gastos que se hacían.&#13;
&#13;
VM:	Y cuando regresó, ¿su patrón o la compañía le facilitó el transporte para regresar a México?&#13;
&#13;
JS:	Ah, sí. Pues tenían a uno que dejar, pero nomás exactamente… No llevar a cada quien a su domicilio donde vivían, sino a donde lo habían contratado. Vamos a suponer, pa que entiendas mejor, que había, a los que nos contrataron en Chihuahua, ahí los dejaba el, los gastos pagados de transporte a los que se contrataban que eran de Chihuahua, Chihuahua. No vamos hasta Chihuahua, si íbamos en el tren, ahí en la estación nos bajaban ya. Si tu vivías en Aldama, en Cuauhtémoc, ya eran tus gastos personales, tenías que pagar el pasaje en camión o en ferrocarril a Cuauhtémoc, a Delicias, pero no, no nos llevaba a cada quien a sus lugares de donde vivían de costumbre.&#13;
&#13;
VM:	Solamente a la ciudad.&#13;
&#13;
JS:	Nomás ahí a la ciudad de Chihuahua, donde te contrataron. En Chihuahua, si otros vivían en Delicias, tenían que pagar su camión de Chihuahua a Delicias. &#13;
&#13;
VM:	Ajá. Y me podría decir, como después de que terminó un contrato de trabajo, ¿le fue difícil volver a conseguir otro contrato para continuar en otro programa de los braceros?, o, ¿se le facilitó porque ya había ido?&#13;
&#13;
JS:	No, ya no contaba. Teníamos que volver a batallar, y batallaba mucho para poder conseguir otro trabajo, otro contrato en Estados Unidos. Pero como nosotros teníamos trabajo de planta de ferrocarriles, pos seguíamos trabajando en nuestro trabajo. El ferrocarril, los dirigentes de ferrocarriles, gerentes, estaban contratados, nos daban permiso de acuerdo con el tiempo que tuviera uno trabajado, para ir a conseguir mejores sueldos en otras compañías, como en la bracereada, nos daban permiso. Si yo ya sabía por seis meses, pedíamos permiso, si alcanzaba tu tiempo que estuvieras trabajado porque como nosotros ya teníamos muchos años trabajando en ferrocarril, nos podían dar permiso hasta por un año o dos. Pero el que no tenía mucho tiempo trabajado, nomás a lo que alcanzara, quince días, un mes, o seis meses. Si no tenías derecho a pedir un permiso para decir, por seis meses, no te lo daban, nomás te daban al tiempo que te autorizaba, el tiempo que estuvieras trabajando. Pero como yo ya tenía bastantes años, me los daban para ir a trabajar en vía seis meses, pero lo pedía por más tiempo, por ocho o diez meses o un año, y me lo concedían. Renunciable, quiere decir que cuando regresaba ya a mi lugar de origen, renunciaba el permiso, que si todavía me quedaba para gozar tiempo de permiso, pero como llegaba uno muy limitado, no traía dinero pa vacacionar, luego luego se reportaba pa trabajar. Con cinco días iba yo a la oficina del maistro mecánico: “Ya vengo a renunciar al permiso y a reportarme para trabajar”. Pero no luego luego, hasta los cinco días que valga el contrato. Ya cuando pasaban cinco días, a los seis días ya me tenía que presentar a trabajar, que continuo de regla, a trabajar ya todos los días y a descansar el día que me tocara. Porque hay muchos que descansan los jueves, hay muchos que descansan la casa redonda, descansan el martes, el miércoles, los de talleres los domingos. Ya ahí me agarraba a trabajar ya en el ferrocarril y a descansar el día que me tocara. Si estaba en talleres, en talleres descansaba los domingos, si era de casa redonda, el día que me tocara, descanso que tenía asignado, martes, miércoles, o el jueves, el viernes, pero así estaba contratado todo. &#13;
&#13;
VM:	Entonces, después de que trabajó como bracero, ya cuando terminó como bracero, ¿me podría platicar de su vida después de haber sido bracero? ¿Dónde se quedó usted con su familia? ¿En qué ciudad? ¿Continuó trabajando en el ferrocarril? o, ¿qué fue después de que fue bracero, su vida?&#13;
&#13;
JS:	Sí, pues yo creo lo que hacía cada bracero de los que regresábamos, nos poníamos a trabajar donde teníamos el trabajo de regla, contratado como yo con ferrocarril, a vivir con mi familia, ahí en, como yo en la ciudad de Chihuahua y a convivir ahí con mi familia. De mi trabajo a mi casa y luego íbamos de paseo al centro, luego los llevaba al cine y luego me dedicaba yo a algún deporte, al béisbol, en algún equipo, a practicar entre semana, después de que salía del trabajo, y los domingos a jugar un partido con otro equipo. Y nos íbamos fuera de su misma casa, trabajando uno. Como yo hice mi casa propia, me ponía a hacer los adobes, a acarrear tierra en carretillas para, y agua para batir el lodo y hacer mis… Yo solo ayudado con mis hijos, con Raúl y con Jesús mi hijo, que eran los más grandes. Luego hasta mi señora me ayudaba, al que hacía de cocinera ahí la comida pa darnos de comer a nuestras horas, y hacer adobes y luego catearlos a los tres, cuatro días que ya se secaban, y a tornearlos. Ya cuando tenía uno cien, trescientos, quinientos adobes, a ir parando la casa poco a poco ahí con mis hijos, no faltaba uno. En que ese primero acarreaba ya, acarreaba el agua, pelaban ahí de la escuela, estaba retirado, con botes cuadrados y gancho. Me levantaba a las cinco y media de la mañana y a llenar los tanques que tenía ahí para llenarlos de agua, pa en la tarde que salía del trabajo, a las siete iba a trabajar, salía a las tres de la tarde y a venir a batir lodo y hacer adobes, o acarrear tierra del barranco. No faltaba qué, pero de oquis no estaba yo nunca, otros sí, otros llegaban y se acostaban y a roncar. Había uno, yo creo, hasta la comida les llevaban ahí a su cama, yo no. Yo me levanta y no faltaba qué, yo y mis hijos. Algo a lo livianito me ayudaban. Por ejemplo yo, ya cuando yo les batía el lodo, que andaban, que les tocaban, porque no todos los días hacíamos adobe, es muy pesado, allá cada tres, cada tres, cuatro días hacíamos. Yo batía el lodo, y luego con mi carretilla, ellos nomás con su adobera y un bote de agua pa limpiar la adobera, la asentaba yo iba y les echaba con la carretilla el barro en la adobera y luego ellos a extenderlo así y a sacar su adobera, darle otra lavada y ponerlo en seguidita, y luego, ya fuera Raúl o Jesús, luego llevaban en la carretilla de lodo y la vaciaban ahí en la adobera que ya tenía y ahí nos pasábamos la tarde. Era a trabajar desde que ya comía, que salía a las tres a comer, que ya comíamos todos, a entrarle al trabajo hasta que ya se metía el sol y a descansar, a cenar y a descansar. Y luego les daba su recreo a ellos, les decía: “Ahora nos toca jugar entre semana, o los sábados”. “Ahora nos toca jugar papa”. Les decía: “Ándele pues, váyase a jugar al béisbol”. Decía Jesús muy… “Por que si no voy yo papá, pierden los muchachos, pierden”. “Ándele, no, no, váyase a trabajar, a jugar mijo”. Me quedaba nomás con Raúl. Luego iba Raúl a otro equipo otro día. “Ahora me toca a mí jugar béisbol”. Era ahí el deporte más común. “Váyase mijo a jugar, ándele”. Y me quedaba con el otro, y ahí me ayudaban de poquito y yo no les exigía, lo que ellos pudieran hacer, y cosas livianas, y yo hacía lo más pesado pero con ellos la llevé muy bien, con mis hijos, y todavía hasta ahorita la llevo muy bien con ellos. &#13;
VM:	Y para usted, ¿qué significa el término bracero?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pues, trabajadores de brazo, de trabajos pesados, por eso les dicen braceros.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿cómo se siente usted de que lo llamen bracero?&#13;
&#13;
JS:	No pos, es una palabra muy común, que se le tiene que dar a todo trabajador. No, nomás a los que íbamos de aquí de braceros a Estados Unidos, hasta aquí mismo. Trabajo, trabajadores rústicos, de trabajos pesados, eso significa braceros. &#13;
&#13;
VM:	Y en términos generales, ¿sus recuerdos de haber trabajado como bracero son positivos o negativos?&#13;
&#13;
JS:	Pos depende, si el patrón no te necesita, es negativo, si otro patrón o el mismo te necesita es aceptable.&#13;
&#13;
VM:	Es positivo, pero usted como, bueno en su persona, sus recuerdos, ¿son buenos o malos por haber participado como bracero en los Estados Unidos?&#13;
&#13;
JS:	No pos, todos los que nos contratábamos era en beneficio, buscar un beneficio para su familia, de ganar un centavo más. Y en caso de no ser así, pos le buscaba uno por otro lado, como yo aquí, vine a la pisca del algodón, no me gustó, me regresé a trabajar allá en mi trabajo que tenía en Chihuahua, en ferrocarriles. Y yo no batallaba allá, por andar consiguiendo allá trabajo, para trabajar en un lado y en otro, yo tenía mi trabajo de regla.&#13;
&#13;
VM:	Y, ¿el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JS:	¿Cómo?&#13;
&#13;
VM:	¿Cambió su vida el haber sido bracero de algún modo?&#13;
JS:	Ah, la cambiaba nomás por el tiempo que iba de bracero, después seguía mi vida común, porque de bracero son nomás contratos que firma uno, por tres meses, por seis meses, se termina y ya se va uno como yo. Yo tenía mi trabajo de planta y muchos no lo tienen, van a buscarle donde haiga, en Chihuahua, en Torreón, en Durango. Van a buscarle unos a la agricultura y otros a la obra, donde sale tienen que buscarle a trabajar, pos pa poder sobrevivir. &#13;
&#13;
VM:	¿Alguna otra cosa que le gustaría agregar a la entrevista esta?&#13;
&#13;
JS:	Pos no, agregar nada, nomás contestar las preguntas que me estas haciendo.&#13;
&#13;
VM:	Ah, y bueno, una última. Supongo que en los carros, o entre pasatiempos para ustedes llevaba alguien alguna guitarra, y…&#13;
&#13;
JS:	Ah, sí.&#13;
&#13;
VM:	Y supongo que cantaban alguna canción, que usted recuerde que cantaban.&#13;
&#13;
JS:	Sí, sí. Hay de muchos, como deportes, que los ejercitaban los mismos braceros del campamento, llevaban su guitarra, otros sabían tocar el violín, ahí se divertían ellos y a veces íbamos ahí de los mismos braceros, de los otros carros a oírlos ahí que tocaban piezas, porque muchos llevaban violines, otros llevaban guitarras y se coordinaban. &#13;
&#13;
VM:	Y, ¿como qué tipo de música tocaban? ¿No recuerda usted alguna canción?&#13;
&#13;
JS:	No, no me recuerdo, pero tocaban música de la apropiada que se usa, que usábamos en México, que se usaba en México.&#13;
&#13;
VM:	Y como hay una canción que recuerdo, La Máquina 501, que son corridos que describen como la vida de los trabajadores de ferrocarril o…&#13;
JS:	Pos esas canciones son recuerdos y corridos que se hacen, que se hicieron en la vida ferrocarrilera, como La Máquina 501, La Rielera.&#13;
&#13;
VM:	¿Me podría decir algunas palabras de estas canciones? ¿Qué era lo que describían?&#13;
&#13;
JS:	Ah, pues La Rielera es canción compuesta por ferrocarrileros: (canta la canción) “Yo soy rielera, tengo a mi Juan. Él es mi vida yo soy su querer. Cuando le dicen que ahí viene un tren”. Le dice él: “Adiós mi querida, ya se va tu Juan. Pobrecito garrotero”. Eso es de los garroteros que morían mucho. “No pueden tener mujer porque la virgen le carga, bajo a las ruedas del tren. Yo soy rielera, tengo a mi Juan, él es mi vida, yo soy su querer”. Esa es La Rielera, porque los garroteros, en aquel tiempo las unidades del ferrocarril, ¿sabe?, las unidades son los furgones, las plataformas, las góndolas, tanques de agua, enfrenaban con un freno que tenía cada, cada…&#13;
&#13;
VM:	Carro.&#13;
&#13;
JS:	Cada carro, en uno de los topes del carro, ya fuera en este tope o en éste, tenía una rueda así, de fierro. Y entonces, cuando echaban volantes, cuando los patieros que echaban volantes, cuando iban pegados en el tren, pos el tren, la máquina aplicaba el aire pa frenar. Pero cuando era en el patio, echaban volantes y entonces el garrotero, los garroteros echaban volantes, tenían que frenar ese carro, esa unidad cuando tenía que, donde tenía que ir a cargar o a descargar. Y luego para enfrenarlo, para detenerlo se agarraba con la rueda esa de volante y acá atrás tenía un engrane, con una cuña, cuñita, con los brazos le daba de vueltas a la rueda y ya cuando estaba muy apretado y con el pie, le metía la viñita al engrane, para que ahí se detuviera. Pero se necesitaba más, porque todavía el carro iba caminando, se necesitaba más fuerza. Por eso le dicen garroteros, porque cada garrotero les daba el ferrocarril, un leño así, un garrote, un fierro de madera buena, usuable, no gruesota ni nada, pa que la tuvieran agarrada y lo metieran en la rueda de fierro ahí pa que hiciera más fuerza. Y entonces el garrotero le metía el garrote, era de este tamaño, lo metía allí y hacía más fuerza, pues ya dale otros dos dientes ahí al engrane y parabas el carro. Pero a veces se quebraba, se quebraba de la fuerza que hacías, se quebraba el palo, y pas, y como el freno del carro casi estaba derechito del riel, por donde va caminando una de las ruedas del tren, se quebraba el palo de la fuerza que hacías, se quebraba el palo, y pas, allá caía entre los dos huecos, o donde iban los dos carros pegados. Porque a veces sí iban hasta de a dos, y se quebraba el palo, y pas, caías, pero casi derechito al riel y luego llegaban las ruedotas. Pos pesan, pesan toneladas, llegaban, ahí moría el garrotero, el cristiano, por eso les decían…&#13;
&#13;
VM:	Garroteros.&#13;
&#13;
JS:	Nomás los garroteros, el maquinista y los que venían manejando la máquina, esos iban adentro de su máquina, pero el garrotero tenía que enfrenar los carros si se necesitaba hasta con el garrote, pero luego se quebraba, era madera muy buena, pero a tanto y tanto.&#13;
&#13;
VM:	Exacto.&#13;
&#13;
JS:	Se quebraba. No, no a todos, muchos alcanzaban a enfrenar bien y no, no se les quebraba el garrote, pero a tanto y tanto se quebraba, por eso dice que pobrecitos garroteros, no pueden tener mujer, porque la vida la cargan bajo la rueda del tren. Eso era un corrido compuesto pa ferrocarrileros, y la otra es La Máquina 501. Esa fue en el estado de Sonora, como allá hay muchos minerales. Entonces acarrean muchos minerales de las minas a los pueblos, manejan góndolas llenas de metal, carros con dinamita y, que usan los mineros pa tumbar el cerro y sacar el metal, el mineral. Entonces, en Nacozari, hay un pueblo que se llama Nacozari en el estado de Sonora, ahí es como patio, almacenamiento, de ahí salen trenes pa Sonora, a la capital Hermosillo, Sonora u otros lugares, y pa los minerales. Y entonces, en una de las ocasiones, Jesús García era uno de los maquinistas que movían esas maquinas del ferrocarril, de los trenes, él movía la máquina con los trenes, con sus maquinas. Y entonces, uno de los maquinistas era Jesús García y entonces ese día estaba ahí descansando pero luego llegó otro, otro tren ahí con carga, y entonces uno de los carros traía hasta dinamita, quién sabe cómo se prendería. Se prendieron unos carros ahí. Y luego no hallaron más, más cerca y más rápido que ir a avisarle a Jesús García, que el carro se, el tren allá, se estaba quemando. Y dice la canción que estaba Jesús García acariciando a su madre, porque era soltero, cuando llegaron a avisarle: “Ándele don Jesús, allá se está quemando el tren”. Y entonces dejo de acariciar a su madre y se fue luego luego. Se subió al tren, a la máquina que estaba ahí, había una máquina ahí prendida, pegada ahí en ese mismo carro donde se estaba quemando la dinamita. Se arrancó, se subió a la máquina, dice la canción, y le dio vuelo a su vapor, quiere decir que le abrió luego luego vapor pa y entonces se arrancó, era cuesta arriba pa donde iba a arrancar el tren, la máquina con los carros de dinamita. Y entonces le dice (cantando): “Su fogonero, Jesús vámonos a pie, Jesús vámonos bajando, mira que el carro de atrás, ya se nos viene quemando”. Y luego le contesta Jesús al otro, este Jesús García, le dice Jesús García: “Mi pensamiento, mi idea es otra”, ¿cómo?, “mi idea es otra”, dice, “bájanos, vámonos aquí”. Le dice el fogonero que se vayan bajando. Le dice Jesús que no, que su idea es seguirle de frente, que él no quiere ser la causa de que muera tanta gente. Y quién sabe si se bajaría el fogonero, pero Jesús sí. García siguió dándole a su máquina y a los carros que se iban quemando, pero dice la canción: “pero antes de llegar al seis, ahí explotó la dinamita, y ahí terminó su vida”. Como era de cuesta arriba, antes de llegar al seis. Seis kilómetros alcanzó a correr a retirar los carros que iban a hacer explosión de dinamita, de Nacozari, del pueblo. Retiró el peligro seis kilómetros, ya allá, ahí se desapareció Jesús García, ahí terminó su vida, pero salvó mucha gente, toda la del pueblo de Nacozari, si ha hecho explosión ahí mismo la dinamita, que no hubieran movido esos carros, había muerto ahí mucha gente.&#13;
&#13;
VM:	Entonces esta es La Máquina 501.&#13;
&#13;
JS:	Esa es La Máquina 501, que corría para Sonora, por eso los garroteros, el que no suspira, llora, le compusieron esa canción a los ferrocarrileros. Y con decirte que todavía del sindicato de México, Distrito Federal, ahí es donde está el Secretario Nacional, que manda todos los Secretarios Generales de todos los lugares, son como treinta sucursales sindicales. Eran allá en aquel tiempo que yo trabajaba, todavía venían cuando estaba a raya en el sindicato allá en Juárez. Crucito, era el representante por jubilados, venían allá a saludar, comisión que mandaba el secretario nacional al pueblo de Nacozari, a venerar todavía.&#13;
&#13;
VM:	A Juan García.&#13;
&#13;
JS:	La acción que hizo Jesús García.&#13;
&#13;
VM: 	A Jesús García.&#13;
&#13;
JS:	A venerar y a poner de fiesta allá.&#13;
&#13;
VM:	Al pueblo.&#13;
&#13;
JS:	A los ferrocarrileros de ese lugar. Con dinero de, que mandaba el secretario nacional, lo que mandara, $5,000, $8,000 o $10,000 pesos, pa ahí pa, para que les hiciera un festival ahí a los ferrocarrileros. Pero se introducen del pueblo uno que otro, no se les cobra ni se les discrimina, se les da ahí lo que hay, cervecitas, chicharrones y…&#13;
&#13;
VM:	¿Usted llegó alguna vez a ir a…?&#13;
&#13;
JS:	No, a Nacozari, pero en Juárez sí. En Juárez y Chihuahua sí.&#13;
&#13;
VM:	¿También lo festejaban?&#13;
JS:	Sí, también lo mandan dinero, y el sindicato de las sucursales, como en Chihuahua, hay un secretario nacional que se pone una parte de dinero y otra manda el ejecutivo nacional, y les hacen fiesta a todos los ferrocarrileros, cerveza, chicharrones y algún aperitivo, colas de pavo o chicharrones con bastantes tortillas o panes y muchos barriles de cerveza y botellas de vino. Igualmente que en Juárez le mandaban al secretario, nomás que el secretario era, general en Juárez es, en Chihuahua es sección 5 del Sindicato de Ferrocarriles, y en Juárez es este, delegación, delegado, perteneciente al mando del Secretario General de Chihuahua. Y entonces le mandaban de todos modos al secretario este, ¿cómo te dije?, este, en Juárez es secretario, pos viene siendo inferior al secretario de…&#13;
&#13;
VM:	Nacional.&#13;
&#13;
JS:	Secretario general de Chihuahua. Delegación, delegado, pero de todos modos le mandaban al secretario delegado en Juárez dinero y poco que ponía ahí el sindicato para festejarnos. Barriles de cerveza, baile para toda la familia ferrocarrilera, nos rentaban salón, ya fuera en el Casino Alianza, en el Capri, hay como unos tres salones, que a los tres fuimos, un año en uno. Y entonces rentaban y ahí se invitaba a todas las familias. Yo llevé a mi señora y a mis hijos a la fiesta, y ahí había muchos refrescos para la familia y, comida, cazuelones mandábamos a hacer. La comisión de representantes, mandaban a hacer comida, cazuelones mira, para darnos así de comer, refrescos pa los chamacos.&#13;
&#13;
VM:	Niños.&#13;
&#13;
JS:	Y cerveza para, y botellas de vino, güisqui. Íbamos a pedir güisqui allá a la güisquería, como la güisquería, ocupa los servicios de ferrocarriles para transportar sus cargamentos, cada año el…&#13;
&#13;
VM:	El dueño de la güisquería.&#13;
&#13;
JS:	Cada año el festejo de 7 de noviembre, se festejaba 7, cada año se festejaba, era el festejo de los ferrocarrileros. El 7 de noviembre íbamos a pedir, nos mandaban de México, pero íbamos a pedir a las madererías, a la cervecería, a la güisquería, a las estas, ganaderos, a la Unión de Ganaderos, porque entonces embarcaban muchas jaulas de ganado de por allá de los ranchos, de los ranchos ganaderos, del ferrocarril, jaulas de ganado a Juárez, íbamos a pedir de todo.&#13;
&#13;
VM:	Así es que les daban de todo para la fiesta, ¿no?, de los ferrocarrileros.&#13;
&#13;
JS:	Nos daban de todo.&#13;
&#13;
VM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JS:	Íbamos a la Unión Ganadera y nos daban un cheque por $1,000, $1,500 pesos. &#13;
&#13;
VM:	Para la carne.&#13;
&#13;
JS:	Pa la carne y pagar el salón de baile.&#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JS:	Y todo. Entonces íbamos a la cervecería, barriles de cerveza, un barril o dos barrilones de cerveza, regalados. A mí me tocó andar en la comisión de hacer el…&#13;
&#13;
VM:	De la organización del baile.&#13;
&#13;
JS:	Sí, de…&#13;
&#13;
VM:	Del 7 de noviembre.&#13;
&#13;
JS: 	De pedir con autorización del secretario.&#13;
VM:	De la delegación.&#13;
&#13;
JS:	Del sindicato.&#13;
&#13;
VM:	Ah.&#13;
&#13;
JS:	Autorizado, para ahí fuimos luego, Luevanos y yo, uno que era inspector de Chihuahua Pacífico. Y llevábamos carta para presentarla ahí. “Aquí entregamos esto”. “Ah, sí”. “Día del ferrocarrilero”, decía. “Mañana va a ser día, o pasado”. “Ah, está bien”. Entonces íbamos a la maderería, nos daba dinero, la maderería del cinco, como ahí llegaban muchos carros cargados de madera y cargan ahí, y presentábamos la carta, no necesitábamos ni hablar, no, nomás nos  presentábamos. “Ah, está bien”. En Chihuahua, allá era la oficina y le daban un cheque por tanto y ya íbamos ahí con el jefe, nos lo firmaba, íbamos a la güisquería con Pepe, el encargado ahí, el jefe de la güisquería. “Pepe”. “¿Qué pasó?, ¿ya vienen a la cooperación?”. “Sí, Pepe, aquí traemos”. “Sí, ya sé”. Ya ni leían la carta. &#13;
&#13;
VM:	Ya sabía a qué iban.&#13;
&#13;
JS:	Era una carta muy sensible, nomás unas cuantas palabras, nomás. No era carta extensa, dos o tres palabras, por ser día se molesta, a esa, ¿cómo les nombran?&#13;
&#13;
VM:	Esa compañía.&#13;
&#13;
JS:	Compañía o sucursal, lo que sea, por su cooperación, para festejar el 7 de noviembre. Muy leve la…&#13;
&#13;
VM:	La carta.&#13;
&#13;
JS:	La carta. Entonces llegábamos con Pepe: “Oh, sí”, dice, “ya se acerca el día de…&#13;
VM:	Del ferrocarrilero.&#13;
&#13;
JS:	No, no íbamos el mero día, íbamos antes, a veces hasta ocho días. Entonces: “Sí, a eso venimos Pepe”. “Ah, está bien. Mira, díganle a él”. Tenía sus ayudantes ahí, el jefe de la güisquería, era español. “Ah, mira. Ahí ve con, vayan con”, ya los conocíamos, “vayan con fulano, díganle que les dé ahí de la bodega, una caja de botellas de güisqui”.&#13;
&#13;
JS:	¿Sabes cuántas? Creo diez.&#13;
&#13;
VM:	¿Diez cajas les dieron?&#13;
&#13;
JS:	No diez, una caja. Una caja traía nomás diez botellas de güisqui, pero de a litro. Entonces esas las teníamos que entregar al sindicato, y como nosotros éramos de la comisión, esa vez que me tocó a mí con Luevano, le dije yo a Luevano: “Luevano, oye, ¿pues cómo vamos a entregar todos los güisquis allá? Pos luego la correteada de andarnos avergonzando y haciendo la cooperación”.&#13;
&#13;
VM:	Y se quedó con uno.&#13;
&#13;
JS:	Ah sí. “Pos no, es de regla. Toma una botella tú Luevano, y yo otra”. Las dejábamos en nuestra casa particular.&#13;
&#13;
VM:	Y nomás entregaron siete botellas.&#13;
&#13;
JS:	Ocho. Nomás entregamos ocho y nos quedamos con una. “Nomás esto dio Pepe, ocho botellas”. Como no preguntaban (risas). “No, está bueno”. Se la entregábamos al secretario nacional, y los cheques, el dinero en efectivo que nos daba la Unión Ganadera, la maderería, daban dinero en efectivo. Y se rentaba salón en El Capri, o en el que está ahí atrás del ferrocarril. No me acuerdo como se llama, ese salón, exclusivamente para rentarse y lo rentan en $2,000, $3,000 pesos, por la noche nomás de las tres de la mañana, de las diez a las tres de la mañana. Pero como nos sobraba dinero con la cooperacha que hacíamos, para festejarnos y pagar la música, porque ocupábamos buena orquesta, no crea que cualquier, que cualquier…&#13;
&#13;
VM:	Cualquier grupo.&#13;
&#13;
JS:	Ey, cualquier grupo de…&#13;
&#13;
VM:	Ay, qué bien.&#13;
&#13;
JS:	Que cobraba buenos centavos pero había con qué pagarla. Aparte de lo que nos mandaban de México y de lo que tenía ahí el sindicato junto. Ahí el sindicato, el tesorero siempre había en el banco $3,000, $4,000, $5,000 pesos. &#13;
&#13;
VM:	Ah, qué bien.&#13;
&#13;
JS:	Porque renta, el sindicato tiene, renta ahí, tiene dos inquilinos de fruta de mercancía, uno vende burros ahí, lonches y todo, y ese paga como $1,500 pesos mensuales de renta porque el edificio es del sindicato, ahí al secretario, como $1,500 pesos. Y tiene el otro de la frutería, que está entre Guerrero y Lerdo, ese paga como $2,000 pesos mensuales. Luego rentaban el salón en $600, $500 pesos, y todo ese dinero lo tiene reportado el tesorero en el banco. Y cuando se necesita, van y sacan de ahí, con firmas del tesorero y el secretario y como pa la fiesta se necesitaba, sacaban de ahí dinero, y se pagaba todo, todo se pagaba y le dábamos buen… Cada día 7 de noviembre. Le dábamos buen festejo a la familia, baile y cena.&#13;
&#13;
VM:	Comida.&#13;
&#13;
JS:	Y comida, refrescos.&#13;
VM:	Qué bien, qué rico.&#13;
&#13;
JS:	Y ahí se les repartía el güisqui, ahí se les repartía el güisqui, teníamos ahí encargado como barrita, que era el que repartía ahí, no, se acababan las ocho botellas de güisqui, se acababan los barriles de cerveza que nos daba la cervecería. Y todo lo demás se pagaba, la música, la comida, el salón que se rentaba pal baile y todo se pagaba y la familia quedaba muy contenta, porque toda la familia, los familiares, esposa, hijos y familiares de la esposa del trabajador.&#13;
&#13;
VM:	Celebraban juntos.&#13;
&#13;
JS:	Se les invitaba, a todos se les daba invitación.&#13;
&#13;
VM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JS:	Se pagaban las invitaciones que se mandaban hacer. Total que nos festejábamos muy bonito y amanecía el 7 de noviembre y ese día no íbamos a trabajar, nos lo pagaba el ferrocarril, a todos los ferrocarrileros, sin trabajar. No, nos la pasábamos muy bien. Pero después ya se acabó eso, ya agarraron otros ferrocarriles, las líneas las rentaba el Ferrocarriles Nacionales de México. Por ejemplo ahorita, una línea las tiene rentadas de México a, de Ciudad Juárez a México, otras de Nuevo Laredo a México, otras de México a Veracruz y a Oaxaca, otras de, de…&#13;
&#13;
VM:	Ahora se llama Ferromex y es la privatización del ferrocarril a otros países, ¿verdad?&#13;
&#13;
JS:	Pues yo no sé ni cómo se llama.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
JS:	Pero la otra es de otro ferrocarril, de aquí de Chihuahua es de Chihuahua ta de, ¿cómo se llama hombre? De aquí de El Paso para allá mira, sale ese tren, para en Los Mochis, Sinaloa.&#13;
&#13;
VM:	Ah, el CH. P.&#13;
&#13;
JS:	No era Ch. P., antes, Chihuahua Pacifico, creo sí, ahora es Ch.P., pero, ¿de dónde sale de ahí?&#13;
&#13;
VM:	De Chihuahua.&#13;
&#13;
JS:	De Chihuahua de, ¿cómo se llama ahí donde entronca Texas con México? Ahora lo verás, me estoy acordando, sí sé muy bien, pero no lo tengo ahorita, de ahí sale, pasando por Aldama y Chihuahua. Ahora lo verás, de ahí sale de ese tren y son trenes de lujo.	Puros americanos van, pura gente de dinero, puros coches dormitorios, y salen de Ojinaga, Ojinaga se llama, el pueblo de Ojinaga que colinda con…&#13;
&#13;
VM:	Texas.&#13;
&#13;
JS:	Con Texas, en Texas se llama, no me acuerdo cómo se llama Texas, el pueblo que colinda con Ojinaga, ahorita me acuerdo.&#13;
&#13;
VM:	Eagle Pass.&#13;
&#13;
JS:	¿Eh?&#13;
&#13;
VM:	Eagle Pass.&#13;
&#13;
JS:	No, tenía otro nombre, ahora lo verás. Y para allá a México el pueblito de México se llama Ojinaga, de ahí salen esos trenes, pero son puros trenes de lujo, puros carros americanos, este, dormitorios, que van a Los Mochis, Sinaloa, a Mazatlán, pasando por Chihuahua y atraviesan la…&#13;
&#13;
VM:	La sierra.&#13;
&#13;
JS:	La sierra que hace poco tiempo, pocos años que abrió el Ferrocarriles Nacionales de México pa conducir, pa unir Sinaloa con Chihuahua. Porque antes no estaban unidos, no bajaba la sierra, pura Sierra Madre, no dejaba entrar las vías del ferrocarril. ¿Sabes cuánto estuvo? Cientos de años, estuvieron estudiando, en Ferrocarriles Nacionales de México, para abrir esa línea, unir a Chihuahua con Sinaloa. Estuvieron estudiándola como cien años, hasta que ya se animaron, millones y millones les costó al ferrocarril y al Gobierno de México abrir esa línea, porque tuvo que tumbar muchos cerros y hacer túneles creo y creo que como diez o quién sabe qué tantos túneles, pasa el ferrocarril por abajo de los cerros donde le hicieron agujeros pa pasar.&#13;
&#13;
VM:	Sí.&#13;
&#13;
JS:	Pa tender ahí la línea, creo son como diez túneles.&#13;
&#13;
VM:	Son más, pero…&#13;
&#13;
JS:	Y en otro hicieron un puente, hicieron un puente. Creo por ahí pasa un río, aquí en las Barrancas del Cobre, ahí hicieron un puente, que pasan aviones, avionetas, no aviones grandísimos, no, avionetas que se usan en los pueblos, pasan por abajo del puente ese, ahí en la Barranca del Cobre, ahí detienen a los trenes que pasan. Pasan también trenes cargueros, con carga de Estados Unidos pa México y de México a Estados Unidos. Y los trenes de pasajeros son de lujo, ahí los paran arriba del puente ese de la Barranca del Cobre para que disfruten del panorama, este, ahí creo dura hasta media hora parado el tren, disfrutando ahí pa un lado y pal otro porque allá la Barranca del Cobre, allá está a mero abajo y acá pasa el ferrocarril por arriba, madereando ahí el cerro. &#13;
&#13;
VM:	Creo está como a mil quinientos pies de hondo.&#13;
&#13;
JS:	Sí, de hondo.&#13;
&#13;
VM:	La barranca.&#13;
&#13;
JS:	De hondo, porque es, por acá por donde pasa el ferrocarril es sierra y allá es barranco, y ahí detienen el tren pa que disfrute de…&#13;
&#13;
VM:	De la vista.&#13;
&#13;
JS:	Del panorama.&#13;
&#13;
VM:	Sí, bueno…&#13;
&#13;
JS:	Dicen que pa bajar, los indios bajan.&#13;
&#13;
VM:	Los Tarahumaras.&#13;
&#13;
JS:	Los Tarahumaras bajan, pero que nomás es una vereda que va aquí por arriba de la sierra, que es una veredita así, bajan también con un burro jalándolo. Ha de estar anchito así, no crea que está muy…&#13;
&#13;
VM:	Muy angosto.&#13;
&#13;
JS:	Ahí para abajo con mucho cuidado, porque cuidado que se, que se hagan a la orilla, porque se…&#13;
&#13;
VM:	Se caen.&#13;
&#13;
JS:	Se van hasta la misma barranca y ahí caen bien muertos, muy, muy alto. Y bajan con su burrito porque allá abajo hay mucha fruta, mucha fruta. Y de allá bajan a cargar fruta pa subir, ahora no, ya bajan en helicópteros, pero anteriormente bajaban…&#13;
&#13;
VM:	A pie.&#13;
&#13;
JS:	A pie o en burritos, en un puro burro, y cargado de fruta de a poquita, ahora no, ahora bajan en helicóptero.&#13;
&#13;
VM:	Pues bueno, creo que ya hemos…&#13;
&#13;
JS:	¿Ya fue todo?&#13;
&#13;
VM:	Hemos terminado, muchas gracias por…&#13;
&#13;
JS:	¿Ya se acabó la cuerda ahí o qué?&#13;
&#13;
VM:	Sí, ya. &#13;
&#13;
JS:	Está bien.&#13;
&#13;
VM:	Pues muchas gracias. &#13;
&#13;
JS:	A dieciocho con minutos.&#13;
&#13;
VM:	Sí, ya.&#13;
&#13;
JS:	Treinta y un minutos. Las seis con treinta y uno.&#13;
&#13;
VM:	Sí. &#13;
&#13;
JS:	¿Quién sabe quién vendría ya? Ya ni me acuerdo si ya comimos o no.&#13;
&#13;
VM: 	End of interview with Juan Sánchez Abasta.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60607">
              <text>Mini DIsc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60608">
              <text>4:16:52</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60609">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60610">
              <text>Sanchez_Abasta_NM001</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60589">
                <text>Juan Sánchez Abasta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60590">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60591">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juan Sánchez Abasta was born on June 3, 1917, in Villa Ahumada, Chihuahua, México; he had five brothers and three sisters; his father worked as a foreman for the railroads in México; he also worked for the railroads, and because of his experience he went to México, Distrito Federal, to acquire a contract with the bracero program in 1942.   &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Sánchez briefly recalls his childhood and family; his father worked as a foreman for the railroads in México and helped his son gain employment there; Mr. Sánchez had worked on the railroads for sometime before hearing of the Bracero Program; because the program needed experienced railroad workers, he went to México, Distrito Federal, to begin the hiring process; he gives a detailed description of all the medical examination procedures, including vaccinations, delousing, and x-rays; in 1942, his first contract took him to work in California for South Pacific; for his second contract, he only had to get x-rays, and there was no need for vaccinations or delousing; he worked for the North Pacific in North Dakota; in addition, he describes how lottery chips were used to determine which city braceros would work in; he also provides a detailed narration of the long journeys by train from one city to the next; while working as a bracero, he would often write letters for others who could not write; he also describes one corrido that was written and composed while he was in the program.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60592">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60593">
                <text>Sánchez Abasta, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60594">
                <text>2005-05-28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60595">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60596">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60597">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60598">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60599">
                <text>Juan Sánchez Abasta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60600">
                <text>Mena, Violeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60601">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60602">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="66" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="433">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/cossio_elp008_5959cc0115.mp3</src>
        <authentication>a22336a14042c2464c1017a361ba7f51</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="838">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: Juan Cossio nació el 11 de enero de 1932 en San Pedro del Gallo, Durango, México, pero creció en Rodeo, Durango; era el cuarto de nueve hermanos. Su padre falleció cuando él tenía tan sólo cuatro años; tuvo que comenzar a trabajar a muy temprana edad para poder ayudar a su familia. En 1952 lo contrataron como bracero y continuó desempeñándose como tal hasta 1964; trabajó en Texas cosechando algodón e irrigando los cultivos y en Colorado y Montana limpiando campos de betabel azucarero. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Cossio recuerda las dificultades que debió atravesar de niño y durante su adolescencia, cuando escuchó hablar de las oportunidades que brindaba el Programa Bracero, decidió enlistarse en el programa. Rememora el proceso de reclutamiento y el centro de contratación por el que pasó en Ciudad Juárez, Chihuahua, México, así como los procedimientos y exámenes médicos con los que tuvo que cumplir en Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas. Relata además sus experiencias vividas en las haciendas, incluyendo qué cocinaban y comían, qué pasaba cuando alguien se enfermaba, qué hacían en su tiempo libre y los fines de semana, los distintos salarios que ganaban y qué hacía cuando se vencían sus contratos; las tareas que realizó incluyeron la cosecha del algodón y frijol,  la irrigación de los cultivos y la limpieza de campos de betabel azucarero. Una vez que dejó de existir el Programa Bracero se vio obligado a cruzar ilegalmente a trabajar en los Estados Unidos; concluye reconociendo que gracias a que trabajó como bracero pudo mantener y educar a su familia.  &#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9300">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59904">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59905">
              <text>Cossio, Juan</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59906">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59907">
              <text>Nombre del entrevistado:	Juan Cossío&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor Juan Cossío en la ciudad de El Paso, Texas. El día 13 de febrero de 2003. Conduciendo la entrevista para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Laureano Martínez. [2ND es una tercera persona se presenta y participa periódicamente a través de la entrevista]&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don Juan.&#13;
&#13;
JC:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
LM:	Don Juan quiero empezar preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JC:	Nací en San Pedro del Gallo, Durango. En 1900, el 11 de enero de 1932.&#13;
&#13;
LM:	En 1932, ¿cómo se llamó su papá, don Juan?&#13;
&#13;
JC:	Jesús Cossío.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Rosa Núñez.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedicaban sus papás?&#13;
&#13;
JC:	Ah, pos mi amá al hogar, mi papá era agricultor.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo, don Juan?&#13;
&#13;
JC:	¿Yo?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Nueve, somos nueve.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se acuerda de los nombres de sus hermanos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaban?&#13;
&#13;
JC:	Ofelia Cossío, Carmen Cossío, Artemio Cossío, Jesús Cossío, Juan Cossío, este, Abel Cos, no, Ramón Cossío, Abel Cossío, Socorro Cossío.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien.&#13;
&#13;
JC:	Tuve otra, otra de mi mamá, que se llama Rosa María.&#13;
&#13;
LM:	Rosa María. Usted en este, ¿era el del medio o era el más…?&#13;
&#13;
JC:	Era el más mayor, o creo que no. Yo era el cuarto, creo.&#13;
&#13;
LM:	El cuarto, más o menos el del medio.&#13;
&#13;
JC:	Sí, el del medio, sí.&#13;
&#13;
LM:	Me decía que se dedicaban a la agricultura.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos uno al puro campo, mi apá tenía unas vaquitas y sembraba, nomás ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Les ayudaba usted a sus papás?&#13;
&#13;
JC:	Pues no, yo quedé en, mi apá murió el [19]36, tendría cuatro años.&#13;
LM:	Cuatro años.&#13;
&#13;
JC:	Pero apenas, me quiero acordar.&#13;
&#13;
LM:	Apenas.&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, mi abuelito murió, treinta y ocho años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que salieron adelante?, ¿a qué…?&#13;
&#13;
JC:	Pues en general mi amá sufrió mucho con nosotros, mi apá nos dejó unas vaquitas y unos siete reces, pero todo se acabó porque todos estábamos chiquitos, nadie trabajábamos todavía. Mis tíos, hermanos de mi mamá fueron los que me ayudaron por eso, hasta que ya la fuimos pasando uno por uno y ya hicimos nuestra vida cada quien.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue usted a la escuela, don Juan?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, eran, pos estudiamos hasta el tercer, tercer grado.&#13;
&#13;
LM:	Tercer grado. &#13;
&#13;
JC:	Pos sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió a leer y a escribir? &#13;
&#13;
JC:	Sí, para que veas.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito, ¿cómo es ese lugar de San Pedro del Gallo?&#13;
&#13;
JC:	Pues es un pueblito antiguo, muy antiguo, ¡muy antiguo! Sabes, no cono[ces], me parece que ahí tiene una placa en la iglesia, tiene como quinientos años.&#13;
&#13;
LM:	¡Quinientos años!&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos es cabeza de municipio ahí. Le hace alrededor de todos municipios, perdón.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué se dedica la gente por ahí?&#13;
&#13;
JC:	Pos a la labor nada más, a la agricultura, ahí no hay ningún trabajo de, ¡nada, nada, nada! A la labor, sus vaquitas cada quien, que sus animalitos, ajá, eso es.&#13;
&#13;
LM:	Don Juan, ¿se acuerda cuál fue su primer trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, hacer adobes.&#13;
&#13;
LM:	Hacer adobes, ¿a qué edad empezó?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh! Como a los catorce años.&#13;
&#13;
LM:	A los catorce años.&#13;
&#13;
JC:	Sí, fíjese sí. Y luego cargábamos, cuando en la carretera, la Panamericana que viene de Durango a Parral, aquí cargando, cargando de arena, ¡todo el día! &#13;
&#13;
LM:	Estaba pesadito.&#13;
&#13;
JC:	¡Sí! Almorzábamos, nos llevaba mi amá de lonche unos frijolitos de la olla. En la mañana allá, ¡y un hambre! Pero teníamos que trabajar a diario. Ya después, ya hubo mucho candelilla oiga y guayule. Candelilla y guayule, candelilla, nos compraban cien campos de guayule de candelilla y nos íbamos al monte a las lomas a cargar burros de candelilla, le echamos cien kilos y ahí vamos, de eso nos manteníanos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es la Candelilla?&#13;
&#13;
JC:	La candelilla es una mata que se da así puras hebritas, puras hebras, es la candelilla. El guayule es una mata también que crece así y lo mastica uno, una cascarita y de rato se hace hule.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah!&#13;
&#13;
JC:	Como chicle, pero dulce pues.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿para qué lo usan ese?&#13;
&#13;
JC:	Pos dicen que, dicen que más antes lo usaban para las llantas de los muebles.&#13;
&#13;
LM:	¡Ah!&#13;
&#13;
JC:	Sí, allá por el [19]45, yo creo que era el [19]40.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	O sea, el kilo de guayule a $0.06 centavos.&#13;
&#13;
LM:	¿Y el guayule?&#13;
&#13;
JC:	Igual. Y luego ya había trabajo así en la, en las haciendas. Ahí en la hacienda ahí de Santa Anita. Y nosotros cortábamos postes, hacíamos los pozos, a $0.06 centavos el pozo y a $0.06 centavos la, todo.&#13;
LM:	Y, ¿rendía el dinero?&#13;
&#13;
JC:	¡No! Nunca había ni un cinco. Nos daban una, había una, una tiendita le decían, ¿cómo le decían?, este va con una boletita, todo lo que ganábamos diario, y ya íbamos y comprábamos ahí frijolitos, maicito y azuquítar y ya nos íbamos.&#13;
&#13;
LM:	Una tiendita así como de raya.&#13;
&#13;
JC:	¡Sí ándele! Sí, de esas, ¿cómo le decían a esas tiendas, compadre? No me acuerdo. Y ahí nos pagaban, digo, en las tardes nos pagaban a todos, éramos mucha gente, ¡uh!, me acuerdo de todos.&#13;
&#13;
 2ND:	 Ahí iban de todos los ejidos.&#13;
&#13;
JC:	¿Verdad?&#13;
&#13;
LM:	De los catorce años hasta…&#13;
&#13;
JC:	Comisaria, comisaría, comisaría.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué edad a qué edad trabajó ahí?, de los…&#13;
&#13;
JC:	Pos apenas podía, los muchachos míos me cuereaban porque no podía yo levantar a los techos de hule. Y tábamos chiquillos y luego casi andábamos encuerados, oiga. Pos unas camisitas ahí pa tiempos de frío.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se vestía, se acuerda? &#13;
&#13;
JC:	Pues sí, con unos pantaloncitos ahí de mezclilla ya todo remendado. Y luego unas camisitas, ¿cuáles chamarras había?, ni qué nada, ¡no! Y teníamos que ir todos los días, nos levantamos temprano de la mañana, unos nos quedábamos allá en el campo donde estaba el guayule.&#13;
&#13;
LM:	Sí, señor.&#13;
&#13;
JC:	Prendían una lumbre y ahí nos quedábamos.&#13;
&#13;
 2ND:	Y nos calentábamos.&#13;
&#13;
JC:	Ya nosotros nos levantábamos, el frío nos levantaba, calentamos en la lumbrita ahí. Una vida muy, muy, muy pobre. Lo que dejó mi papá como le digo, pos luego luego se nos acabó. Así que de ahí pa allá, ¡a navegar! Y luego hacíamos, también hacíamos a hacer leña de mezquite, hacíamos dos trajecitos como pa un burro y arriba le echábamos tantita, arriábamos, íbamos a vender a un rancho que se llama Peñoles y era mineral. De esos dos, dos, fueron los que compraron mi carrito, fíjese $2 pesos.&#13;
&#13;
LM:	Dos pesos.&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo la ve?&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿así se mantenían?&#13;
&#13;
JC:	¡Pos apenas, apenas, apenas! Pos ahí nos manteníamos, cuando ya empezábamos a sembrar nosotros nuestra tierrita de mi mamá, pos ya era diferente, ya cosechaba uno por ahí, uno macito, frijolito y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía cuando sembraba?&#13;
&#13;
JC:	Pos como unos quince años.&#13;
&#13;
LM:	Quince años.&#13;
&#13;
JC:	Ahí andábamos en el rancho, ahí andábamos.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿todos sus hermanos de usted ayudaban a su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Sí, todos sembraban todos juntos ahí. Conseguíamos por ahí un tronquito de mulas y de caballos prestados y de… Sembramos un pedacito y luego nos prestaban otro, otro día otro y hacíamos otro y así.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué sembraban más, maíz?&#13;
&#13;
JC:	Maíz, frijol, trigo.&#13;
&#13;
LM:	Don Juan, ¿a qué edad le dio la inquietud por venir a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	[Mil novecientos] cincuenta y dos a la edad de veinte años. Yo no sabía que había Estados Unidos, fíjese que nomás que cuando una, ese año, ¿el [19]51 sería? Pos que, que braceros y que braceros y que, que contratados a Estados Unidos por, pos vamos a Estados Unidos, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Y cómo se enteró?&#13;
&#13;
JC:	Ahí en San Pedro del Gallo con la Presidencia nos avisaron a todos los ejidos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les dijeron?&#13;
&#13;
JC:	Que había una, una cosa de los braceros para ir contratado a Estados Unidos a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se vivía en México en esas épocas?, ¿era dura la situación?&#13;
JC:	¡Pos sí! Como le digo, era muy dura, era muy raro el que tenía unas, dos, tres vaquitas en aquel entonces. No había ni gente ahí en los ejidos, en los ranchos había unos dos, tres, cuatro, cinco viviendas en cada, en cada ejido. Y ahí en Cuba, cuando mi papá murió, habríamos algunos quince familias yo creo. &#13;
&#13;
 2ND:	Ey Cuba, es como le decían luego después nos cambiamos a otra parte por medio de nosotros, en el mismo ejido.&#13;
&#13;
LM:	¿Así se llamaba el ranchito?&#13;
&#13;
JC:	Cuba, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Es rancho o es ejido?&#13;
&#13;
JC:	Es ejido.&#13;
&#13;
LM:	Ejido.&#13;
&#13;
JC:	Sí, ejido. Tuvo, entonces ya ahorita pos hay mucha gente, pero en ese entonces no había gente, oiga.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y toda la gente que había se… ¿qué les pedían o qué para poderse ir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	Pos una carta de la Presidencia, el acta de nacimiento, ey, yo creo nomás eso, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Nada más.&#13;
&#13;
JC:	Yo me fui a contratar a Durango, nos fuimos a contratar a Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿De ahí se fue a Durango?&#13;
&#13;
JC:	De ahí nos fuimos a Durango a contratar, no, ese año, el primer año.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se fueron a Durango, se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	En camioncitos, apenas empezaba a haber camioncitos sí, Chihuahuenses y esos.&#13;
&#13;
LM:	¿Había carretera o era…?&#13;
&#13;
JC:	Sí, estaba la Panamericana ahí. No le digo que, que ahí pasó por, por cerquita de nuestro ejido el que viene a Parral, la Panamericana. Pero eso fue, pos ya tenía como unos trece años por ahí, catorce, y ya cuando nos, me contraté ya tenía yo como diecinueve años.&#13;
&#13;
LM:	Diecinueve años. Dice que fue en el [19]52, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	[Mil novecientos] cincuenta y uno.&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] cincuenta y uno. Sí, porque yo me contraté en el [19]52, y yo ya había venido un año.&#13;
&#13;
LM:	Y en Durango, ¿a dónde?, ¿cuántas gentes se vinieron ahí de su rancho con usted?&#13;
&#13;
JC:	Uh, pos ni me acuerdo, pero varios, yo creo unos quince.&#13;
&#13;
LM:	Quince, ¿algunos de sus hermanos fueron braceros también?&#13;
&#13;
JC:	Sí. Abel y Abraham y Artemio.&#13;
&#13;
LM:	¿En el mismo año? o en…&#13;
JC:	En el mismo año. Ese día después vinieron, otro año ya no me acuerdo bien, bien en qué año vinieron pero pasaron también ellos de braceros acá.&#13;
&#13;
LM:	Y cuénteme, ¿qué hicieron llegando a Durango?, ¿a dónde fueron?&#13;
&#13;
JC:	Pos llegamos a la Casa del Campesino. A la Casa del Campesino ahí llegábamos todos. ¿Pos con qué pagábamos hotel ni nada? Ahí llegaban y ahí nos juntábamos todos. ¡Un tiradero de viejos ahí! Y luego en la mañana iban gentes, muy buenas gentes ahí en Durango, iban familias, oiga, pos que: “Véngase cuatro, cinco o seis a almorzar”. No, pos ahí nos, ahí nos repartían a todos a desayunar y nos llevaban antes de almorzar nos íbamos al cerrito del… de los Remedios, ¿cerrito de qué? &#13;
&#13;
LM:	¿De los Remedios?&#13;
&#13;
JC:	Ey, está en el centro de Durango ahí, a matar alacranes.&#13;
&#13;
LM:	A matar alacranes, y, ¿eso para qué?&#13;
&#13;
JC:	Pos era muy, muy, muy venenoso, muy peligroso ese animal. Los alacranes no hallaban cómo acabarlo. Entonces nos sirven, nos llevan allá al cerro, levantando una piedrita. Ahí anda uno levantando las piedras, donde había uno, lo mataban. Todos así parejitos y el otro que andaría ahí, y lo mataba. Un rato y luego cien, lo llevaban a la casa un rato.&#13;
&#13;
LM:	Ah, mire.&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿cuántas gentes había ahí esperando en la Casa del Campesino?&#13;
JC:	Yo digo que muchísimos, pos los de ahí, ahí vivían claro y los que íbamos de acá de afuera, pos a lo mejor éranos trescientos, nos quedamos ahí en la Casa Del Campesino, ¿te imaginas amigo, todos ahí?&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tiene usted, don Cossío?&#13;
&#13;
JC:	Setenta y uno.&#13;
&#13;
LM:	Setenta y uno.&#13;
&#13;
JC:	Soy del [19]32.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Y, ¿ahí mismo en Durango les daban el contrato? &#13;
&#13;
JC:	Ahí nos, ahí nos contrataban, ese año. Luego ya nos trajeron a Monterrey, de ahí a Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí se, de Durango se vinieron a Monterrey.&#13;
&#13;
JC:	A Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se vinieron?&#13;
&#13;
JC:	En un camión también, me acuerdo que venían jugando carreras los dos camiones en el que venía, pos llegan varios camiones, ¿verdad? Entonces uno le quiere ganar al otro y ponen unas banderas ansina para que el de aquel lado se lo maniatara a él, jugando gallo así y antes no se gotearon.&#13;
&#13;
LM:	Y ese viaje, ¿ustedes lo pagaban?&#13;
&#13;
JC:	No, no.&#13;
LM:	¿O ya los…?&#13;
&#13;
JC:	Sí, quién sabe quién lo pagaría ese viaje a Monterrey.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y ahí en Monterrey, ¿qué hicieron?&#13;
&#13;
JC:	Pos ahí nos estábamos en… Mire, ésa vez, ese año que nos contratamos en Durango y nos fuimos a trabajar ahí en, bueno, a mí me tocó en Pharr, Texas. Y otro día nos fuimos en, cuando fuimos a Monterrey fue otra vez, la vez que sí en, que nos tocó en Durango, sí nos llevaron hasta Monterrey hasta allá, sí.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en Durango, ¿hubo algún examen médico?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Nos sacaban, bueno el examen médico era aquí, oiga, en Chihuahua. Aquí en Juárez y en Chihuahua.&#13;
&#13;
LM:	En Juárez y en Chihuahua.&#13;
&#13;
JC:	Sí, aquí en el Río Vista, aquí en este, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
LM:	¿En México no hubo?&#13;
&#13;
JC:	Sí aquí en Juárez, ahí en… como hasta hacían la fila de gentes como de aquí como unos trescientos metros, según la gente que era. Todos formados y ¬¬¬ya que va haciendo así.&#13;
&#13;
LM:	Totalmente.&#13;
&#13;
JC:	De a tiro sí, en ese año venía un tío de nosotros y no, él se devolvió.&#13;
&#13;
LM:	Dijo no.&#13;
&#13;
JC:	A mí me llevaba hasta una señora en la entrada así, una señora y una negra, yo me acuerdo, llegábamos y teníamos que enseñar todo ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso era en Juárez?&#13;
&#13;
JC:	En Juárez, entonces ya este, pasa un tiempo, almorranas o algo y luego ya de ahí, ya pasamos aquí a Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	A ver y, ¿se acuerda de que los hayan vacunado, los hayan inyectado ahí?&#13;
JC:	Nos sacaban sangre a todos, oiga.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JC:	Pos no sé. Mire, aquí en Río Vista estaban las filas tan grandes de gente, había baños de, baños de lámina.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Y los llenaban de esto de, vasitos de sangre, de tanta gente.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	En cada vasito la sangre, no, no, en el, pero estaba un baño aquí y otro allá y otro allá y a mí me iban, a nosotros tanto así nos sacaban sangre y lo echaban allá en el baño ahí. Entonces andaba la guerra de Vietnam, me parece que sí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga…&#13;
&#13;
JC:	Yo creo que pa eso.&#13;
&#13;
LM:	Pos quién sabe. ¿Se acuerda que los hayan dado algún desinfectante?&#13;
&#13;
JC:	Sí, este mire, ahí también nos rociaban así y luego con una máquina de polvo, ¡hijo de la! Y luego acá pa adelante y, ¡zas, zas, zas! ¡Y luego en la cabeza!, ¡no!, nos quedábamos como changos todos. (risas) Y luego unos le decían: “No, yo no tomo”. ¡No, jijo de la! Y lo agarraban que palo, dijo: “Y el que no quiera, que se vaya pa México”. Y no pues…&#13;
&#13;
LM:	Los trataban duro.&#13;
&#13;
JC:	Sí y ya en la cabeza y de ahí salimos al baño y ya a comer y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí les daban de comer?&#13;
&#13;
JC:	Sí y ahí llegaban los, ya los gringos a… Se juntó la gente según los que necesitaba cada quien.&#13;
&#13;
LM:	En la fumigada esa del polvo, ¿dónde fue?&#13;
&#13;
JC:	Aquí en Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	En Río Vista. Usted cruzó la frontera, ¿dónde?&#13;
&#13;
JC:	En Juárez.&#13;
&#13;
LM:	En Juárez y El Paso.&#13;
&#13;
JC:	Ahí nos pasaron todos allá.&#13;
&#13;
LM:	Y aquí se vinieron a Río Vista.&#13;
&#13;
JC:	Ahí también.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era ese lugar ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
JC:	Era un pueblo grande, grande y había muchos departamentos. Ahí había hasta eso ya este, buenas camas y el comedor estaba muy grande y…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánta gente habría ahí en ese centro?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh! Pos me imagino bastante, mucha.&#13;
&#13;
LM:	¿Más o menos?&#13;
&#13;
JC: 	Porque este, no nomás una vez llegábamos, llevaban un bonche de braceros de México. Poquito llegaba otro, los que estábamos llegando estábamos saliendo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era mucha gente?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, mucha gente. No, en cuanto nos juntáramos todos ahí, pos cuándo, no cabríamos, pero con la gente que iba llegando, ¿verdad? Iban los patrones: “Pues que yo quiero tantos a California, a Colorado”. Así y iba saliendo la gente, y seguían llegando más.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿ocupaban gente de campo?, o, ¿cualquiera que fuera?&#13;
&#13;
JC: 	De campo, o ya lo que ahí le decían a uno, quién quería ir a piscar algodón, quién quería piscar al desahije de betabel, quién quería así, más o menos todos.&#13;
LM:	¿Les daban a escoger?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, a veces y a veces no. Ustedes trabajan con unos algodoncitos cortitos.&#13;
LM: 	Los médicos ahí, oiga, ¿eran americanos o eran mexicanos?&#13;
&#13;
JC:	Han de haber sido americanos. Había ahí un condenado en Río Vista, cómo era malo el conedado.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí, oiga?&#13;
&#13;
JC: 	Duérmete ¡jijo de la, paca acá y pa allá!&#13;
&#13;
LM: 	El médico.&#13;
&#13;
JC: 	Pos yo creo que el que dirigía ahí la gente, los médicos quién sabe. Ora verá. “¡Y fórmese aquí! ¡Y fórmese! ¡Y hágase pa allá! ¡Y haga línea ahí!”. Que híjola no. No, pos nos trataban como les daba su gana. Pos en esos momentos veníamos, ¿qué?, corderitos ahí, veníamos a trabajar y pobres y todo, su familia. Y así es de que pos ya…&#13;
&#13;
LM: 	¿Era uno nada más?, o, ¿cuántos había?&#13;
&#13;
JC:	¿Un qué?&#13;
&#13;
LM: 	Dirigiendo ahí.&#13;
&#13;
JC: 	No, eran varios. Pa poder con tanta gente necesitaban varios ahí. Sí, no me acuerdo cuántas personas.&#13;
&#13;
LM: 	¿Cuál fue su primer trabajo? Bueno, dice que de Río Vista, lo mandaron a La Asociación, ¿verdad?&#13;
JC: 	Sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿Dónde estaba esa asociación?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC: 	Había dos asociaciones en Río Vista.&#13;
&#13;
LM: 	Ahí mismo.&#13;
&#13;
JC:	Ahí era La Asociación en Río Vista, ahí mismo.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿ahí qué pasaba?&#13;
&#13;
JC: 	Ahí llegábamos y ahí, ahí nos recogían los patrones a toda la gente, ¿qué día?, ¿qué año sería el último año de los braceros? No, no, ¿no sabe usted?&#13;
&#13;
LM: 	Cómo el [19]64, yo creo.&#13;
&#13;
JC: 	[Mil novecientos] sesenta y cuatro ese año estuvimos en Montana. Aquí en el Río, en el Río Vista nos llevaron hasta Montana. Montana, ¿verdad? Nos llevaron hasta Montana.&#13;
&#13;
LM: 	Vamos a platicar de la primera, de la primera vez.&#13;
&#13;
JC: 	Del primer, primer año que vine estuve en Pecos.&#13;
&#13;
LM: 	En Pecos, ahí…&#13;
&#13;
JC: 	En la pisca de algodón.&#13;
&#13;
LM: 	En Pecos en la pisca de algodón. Oiga, y, ¿qué tan lejos está Pecos de Río Vista?&#13;
&#13;
JC: 	Pos son, ¿qué será?, unos…&#13;
&#13;
LM: 	¿Qué es? ¿Texas?&#13;
&#13;
JC:	En Pecos unos cinco…&#13;
&#13;
LM:	¿En qué se los llevaron para allá?&#13;
&#13;
JC:	En camiones también.&#13;
&#13;
LM: 	¿Sí? ¿Tenían sus asientos y todo?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, tenían sus asientos los camiones.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿era grande el rancho?&#13;
&#13;
JC:	No, era unas cuantas barracas.&#13;
&#13;
LM:	Barracas.&#13;
&#13;
JC: 	Unas cuántas barracas, llegamos ahí a trabajar. Me acuerdo que en septiembre, por ahí más o menos y entonces había muchas sandías y un día en la tarde acabamos de llegar como unos ocho días, ¿verdad? Y allá de, hacía un calorón pero tremendo y ya así bajo el sol nos fuimos a la casa, a la barraca.&#13;
&#13;
LM: 	¿Ahí vivían ustedes?&#13;
&#13;
JC: 	Ey, éramos cien braceros los que fuimos ahí a Pecos. Entonces yo le di una patada a una sandía y le abrí el corazón, ansina y me la comí, que me dio una, ¿cómo se llama? Me hizo daño la sandía, ¿seguro qué?&#13;
&#13;
LM: 	¿Se le aflojó el estómago?&#13;
&#13;
JC: 	No, no, no, ¡congestión!&#13;
&#13;
LM: 	Una congestión.&#13;
&#13;
JC: 	Yo me di cuenta porque oscureciendo empezamos a hacer cena. Yo me acuerdo que pusimos papas y frijoles a cocinar y me pegó un dolorcito, ¡ay no! Como a las dos horas ya no me acordé yo de nada. Tenía un dolor tremendo, lueguito se puso la cara así, pos lueguito de todos los braceros allá había, me platicaba pues. Y ya yo me di cuenta hasta otro día saliendo el sol, empecé yo a ver gente chiquita así porque este cuate se murió de granos. Y había una gringa, los mayordomos le dieron una gringa, gordota ella y vino un señor de ella: “Usted también”. Ella me llevó para allá a una clínica quién sabe onde sería y ahí me atendieron. Y me dio en la maña, nomás me dio una toma así, como de aceite y me compuse. Pero me llevaron a una clínica.&#13;
&#13;
LM: 	¿El mayordomo?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, la señora esa y el señor.&#13;
&#13;
LM: 	¿Se acuerda cómo se llamaba la señora esa?&#13;
&#13;
JC: 	No, no me acuerdo. Entonces el agua de ahí era muy salada y no me caía a mí, entonces ya nos fuimos con otro patrón, ahí mismo en otro ranchito ahí, a trabajar ahí, pero ya en el riego.&#13;
&#13;
LM: 	En el riego.&#13;
&#13;
JC: 	Andamos regando que la selva, así.&#13;
&#13;
LM: 	Oiga, cuénteme don Juan, ¿cuántos dice que eran?, cien hombres ahí en el…&#13;
&#13;
JC: 	Ahí de braceros, sí.&#13;
&#13;
LM: 	Y esas barracas donde vivían, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
JC: 	Pos unos cuartitos así como de aquí para acá, así.&#13;
&#13;
LM: 	¿De qué eran?&#13;
&#13;
JC: 	Mi camita, pos de madera.&#13;
&#13;
LM: 	¿Tenían su baño?&#13;
&#13;
JC: 	Yo creo que no.&#13;
&#13;
LM: 	O, ¿era nomás una fila de camas?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, nosotros en un cuartito estábamos tres, uno de aquí de Juárez y otro de Zacatecas. El de aquí, el cuate se llamaba Manuel y otro era de ahí del Alto, Zacatecas, era el otro.&#13;
&#13;
LM: 	Y ahí vivían los tres, ¿tenían su camita cada uno?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, cada uno tenía su camita. Y otros allá y otros allá y otros allá, literas montadas la de nosotros, pero puras barraquitas así.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿tenían cocina?&#13;
&#13;
JC:	Teníamos nuestra estufa y sí, nomás la estufa.&#13;
&#13;
LM: 	¿De qué era la estufa?&#13;
&#13;
JC: 	La estufa de gas, de esas de gas.&#13;
&#13;
LM: 	De gas.&#13;
&#13;
JC: 	Una mesita ahí, no, no, sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿Ustedes se cocinaban?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, nosotros nos cocinábamos.&#13;
&#13;
LM: 	Y, ¿qué cocinaban?&#13;
&#13;
JC: 	Pos cocíamos frijoles, y hacíamos papas, los días mejores comíamos carne, yo creo. Sabe, que papas y frijoles. &#13;
&#13;
LM:	¿Tortillas?&#13;
&#13;
JC:	Tortillas, sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿De maíz?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM: 	¿De dónde?, ¿ustedes las hacían?, o alguien…&#13;
&#13;
JC:	No, pos sí, hacíamos también. Pero cuando no hacíamos nada, íbamos a la tiendita, una tiendita ahí.&#13;
&#13;
LM: 	Ahí vendían.&#13;
JC: 	Pero casi lo más nosotros hacíamos. Pero el elote de ahí era muy bueno.&#13;
&#13;
LM: 	Oiga y el mayordomo, los mayordomos, la señora esa, ¿hablaban español?&#13;
&#13;
JC:	No, no, puro inglés.&#13;
&#13;
LM: 	¿Cómo se entendían con ellos?&#13;
&#13;
JC:	Pos a lo mejor había un intérprete, yo creo. Y luego pos taba en el field, taba de la casa. Por ejemplo aquí es la casa, ¿verdad?, luego acá estaba el field del algodón.&#13;
&#13;
LM: 	Estaba ahí, pegadito.&#13;
&#13;
JC: 	Nos daban los sacotes pa piscar, nomás salíamos y a las seis vámonos a piscar.&#13;
&#13;
LM: 	¿A qué horas empezaba su día?&#13;
&#13;
JC:	A las seis.&#13;
&#13;
LM: 	¿Y acababan?&#13;
&#13;
JC:	Pos con el día. El que quería, pos como era lo que hiciéramos.&#13;
&#13;
LM: 	¿Les pagaban por lo que hicieran, en el algodón?&#13;
&#13;
JC:	En el algodón.&#13;
&#13;
LM:	 ¿Cómo es ese trabajo del algodón? Cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Cuando el algodón era así chiquitos, así chiquitos nos vamos uno en medio de los surcos, en medio de los surcos piscando las bellotas y vámonos, la mete uno al saco y va para atrás, aquí está la boca del saco y ya lo va uno echando el algodón aquí. Aquí lo va uno sacudiendo tanto así, taban como de aquí a allá los sacos ya, por lo menos lo podíamos, oiga, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas libras piscaba, se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo piscaba lo más cuatrocientas, trescientas setenta y cinco.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC: 	Pos sí, no me acuerdo. Como a $0.06 centavos la libra, me parece, o a $0.05 centavos la libra, por ahí, de algodón.&#13;
&#13;
LM: 	Les pagaban, cada cuándo.&#13;
&#13;
JC: 	Cada ocho días&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban efectivo o les daban cheque?&#13;
&#13;
JC:	Efectivo, ¿verdad?&#13;
&#13;
2ND:	Pos yo no me acuerdo que nos hayan dado cheque.&#13;
&#13;
LM: 	En efectivo. Oiga, y, ¿mandaba dinero usted para…?&#13;
&#13;
JC: 	Sí, le mandaba dinero a mi mamá, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo le mandaba dinero?&#13;
&#13;
JC:	Por car[ta], por cheque.&#13;
&#13;
LM: 	Un cheque.&#13;
&#13;
JC: 	Por correo, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿En dónde?&#13;
&#13;
JC: 	Pos allá en el Casco, ahí había un correo, ya después que estuvimos viviendo aquí en Saucillo, Chihuahua, ahí también le mandaba por correo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cuánto le cobraron por enviar dinero?&#13;
&#13;
JC:	No, no me acuerdo, pos ya…&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿se comunicaba con la familia?, ¿cartas o algo?&#13;
&#13;
JC: 	Por cartas, por medio de cartas.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí se escribían?&#13;
&#13;
JC:	Sí, por medio de cartas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto se tardaba en llegar una carta?&#13;
&#13;
JC:	Pos como unos, unos diez días, ocho, diez días, más o menos.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuánto tiempo fue ese contrato ahí de el algodón?, ¿cuánto estuvo ahí?&#13;
&#13;
JC: 	¿Acá en Pecos? Pos eran tres meses.&#13;
&#13;
LM:	Tres meses.&#13;
&#13;
JC:	De contrato era lo más que hacíamos con los, por tres meses nada más ahí.&#13;
&#13;
LM:	Después de esos tres meses, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JC:	Ya nos llevaban pa nuestra casa, ya el patrón nos traiba aquí a La Asociación y nos entregaba. Pos tenía que entregarnos ahí, porque ellos, les faltaba un, traían pero no, cada quien entregaba su gente aquí. Y ya de aquí nos íbamos de ahí a nuestra casa.&#13;
&#13;
LM:	Bien. ¿Cómo se portaban los patrones?&#13;
&#13;
JC:	Pos bien, se portaban bien. Una vez allá, la vez que estuve en Pharr, Texas, allá andábamos en la pisca del algodón y nos llevaban a trabajar en una traila. Oiga, una traila de esas nomás con redilas así, una trailita y nos cobijábamos con los sacos de la mañana de un frío que hacía. En ese tiempo septiembre, octubre y los que no, en un señor, el patrón, tenía una pata de hule.&#13;
&#13;
2ND:	El Pata de Hule.&#13;
&#13;
JC:	Y nomás él y otros dos cabían en la cabina. Entonces la traila se la pegaban a la troca con un fierro así con un pasador y un día de tantos, llenamos la troca y vamos todos arrapados.&#13;
&#13;
 2ND:	Con el frío que estaba haciendo.&#13;
&#13;
JC:	¡Y de repente que ya no vimos la troca! ¡Iba la traila sola! Mire, llevamos un susto que no vaya a creer. ¡Y órale a ponerle! Pues que la troca, pos ya ni la traila, iba nomás, vine y lo subí en unos surcos y que ya caigo y que no cae y se me paró. Ah qué susto llevamos, mire.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos iban en la traila?&#13;
JC:	Íbamos como ocho. Fíjese, y ya al rato se devolvió el patrón yo creo onde, luego que vio que no llevaba a la gente venía todo asustado, nomás que no se volteó la traila. Nos volteamos y nos matamos ahí, oiga.&#13;
&#13;
LM:	¿Venía recio?&#13;
&#13;
JC:	¡Sí! Sí, iba como demonio el viejo encargado, pos nomás que era desierto y terracería, ¿verdad? Un callejón hundido, se le salió el pasador y se fue sin nosotros. Antes no nos matamos ahí.&#13;
&#13;
LM:	Pues sí.&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ahí nosotros trabajamos, ahí duramos otros tres meses. Después, de dos, tres meses era el contrato. Ya el siguiente año vinimos, ahí en El Paso del Águila, en Eagle Pass, en El Paso del Águila, estaba el ranchito cerquita ahí onde trabajábamos, a donde fuimos. Ese año piscamos ejote.&#13;
&#13;
LM:	Ejote, ¿ese cuándo fue?, ¿cuándo fue su segundo contrato? &#13;
&#13;
JC:	El tercero. El segundo fue en Pharr.&#13;
&#13;
LM:	En Pharr, ¿ahí piscó algodón también?&#13;
&#13;
JC:	Y acá piscamos ejote.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo?, también…&#13;
&#13;
JC:	También tres meses.&#13;
&#13;
LM:	Tres meses.&#13;
&#13;
JC:	Teníamos contratos de tres meses.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba grande el rancho ahí?, ¿cuántos trabajadores había?&#13;
&#13;
JC:	Había unas casitas también ahí, algunas, pos yo creo que las barracas, según las barracas que hubiera la gente que ocupaban yo creo, según el Field, porque había de…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos acres?&#13;
&#13;
JC:	Ey pos, pos éramos algunos piscadores allá.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Unos cincuenta.&#13;
&#13;
LM:	Cincuenta.&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Juan y aparte de los piscadores, ¿había otros que hacían algún otro trabajo?&#13;
&#13;
JC:	No me acuerdo, yo me acuerdo que habíamos puros piscadores ahí, de ejote.&#13;
&#13;
LM:	De ejote, ¿cómo es la pisca del ejote?&#13;
&#13;
JC:	Pos es frijol, nomás que el frijol los ponen unos palos para arriba así, ¿verdad?, una guía para arriba guía. Y ya están las destas colgando así. Unos ojolotes así, mire, ¿éste será? No pos piscábamos el ejote ahí entrando, entrando ahí. Pero no me acuerdo cuánto nos pagaban por cada, por cada olote de ahí.&#13;
LM:	Y lo juntaban y lo iban y lo entregaban allá.&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos lo pesaban ahí en una pesa, ahí mismo lo pesaban, ahorita no me acuerdo cuánto nos pagaban.&#13;
&#13;
 2ND:	Ora verá&#13;
…&#13;
LM:	Igual, ¿les pagaban en efectivo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí, sí yo no me acuerdo que hayan mostrado dinero o talones de cheque. Y nomás, nomás.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Juan, y, ¿de qué día a qué día trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	De lunes a viernes.&#13;
&#13;
LM:	A viernes. Y, ¿qué hacía el sábado y el domingo?&#13;
&#13;
JC:	Ahí me estaba, pos yo creo ni televisión había, yo no me acuerdo que haya habido televisión.&#13;
&#13;
LM:	Radio, ¿a lo mejor?&#13;
&#13;
JC:	¡Radio!, ¡ándele sí, radio! Es como oír música y echar unas cervecillas por ahí si había. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Había estaciones en español?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí había. Sí en español, pos yo creo que sí, pos ahí estaba cerquitas, ahí el paso de México, una hora El Paso, Juárez y casi, casi no.&#13;
&#13;
LM:	Eso fue en Eagle Pass, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y, ¿dónde compraban las cervezas?&#13;
&#13;
JC:	Ahí había tiendita que vendía cerveza.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cerquita del rancho?, o, ¿iban al pueblo?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo creo ahí en El Paso del Águila, yo creo.&#13;
&#13;
 2ND:	Pos ahí.	&#13;
&#13;
LM:	Ahí.&#13;
&#13;
JC:	Pos es frontera para Juárez, de allá pa acá es El Paso, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué más se divertían?&#13;
&#13;
JC:	Nada más así.&#13;
&#13;
LM:	¿Nomás?, ¿no jugaban cartas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, jugamos a la baraja ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, yo creo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sábado y domingo?&#13;
JC:	Sábado y domingo, sí. No había otra cosa, había unos pelados y otros ganaban dinero. No, nosotros no, sí. Y en el póker mentado uno, no, había mucha pobre gente que la dejaban sin ni un cinco, zánganos ahí. ¡Había muchos que ganaban mucho dinero en un fin de semana! Y esos nomás ganaban unos, ganaban unos $1,000 o $2,000 dólares y se iban pa México y ya no, ya no cumplían el contrato.&#13;
&#13;
LM:	Ya no cumplían el contrato.&#13;
&#13;
JC:	Ya se iban pa México, y los demás…&#13;
&#13;
LM:	Oiga y había, pos entonces había alguien que sí tenían como vicio algunos, ¿no?&#13;
&#13;
JC:	Sí una gente, pos allá como todo el tiempo ha habido gentes que les gusta jugar y, a la mala yo creo o… ¡No!, muchas cosas, se juntaban, a jugar con la ambición de que haber si ganaba, ¿pos cuál?&#13;
&#13;
LM:	No ganaban nada.&#13;
&#13;
JC:	No ganaban nada, nada ahí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, ¿se acuerda de que haya habido algún problema por ahí con…?&#13;
&#13;
JC:	No, no, no me acuerdo que haiga pleitos ni nada de eso, no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿qué le iba a decir?, De autoridades algún, ¿iba alguna autoridad americana a revisar?, o mexicana, o La Migra le tocó ver.&#13;
&#13;
JC:	No, yo ni sabía que había Migra en ese entonces.&#13;
&#13;
LM:	¿Ni cuenta se daba?&#13;
JC:	No, ni cuenta me daba que había Migra. Sabíamos que íbamos contratados y a trabajar nada más, porque allá lo que hacíamos era puro trabajar y a cumplir contrato y ahora sí, este ya.&#13;
&#13;
LM:	Había, ¿qué documentos les daban? ¿Les daban alguna mica?&#13;
&#13;
JC:	Así, una miquita así blanca, era en blanco y negro con nuestra fotografía de uno. Como ahora estas que hay, nomás que diferentes.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JC:	Que las agarráramos y las guardáramos. Pero no nos explicaban que la guardáramos que porque un día se iba a ofrecer, no, no, nos la daban.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí cuánto tiempo trabajó?, ¿otros tres meses?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y luego, ¿qué hizo?&#13;
&#13;
JC:	Pos ya me fui pa mi casa, allá cumplí ya los, tres meses.&#13;
&#13;
LM:	¿No se recontrató ahí?&#13;
&#13;
JC:	Yo nunca me recontraté.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JC:	Pos no.&#13;
&#13;
LM:	¿Era difícil?&#13;
JC:	Difícil, no era muy… ya ve que algunos patrones sí recontrataban a su gente, el que quería y el que no, pos se iba pa México, uno que otro sí se quedaba a recontratar ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero era más bien el que quería?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí, sí, no era obligatorio. Nomás el que quería recontrataba y el que no.&#13;
&#13;
LM:	¿Trabajo sí había?&#13;
&#13;
JC:	A veces sí, como todo. Claro que se, que el que se recontrataba, pos era porque había trabajo, ¿no?&#13;
&#13;
LM:	Claro y cuándo usted se regresaba de ahí del rancho, dice que lo mandaban a La Asociación, ¿verdad?&#13;
&#13;
JC:	Sí, donde trabajábamos que ya terminaba el jale, nos traiban aquí a La Asociación, aquí a Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	El patrón.&#13;
&#13;
JC:	El patrón y ya nos entregaba ahí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí hasta Durango, a México, ¿cómo?&#13;
&#13;
JC:	Pos salíamos ahí a Juárez y ahí agarrábamos el camión.&#13;
&#13;
LM:	¿Quién pagaba eso?&#13;
&#13;
JC:	Era uno.&#13;
&#13;
LM:	¿Eran ustedes?&#13;
&#13;
JC:	Era por nuestra cuenta.&#13;
&#13;
LM:	Ya el patrón ya no.&#13;
&#13;
JC:	No, no, el patrón ese ya no.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez le tocó que el patrón le ofreciera trabajo para la próxima temporada, o algo?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, a veces sí, sí nos decía que volviéramos el siguiente año, a veces sí. Estuve yo en Pueblo, Colorado me parece y ahí estaba un patrón, se llamaba Alberto Duarte, era mexicano. Alberto Duarte y también ese año me di una enfermada buena.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué se enfermó?&#13;
&#13;
JC:	De fiebre, mucha fiebre. Y él me llevó a una clínica también a curarme. Muy buena gente ese señor.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí? ¿Le cobraban algo a usted?&#13;
&#13;
JC:	Pos yo creo nos rebajaban del cheque.&#13;
&#13;
LM:	Del cheque sí, mire.&#13;
&#13;
JC:	Nosotros no sabíamos defendernos de que: “Oiga, pos paga tú por mi enfermedad”. O esto, no sabíamos que hubiera medicare y todo eso, no, no. Y yo les dije: “Yo estoy muy malo”. Y ya nomás llegó la gente de trabajar también en la pisca del algodón. Y ya vino por mí, ahí andaba la señora, me acuerdo como ahorita que me pusieron una inyección en las asentaderas, ¡ay!, casi me mató esa, una negrita.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Yo creo era aceite, ¡ay me dolió tanto! Casi me desvanecí ahí. Y de ahí me llevó de la mano a la troca y ya empecé a componer, ahí mismo de la inyección es que vamos a trabajar.&#13;
&#13;
LM:	¿Tuvo oportunidad usted de conocer al patrón? A este otro patrón.&#13;
JC:	Sí, Alberto eso, fue muy buena gente.&#13;
&#13;
LM:	A sus hijos, a su esposa.&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, pos ya eso fue en el [19]50, cincuenta, cuarenta, cerca de cincuenta años por ahí. &#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Y después estuve en…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se recontrató usted?&#13;
&#13;
JC:	Como nueve.&#13;
&#13;
LM:	Como nueve, y, ¿en qué trabajos más o menos, señor?&#13;
&#13;
JC:	En desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	Eso fue, ¿en dónde fue?&#13;
&#13;
JC:	En Denver.&#13;
&#13;
LM:	En Denver, ¿cómo es el desahije del betabel?&#13;
&#13;
JC:	Pues, ni crea que es difícil y va uno desahijando como está hecho el surco, chorro, ¿verdad? Va uno desahijando de ocho pulgadas.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es el desahije?, quitarle el…&#13;
&#13;
JC:	Sí, las matas, las matas vayan quedando nomás de a dos, una, dos, de una de dos, de una de dos y cada, cada extremo.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso en qué año fue?&#13;
&#13;
JC:	Verá, el [19]53, el [19]55.&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] cincuenta y cinco, y, ¿cuánto le pagaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	A $8 dólares el acre nos pagaban, pero, ¿sabe qué? Bueno, a $8 dólares el acre nos pagaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Ocho dólares el acre.&#13;
&#13;
JC:	En Denver, en el Greeley, Colorado. Ta cerquita de Denver ahí trabajábamos en el desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	También.&#13;
JC:	También éramos ocho y los de allá trabajamos mucho, sí. Trabajábamos todo el día y después cuando yo iba en Malta, Montana, también fuimos al desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	En Montana también.&#13;
&#13;
JC:	También.&#13;
&#13;
LM:	El betabel. Y, ¿en qué más trabajó?&#13;
&#13;
JC:	En el riego.&#13;
&#13;
LM:	En el riego. ¿Eso dónde fue?&#13;
&#13;
JC:	En Pecos, nomás que cerquitas de Pecos, ahí en…&#13;
&#13;
LM:	¿Qué regaba?&#13;
&#13;
JC:	Ah, que acelga decían. Era espinaca, yo creo algo así.&#13;
&#13;
LM:	Acelga. Y, ¿era difícil ese trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Pues en, trabajábamos de noche, regábamos de noche.&#13;
&#13;
LM:	¿De noche?&#13;
&#13;
JC:	Sí, una linterna, todavía había linternas así y el regado con linternita. Y toda la noche regaba, a las seis de la mañana agarraban otro turno otros.&#13;
&#13;
LM:	¿De qué horas a qué horas era su turno?&#13;
&#13;
JC:	De seis a seis.&#13;
&#13;
LM:	De seis a seis. Y, ¿comía algo entre esas horas, señor?&#13;
&#13;
JC:	Pos cenábamos y, cenábamos en la noche y ya nos íbamos cenados ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Les daban de cenar?, o ustedes…&#13;
&#13;
JC:	No, nosotros, nosotros hacíamos, hacía uno de cenar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿ahí andaba usted solo?&#13;
&#13;
JC:	No me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos regaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	Éramos cuatro, dos de noche y dos de día. Dos de noche y dos de día, dos de noche y dos de día y así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo cuántas acres regaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos eran como unos sesenta acres.&#13;
&#13;
LM:	Sesenta acres. Y, ¿es pesado de noche?&#13;
&#13;
JC:	Sí, de noche sí, por el ejercicio. Una vez se me fue el agua.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí oiga? A ver cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Y me dijo, me dijo el cuarto, desde el primer día, dijo el patrón dijo: “Vamos yo voy a estarme con ustedes”, el mayordomo, “pa que vean cómo se hace el riego, pa que se enseñen, pa que no se les vaya a ir el agua”. No, pos sí eran doce pipas, así gruesotas así, con lonas.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Y esas doce pipas, le echaban el agua a los, ¡sí!, a los surcos y podían las doce pipas con el agua, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Que estaban filtrando, estaban las pipas así de gruesas imagínese doce, doce tubos así, entonces ya en la noche le dije: “¡Ya, ya vete a dormir! Al cabo ya no”. “¿No se le va?”. “¡No, qué se me va a ir el agua!”. “No, no”. “¡Y cuidado con que se pare una pipa!”. Nomás se para una y empieza a subir el nivel del agua, claro.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JC:	Si se paran dos, está peor más pronto, dijeran otros, no pos que, ya se para la, como a la una de la mañana, empezó a subir el agua. Y ¿pos cuál será?, y, ¿cuál será? Andaba uno… ¡No! Que se troza la primer lona y ya venía los otros. Mire, se nos hizo un trozadero ahí con las labores ajenas. Y otra vez anduvimos tapando todos los portillos que hizo el agua.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Y luego fuimos a corre y corre porque el mayordomo ahí estaba cerquitas ahí en la, donde estábamos nosotros, en la casa de ahí. A corre y corre me fui yo: “¿Quíhubo? Ya se le fue así”. “Ya”. “No les dije”. Pos ya paró la noria, ahí estaba la noria en la casa.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo era la noria, tenía pozo?&#13;
&#13;
JC:	Era pozo sí, por medio de unos botones, las echaban a rumbar.&#13;
&#13;
LM:	Eléctrico.&#13;
&#13;
JC:	Eléctrico y con botones la apagaban. Ya la apagó y ya nos fuimos no. “Vámonos ya”, le dije. “Ahí te quedas, onde no se ve. Mañana hay que tapar”, no, pos…&#13;
&#13;
LM:	¿Había víboras por ahí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí había.&#13;
&#13;
LM:	¿Mataban una que otra víbora?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí, la otra que andaba ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Recuerda que hayan mordido a alguien aluna?&#13;
&#13;
JC:	No, no, no, no.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo era el equipo que les daban para…?&#13;
&#13;
JC:	Una vez íbamos por… del rancho al field, temprano. Era un camino de trocas, ¿verdad? Entrando y: “Miren,” una víbora en el campo. En la labor también hay muchas víboras y pos sí ¡hijo de la!, pa pronto la matamos. Y pos estábamos con cobija y dijo: “Tú, hijo”, mire y nosotros ahí, ¡híjola de la!, de ahí teníamos pa allá teníamos miedo, las víboras.&#13;
&#13;
 2ND:	¡Pero víboras grandotas!&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, ¿de qué eran?, ¿de cascabel?&#13;
JC:	Cascabel sí, eran. Ahí matamos dos cerquitas, nomás, nomás que ya se veía ahí como a las seis.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en la noche?&#13;
&#13;
JC:	En la noche, fíjese, yo creo pasa uno por ellas, sobre ellas, sabrá Dios oiga.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Oiga, don Juan, cuénteme de ahí del riego, a dónde se fue.&#13;
&#13;
JC:	¿Del riego? Me fui allá con Alberto Duarte, ese que le digo, al pueblo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, okay, y, ¿de Colorado?	&#13;
&#13;
JC:	De ahí me fui a Greeley, Colorado.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	En el desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	También en betabel.&#13;
&#13;
JC:	Y el siguiente año en Denver, pos ahí está, está cerquitas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada año venía usted?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Cada año, y, ¿cada año tenía que pasar los exámenes médicos y todo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos si no, no lo contrataba. Eran, nos, nos sacaban sangre y luego, ¡ay!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde se contrataba?&#13;
&#13;
JC:	Aquí en Juárez, en Chihuahua, en Monterrey, en Durango.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya se, se ve?&#13;
&#13;
JC:	En Rodeo, una vez nos contratamos en Rodeo.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí en Rodeo se contrataron?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue? A ver, cuénteme esa vez.&#13;
&#13;
JC:	Pos nos hablaron de ahí de San Pedro del Gallo que iba a hacer la contratación en Rodeo que fueran. No, pos me acuerdo yo que ya no tenía con quién me iba a quedar y ahí un señor y luego pos no, no, don Teodoro Ramírez, don Juan, dijo: “¿Qué pasó? ¿Tú no te fuites?”. Dije: “No, no tengo, tuve con qué”. Dijo: “Llévate al caballo y véndelo ahí. Con lo que te den te vas para Monterrey”.&#13;
&#13;
LM:	Y volvió.&#13;
&#13;
JC:	Móntalo y vete en él. Pos ahí llegué todo pa la fregada a Rodeo, un rancho ahí. Me dieron $300 pesos, pos ya tuve que contratar.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿había médicos ahí?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	En Rodeo.&#13;
JC:	En Rodeo, el médico me acuerdo que ese año me andaba consiguiendo yo dinero. Y no conseguía y fui a un ranchero, ahí con un señor de ahí, en un caballo blanco. Y me tumbó el caballo y con unos alambres ya me andaba matando. &#13;
&#13;
2ND:	Vieras que no me acuerdo, que yo fui lo que no…&#13;
&#13;
JC:	Y el alambre, me caí en un cuadro de esos mismos alambres y todo esto ansina, me abrí la mano.&#13;
&#13;
LM:	¿Alambre de púas?&#13;
&#13;
JC:	De púas. Y me quité la camisa y entonces llegué a Rodeo y le dije al doctor lo que había pasado y no lo quería creer.&#13;
&#13;
LM:	De plano.&#13;
&#13;
JC:	Ey y él creía que eran balazos de veintidós, entonces le dijo, no me acuerdo a quién: “Pos, ¿cómo vas a creer que son balazos?, ¿no ves?”. “Son adolorido del alambre”. Iba todo fregado aquí. Por suerte que me pasó un doctor. ¡Ése no quería!, no quería pagarle que, no quería creer que me había tumbado el caballo, sí, al pasar un alambre.&#13;
&#13;
LM:	¿Era mexicano el doctor?&#13;
&#13;
JC:	Sí, era mexicano, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no les sacaban ahí radiografías?&#13;
&#13;
JC:	Pos no, yo creo que…&#13;
&#13;
LM:	¿Contaba algo que ya hubieran ido antes?, o, ¿era como si nunca hubieran ido?&#13;
JC:	Ya, ya habíamos ido, pos ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Pero sí les importaba, sí era más fácil?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	Y de ahí mismo, ¿le dieron su contrato?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya ahí sale uno ya contratado ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya sabía a dónde iba ir a trabajar?&#13;
&#13;
JC:	Ey, bueno, todavía había que ir a Río Vista.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre lo trajeron a Río Vista?&#13;
&#13;
JC:	Ahí nos concentrábamos todos ahí en Río Vista.&#13;
&#13;
2ND:	De ahí nos sacaban a distintas partes.&#13;
&#13;
LM:	Entonces, ¿como en cuántos estados trabajó usted?&#13;
&#13;
JC:	Más bien pues en Texas, Colorado y Montana.&#13;
&#13;
LM:	Texas, Colorado y Montana.&#13;
&#13;
JC:	Estuve en varias, en dos, tres veces en cada estado, así. O sea que fueron nueve años.&#13;
&#13;
LM:	Nueve años seguiditos.&#13;
&#13;
JC:	Sí, seguiditos.&#13;
&#13;
LM:	Hasta que se acabó el programa.&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya se acabó el [19]64, nomás en ese año estuve en Montana. Sí, el [19]63, [19]64.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y en Montana, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Desahije de betabel.&#13;
&#13;
LM:	También, okay.&#13;
&#13;
JC:	Tenían mucho ganado esos patrones. No, imagínate.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Tenía mucho ganado. Nos llevaban a juntar pacas, nos daban un camión, era puras lomitas bajitas. Como ora así de este, de aquél lado, sembraban zacate.&#13;
&#13;
LM:	Sembraban zacate.&#13;
&#13;
JC:	Está uno con podadora, nos daban un camión a mí y otro muchacho, uno de uno. Nos íbamos y en las lomas, mira había pacas, ¡híjola!, todas ahí hileritas. Entonces en el camión tenía una banda así, era la que iba llevaba la paca y la traía pa arriba. Y llevaba el camión, tanteaba pa arriba nomás la montaba y la estibaba. Sí y en el betabel, había semanas que en el betabel había semanas que no tenía nada con qué juntar pacas de alfalfa, le juntaba el ganado, en trocas.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas cabezas de ganado tenía él?&#13;
JC:	Nombre, tenía muchas. Si tenía unas que, ¡muchas vacas!, las hijas de él, también eran dos hijas y el patrón, y un hijo y nosotros dos, cada quien juntando las vacas.&#13;
&#13;
LM:	¿En trocas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ni le quitaba nada, ey.&#13;
&#13;
LM:	A caballo, ¿no?&#13;
&#13;
JC:	No, bueno nosotros no.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y este, ¿de qué ganado era?&#13;
&#13;
JC:	Pura cara blanca casi, cara blanca.&#13;
&#13;
LM:	¿Para qué los usaban?, ¿pa la carne?&#13;
&#13;
JC:	Pos sería pa la carne, yo creo que sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí también vivían en barracas?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ahí teníamos unos… Nomás ese muchacho y yo éramos, fíjese, con ese patrón nomás los dos.&#13;
&#13;
LM:	Nomás los dos.&#13;
&#13;
JC:	Nomás los dos, nos contrató nomás a dos, ahí nos tenía una casita ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Ahí cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	Pos casi por lo regular eran, los precios de por decir la hora, ¿cómo sería la hora?, pos no me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	Oiga don Juan y, ¿ahí tenían intérprete?, o, ¿cómo se comunicaban con los patrones?&#13;
&#13;
JC:	No, no hay nadie. Yo creo que nomás a las señas.&#13;
&#13;
LM:	A las señas.&#13;
&#13;
JC:	Ey, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿No hablaban español?&#13;
&#13;
JC:	No, teníamos un radiecito, ¡y cómo batallábamos con ese radio! Oíamos una estación de México pero allá muy apenas, casi no. Y luego allá vive, mire.&#13;
&#13;
LM:	¿A qué horas oían el radio?&#13;
&#13;
JC:	Pues en la nochecita, con ganas de oír música de México, no cuándo.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué es lo que más extrañaba de aquí?&#13;
&#13;
JC:	Pos eso, que no había, no había manera de estar uno con la música, pos ni tomábamos cerveza ahí, ahí no había cerveza. Malta, estaba el pueblito de que le digo, estaba retirado.&#13;
&#13;
LM:	¿Era el pueblo más cerca?&#13;
&#13;
JC:	No tomábamos nada, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba ahí el lugar?&#13;
&#13;
JC:	Pos no, no me acuerdo era, un rancho, un ranchito nomás el patrón vivía ahí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿No iban al pueblo?&#13;
&#13;
JC:	Pos cuando nos llevaba a traer, a traer comida, mandado, nos llevaban ahí. ¡Ah cómo había moyotes!, oiga, ahí en ese, ahí onde andábamos en el desahije de betabel. Me hacía sombra ahí un rato, me acuerdo que nos dieron un frasquito así, le decían mosquito, nos echábamos y ganábamos pa y se retiraban.&#13;
&#13;
LM:	El repelente.&#13;
&#13;
JC:	De esa manera trabajábamos más que con los… sí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y para lavar la ropa y eso, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
JC:	En una, en unos lavaderos. Y había, así en unos baños que había así baños y abajo un lavaderito así. Ahí lavábamos la ropa.&#13;
&#13;
LM:	A mano.&#13;
&#13;
JC:	A mano, ahí lavábamos la ropa.&#13;
&#13;
LM:	Y el jabón y eso, ¿dónde lo…?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos acá en el Rodeo.&#13;
&#13;
LM:	Ahí lo compraban.&#13;
&#13;
JC:	Ahí donde comprábamos el mandado, ahí en esa tienda.&#13;
LM:	¿Le tocó ir a misa alguna vez? ¿A un templo?&#13;
&#13;
JC:	Me tocó ir a misa, me parece que fue en Pueblo, Colorado. No me acuerdo en qué parte ya estábamos. Se juntó mi iglesia y cada domingo íbamos a misa ahí a esa iglesia.&#13;
&#13;
LM:	¿Los llevaba el patrón?&#13;
&#13;
JC:	No, íbamos de por nosotros. Sí, ahí mismo estaban, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿En inglés o en español?&#13;
&#13;
JC:	No, en español. Se llamaba Jesús, el padre y en español todos los domingos iba.&#13;
LM:	¿Hizo amigos, don Juan?, ¿hizo amigos de entre los braceros?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos, pos nomás en la temporadita de la bracereada.&#13;
&#13;
LM:	No, ¿no los volvió a ver?&#13;
&#13;
JC:	En algunos ya no. Como allá, allá en Greeley, Colorado, ahí estuvimos Juan Ramírez, Luz Ramírez, Domingo Jiménez, Lupe de Jiménez y Vicente Cardoza y yo. Éramos ocho, no me acuerdo de los otros dos que eran de allá mismo.&#13;
&#13;
LM:	De allá mismo, Durango.&#13;
&#13;
JC:	Y los demás, pos allá en Montana sí. Entre toda la familia y Eugenio Ramírez, Tomasa Ortiz y así. Después conocidones de por allá, ya después me tocó con pura gente que no era de conocida ni nada. Pos ahí nos conocíamos ahí en el trabajo, nomás una temporada.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se portaban los compañeros, había buena amistad?&#13;
JC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
LM:	¿Se echaban la mano?&#13;
&#13;
JC:	Sí cómo no, muy buenas gentes, no, así .&#13;
&#13;
LM:	Ahí, ahí está bien, ahorita lo… Oiga, qué bien, ¿entonces cada año se contrataba usted?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ahí, pero cada año nos picoteaban, nos sacaban sangre.&#13;
&#13;
LM:	Y la fumigada también.&#13;
&#13;
JC:	La fumigada sí, no nos escapábamos. Ya yo ya me acuerdo que un… “Alberto”, le dije. “¡No me eches hijo de tu!”. “Cálmate o echo a todos pa México aquí”. “Híjo de la”. “¡Aguanta!, y sacaba”. No, de todos modos lo dejó peor, aquí en la cabeza, ¡hijo de la!, un montón en ésta, sí.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos fumigaban. Así nos agachamos y vamos y yo acá por el lado tu sabes y luego aquí y en la, así en todo. Y luego en la, pos había piojos en ese entonces, había mucho piojo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí había?&#13;
&#13;
JC:	Sí, era una plaga que había muy fea, muy fuerte en ese entonces. Y pos estaba usted parado, el que fuera ahí, ahí en asiento con ese tráiler si no traes piojos.&#13;
&#13;
LM:	Vamos a hacer una pequeña pausa.&#13;
(entrevista interrumpida)&#13;
LM:	Continuamos con la entrevista con el señor Juan Cossío. Oiga don Juan y cuénteme, ¿qué experiencias le dejó el haber sido bracero?&#13;
&#13;
JC:	Pos nos ayudábamos mucho, se nos quitó la calamidad. Porque bien aquí le rendía a uno el cinquito allá en México y taba mucho, muy bien eso. Ya después viene el hambre algunas veces, algunos años también, varios años.&#13;
&#13;
LM:	¿Acabándose el programa éste?&#13;
&#13;
JC:	Sí, de los braceros.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué?&#13;
&#13;
JC:	Y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Pudo ahorrar usted algo de dinerito cuando estaba acá?&#13;
&#13;
JC:	Pues no, pos tenía a toda la familia chica toda. Mi esposa se murió como el [19]70, el [19]80, quedan todos chiquitos. Había veces que yo venía y les mandaba el cinco y pos estábamos, yo era papá y mamá allá en México. Y así, o sea es muy raro que en ese año, el chiquito que traiba cuando yo me venía, dejaba un vale allá en las tienditas pa cuando venía, estaba un listón ansina, pos llegaba y pagaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hijos tuvo, don?&#13;
&#13;
JC:	Yo tuve, bueno mi señora, nueve, catorce o quince.&#13;
&#13;
LM:	Quince hijos, pos siempre.&#13;
&#13;
JC:	¡Quince hijos! Y tres entenados con ésta señora, cuatro que tenía.&#13;
LM:	Mire. Entonces lo que usted trabajó acá, le sirvió para…&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, pos no le digo.&#13;
&#13;
LM:	Para mantenerlos.&#13;
&#13;
JC:	Ey, cómo no, ajá.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien. ¿Qué pensó usted cuando se acabó el Programa Bracero? &#13;
&#13;
JC:	No, no, no pos ya trabajábamos, allá sembrábamos allá en México nuestras tierritas así. Pos ahí era mucha ayuda, ya cuando yo empecé a venir para acá de mojado, ya porque de cuando bracero, pos casi no, todo se fue en mantener la familia. Entonces ya llevé yo, ya llevaba yo centavitos y compraba yo animalitos. Ya con troncos de mula, te digo pa sembrar y ya fue, ya fue diferente y antes no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces vino de mojado?&#13;
&#13;
JC:	¿De mojado? Ahí le va, uno, dos en Santa María, California, dos; y una, dos, dos en Velgi, aquí en Fort Worth, California.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en California, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Tractor, barbechaba y barbechaba en los tractores y cultivaba, casi nomás a puro tractor.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿se acuerda de cuántos?&#13;
&#13;
JC:	¡Duré tres años en California! Tres años en California.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos acres? Más o menos.&#13;
&#13;
JC:	No, pos eran bastantes había una compañía que se llamaba Pacífico, se llamaba Pacífico. Éramos trece tractoristas, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Trece. Y, ¿ahí en dónde vivía?&#13;
&#13;
JC:	Ahí en una barraca también, nos daban ellos.&#13;
&#13;
LM:	¿Eso en qué año fue?&#13;
&#13;
JC:	Eso fue, en el [19]68, [19]69 y [19]70.&#13;
&#13;
LM:	Tres años.&#13;
&#13;
JC:	Y un año en el estado de Oregon, Ceilan.&#13;
&#13;
LM:	Ah, qué bien. Y, ¿se estaba los tres años?&#13;
&#13;
JC:	A veces duraba un año.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego regresaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nueve meses y así.&#13;
&#13;
LM:	Y les mandaba a su familia cada cuándo.&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuando les mandaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos cada quince días, cada mes, así que yo tanteaba que necesitaban acá.&#13;
LM:	¿Y en…?&#13;
&#13;
JC:	En Washington estuve también en, nomás que iba, tenía un seguro porque según yo me escribí el [19]68. Tenía un seguro y ya, pero se me perdió el seguro, estuve en Washington.&#13;
&#13;
LM:	Y ahí, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Duré ahí, desahijábamos lechuga, betabel, espinaca, brócoli, coliflor y en el elote, piscábamos elote, repollo, todo eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo estuvo ahí?&#13;
&#13;
JC:	Estuve dos años, tres años en, tres años estuve en Kent, Washington.&#13;
&#13;
LM:	En Kent, Washington. Y, ¿cómo eran, cómo se portaban ahí los patrones?&#13;
&#13;
JC:	Los patrones medio, medio feo el carajo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, oiga.&#13;
&#13;
JC:	Sí, buena gente, pero a unos cuates que no, no. No nos dejaba morir a nosotros, no. Pero tomaban ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿Vio usted diferencia del trato de cuando eran braceros a cuando trabajaban ilegalmente?&#13;
&#13;
JC:	Sí, este, un día nos peleamos con él, ahí con el patrón que se llama Mike, Mike, Miguel Carpintos, Miguel Carpintos. Sí era duro.&#13;
&#13;
LM:	¿Él era americano?, o…&#13;
JC:	¡Americano! No, era quién sabe qué. Yo creo era americano, parecía americano. Pero no era, ¡muy carajo! Entonces una vez, una vez nos quiso patear, me acuerdo.&#13;
&#13;
LM:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo estuvo?&#13;
&#13;
JC:	No, pos porque no, no llegábamos a la hora, porque tardábamos un minuto, tres minutos. Y una vez le aventamos sus azadones ahí de, en el field. Y ya ahí esta todo y nos fuimos pa la casa y luego fue llorando, se rajó, fíjese. Fue llorando que no fuéramos malos, porque le dijimos que nos íbamos a venir pa México. Que no le dejáramos la labor tirada, que quién sabe qué… Que él iba a perder, pos ya, nos convencimos y ahí nos quedamos.&#13;
&#13;
LM:	Y ese día que, ¿a quién quiso patear?&#13;
&#13;
JC:	Pos a todos ahí, éramos, éramos como ocho.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué pasó?&#13;
&#13;
JC:	No, no, nomás, nomás él quiso, pero le paramos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué le dijeron?&#13;
&#13;
JC:	Pa darle híjola la pata, ¿pos qué?, ¡sí!, no, no, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos trabajaban ahí con él?&#13;
JC:	Primero fíjese, el primer año del [19]83, llegamos dos hijos míos y yo. Ahí con ese patrón y no tenía nomás que unos surquitos y lechugas poquitas. Entonces trabajaba un americano y un japonés con él, nomás los dos trabajaban, no tenían labor, tenía, así muy poquito, llegamos nosotros tres ya, ya hicimos un poquito más. Y me fue y luego ya dijo: “Tráiganme gente de ustedes”. Y le hablamos acá a México y se vinieron, se fueron unos yernos pa allá y fíjese hasta ahorita.&#13;
&#13;
2ND:	¡Éste está tan rico ese hombre!&#13;
&#13;
JC:	De pura gente de acá de Durango.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Difícil no está. Un apartamento, tiene camino y tiene negocios a lo bárbaro ahí y nosotros fuimos los fundadores.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo mucho dinero?&#13;
&#13;
JC:	¡Mucho muy rico! Nosotros fuimos los fundadores, mis dos hijos míos y yo. Y nosotros le entramos a traer gente y otra gente empezó a traer más y más de allá de Sonora, del rancho de nosotros, todo el rancho está acá. Es más, todavía están acá más de cien gentes ahí.&#13;
&#13;
LM:	Oiga, y ¿cómo le hacían para cruzar?&#13;
&#13;
JC:	Pos en la noche brincábamos ahí en la línea.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde entraban?&#13;
&#13;
JC:	Ahí en Juárez y a veces allá por Tijuana y así. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Ya cruzando, ¿no había mucho problema?&#13;
&#13;
JC:	Pos no, ya una vez cruzamos aquí en Juárez, éramos como treinta, no, como cuarenta en dos carritos y una pickup con cámper. Y una pobre señora abajo ahí nos gritaba: “No sean malos, quítense”. ¿Pos si cómo me quitaba?, me caigo. Llegando aquí a Las Cruces, antes, pasando Las Cruces antes de llegar al chequeo, dijo el chofer, el coyote, dijo: “Sálvense el que pueda, ahí ta La Migra, ahí viene La Migra”. No, nomás le abrí la puerta del camper y nos brincamos, nos fuimos. ¡Ocho nos escapamos!, todos los demás llegaban y les cerraron la puerta y los carros los bloquean. Y nosotros nos alumbramos. “¡No corran y párense!, ¡y no corran nombre!, ¡ah no corran!”. ¡Y nos pelamos ocho! Amanecimos, iba un camión militar pa cuando amaneció, y ya amaneció y ya le dije yo, iba un hijo mío de cuando me pararon. “Cálmese hijo”, le dije, “¿sabes qué?, aquí no”. Les dije a todos: “Aquí nos vamos a encontrar cada quién con su gente porque somos muchos y nos van a cachar luego luego, La Migra. Nosotros nos vamos a ver a dónde llegamos pa ver quién nos lleve más delante”. Y no querían, pos es que no conocían, que no. Se nos pegó uno de Canatlán.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía su hijo?&#13;
&#13;
JC:	Juan tenía como unos catorce años.&#13;
&#13;
LM:	Estaba chico.&#13;
&#13;
JC:	Sí, estaba chico, sí. Entonces se nos pegó uno de Canatlán, dijo: “No sea malo”, dijo, “yo me voy con ustedes”. “Ándele pues, nomás usted”. Y ya se fue con nosotros. Y nos fuimos caminando, nos dijo un señor que andaba ahí trabajando, dijo: “Váyanse aquí derecho, en unas tres, cuatro horas va a ver una tienda”. Pos ya mire, andaba barbechando así, cultivando una cebolla así, y le dije: “Vamos a llevar agua”. Dijo: “Ahí está un galoncito señor, pa que lleven”. “¿No tiene más?”. Dijo: “No tengo más”. Le dije: “Nos va a hacer falta agua”. Entonces yo corté un viaje de cebolla así de rabo, dijo, Juan, me dijo, y el otro, el otro muchacho: “¿Pa que quieres cebolla?”. “¿Qué no comes?”. “Que no, yo no como cebolla”.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JC:	“No que sí, cómo no. Bueno, ta bien me las llevo”. Me dio un bonche de cebollas así un… Caminamos, teníamos unas tres, cuatro horas caminando, comiendo cebolla. Así de perdida ya allá no comprábamos cebolla.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	No, cuidado y luego que se nos acabó el agua.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿era puro desierto?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, nomás que era bajito el lomo, bajito, pero se nos acabó el agua bien, muy calmado. Llegamos a la tiendita ahí y ahí ya nos compré un café con pan ahí. Estaba, andaba un señor ahí de Deming, quien atiende la caja ahí y hablaba muy poco el español, pero sí me entendió. Dijo: “A las cuatro yo me los llevo a Deming”. Pos nos fuimos a Deming. Y ahí nos dejó en una gasolinera, estaba un mexicano en la gasolinera y el señor lo conocía, dijo: “Oyes, ¿dónde agarramos un camión aquí para, de California o pa Colorado, o pa onde sea?”. Dijo, llegan hacía así, dice: “Agarra esa calle y se van a las cuatro bloques”, dijo, “ahí están los camiones que van pa California a traer verduras y ahí se van en uno de esos”, y ahí va.&#13;
&#13;
LM:	¿De raite o qué?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos llevaba y ya íbamos a pedir ride, pos como a las tres cuadras nos alcanzó una moto de un emigrante, él mismo nos echó La Migra, porque el emigrante… Sí, el de la perrera, era un tal Francisco. Dijo: “¿Pa qué le dijeron, al de la gasolinera?”, dijo, “es mexicano, ése entrega a la gente, él fue el que nos avisó que aquí venían ustedes”, dijo La Migra.&#13;
&#13;
LM:	Mire. ¿Y luego?&#13;
&#13;
JC:	“Otra vez que vengan, no anden llegando con ese alcahuete ahí.”&#13;
&#13;
LM:	Eso les dijo. ¿Quién les dijo eso?&#13;
&#13;
JC:	El de la perrera, porque el emigrante era un policía, pos a lo mejor el de la perrera también, pero era mexicanote de a tiro, y dijo: “Nunca le anden dando a esa zona, ni anden llegando ahí, él mismo le echa la, le dan un tanto ahí por cada, por cada mojado”.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Pos ya nos echaron a Palomas, nos echaron para afuera en la noche.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde los echaron en Palomas?&#13;
&#13;
JC:	Ey, nos echaron por Palomas.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde está eso?&#13;
&#13;
JC:	Aquí de Deming, aquí ansina así, cerquitas ahí.&#13;
&#13;
LM:	De lado de México, ¿qué hay?, ¿cómo se llama?&#13;
&#13;
JC:	Palomas también, también ey. Es fronterizo ahí, yo creo.&#13;
LM:	Bueno don Juan, quiero ya para finalizar, quiero que me platique nada más en qué año regresó usted a México ya para quedarse definitivamente allá.&#13;
&#13;
JC:	¿Qué ya no vine?, pos, ora verá, el [19]84.&#13;
&#13;
LM:	El [19]84.&#13;
&#13;
JC:	El [19]85. Entonces ya fui yo a, fuimos allá a Washington por las cartas pa arreglar allá la residencia.&#13;
&#13;
LM:	¿Solicitó residencia?&#13;
&#13;
JC:	Sí, entonces ya yo, me contraté en, aquí en El Paso, yo y un hijo mío.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año le dieron su residencia?&#13;
&#13;
JC:	En el [19]80, ¿en qué año fueron la amnistía? En esa la amnistía, ¿se llama? &#13;
&#13;
LM:	Pos parece ser, ¿cómo supo usted que había amnistía?&#13;
&#13;
JC:	Porque ese año me vine de Durango aquí a Juárez. Y llegando a Juárez supimos que había y luego luego nos brincamos.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les dijeron? Que a los que hubieran trabajado, o, ¿qué?&#13;
&#13;
JC:	No, el que quisiera, había mujeres que… Y cuando fui a Estados Unidos dice, contratado así le dan, arreglaban ahí. Ya arreglé yo y mis hijos y mis hijos todos, seis.&#13;
&#13;
LM:	¿Seis de sus hijos arreglaron?&#13;
JC:	Ey y luego ya, ya su familia de ellos y luego yo también a la mía. Yo a la mía apenas en junio éste que pasó arreglamos todos. Entonces, sí todos mis hijos.&#13;
&#13;
LM:	¿Fue difícil?&#13;
&#13;
JC:	Pos siempre, esperamos como, pos desde el [19]94, hasta el, hasta éste año pasado.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuáles?&#13;
&#13;
JC:	Ocho años casi para esperar la cita.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué siente usted de haber sido bracero?&#13;
&#13;
JC:	No, pos, ¿como qué le diré? &#13;
&#13;
LM:	¿Se siente bien, se siente mal?&#13;
&#13;
JC:	Sí, no, me siento bien. Era una vida muy diferente allá, bueno pos allá nadie nos morimos de hambre, claro, pero aquí es muy diferente ya, sí, aquí más a gusto.&#13;
&#13;
LM:	¿Está orgulloso usted de haber…?&#13;
&#13;
JC:	Sí, cómo no.&#13;
&#13;
JC:	De estar aquí, de tener, de residente, pues.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué decidió venirse a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	Por la crisis de allá, la mejor con que resist… cambiar de vida mejor, ¿verdad? Un futuro mejor y luego pa mis hijos también darle, pos crecieron aquí ya están en la escuela, fíjese.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JC:	Es un tesoro para ellos la escuela, es una herencia de por vida que les da uno, ¿verdad?, en la escuela, sí y por eso.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se vino ya definitivamente ya aquí a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	Hace seis años. ¿Cuántos serán?&#13;
&#13;
LM:	Hace seis años son, ¿en [19]97?&#13;
&#13;
JC:	En [19]97, [19]96.&#13;
&#13;
LM:	[Mil novecientos] noventa y cinco más o menos, muy bien.&#13;
&#13;
JC:	Ya estamos aquí ya residiendo aquí.&#13;
&#13;
LM:	Si alguien lo llama bracero, cuando lo llaman bracero a usted, ¿usted qué siente?&#13;
JC:	No, pos sentimos, me siento orgulloso porque pos yo fui bracero y vine a trabajar aquí a Estados Unidos. Y yo me ayudé mucho, como bracero.&#13;
&#13;
LM:	Podemos decir que sus recuerdos, ¿son positivos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, cómo no, es cierto eso.&#13;
&#13;
LM:	¿Cree usted que el haber sido bracero cambió su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, sí cambió. De ahí para acá empezó a cambiar mi vida ya, sí. Me acuerdo yo que iba uno de bracero de aquí y éramos todos de llanta, de hule, los huaraches. Llegamos al rancho en la noche y así en otro día andábamos usando, así estrenando huaraches de hule de llanta.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Pos cuáles zapatos ni qué nada, usábamos huaraches de cuero allá.&#13;
&#13;
LM:	Allá.&#13;
&#13;
JC:	Ya después ya de hule, no pos encantados de la vida, le entramos a la despensa por la puerta.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien don Juan, pues, pues quiero agradecerle don Juan este tiempo que nos regaló, que nos compartió sus experiencias para nosotros es muy valioso, muchas gracias.&#13;
&#13;
JC:	¿Qué es lo que se logra con estos, con estas entrevistas? Así con la gente como bracero, con el tiempo, ¿qué es lo que se logra o qué, o cómo?&#13;
&#13;
LM:	Pues…&#13;
&#13;
JC:	¿Para qué es esto, o qué?&#13;
&#13;
LM:	Estamos recabando sus comentarios, experiencias para conocer el lado humano de la experiencia, ¿verdad? Las cosas que nadie pregunta, que nadie platica, ¿verdad? ¿Algo más que nos quiera agregar para finalizar?&#13;
&#13;
JC:	No, pos muchas gracias, muchas gracias por haber venido y estamos a sus órdenes.&#13;
&#13;
LM:	Muchas gracias. Con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
JC:	Muy bien.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59908">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59909">
              <text>1:12:28</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59910">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59911">
              <text>Cossio_ELP008</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59890">
                <text>Juan Cossio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59891">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59892">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Juan Cossio was born on January 11, 1932, in San Pedro del Gallo, Durango, México, but he grew up in Rodeo, Durango; he was the fourth of nine brothers to be born; his father died when he was only four years old; he had to start working at a very young age in order to provide for his family; in 1952, he was hired as a bracero and continued to work as such until 1964; he worked in Texas picking cotton and irrigating crops and in Colorado and Montana cleaning sugar beet fields.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Cossio recounts the difficulties he faced as a child and during his adolescence; when he heard about the opportunities the bracero program provided, he decided to become a bracero; he recalls the hiring process and the contracting center he went through in Ciudad Juárez, Chihuahua, México, as well as the procedures and medical examinations he underwent in Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas; in addition, he relates his experiences living on the farms, including what they cooked and ate, what happened when someone was sick, what they did in their spare time and on weekends, the different wages he earned, and what he did when his contracts expired; his various jobs included picking cotton and green beans, irrigating crops, and cleaning sugar beet fields; after the Bracero Program ended, he was forced to cross illegally into the United States to work; he concludes that having worked as a bracero enabled him to support and educate his family.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59893">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59894">
                <text>Cossio, Juan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59895">
                <text>2003-02-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59896">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59897">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59898">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59899">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59900">
                <text>Juan Cossio</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59901">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59902">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59903">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="65" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="474">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/gamez_elp019_72b36be3ee.mp3</src>
        <authentication>ddcda3688f01cc2c20ccdd2d49c9f396</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="825">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Gámez nació el 17 de febrero de 1927 en Francisco Amauro, Coahuila, México; dos años más tarde se mudó a Valle de Juárez, donde lo crió su abuelo. En 1943 empezó a trabajar de bracero, trabajó en los campos de algodón de Tornillo, Texas y de La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Gamez recuerda brevemente su infancia y adolescencia temprana, en 1942 emigró a Estados Unidos ilegalmente para trabajar en el campo; mientras trabajaba ilegalmente se enteró del Programa Bracero por otros rancheros y trabajadores. Cuando lo reclutaron por primera vez como bracero en 1943 no se requerían ni examen físico ni documentación formal; recuerda que en ese entonces se les permitía a las mujeres y a los niños menores de edad trabajar como braceros, siempre y cuando estuvieran acompañados por un hombre adulto. Su contrato finalizó en 1945 y se vio forzado a trabajar nuevamente de forma ilegal; en 1947 dejó de permitírseles  a las mujeres y a los varones menores de edad que trabajaran de braceros; en el año 1948 se permitió, según su denominación, el ingreso libre, mediante el cual toda persona que deseaba trabajar de bracero podía hacerlo. A consecuencia de la Segunda Guerra Mundial, cuenta que era difícil hallar ciertos alimentos como la carne; también habla sobre episodios de discriminación que tuvieron lugar en contra de los braceros. &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9299">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60126">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60127">
              <text>Gámez, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60128">
              <text>Fabens, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60129">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de marzo del 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor José Gámez para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Gámez.&#13;
JG:	Buenos días.&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
JG:	Yo nací en el [19]27. Febrero 17 del [19]27. &#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
JG:	En el estado de Coahuila en eh, se llama Francisco I. Madero, Coahuila. &#13;
MP:	También quisiera que me platicara algo de su familia cuando estaba chiquito. Sus papás, ¿a qué se dedicaban su papá, su mamá, sus hermanos, si tuvo algunos estudios?&#13;
JG:	No pos yo, eh, yo eh, mi papá era él trabajador jornalero, mi abuelito. Mi amá no la conocí, yo jui huérfano. Y mi papá, mi apá después se casó por eso pues yo me crié con mi abuelito. Y yo, bueno a mi amá, yo por familia de mi amá yo no conocí a nadie, ni abuelos, ni a nadie. Y luego ya, pues ahí estando aquí, íbanos aquí en Guadalupe, estaba aquí en el Valle de Juárez, nos venimos de allá porque yo, yo vine de allá de chico y él estaba, pues nos trajeron pues el 1929, aquí pal pueblo de Guadalupe, aquí al Valle de Juárez. Y luego, pos de la familia no, no le puedo decir más porque, porque no conocí, eh. Familiares de mi mamá no conocí a nadie, yo me crié con mi abuelito, él nomás. Y de hermanos ahí nomás yo, nomás yo solo. El matrimonio ese, matrimonio, el primer matrimonio, nomás.&#13;
MP:	Aquí en, cuando se vinieron ya para acá para, para el Valle de Guadalupe, ¿usted tuvo alguna educación?, bueno, ¿fue a la escuela?&#13;
JG:	Fui nomás hasta segundo año, nomás en la escuela primaria, nomás fue todo. Y ahí ya, no pues ya me puse a trabajar y el [19]42. El 20 de enero me pasé para este lado, ahí pa Tornillo, pal rancho de Tornillo, ahí rancho del melón. &#13;
MP:	Y, ¿se pasó de mojado?&#13;
JG:	De mojado, sí. &#13;
MP:	¿Qué le hizo a usted motivarlo para que se viniera acá de mojado?, primero que nada.&#13;
JG:	Pos eh, con tal de venir a trabajar para ayudar a mis papás allá, porque aquí pos, pos no nos pagaban mucho, nos pagaban a $0.20 centavos la hora en ese tiempo. Eran $2 dólares diarios lo que nos pagaban, pero de todos modos nos ayudaba mucho porque, le mandaba yo a él, pos, pos sí, lo poco que ganaba. Ganábamos $12 dólares a, $12 dólares a la semana, por eso me vine yo pa este lado. Como vienen todos, ¿verdá?, a buscar otros nuevos horizontes, en busca de trabajo y todo. &#13;
MP:	Y, ¿no tuvo usted algún problema cuando se pasó para acá de mojado?&#13;
JG:	No tuve ninguno. Estuve yo de mojado y ya después, el mismo ranchero, éste, no sé ni como se llamaba él, el ranchero ése nomás le decíamos, lo conocían por El Melón. Y nos, nos dijo que nos juéramos pal otro lao ya el [19]43, 1943 y el 15 de mayo pasamos por aquí por Caseta ya de braceros. El 15 de mayo del [19]43, pasamos aquí por Caseta.&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
JG:	No pues yo me di cuenta por ellos mismos porque ellos nos dijeron a nosotros que iba a haber braceros, iban a dar permiso. Cuando, porque faltaba muncha gente aquí cuando la guerra del [19]39, faltaba muncha gente de aquí y iban a pasar a la gente aquí por Caseta porque, aquí la labor estaban solas aquí, no había quien las trabajara, entonces alguien dijo, ahí nos dijo un empleado de La Migración dijo: “Ustedes”, dijo, “van como soldados”, dijo, “de campo, a reemplazar los que están peleando allá”. Porque aquí no había quien trabajara la labor, estaba solo aquí, estaban las labores llenas de hierba y todo. Y por eso me di cuenta yo de, pasar de, pasé de bracero. Nos pasamos muchas gentes, pasaron mujeres, pasaban, pasaron gente chica también nomás que tenía que ir acompañado de un tío o algún hermano.&#13;
MP:	¿Las mujeres también?&#13;
JG:	También mujeres, pasaron también, se contataron y así jóvenes así muchachos que tuvieran quince o dieciséis años, nomás que jueran acompañados de un tío o de un hermano, también los pasaron. Es que necesitaban la gente aquí, estaban necesitando mucho la gente aquí para las labores, para el trabajo de las labores.&#13;
MP:	Entonces eso fue durante el [19]43.&#13;
JG:	Como en eso del [19]43. &#13;
MP:	Y entonces usted, ¿dónde se contrató primero?&#13;
JG:	Abrían contratación aquí en Caseta. En el puente de Caseta aquí, en [19]43. Mil novecientos cuarenta y tres, fue la primer contratación.&#13;
MP:	Y allá, ¿a usted le pidieron alguna documentación?, o, ¿usted sólo fue y se paró ahí?&#13;
JG:	No, no, nos estaban pasando y nos estaban entrevistando y nos pedían nomás los datos así, estaban apuntando los datos, pero no pedían, no pedían papeles ni nada. Nomás: “Cuándo nacistes y cuándo esto y esto y, cuándo naciste y cuántos años tienes y esto y ya”. Y me retrataron y ya, desde ahí nomás. Pero no, identificación no nos pedían ninguna. Nomás es que el, fue la gente la estaban necesitando, ¿verdad?, pero por eso yo me puse años de más por que yo soy de 1924, para que me dejaran pasar. Pa tener la edad ya pa, pa pasar pa este lado. &#13;
MP:	Sin tener que depender de alguien.&#13;
JG:	Sí, y luego yo incluso mire, como yo fui huérfano ¿verdá?, mis abuelos no se daban cuenta bien cuando había nacido. Entonces yo, como yo me llamo José, el 19 de marzo, que había nacido el 19 de marzo, del, de 1924, pero en realidad soy del 2/17/27, ahí dice la cartilla y por eso nosotros, yo me puse así de: “¿Cómo te llamas?”. “Pos José, José Gámez”. “¿Cuándo naciste?”. “Pos el 19 de marzo, el día del santo del…”, por eso, porque mire yo me crié con mis abuelos y no, ellos no sabían cuando. Porque antes ya ve que muchos no se daban cuenta ni cuando había nacido uno y como le digo, yo soy huérfano por eso no sabe muy bien la fecha de nacimiento mío. &#13;
MP:	Y ahí, ¿no le hicieron algún examen físico o no le pusieron alguna vacuna o algo así?&#13;
JG:	No nos hicieron nada, nomás, en caseta no me hicieron nada. Cuando pasamos aquí por Caseta, nomás nos pasábamos y luego nos retrataban. Ahí una bodega esta así afuera en el sol así, nos retrataban y luego ya. Ahí nos dieron de comer y luego ya ahí fue onde nos pasaron pa los ranchos ya. Pero no nos pusieron la vacuna, nada, nada de eso, bueno, de eso no nos pusieron nada. &#13;
MP:	Entonces, a usted no le tocó el Río Vista, ¿verdad?&#13;
JG:	No, sí. &#13;
MP:	Pero la primera vez. &#13;
JG:	La primera vez no, no, no eso fue nomás aquí en… Cuando nosotros nos fuimos al Río Vista ni a nada, ni en La Asociación, ni nada, nada de eso, no, no. &#13;
MP:	Entonces ahí también este, ahí llegaban los rancheros, o, ¿ya a ustedes los mandaban al rancho…?&#13;
JG:	Todos los rancheros estaban llevando a la gente ahí. Porque todos los que estaban ahí de, pero todos los rancheros lo… Cuando ya estábamos trabajando aquí de mojados, nos despacharon para aquel lado pa que pasaramos otro día. ¿Me entiende? Que veníamos de allá pa acá. Y fue el mero, el 15 de mayo de 1943, el 15 de mayo. Y pero, ese mes no. Toda[vía] el Río Vista todo no, no existía. El Río Vista empezó, me parece que el, el [19]49 o el [19]50, por ahí empezó el y ya. &#13;
MP:	O sea que, usted se dio cuenta más bien pero por los de La Migración, ¿verdad?, los mismos de La Migración que le dijeron que iba a haber bracereada, así es como ustedes se dieron cuenta.&#13;
JG:	No, el ranchero nos dijo que iba a haber, íbamos a pasar de braceros, como braceros. Y los rancheros nos dijeron, los mayordomos pues, que nos pasáramos porque íbamos a ir de braceros y ya éramos braceros, ya. &#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que usted fue a trabajar como bracero?&#13;
JG:	En el rancho del melón. &#13;
MP:	¿Aquí, o en Texas, o en dónde fue?&#13;
JG:	No, aquí en Tornillo.&#13;
MP:	En Tornillo.&#13;
JG:	Sí, en Tornillo, Texas.&#13;
MP:	Después de ahí me pasé ahí porque, con ésas tarjetas me pasé al rancho de Henderson. Ahí estuve ya toda la mayoría del tiempo hasta que, y esas tarjetas no tenían caducación, no tenían fecha de caducación. Esas tarjetas eran hasta cuando se terminara la guerra. Cuando ya se terminó la guerra allá, a mí me echaron pal otro lado el [19]45. Yo salí el mero 24 de febrero de 1945 ya me echaron pal otro lado. (estornudo) Salud, salud.&#13;
MP:	Perdón. Entonces ahí duró dos años como bracero.&#13;
JG:	Casi dos años, pos un año y once meses casi, como ey. &#13;
MP:	Y, o sea, el contrato que le dieron fue por ese periodo, no tuvo que renovar a los seis meses.&#13;
JG:	Casi, pos si casi no nos dieron contrato, nomás era la pura tarjeta. No, casi no nos dieron contrato, le dieron un papel al ranchero nomás. Un papel donde decía que cuando se terminara la guerra, ellos nos iban a decir cuando teníamos que salir. No tenía fecha de caducación, ¿me entiende?, que diga: “Es un contrato para tal fecha”. No, no, nomás eh, cuando ellos ya nos avisaran que ya íbamos a salir ya teníamos que salir. Nomás que yo me fui pa allá pa Nuevo México y luego yo venía pa acá pa Tornillo y luego ahí me agarraron en la oficina de los camiones. Y ahí me, me dijeron que la tarjeta ya no valía, que ya la tenía que entregar. Entonces ya me echaron pa México. &#13;
MP:	Y ahí en el rancho melonero, ¿qué era lo que hacía usted?&#13;
JG:	Piscando algodón, trabajando el azadón, en los riegos, regando alfalfa y todo lo que es trabajar en la labor. En los riegos, cortando alfalfa o el azadón, tumbando hierba, piscando en la pisca del algodón, piscando algodón, todo eso.&#13;
MP:	¿Cuántos braceros más o menos había ahí?&#13;
JG:	Ahí estábamos más o menos como unos, doce yo creo más o menos ahí. Ahí había, bueno de bracero ¿verdad? porque había gente que ya era ciudadana que vivían ahí, otras familias ahí, en el rancho del melón. Había el mayordomo que era un bueno, don Juan Jiménez, los hijos de él, Arturo, Juan y los hijos de ellos. Y otra familia que eran, pero eran ciudadanos ellos, trabajaban ahí eran ciudadanos ellos. &#13;
MP:	Y ahí, ¿cuánto le pagaban?&#13;
JG:	Veinte centavos la hora.&#13;
MP:	¿Veinte centavos la hora?&#13;
JG:	Dos dólares por día. &#13;
MP:	Y pero, porque tengo entendido de que en los ranchos algodoneros, les pagaban por libra.&#13;
JG:	Sí, pero cuando andaba piscando el algodón.	En la pisca del algodón, sí. Nosotros nos pagaban por… Hay un algodón que se llamaba, entonces salía eh, el algodón ese que dice que el pima, el pima, ¿verdád? Porque era el pule, el algodón chapo antes, y les eh, ese tiempo de la guerra empezaron a sembrar el algodón pima. Ese pa hacer ropa, para los soldados, para sacarlos todos porque es mucha fibra, muy maciza. Nos pagaban a uno, a $1.25 las cien libras y a $1.50 las cien libras de… De pima piscábamos en veces que piscábamos cien libras, poquito más y el otro piscábamos doscientas libras y ahí es donde ganaba uno más, poquito más. &#13;
MP:	O sea que cuando no había, o sea hacían varias cosas ahí en el rancho, ¿no?, si no había algodón pues se ponían a piscar alguna otra cosa que…&#13;
JG:	No, no, en tiempo de la pisca era todo el tiempo en la pisca porque durababa mucho tiempo la pisca, duraba, a veces que durábamos todavía empezaba la pisca en, en octubre, noviembre, diciembre, enero, hasta febrero ya estaba yo todavía piscando porque no había máquina ni nada. Piscaba a pura mano y luego después nos poníamos cuando ya se acababa la pisca, los que trabajan así, se trabajaba todavía con mulas, en los barbechos y todo ahí nosotros limpiando las cercas con pala. Limpiando las cercas, las palas, toda la acequia y todo y los demás limpiando con con los estos, con las mulas abarbechando, todo eso hacía, fíjese.&#13;
MP:	Era muy pesado, ¿no?&#13;
JG:	No, eh, sí, los riegos, todo y luego las, las tierras taban muy disparejas de a tiro. Mucho disparejo acá. Andaba uno todo la noche, cuando los riegos andaba uno toda la noche y todo enzoquetado todo uno. Con la pura linterna y una lona nomás porque le llovía, era muy duro, cuando nosotros anduvimos en ese tiempo ahí. &#13;
MP:	Y luego, ¿dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
JG:	No, pos esto, nos daban un cuarto pero sin nada, sin cobija ni nada. Nosotros eh, compraba así una cobija o algo así y luego, en tiempo de la pisca dormíamos en, nos metíamos adentro del costal de la pisca, de las, pa, pa dormir ahí. Y cuando estábamos, eh, pos no nos daba nada de frío ahí en unas camitas nomás, pero no daban colchón ni nada, nosotros teníamos que comprar alguna manta o algo pa poner ahí, pero no daban nada, nada. Nosotros hacíamos el lonche solos, o había ocasiones, ocasiones de pues alguien que daba bordo, ¿me entiende?, daba comida así.&#13;
MP:	Y ustedes tenían que pagar por eso.&#13;
JG:	Sí, nosotros nos cobraban $2.50 por toda la semana, una señora que se llamaba doña Carlota.&#13;
MP:	Y, ¿tenían ahí los tres alimentos, o nada más la comida?&#13;
JG:	No, no, los tres, los tres alimentos sí. Sí, nos daban, nos daban almuerzo y luego nos echaban nuestro lonchi y en la tarde vuelve uno a hacer a, a la casa a cenar. Sí y luego había otro, cuando estaba entramos de mojados, hubo veces que dormíamos nosotros en las pacas de alfalfa porque venía La Migra y lo sacaba a uno en la noche. &#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
JG:	Entraba La Migra, sí y nosotros teníamos…. Hacíamos en las pacas así cuando nos arrimábamos, hacíamos como unas cuevas y ahí dormíamos, en las pacas de la alfalfa.&#13;
MP:	Y, ¿no tenían miedo de algún animal o algo? Porque pues es hierba, ¿no?&#13;
JG:	Pos sí, pero pos de todos modos teníamos que dormir ahí porque venía La Migra y nos… Y luego cuando, toda[vía] cuando estuvimos de, cuando ya arreglamos tarjeta de bracero, que vine yo aquí al rancho del Henderson ahí dormimos como, ahí sí había mucha gente. En una bodega de, que te, era una gran bodega muy grande, entraban los carros, trocas ahí, grandes. Nos dormíamos como unos cincuenta, unos arriba de las pacas y otros abajo así, así en la bodega. Y luego los, baños no había, nos bañábamos así en las pompas, teníamos un balde de agua así, así uno le daba, y otro se ponía así pa bañarse, lavarse uno la cabeza y lavarse uno ahí.&#13;
MP:	Muy helada, ¿no?&#13;
JG:	Pues no había nada, no teníamos nada de baños, ni nada de eso, nada de eso. Nada de eso había. &#13;
MP:	Y luego, bueno eso era el periodo de trabajo, ¿no? Y para descansar o para distraerse los fines de semana, ¿qué hacían?&#13;
JG:	Ahí nos pasabamos en el rancho, pa arriba y pa abajo, ahí por los árboles. Y luego, como a nosotros no nos dejaban entrar en las cantinas todavía, pos nomás le oíamos la música por fuera las… Cuando había las esas, las radiolas esas que le decían uno los nicles, la nicleola, nomás. Y ahí nos la pasábamos en el rancho, paseándonos ahí. Veníamos aquí pa Fabens aquí también, nomás que al cine. Aquí había un cine que, un cine que se llamaba el Cine Río que lo tumbaron aquí. Aquí en Fabens en un lado del banco, ontá el banco ese, ahí veníamos nosotros al cine y luego había un salón de patinar y ahí veníamos a patinar ahí, también.&#13;
MP:	¿Ah, también? Mírelo.&#13;
JG:	Sí, pos ahí nos enseñamos ahí a patinar allá. Porque cuando arreglamos la tarjeta nosotros, empezamos a pasar pal otro lado. Y luego si veníamos fue ya, dijeron que el que se pasara pa allá, se quedaba allá o se quedaba aquí y ya no lo dejaban pasar. Y ya nosotros nos veníamos aquí a divertirnos aquí. Los fines de semana había mucha gente, pero ahí se, no se, en ese rancho habíamos como unos, como unos… en tiempo de la pisca del algodón, habíamos como unos, como más de trescientos, piscando algodón. Y en la escarda habíamos como unos cincuenta o sesenta trabajadores, aparte los que andaban con las mulas o con las… Y ya trabajando y ya había tractores así, pero tractores chiquitos ya de los que empezaron ya.&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía?, ¿sí tenía más o menos comunicación con sus abuelitos?&#13;
JG:	Sí, sí teníamos porque ya después de que no, nos dejaran pasar ya, pos ya le… Venían allá al puente y ahí los mirábamos en el puente. Nomás, ahí platicábamos ahí nomás, aquí en el puente de Caseta. Ahí platicábamos y luego ahí, había veces que nos traían así comida y ya nos íbamos, ya no nos mirábamos y ya.&#13;
MP:	Y por ejemplo, cuando ellos les daban comida, ¿ustedes no tenían problema para llevarse esa comida?&#13;
JG:	No, no, no había ningún problema de llevarnos la comida, nos traían comida porque sabían que teníamos, porque nosotros durábamos mucho tiempo ya, después ya duramos cuando ya los demás, bueno de esos ya después cuando arreglamos otra vez. Otra vez tarjetitas porque de ahí ya cuando a mí me echaron de ahí, cuando me echaron pal otro lado, me vine de mojado otra vez, el [19]45, en septiembre me vine pa acá. Pero podíamos andar nosotros en el rancho, pero en la carretera nos agarraba La Migra, en el rancho no hacían nada, nomás nos miraban. Había como que estaban pagando de, no sé como disimulo, es que necesitaban la gente todavía pa la pisca de algodón. Y luego nosotros nos, nomás en el rancho de ahí eh, entonces no podíamos salir pa acá pal pueblo, pos tábamos de mojados en realidad. Y el [19]47, ya hubo otra vez tarjetas así, ya hubo otra vez contratación. &#13;
MP:	Ah sí, o sea que lo cortaron un tiempo.&#13;
JG:	Sí, sí cortaron eso de braceros, lo cortaron, sí. Y luego el [19]47 ya empezó otra vez. Y luego el [19]47 sí y el [19]48 no, y luego el [19]49 estaba yo aquí con este, este el George Luris(??), aquí en Fabens, tábamos de mojados y luego nos dijo: “Se van a ir”, dijo, “porque van arreglar ya tarjetas otra vez”. Y el [19]49 tuve yo entrando y saliendo hasta que arreglé el [19]62 ya residencia. Cada dieciocho meses, salíamos y entrábamos, salíamos y entrábamos, íbamos a Chihuahua al [El] Trocadero y nos veníamos y así. &#13;
MP:	Okay, entonces ahora, platíqueme de la primera vez que se tuvo que ir a Chihuahua para que lo contrataran allá, me imagino, ¿no? Este, ¿cómo le hizo para irse allá?, ¿usted pagó su pasaje?&#13;
JG:	No.&#13;
MP:	O, ¿fue por medio del Gobierno?&#13;
JG:	No, los rancheros nos daban pasaje para el tiempo que estuviéramos allá. Porque con nosotros era un ranchero, bueno había unos rancheros que decían: “Tenga para que no se vayan a dormir ahí la… Porque muchos dormían, dormían ahí en El Trocadero ahí en cartones, ahí. Los pobres que venían del sur o otra parte dormían ahí a la intemperie y a nosotros el patrón nos daba pa que rentáramos un hotel y nos daba el pasaje y pa que comiéramos. Ellos costeaban los gastos, los rancheros a nosotros.&#13;
MP:	Pues sí les tocaba buena suerte, ¿no?, con los rancheros. &#13;
JG:	Sí, no sí pos, bueno, con los rancheros pues hay días que bueno sí… Yo tuve muchas experiencias, porque yo había veces que los mayordomos eran poquito más… Es que aquí donde nosotros venimos a caer, taba, toda la gente de aquí, los americanos no querían muy bien al mexicano todavía, los querían pa que trabajaran y les había muchos, aquí mucho mucho, este, rancheros. No le voy a decir los nombres porque, eh, pero trabajaban a la gente a los mojados y muchas veces no les pagaban, le echaban La Migra. Pa echarlos pal otro lado y no le pagaban, les ah, era un abuso ese. Eh, era abuso más bien de los derechos humanos, eh. Había mucho, mucho americano que no quería a toda la raza todavía y mucho, como le digo, taban trabajando de mojados y le decían: “Te voy a pagar, te voy a pagar”. Y luego cuando ya no, pues si le echaban a La Migra y les llegaba La Migra y no les pagaban. No, si estaba, taba duro aquí, no crea. Taba muy, muchas experiencias de esas así. Había aquí, por ejemplo, los inmigrantes, los que decían, les decían Los Planchados, los, sí estos Chotas, Los Chotas, unos grandotes. Nomás cuando agarraban un mojado así que lo hacían correr, lo agarran y lo pateaban.&#13;
MP:	¿Ah, sí?&#13;
JG:	Sí. Era muy duro. Sí, no, lo pateaban, lo agarraban y lo agarraban del, de, como estaban grandototes. Y luego lo ponían, lo echaban dentro del carro, ¡vámonos!&#13;
MP:	Y a los, a los braceros no les…&#13;
JG:	No, no, a nosotros no, no, a nosotros no. Pos, después ya nos empezábanos a hacer miembros fue ya después. La primera vez que pasamos, no, no nos daban nada, ¿verdád? Pero cuando ya pasamos de braceros otra vez que le digo, el [19]47, entonces ya les exigieron que nos dieron camas, pusieron baños y ya toda esa cosa allá y buenas camas, cobija y todo eso y baños pa que bañara uno. Se fueron exigiendo ya, fue cuando ya pasamos al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Está una aquí por la Alameda, se llama el Pavo Real ahí.&#13;
MP:	Ah, sí. &#13;
JG:	Y esa asociación la construyeron los rancheros. Pasamos de allá del, de cuando veníamos de contratados de allá, al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Ahí era donde nos recogía la, nos recogía la, los rancheros a cada quien su gente y ya. Ya viene con la tarjeta.&#13;
MP:	Allá en Chihuahua, en El Trocadero, ¿ahí sí les hacían exámenes médicos?&#13;
JG:	Sí, ahí les checaban, les checaban las almorranas y luego nos ponían la… Nomás, eh, nomás las almorranas es lo que nos chequeaban así nomás, era todo y nos pedían la… Teníamos que llevar una mica que nos daban antes, con identificación y luego la cartilla, es lo que hicieron muchos allá, es lo que hacían allá en El Trocadero allá. Nomás, era todo lo que checaban y la garganta nos checaban allá a todos y ya nomás ahí nos estabamos listos ahí y luego ya nos decían: “Pa tal lado estos van a salir”. Y luego nos echaban en el tren, el tren ese de carga, con asientos de esos de palo, pa acá. Todo el tiempo nos pusieron en el tren ahí ya, llegaba uno todo revolcado.&#13;
MP:	¿Cuánto hacía más o menos de viaje de Chihuahua?&#13;
JG:	Se hacen como unas cuatro horas en el tren, son, pos ya ve que de aquí a Chihuahua, ya ve que son tres horas en carro más o menos, como cuatro horas porque el tren venía más despacio. Había veces que llegábamos en la noche y ya nos quedamos en Juárez ahí en un hotelillo o por ahí nos andábamos. Y luego, ya en la mañana nos pasábamos, nos traían pa acá, pa Caseta y nos llevaban pa, es que había veces que nos contratábamos en Waterfill, ahí mismo nos contrataban, había veces que íbamos hasta Chihuahua y era cuando nos pasaban por Juárez.&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
JG:	Ey.&#13;
MP:	Y luego ya acá de este lado, no les hacían exámenes médicos.&#13;
JG:	Aquí sí, en el Río Vista sí, nos sacaban sangre nos sacaban radiografías de la espalda, los pulmones y nos sacaban sangre, y luego la garganta era lo que nos hacían a nosotros, aquí en el Río Vista.&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo era?, ¿había doctores, mujeres, hombres?&#13;
JG:	Hombres.&#13;
MP:	O, ¿puros hombres?&#13;
JG:	Hombres, puros hombres ahí. Nomás que ahí cuando nos traían ahí, pos eran unas barracas muy grandes, había mucha gente ahí. Tenían, tenían unas camas ahí, en la noche a veces no podía uno dormir porque le aventaban los zapatos ahí unos a otros ahí.&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
JG:	No pos es que estaba toda la raza y era gente de todas partes. Y luego ya otro día en la mañana ya nos sacaban a, nos daban de almorzar. Pero antes de almorzar íbamos al, primero al chequeo a sacar la radiografía, a que nos sacaran sangre y la garganta y todo, era lo que nomás ahí. Y luego taban bien y así. Y el que salía enfermo ahí, después le hablaban por teléfono: “Fulano de tal”, con una bocina, “pase pa acá”, y, “fulano de tal”. Pero casi no salía mucho, mucho pero sí salían algunos del pulmón, era lo que checaban más y la sangre. Pero yo nunca salí, yo nunca salí malo de nada de eso. &#13;
MP:	Qué bueno. Y también les daban otra polvada ahí, ¿verdad?&#13;
JG:	No, no, ahí no.&#13;
MP:	¿No?&#13;
JG:	No, no, nomás esa, esa vez nomás fue esa vez. Esa vez que le digo nomás, esa fue la única vez que nos polvearon ahí en El Coliseo. Que nos metieron donde meten los animales y luego nos echaron un polvo con unas máquinas a todos ahí. Y hasta adrede hacían, adrede lo hacían yo creo los mexicanos que estaban ahí, porque hasta se reían de nosotros ahí echándonos polvo ahí como los animales. &#13;
MP:	Porque también tenía entendido que ahí en Río Vista también este… Primero que nada, tienen una sección donde los fumigaban, yo creo que eso ya fue después. Y luego pasaban ahí a los exámenes médicos y todo eso.&#13;
JG:	Pues sí nos gritaban recio los que estaban ahí, sí nos gritaban recio, nos gritaban eh, recio los todos y eran puros mexicanos casi los que nos gritaban ahí. Nos gritaban: “¡Y órale!, y que esto y que el otro y que… Y pues también como que no, no querían muy bien a la raza. Pero sí nos daban bien de comer ahí, sí eso sí, nos daban bien de comer en Río Vista ahí. Y tenían, ahí tenían buenos sanitarios todo, y los baños había también. &#13;
MP:	Y este, ahí también había barracas, ¿no?, ahí donde ustedes se…&#13;
JG:	Sí, sí, también sí. Había unas barracas y luego [es]tán las camas así, una enseguida de la otra y dormía uno así y otros enseguida y así. Camas de, de esas que se doblan, que tienen patitas así dobladizas, ahí. Y luego tambíen nos levantábamos y luego teníamos que recoger la cama y doblarla y ponerla ahí y una cobija que nos daban, una frazada, una cobija, es todo lo que nos…&#13;
MP:	Y, ¿ahí usted no tuvo, o no vio que tuvieran algún problema los de Río Vista con los braceros?, o, ¿entre los braceros? Porque me imagino que había mucha gente, ¿no?&#13;
JG:	No, había mucha gente ahí, eran muchos lo que pasamos ahí. Había veces que sí, Sí había pleitos ahí también, sí porque muchas veces a mucha gente no le gusta que le griten recio porque tampoco no es derecho que le griten a uno. Viene uno a trabajar y luego que le griten a uno, que lo quieran humillar, pues no, pos eh. Viene uno a dejar aquí lo, viene a dejar aquí los unos por el otro, la fuerza, pa hacer producir este país y luego que lo traten así, que lo traten mal, pos no. Yo creo no hay derecho y…&#13;
MP:	Y entonces ahí siempre pues puro español, o sea nunca tuvo problemas en cuanto al lenguaje que no…&#13;
JG:	No, era, porque todos estos hablaban español los que manejaban ahí el Río Vista ahí, puro español. Ahí, lo trataban ahí, todos sabían español, los que, todos los mandatarios ahí que trabajaban ahí puro español. Sí nos gritaban ahí: “Órale, pásate, que monos y métanse y órale y que vámonos”. Pero como uno tiene necesidad, tenía que aguantarse uno y muchos no aguantaban. Muchos que venían allá de por allá del sur que tienen las… “No, no, no a mí no me grites tú, ¿por qué me vas a gritar?” Pero muchas veces también a muchos los, de ahí de ahí mismo, los echaban pa atrás.&#13;
MP:	¿Por problemáticos?&#13;
JG:	Pos sí. Pero digo pos, es que tiene que defenderse uno también.&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo pasaban ahí en Río Vista?&#13;
JG:	No, pos nomás una noche. &#13;
MP:	Nada más.&#13;
JG:	Llegábamos y por ejemplo nos traían en la mañana, nos estábamos el día y luego lo… En la noche dormíamos ahí y a otro día nos… Ahí nos quedábamos todo el día, ¿verdá?, y digamos, por ejemplo, que pasábamos en la mañana, llegábamos más o menos ahí como a las doce, lo que durábanos ahí en el, ahí en El Paso. Ahí pasábamos en al Santa Fe, lo que durábamos pasando por ahí y luego llegábamos acá al Río Vista como a las, a la una o dos de la tarde y ahí nos estábamos. Y luego ya, ahí dormíamos y a otro día nos sacaban ya a hacer los exámenes y luego ya nos despachaban pa La Asociación y ahí ya.&#13;
MP:	¿Para qué era La Asociación?&#13;
JG:	Esa asociación ahí era, ahí ya íbamos ya contratados ya. Ahí era ya, ya nada más nos daban los papeles ahí y todo y entregaban los papeles a los rancheros y casi la lista de cada quien, su gente y ahí nos recogían ellos, ya pa llevarnos pal rancho. &#13;
MP:	Entonces, ahí era como que el punto de reunión con ustedes y el ranchero. &#13;
JG:	Sí, sí. Ahí ya nos esperaban los rancheros. &#13;
MP:	O sea que a Río Vista pues nada más el mayordomo. &#13;
JG:	No, no el mayordomo, nadie llegaba ahí, no, no, no.&#13;
MP:	Nada más mandaban los camiones por ustedes y ya.&#13;
JG:	Sí, íbamos al Río Vista nomás. Ellos nos, ahí nos esperaban allá, los patrones ahí nos esperaban ahí en el Río Vista. Y este, allá nos esperaban en La Asociación. Por eso ya la pusieron la de, de ahí no sé si ellos lo construyeron los mismos rancheros, no sé. Y ahí nos esperaban y ahí ya nos recojían ahí ya y ya daban el, el fallo y todo, nos daban la tarjeta y el contrato y vámonos. Ciérrele, mija.&#13;
MP:	Y usted ese contrato este, ¿no se quedó con alguno, o algo, alguna copia?&#13;
JG:	No, no pues ese contrato nos lo recogían, cada vez que, que pasábamos, los que teníamos… Y luego ya después, teníamos una mica y también nos la recogían. Y mi mica, esa fue la única que me dieron a mí, el, el 19[52], es todo.&#13;
MP:	Pero aquí no tiene foto.&#13;
JG:	No, no tiene foto esa, la mica sí tenía y me la recogían, me la recogieron. Era como una identificación eso, ey.&#13;
MP:	Y ya una vez que les daban estos documentos, ¿ustedes ya se iban con el ranchero?&#13;
JG:	Sí, cuando ya nos daban el contrato ahí en La Asociación y todo, en el, la tarjeta y todo, porque la tarjeta no la daban a uno cuando lo, cuando nos despachaban del Río Vista a La Asociación, no nos daban nada, a nosotros no nos daban nada, hasta que estábanos en La Asociación ya, allá nos daban la tarjeta y el contrato. Se la entregaban allá al ranchero y ahí nos la daban ahí, órale vámonos. Porque ya sabía el ranchero cuál, cuál gente era… También, sí también traían su lista ellos también, los rancheros. Sí, la gente que iban a recoger, los que despachaban ellos.&#13;
MP:	Primero estuvo aquí en Caseta y luego, ¿a dónde se fue después?, como bracero, ¿cuál fue el siguiente rancho donde fue?&#13;
JG:	No pos ahí estuve con este, cuando le digo el 47, estuve en, ahí en Tornillo con Juan Seguila. Y luego de ahí me recontrate para Nuevo México para, estuve en La Unión, Nuevo México.&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
JG:	El [19]47. Y luego ya pararon como le digo, ya pararon las… Y yo en ésa vez el cuarenta y… El [19]48, en noviembre abrieron la puerta libre aquí en Caseta también, libre, pos pasó toda la gente que quería, porque estaban necesitando la gente. La llevaron pa Nuevo México, pa Pecos y todo y nosotros fuimos a Pecos por tres semanas. Pero ahí no, ahí no dieron nada de papeles ni nada. Nomás abrieron el puente libre pa que pasara toda la gente que quisiera. Estaban las trocas ahí, camiones pa llevar a la gente pa onde quiera. Es que necesitaban la gente. Y cuando llegamos a Pecos nomás nosotros íbamos en un rancho, nomás éramos siete, esos necesitaba nomás el patrón. Y nomás nos pusieron un papel ahí decía: “Si viene La Migra, nomás le enseñan este papel, este es el contrato nomás”. Pero nosotros…&#13;
MP:	Todo, ¿para los siete que estaban ahí era un contrato?&#13;
JG:	Sí, sí, sí pero no, no teníamos nada en el mismo papel de nosotros nada, pero con eso…&#13;
MP:	Pero cuando menos ustedes ya ahí habían firmado su nombre o algo, ¿o tampoco?&#13;
JG:	Pues tenía los nombres ahí de nosotros, ellos mismos lo pusieron. Pos sí, porque aquí no nos daban un papel ni nada, nada. Nos llevaban en trocas como, íbamos en camiones ya. Y luego salí, luego ya cuando terminamos los seis meses, los seis semanas, nos trajo la misma Migra en los mismos camiones de La Migra. Ya después nos fue a entregar el patrón allá a Pecos y de ahí nos trajeron en los camiones de La Migra y nos echaron por El Paso y ya nos dieron, pero, pero no fue, nomás fue por un mes y medio. Ahí fue ya…&#13;
MP:	Muy poquito, unas…&#13;
JG:	Sí, más eh, por eso ahí en el puente libre no daban nada de papeles nada, nada.&#13;
MP:	Y si se les llegaba perder su credencial o algo, ¿cómo le hacían?&#13;
JG:	Pos nosotros…&#13;
MP:	¿Les podían dar otra?, o, ¿ya los tenían que regresar?&#13;
JG:	No traíamos nada de credencial, nada de papeles. Cuando abrieron por el puente libre aquí no. Aquí no nos dieron nada de papeles, ni nada. Nosotros no traíamos nada de identificación, nada.&#13;
MP:	Pero cuando les daban esas, por ejemplo.&#13;
JG:	No pues esas cuando se perdía, nos daban una mica con retrato y pos ya la reportaba uno y le daban otra, otra mica mejor otra, sí.&#13;
MP:	O sea, no los investigaban por si se las habían dado a algún compañero o algo, o para que se viniera más gente.&#13;
JG:	No, no, porque traían el retrato de uno, no lo podía usar otro compañero, ni nada. Y luego con el nombre y el retrato pues es… Y eso es lo que pos, a nosotros aquí, bueno digo, en las tierras aquí batallábamos mucho. Trabajábamos muy duro nosotros aquí, porque las tierras eran muy disparejas y luego nosotros… Yo trabajé mucho en la maquinaria en el caterpillar, tractores y sin nada de, antes no tenían cabina, con una lona nomás así todos llenos de tierra, todos. Trabajábamos doce horas en caterpillar, en los tractores de noche o en el día. En la pisca del algodón, cargando el algo[dón] en el costal con noventa, cien libras y luego nos llevaban los rancheros agua en unos tanques de esos de forrados así, ahí tomaba agua, pos casi agua caliente, nomás.&#13;
MP:	¿El verano estaba muy pesado?	&#13;
JG:	Pues sí cuando, porque empezaba la pisca, había veces que empezaba en septiembre y luego todo octubre hasta allá todavía y luego de todos modos el agua se calentaba. Cuando andábamos en la escarba también, pues nos daban agua en los tanques. Teníamos que tomar agua de agua de ahí de, de los tanques que llevaban los… Tenían un tanque, pegaban dos tanques grandes así y luego con una mula lo jalaban y luego tenía una llave atrás y ahí agarra, con un bote de lámina, le ponía, le ponían una asa de alambre y así le tomábamos.&#13;
MP:	Y, ¿no se enfermaban?&#13;
JG:	Pues yo nunca me enfermé fíjese, gracias a Dios.&#13;
MP:	Y cuando, ¿no supo de alguien que se enfermó o algo?&#13;
JG:	No, sí se enfermaban y muchas veces los llevaban al doctor, sí los llevaban al doctor.&#13;
MP:	Y, ¿ese gasto corría por parte del ranchero?, o sea, no tenían que pagar.&#13;
JG:	Sí. Como aquí en un rancho estuvimos aquí con este Segulia, todos los que trabajábamos en la maquinaria nos tenía él un seguro, pero a los demás no. Y a nosotros sí, los que trabajábamos en maquinaria sí, nos llevaban y nos curaban ahí, pero los demás no. Los demás que trabajaban de brazo no, los que trabajaban de maquinaria sí, los tractores o de caterpillar, sí.&#13;
MP:	O sea, como que tenían un rango más alto que los que andaban ahí.&#13;
JG:	Sí, sí, pero los otros los que trabajaban en los tractores y maquinaria, sí. Y luego a nosotros nos pagaban poquito más, un diez más, de la, la hora. O $0.15 centavos más, así nos pagaban más a nosotros. Yo trabajé como casi veinte años en pura maquinaria.&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que a usted le dio por trabajar en la maquinaria?, o sea, ¿se interesó?, o, ¿ya sabía algo de mecánica?, o, ¿cómo?&#13;
JG:	No, cuando yo estuve aquí en el rancho este yo seguí, entonces me dijo un… el mayordomo que está ahí me dijo: “Tú éntrale, vas a ser tractorista”. Y le dije: “Pos yo no sé nada de eso”. “Yo te voy a enseñar”, dijo. Entonces yo, pos me enseñó y en ese rancho le decía ahí tabamos ahí, casi como le voy a decir una cosa, que yo era de los principales ahí tractoristas ahí. Yo manejaba los tractores y otro un muchacho de Villa Aldama, Chihuahua.&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
JG:	Nosotros éramos los que rayábamos la tierra, sembrábamos, caladriábamos y todo eso. Éramos como quien dice los… Toda[vía] tengo unas fotos onde estaba en un tractor yo. Aquí estoy esperando yo la, que fueran por mí, junto con la lonchera y todo. Estoy sentado en un tractor con… Pero como le digo, los tractores no tenían nada de aire ni nada, ni calentón. En la noche ahí andábamos ahí casi con una lona nomás así alrededor, pero todo descubierto de arriba todos, todos aterrados, todos llenos de tierra.&#13;
MP:	Y en la noche, pero pos ya ni había luz, o…&#13;
JG:	No, traían luces los tractores, traían focos. Sí, teníamos buenas luces, sí. No, pos ora ya, ora traen radio, traen calefacción, traen aire acondicionado, traen todo y luego cabina. Y luego así arribita las, las riegan y parecen mesas de billar ahorita. Y antes no, nosotros durábamos toda la noche a camine y camine con la linterna echando contras, tapando tapancos, haciendo tapancos.&#13;
MP:	O sea, preparando la tierra para…&#13;
JG:	Eh, no pues eh, cuando andábamos regando, pa que no se filtre, echábamos contras así pa que no se pasara el agua pa otro zurco así pa, toda la noche ya, jale y jale y jale y jale.&#13;
MP:	O sea que trabajaban todo el día y toda la noche.&#13;
JG:	Nosotros en veces trabajábamos en los riegos veinticuatro horas y luego entraban en otro turno. Y luego a pie y luego con la linterna nomás y como le digo traíamos una lona y si nos agarra el agua ahí nomás hacíamos bola ahí y, ahí pasábamos el aguacero. Si antes le digo yo que, yo he durado muchos. Yo tengo setenta y seis años. Y yo duré muchos años y yo trabajé muy duro, mucho trabajé muy duro y en veces, en veces hasta comía uno mal. Comiendo mal porque en veces cuando pasábamos, cuando empezamos nosotros a hacer lonche solos, no sabía yo, no sabíamos hacer lonche nosotros. Hasta después sí nos enseñamos, sí comía uno más bien porque ya sabíamos, hacer tortillas, cocer frijoles, hacer sopa de arroz, hacer galletas, todas esas cosas. Pero primero se fue uno mucho. Y como le digo hay muchos, aquí hay muchos mayordomos también muy duros, cuando, cuando… Muchos mayordomos tienen que estar uno, llegaban a la casa de uno con la, donde estaba uno y pitaban y si no estábamos listos lo dejaban a uno y tenía que irse uno a pie porque tenía que estar quince minutos, quince minutos ahí al pie del trabajo, ahí onde tenía que entrar al trabajo. Ey y si no, si llegaban ahí y no estaba uno listo, se iban y lo dejaban a uno.&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con los mayordomos por eso?&#13;
JG:	 Sí tuve problemas con un, con un mayordomo yo una vez, sí. Tuve una averigüata ahí por los mismos riegos. Yo estaba defendiendo mis derechos míos y luego ya, como le digo, era el George Luris(??) Y entonces ya, un lunes ya no vine yo a trabajar, me fui pa otra parte y me dijo el ranchero que porque me iba, le dije: “Por esto, y esto otro”, le dije, “me voy a ir”, dije. Dijo: “No”, dijo, “yo voy a hablar con el mayordomo”. Ah, porque para esto le dije: “No”, pos le dije, “habla con él”, dije, y luego le dije, “sí, si tú le vas a hacer más caso al mayordomo”, le dije, “hazle caso”, le dije, “nosotros somos trabajadores”, le dije, “venimos a trabajar, no a que nos regañes”, le dije, “tú sabes”, le dije, “que venimos a trabajar”, le dije, “no somos, eh, esclavos ni nada”, le dije, “venimos a trabajar a, ta bien que tú nos pagas”, le dije, ¿verdad?, “nos pagas”, le digo, “pero, pero nosotros semos trabajadores, no somos esclavos”. De todos modos me dijo: “No”, dijo, “ya hablé con él, trabajen como, como estaban antes”. Le dije: “Ya no se va a poder”, le dije, “porque ya estamos metiendo mucha discusión”, le dije, “mañana o pasado”. Porque era muy orgulloso ese mayordomo muy… Hasta sabe que ese fue mi compadre. Y luego le dije, ahí las cosas estaban, taban muy apegados al, a los patrón es ellos, a la ley de los patrones. Y le dije: “Ya estamos en esa controversia”, le dije, “mañana o pasado”, le dije, “amanece el de, de malas o algo y luego”, le dije, “va a pasar otra cosa más, otra cosa peor”, le dije, “vale más que no”, le dije, “yo me voy pa otra parte”. Dijo: “Bueno”, dijo, “donde te vayas” dijo, “háblame”, dijo, “yo te voy a recomendar muy bien yo, porque tú eres un trabajador muy bueno”, me dijo a mí. Luego ya me cambié pal rancho del, el rancho de este de Vicente Segulia y María Segulia. Allá agarré el mismo trabajo yo porque me recomendaron muy bien, hasta el mismo mayordomo me recomendó.&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
JG:	Dijo: “Él sabe cortar los árboles, él sabe tra[bajar], rayar, sabe sembrar, sabe”, dijo, “todo el trabajo de lo que usted lo ponga hacer, la labor”, dijo, “te lo hace él”. Y el mismo mayordomo me fue a recomendar ahí.&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
JG:	No, sí tenía uno a veces discusiones con los mayordomos sí porque.&#13;
MP:	Pero nunca, eso ha ocasionado que usted tenga problemas con los rancheros.&#13;
JG:	No, no, no, no, si yo no crea que iba, a ónde quiera a trabajar, y luego: “¿Dónde trabajaba?”. “Pos con fulano de tal”. Todo y luego yo hacía mi trabajo que tenía que hacer. Como el trabajo del, el trabajo de la labor todo, todo lo sé yo. Empezaba a barbechar la tierra, sembrar, rayar, sembrar y todo, todo. Yo lo sé, el trabajo de la labor todo eso. Y luego ya después pues ya después, cuando ya arreglamos pos ya me fui yo, el [19]62 arreglamos ya la ciudadanía, este, la residencia.&#13;
MP:	La residencia.&#13;
JG:	Sí, porque yo tenía hijos aquí, nacidos aquí. Y luego ya arreglé la residencia y luego ya me fui para Santa Ana, California, anduve allá trabajando en la construcción. &#13;
MP:	Pero como bracero entonces nada más anduvo en esta área. &#13;
JG:	Sí, nomás aquí y en Nuevo México nomás, La Unión nomás, sí.&#13;
MP:	Nunca se fue hasta Detroit.&#13;
JG:	No, no, pa allá pa otras partes no. Nomás aquí a Pecos, pero de bracero no. Como le digo, nos dieron pase libre nomás. Y estuve en La Unión y estuve en Mesilla, Nuevo México. Pero sí, nomás. Pero de andar, pos aquí anduve en todo el valle. Pos aquí había mucho trabajo. Aquí anduve de bracero con todos los rancheros de aquí. Casi yo conozco a todos los rancheros de aquí.&#13;
MP:	Y este, ¿a ustedes no les dieron la posibilidad de que si se firmaban en el ejército aún siendo braceros, se les daba la ciudadanía americana?&#13;
JG:	Cuando la primera vez que, que pasé yo pa acá, cuando ya me, porque yo dormí en la corte cuando me agarraron un sábado y me dijo el detective que me agarró, dijo: “No, no te doy el pase ahora para el otro lado porque es sábado”, dijo. Pero dormí en la corte el sábado y luego el domingo y el lunes me sacaron ya. Y me dijo el, el que me entrevistó ahí en la corte chica allá, pasando la corte de en donde hacen los juicios ahí, dijo: “¿No te casaste aquí tú?”. Le digo: “No”, le dije, “no me casé”. “Pues te hubieras casado con una, con una negrita”, dijo, “hubieras arreglado tú aquí”, dijo, “hubieras arreglado, ya te hubieran dado todos tus papeles”, dijo, “o mira, hay una opción”, dijo, “si quieres mira, que aquí tenemos muchos que, se han enlistado a la, pal servicio”, dijo, “en cinco años le dan su ciudadanía”, dijo, “si quieres”, dijo, “te puedo enlistar, nomás que necesitamos el consentimiento de tus padres”. Le dije: “No estoy con ellos, estoy con un abuelito”. Dijo: “pues, que mande, le mandamos una carta y que la firme él, que, que está de acuerdo y entonces te enlistamos”. Dije: “No va a querer él”, le dije, “él no me, no quería que me viniera pa este lado, menos que vaya ahí”, y, “mejor no”, le dije, porque no la firma. Mi abuelito no quería, como yo era único y nieto de él, taba muy consentido yo, dije: “La manda y no la firma”, le dije, “vale más que no me apunte”. Porque sí se enlistaron muchos y sí arreglaron.&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
JG:	Se enlistaron muchos pal servicio pero ya en ése año se acabo la, la guerra. Después vino la de Vietnam, pero pues ya fue después.&#13;
MP:	Después y durante este tiempo de la guerra, ¿ustedes no sufrieron alguna consecuencia de la guerra? En cuanto a que, había desabasto de frijoles o azúcar…&#13;
JG:	Había, nos daban un libro de estampillas. No había azúcar, no había carne, nos daban un par de zapatos por año pal trabajo, par de zapatos pal poner, pal mes, pa salir.&#13;
MP:	Para salir. &#13;
JG:	Por año. Y la azúcar, le daban ahí como un piloncillo pal café, la carne me parece que daban una porción nomás a uno, no me acuerdo si era cada semana una libra de carne nomás. Sí, dura la economía aquí, pero daban unas estampillas, el mandado que podía uno comprar. Y si uno se abordaba en una casa, ¿verdá?, era en casa de borda así, tenían que darle el libro de las estampillas al… on taba uno abordado, pa que agarraran ellos las estampillas pa, pa comprar el mandado. Sentimos la verdad aquí muncho, eh, había mucha escasez en la azúcar, la carne y los zapatos. La ropa no, la ropa sí.&#13;
MP:	Y, ¿duró mucho tiempo esa escasez?&#13;
JG:	No, pues nomás cuando terminó la guerra, ya después ya no. Duró como, casi todo lo que fue la guerra, esa guerra duró casi seis años, del [19]39 al [19]45. Duró seis años eh, fue la guerra que, estaba peleando Estados Unidos con Inglaterra, este Alemania y Japón. Esa guerra fue, estuvo muy dura. &#13;
MP:	Sí. &#13;
JG:	Tenía, todo el gobierno tenía aquí agarrado todo, todos los trenes, camiones y todo tenía agarrado aquí. En esos años, casi no hicieron carros. La verdad que el [19]40, el [19]41, hicieron un carro o dos carros nomás porque todo tenía agarrado el gobierno pa poder dar armamento, y la ropa también, porque pa hacer, puro equipaje pa los soldados, pa toda esa cosa, pa los, pa eso. No pos aquí, eh, esta carretera que está aquí ahí por lo que es la Alameda esa, esa se llamaba la 80, [Carretera 80] ahí se pasaban, en veces duraba una hora o dos horas pasando puro carro de, de grupos de, por ejemplo, de digamos de mandatarios de estos de, pos fueran general o algo así lo que.&#13;
MP:	Ah, el ejercito o del…&#13;
JG:	Sargentos, sí del ejército…&#13;
MP:	O, ¿del gobierno?&#13;
JG:	Sí, del gobierno, pero puro carro, puro carro. Había veces que pasaban puras trocas grandes y había veces que pasaban los trenes cargados de puros cañones y trocas. Tanto pasaban pa allá pal lado del, del norte y pa acá pal sur también. Y luego nosotros nos tocó, nosotros íbamos allá a la, a El Paso, onde llegaban los trenes. Los íbamos a ver ahí cuando llegaban los que venían de allá de la guerra que venían muchos sin brazos, muchos ciegos, muchos en sillas de ruedas y mucho en la caja ya.&#13;
MP:	Oh y ustedes ya no tenían, o sea ya, ¿no eran voluntarios o algo para ayudar o algo? O sea eso ya era otra cosa aparte me imagino, ¿no?&#13;
JG:	No, no.&#13;
MP:	También les pedían ayuda, por ejemplo, para ayudar a los que venían ya este, de la guerra así lisiados.&#13;
JG:	No, no, nosotros nos pedía, no, no pos ellos los mantenía el gobierno, les estaba pagando el gobierno. Pero sí, pos era poquito el sueldo que nos pagaban a nosotros, sí.&#13;
MP:	En relación a los menores de edad y a la mujeres que venían también así como braceros, ¿ellos qué trato tenían?, ¿tenían un trato igual?&#13;
JG:	Igual que nosotros.&#13;
MP:	¿Al que le daban a ustedes?&#13;
JG:	Igual que nosotros también el trato, también.&#13;
MP:	O sea, ¿no había alguna preferencia hacia ustedes porque eran ya hombres y mayores de edad, fuertes?&#13;
JG:	No porque yo cuando, cuando nosotros ya pasamos ya al, por ahí del [19]46, sí pasaron muchos menores de edad, ¿verdá? Venían con su tío, con su hermano, lo que fuera. Pero cuando ya, después del [19]46 y el [19]49 ya, ya pasamos puro[s] mayores de edad ya, ya no pasaba gente chica, ya puro mayor de edad.&#13;
MP:	Y ellos también iban así a trabajar igual que ustedes, o, ¿por su condición física ellos tenían un trabajo un poco menos pesado?&#13;
JG:	No pos cuando venían de esos chamacos esa vez que le digo que pasaron, todos todavía los menores trabajaban en el azadón también ellos, ¿no?, limpiando hierba y piscando, piscaban lo, es que no, no ponían. Por ejemplo una, se piscaban lo que se podía, ellos… Lo que podían piscar, como le pagaban a uno lo que hiciera. Y el azadón pues, igual trabajaban igual que uno. Pues no eran muy chicos, venían chamacos de diecisiete ya, diecisiete años de ahí, dieciocho años y ya siempre grandes y mujeres ya grandes también. Porque fueron muchas mujeres también en ese entonces.&#13;
MP:	¿Sí? Y ellas este, me imagino que las ponían aparte, ¿no?&#13;
JG:	Andaban junto con los hombres trabajando en el azadón, andando juntos, andábamos todos juntos. En la pisca también, andábamos todos juntos las mujeres y todos juntos, en la pisca del algodón, todos andábamos juntos. No había distinción ahí.&#13;
MP:	Y usted no se llegó a dar cuenta, o sea así como venían mujeres y hombres, ¿que se vinieran parejas, matrimonios?&#13;
JG:	Sí, sí vinieron, sí venían muchos, se venían no, cuando la de braceros no, eh, pero de mojados venían muchos aquí. Iban aquí y tenían hijos aquí y luego ya pos arreglaban por los hijos aquí también ya. Se venían a trabajar porque se venían mucha gente también de mojada, todavía cuando los braceros, había braceros y había mojados también, los agarraban también. &#13;
MP:	Sí, pues eso ya comoquiera es más fácil, ¿no? O sea venirse de ilegal, ajá. Y eh, ¿cuál es su opinión acerca del Programa Bracero?, así en general, ¿estuvo bien, estuvo mal? Algo qué desde su punto de vista pudiera haber estado mejor o algún aspecto.&#13;
JG:	Pues yo digo que estuvo bien, esto cuando lo… Por ejemplo, cuando nos pasaron de allá, ¿verdá?, en el [19]43, cuando la guerra de aquí, porque venimos a levantar aquí las cosechas. Y luego, nos ayudábamos nosotros también, con el dinero que ganábamos aquí. Porque allá también, allá ganaba uno muy poco, allá ganaba $1 o $2 pesos en ese tiempo, $2 pesos plata y nos ayudábamos mucho también nosotros en ese cuestión de los braceros. Y venimos aquí a trabajar, ¿verdá?, pos a ayudar a Estados Unidos a levantar las cosechas de aquí, a trabajar. Estuvo bien a toda costa, porque de todos modos estábamos aquí como mojados, ¿me entiende?, y estábamos peligrando más que nos agarrara La Migra y nos echara lo… O había veces que entrando no lo echaban a uno luego luego, a veces que los llevaban a la corte y había pasaba uno veinte días o un mes la primer vez, a la corte y ya después de braceros pues ya tenemos la protección de la, de la tarjeta que traíamos nosotros, del permiso. Ya estábamos mejor, trabajando más libremente. &#13;
MP:	Eh, con la oportunidad de ser, de arreglar ciudadanía, residencia. &#13;
JG:	Sí, no pues yo ya agarré yo pues ciudadanía porque yo cuando me casé yo me vine pa acá con la señora. Aquí tuve unos hijos ciudadanos y luego por eso arreglé yo. Yo arreglé la residencia rápido así, como un mes duré pa arreglar yo. &#13;
MP:	Ah, pues muy bien.&#13;
JG:	El [19]62.&#13;
MP:	Qué bueno, ah, no sé si tenga algún otro comentario, para terminar con la entrevista. &#13;
JG:	No, sí, yo le comento eso que le digo que nos trataron mal esa vez allá en el Río Vista que nos, esa vez, es en lo que se refiere el gobierno que no sabía ahí que nos echaban polvo como a los animales ahí. Porque eso no está bien, esa cosa no está bien, digo es una discriminación. Eso no está en los derechos humanos, como humano uno que es, que lo traten así como animal. Y ahora digo, pos no sé digo, porque a nosotros nos dijeron de ese sueldo que nos pagaban que taban agarrando un dinero que nos iban a dar a nosotros después nos de… Porque si lo irán a cumplir o no lo iban a cumplir esa cosa. Porque dijeron que había algún dinero que estaba acumulado, del que nos taban quitando a nosotros como braceros y luego hablé con este Carlos Marente estuve hablando por teléfono, y me dijo que juera ahí a la casa del campesino que está ahí por la… Ahí está en la Santa Fe, pasando el puente me parece por ahí está.&#13;
MP:	Ah, cerca del puente Santa Fe.&#13;
JG:	Y que un dinero que, que hasta podían venir también los… Por ejemplo, las mujeres viudas, que tuvieron braceros que ya se murieron, que también ellas podían reclamar ese dinero también. Pero no sé, ya no han dicho nada, no sé si irán, sí nos darán o se nos da, no nos darán nada. &#13;
MP:	Quién sabe, la verdad, nosotros no estamos muy relacionados con eso.&#13;
JG:	No, sí no, sí, no…&#13;
MP:	Bueno, pues quiero darle las gracias por el tiempo y por haber compartido con nosotros sus experiencias y qué bueno que a usted le funcionó y le funcionó muy bien, pudo salir usted adelante y también su familia.&#13;
JG:	Como le digo, yo, bueno a nosotros onde, onde yo estuve le digo, los ranchos que yo estuve, no sé qué opinan también los otros, ¿verdad?, en los otros ranchos, cómo los trataron o cómo, pero digo, a nosotros primeramente no nos daban, bueno, no nos daban nada. Después sí ya nos ponían nuestros baños y todo ya en los ranchos. Les dijieron el mismo, pues el cónsul, el que estaba interviniendo ahí, que tenían que tener baños y onde echar la basura, toda esa cosa ahí.&#13;
MP:	O sea que en realidad sí, el Gobierno Mexicano les ayudó en eso. &#13;
JG:	Pues sí, en esas cosas sí, por eso taba enseñando el cónsul, era el que estaba, el deber, pertenece al Gobierno Mexicano. Y que estuvieran, que tenían que tener baños y, ya nos daban nuestra, la estufa de petróleo, una estufita y nos daban la cama pa dormir ya, toda esa cosa, con los colchones y ya todo, ya. Pues cambió la cosa. Pero primeramente me, primeramente cuando yo pasé pa acá, taba muy duro. En realidad, como le digo, lo trataban a uno muy mal los… Igualmente cuando estaba uno de mojado, los rancheros. Hay unos rancheros, muy drásticos, como le digo, muchos rancheros que trabajaban a la gente de mojados y luego con el tiempo les echaban La Migra. Y luego, ya no les pagaban, les daban otra versión también mire, pa acá pal lado del otro rancho que, ranchos ganaderos que muchas veces, platicaban así a algunos. Trabajaban a la gente de una manera así de mojados, así los rancheros allá y luego en veces ya hasta los mataban allá arriba de la sierra los… Les decían, ya tenían tiempo con ellos ahí trabajando y no les pagaban y les decían: “Cuando te vayas te vamos a pagar”. Y muchos les decían: “Vete mira, ve a ver aquel becerro que anda allá arriba de aquella loma allá”. Y luego ya los mataban.&#13;
MP:	Pues, eso sí fue un abuso oiga, obviamente…&#13;
JG:	Sí, eso fue un abuso y hubo algunos, ¿eh? Esos rancheros que, porque aquí había mucho, mucho, como le digo, mucho americano que no querían la raza, no la querían todavía aquí. Igualmente aquí en Fabens aquí no querían que fueran los mexicanos junto con los americanos a la, a la escuela, menos los negros. Este papá de este, que le digo yo el George Luris(??), se llamaba don Luis Lewis, taba casado con una mexicana, una mexico americana. Y él andaba peleando eso, que tenían que ir los mexicanos a la escuela junto con los americanos y por esa causa lo mataron a él. Un ranchero que está aquí en los, no les voy a decir el nombre, pero un ranchero. Ellos saben más bien quien fue el que lo mató. Porque esos rancheros no querían que fuera, no querían a la raza, querían que fueran los americanos aparte y los mexicanos aparte y los negros aparte. Y entonces alguien les dijo, como que, si cuando van a la guerra sí se iban todos juntos.&#13;
MP:	Claro.&#13;
JG:	Negros, mexicanos y todos, americanos. Yo vi una acción ahí en El Paso una vez cuando, cuando los tranvías ahí en El Paso, a mí me tocó ver esa cosa. Que pasó el tranvía y se iba a subir un… Andaba el negro porque entonces cuando estaban ahí en la guerra, en el [19]43, venían muchos así, venían a, pues les daban vacación, como vacaciones, ¿verdá? Y el negro este, eh, andaba decorado, era como sargento o algo así. Entonces se iba a subir al tranvía y un mexicano pos nomás que hablaba inglés, ¿verdá?, le dijo que no se subiera, dijo: “¿Por qué?”, dijo, “no tú, eh, no te puedes subir aquí tú”. Entonces lo agarró el negrito, lo agarró y lo bajó y le puso una golpiza, y le dijo: “¿Por qué crees que traigo esto?”, dijo, “mira, esto no lo traigo porque estoy defendiendo la tierra aquí, el país aquí onde yo estoy lo estoy defendiendo”, dijo, “ando peleando”, dijo, “por este país”, dijo, “tanto derecho tienes tú, como tengo derecho yo aquí” le dijo. Y no le hicieron al negrito ya. Ahí lo golpeó, ahí lo bajó y lo golpeó, lo pateó ahí dijo: “Fíjate lo que traigo”, dijo, “¿por qué crees que lo traigo?”, dijo, “no me lo he ganado por gusto ni nada”, dijo, “porque me lo hayan regalado”, le dijo, “lo traigo porque he ascendido por el esfuerzo que he hecho yo”, le dijo, “pa levantarme, pa llegar, pa llegar hasta onde estoy”.	&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
JG:	Porque no, no querían a la raza aquí no, taban muy carajas. Ora, no eran, ora ya no, ya están.&#13;
MP:	O ahora es un poco más disfrazado, ¿no?&#13;
JG:	No, sí, más disfrazado pero ya ahora eh, ahora ya habemos más mexicanos aquí que americanos. &#13;
MP:	Pero también eso es triste que ver este, muchos que nada más porque están aquí ya se olvidan de sus raíces y todo y también así como que no.&#13;
JG:	Sí, muchos veces, fíjese, lo que pasa muchas veces, pasan muchas gentes de allá de este lado y arreglan y ahí con el tiempo digo, yo no he cambiado yo soy el mismo de todos modos. Con el tiempo dijo, ya en veces muchas veces no pueden ver al hermano que viene de allá pa acá.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JG:	Mayormente si agarran un puesto, yo le dije a mi señora, le dije: “Mire”, le dije, “orita más o menos estoy aquí”. Cuando allá en aquellos años, ¿verda?, hay muchos americanos en los puestos, ¿verda?, del gobierno, ¿verda?, ta más o menos poquillos. Le dije: “Pero si empiezan a entrar mexicanos a los puestos”, le dije, “va a ver cómo se va a poner”, le dije, “va a haber mucha”… Es que los mexicanos somos muy avariciosos en veces. (risas) Y yo en este, cuando fui pa, cuando fui pa Los Ángeles, cuando ya venía yo ahí en la oficina de los camiones en Los Ángeles, ahí en una oficina muy grande, en Los Ángeles, ¿no conoce usted pa allá?, ¿no?&#13;
MP:	Sí, sí conozco.&#13;
JG:	Bueno, entonces yo taba en Santa Ana y de Santa Ana me fui en un camión y tenía que transbordar en Los Ángeles, pa agarrar el camión pa acá pal [El] Paso. Y luego en primer, le preguntaba yo: “Oiga”, le digo, “¿cuál es el camión que va a salir pa allá pa El Paso?”. “I don’t speak spanish”. Mexicanos que yo sé que sabían español, y así. Porque hay muchas muchos partes on tan, muchos así onde venden los boletos y todo. Es un a situación grave de una misma cuadra a otra, de una calle a otra. Y luego ya le pregunté a una negrita ahí y luego ella me dijo en español, dijo: “Ahí en la puerta número ocho”, una negrita. Y los mismos mexicanos de nosotros mismos no, muchas veces no nos queremos unos a otros. Le digo, no nos ayudamos digamos como…&#13;
MP:	Como debiéranos, ¿verdad?&#13;
JG:	Como debiéranos ayudarnos como hermanos. Ya ve cómo están tratando, ahorita los inmigrantes aquí, muchos.&#13;
MP:	Sí.&#13;
JG:	Que atraviesan las tierras de ahí por Arizona los han matado y muchos mexicanos que los agarran, nomás porque son inmigrantes jóvenes que no han matado a otros, gentes ahí. Y estoy seguro yo que no les han hecho nada a esos otros rancheros, no les han hecho nada, no los han castigao.&#13;
MP:	No, nada. &#13;
JG:	¿Por qué hace el gobierno eso?, ¿por qué?, digo pues sí es, sí es un país aquí onde las leyes son rígidas, ¿verdá?, que sea parejo el gobierno con todos. Si es americano, si es negro, si es mexicano, el que la haga que la pague.&#13;
MP:	Pues sí, así es.&#13;
JG:	Ahí los andan matando como animales a los pobres, nomás porque atraviesan en las tierras, ¿qué se van a llevar? No se llevan nada de las tierras, no se roban nada.&#13;
MP:	Y vienen a trabajar.&#13;
JG:	Vienen a trabajar a hacer aquí el, a dejar el, sus pulmones aquí, a trabajar la tierra, a buscar trabajo. No vienen a robar, vienen a trabajar pa agarrar dinero, pero no vienen a pedir nada. Esa es </text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60130">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60131">
              <text>1:15:00</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60132">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60133">
              <text>Gamez_ELP019</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60112">
                <text>José Gámez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60113">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60114">
                <text>Nombre del entrevistado:	José Gámez&#13;
Fecha de la entrevista:		12 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 12 de Marzo del 2003, en Fabens, Texas. Entrevistando al señor José Gámez para el departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenos días señor Gámez.&#13;
&#13;
JG:	Buenos días.&#13;
&#13;
MP:	Para empezar la entrevista, quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JG:	Yo nací en el [19]27. Febrero 17 del [19]27. &#13;
&#13;
MP:	¿En dónde nació?&#13;
&#13;
JG:	En el estado de Coahuila en eh, se llama Francisco I. Madero, Coahuila. &#13;
&#13;
MP:	También quisiera que me platicara algo de su familia cuando estaba chiquito. Sus papás, ¿a qué se dedicaban su papá, su mamá, sus hermanos, si tuvo algunos estudios?&#13;
&#13;
JG:	No pos yo, eh, yo eh, mi papá era él trabajador jornalero, mi abuelito. Mi amá no la conocí, yo jui huérfano. Y mi papá, mi apá después se casó por eso pues yo me crié con mi abuelito. Y yo, bueno a mi amá, yo por familia de mi amá yo no conocí a nadie, ni abuelos, ni a nadie. Y luego ya, pues ahí estando aquí, íbanos aquí en Guadalupe, estaba aquí en el Valle de Juárez, nos venimos de allá porque yo, yo vine de allá de chico y él estaba, pues nos trajeron pues el 1929, aquí pal pueblo de Guadalupe, aquí al Valle de Juárez. Y luego, pos de la familia no, no le puedo decir más porque, porque no conocí, eh. Familiares de mi mamá no conocí a nadie, yo me crié con mi abuelito, él nomás. Y de hermanos ahí nomás yo, nomás yo solo. El matrimonio ese, matrimonio, el primer matrimonio, nomás.&#13;
MP:	Aquí en, cuando se vinieron ya para acá para, para el Valle de Guadalupe, ¿usted tuvo alguna educación?, bueno, ¿fue a la escuela?&#13;
&#13;
JG:	Fui nomás hasta segundo año, nomás en la escuela primaria, nomás fue todo. Y ahí ya, no pues ya me puse a trabajar y el [19]42. El 20 de enero me pasé para este lado, ahí pa Tornillo, pal rancho de Tornillo, ahí rancho del melón. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿se pasó de mojado?&#13;
&#13;
JG:	De mojado, sí. &#13;
&#13;
MP:	¿Qué le hizo a usted motivarlo para que se viniera acá de mojado?, primero que nada.&#13;
&#13;
JG:	Pos eh, con tal de venir a trabajar para ayudar a mis papás allá, porque aquí pos, pos no nos pagaban mucho, nos pagaban a $0.20 centavos la hora en ese tiempo. Eran $2 dólares diarios lo que nos pagaban, pero de todos modos nos ayudaba mucho porque, le mandaba yo a él, pos, pos sí, lo poco que ganaba. Ganábamos $12 dólares a, $12 dólares a la semana, por eso me vine yo pa este lado. Como vienen todos, ¿verdá?, a buscar otros nuevos horizontes, en busca de trabajo y todo. &#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tuvo usted algún problema cuando se pasó para acá de mojado?&#13;
&#13;
JG:	No tuve ninguno. Estuve yo de mojado y ya después, el mismo ranchero, éste, no sé ni como se llamaba él, el ranchero ése nomás le decíamos, lo conocían por El Melón. Y nos, nos dijo que nos juéramos pal otro lao ya el [19]43, 1943 y el 15 de mayo pasamos por aquí por Caseta ya de braceros. El 15 de mayo del [19]43, pasamos aquí por Caseta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se dio cuenta usted del Programa Bracero?&#13;
JG:	No pues yo me di cuenta por ellos mismos porque ellos nos dijeron a nosotros que iba a haber braceros, iban a dar permiso. Cuando, porque faltaba muncha gente aquí cuando la guerra del [19]39, faltaba muncha gente de aquí y iban a pasar a la gente aquí por Caseta porque, aquí la labor estaban solas aquí, no había quien las trabajara, entonces alguien dijo, ahí nos dijo un empleado de La Migración dijo: “Ustedes”, dijo, “van como soldados”, dijo, “de campo, a reemplazar los que están peleando allá”. Porque aquí no había quien trabajara la labor, estaba solo aquí, estaban las labores llenas de hierba y todo. Y por eso me di cuenta yo de, pasar de, pasé de bracero. Nos pasamos muchas gentes, pasaron mujeres, pasaban, pasaron gente chica también nomás que tenía que ir acompañado de un tío o algún hermano.&#13;
&#13;
MP:	¿Las mujeres también?&#13;
&#13;
JG:	También mujeres, pasaron también, se contataron y así jóvenes así muchachos que tuvieran quince o dieciséis años, nomás que jueran acompañados de un tío o de un hermano, también los pasaron. Es que necesitaban la gente aquí, estaban necesitando mucho la gente aquí para las labores, para el trabajo de las labores.&#13;
MP:	Entonces eso fue durante el [19]43.&#13;
&#13;
JG:	Como en eso del [19]43. &#13;
&#13;
MP:	Y entonces usted, ¿dónde se contrató primero?&#13;
&#13;
JG:	Abrían contratación aquí en Caseta. En el puente de Caseta aquí, en [19]43. Mil novecientos cuarenta y tres, fue la primer contratación.&#13;
&#13;
MP:	Y allá, ¿a usted le pidieron alguna documentación?, o, ¿usted sólo fue y se paró ahí?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nos estaban pasando y nos estaban entrevistando y nos pedían nomás los datos así, estaban apuntando los datos, pero no pedían, no pedían papeles ni nada. Nomás: “Cuándo nacistes y cuándo esto y esto y, cuándo naciste y cuántos años tienes y esto y ya”. Y me retrataron y ya, desde ahí nomás. Pero no, identificación no nos pedían ninguna. Nomás es que el, fue la gente la estaban necesitando, ¿verdad?, pero por eso yo me puse años de más por que yo soy de 1924, para que me dejaran pasar. Pa tener la edad ya pa, pa pasar pa este lado. &#13;
&#13;
MP:	Sin tener que depender de alguien.&#13;
&#13;
JG:	Sí, y luego yo incluso mire, como yo fui huérfano ¿verdá?, mis abuelos no se daban cuenta bien cuando había nacido. Entonces yo, como yo me llamo José, el 19 de marzo, que había nacido el 19 de marzo, del, de 1924, pero en realidad soy del 2/17/27, ahí dice la cartilla y por eso nosotros, yo me puse así de: “¿Cómo te llamas?”. “Pos José, José Gámez”. “¿Cuándo naciste?”. “Pos el 19 de marzo, el día del santo del…”, por eso, porque mire yo me crié con mis abuelos y no, ellos no sabían cuando. Porque antes ya ve que muchos no se daban cuenta ni cuando había nacido uno y como le digo, yo soy huérfano por eso no sabe muy bien la fecha de nacimiento mío. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿no le hicieron algún examen físico o no le pusieron alguna vacuna o algo así?&#13;
&#13;
JG:	No nos hicieron nada, nomás, en caseta no me hicieron nada. Cuando pasamos aquí por Caseta, nomás nos pasábamos y luego nos retrataban. Ahí una bodega esta así afuera en el sol así, nos retrataban y luego ya. Ahí nos dieron de comer y luego ya ahí fue onde nos pasaron pa los ranchos ya. Pero no nos pusieron la vacuna, nada, nada de eso, bueno, de eso no nos pusieron nada. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, a usted no le tocó el Río Vista, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No, sí. &#13;
&#13;
MP:	Pero la primera vez. &#13;
&#13;
JG:	La primera vez no, no, no eso fue nomás aquí en… Cuando nosotros nos fuimos al Río Vista ni a nada, ni en La Asociación, ni nada, nada de eso, no, no. &#13;
&#13;
MP:	Entonces ahí también este, ahí llegaban los rancheros, o, ¿ya a ustedes los mandaban al rancho…?&#13;
&#13;
JG:	Todos los rancheros estaban llevando a la gente ahí. Porque todos los que estaban ahí de, pero todos los rancheros lo… Cuando ya estábamos trabajando aquí de mojados, nos despacharon para aquel lado pa que pasaramos otro día. ¿Me entiende? Que veníamos de allá pa acá. Y fue el mero, el 15 de mayo de 1943, el 15 de mayo. Y pero, ese mes no. Toda[vía] el Río Vista todo no, no existía. El Río Vista empezó, me parece que el, el [19]49 o el [19]50, por ahí empezó el y ya. &#13;
&#13;
MP:	O sea que, usted se dio cuenta más bien pero por los de La Migración, ¿verdad?, los mismos de La Migración que le dijeron que iba a haber bracereada, así es como ustedes se dieron cuenta.&#13;
&#13;
JG:	No, el ranchero nos dijo que iba a haber, íbamos a pasar de braceros, como braceros. Y los rancheros nos dijeron, los mayordomos pues, que nos pasáramos porque íbamos a ir de braceros y ya éramos braceros, ya. &#13;
&#13;
MP:	¿Dónde fue la primera vez que usted fue a trabajar como bracero?&#13;
&#13;
JG:	En el rancho del melón. &#13;
&#13;
MP:	¿Aquí, o en Texas, o en dónde fue?&#13;
&#13;
JG:	No, aquí en Tornillo.&#13;
&#13;
MP:	En Tornillo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, en Tornillo, Texas.&#13;
&#13;
MP:	Después de ahí me pasé ahí porque, con ésas tarjetas me pasé al rancho de Henderson. Ahí estuve ya toda la mayoría del tiempo hasta que, y esas tarjetas no tenían caducación, no tenían fecha de caducación. Esas tarjetas eran hasta cuando se terminara la guerra. Cuando ya se terminó la guerra allá, a mí me echaron pal otro lado el [19]45. Yo salí el mero 24 de febrero de 1945 ya me echaron pal otro lado. (estornudo) Salud, salud.&#13;
&#13;
MP:	Perdón. Entonces ahí duró dos años como bracero.&#13;
&#13;
JG:	Casi dos años, pos un año y once meses casi, como ey. &#13;
&#13;
MP:	Y, o sea, el contrato que le dieron fue por ese periodo, no tuvo que renovar a los seis meses.&#13;
&#13;
JG:	Casi, pos si casi no nos dieron contrato, nomás era la pura tarjeta. No, casi no nos dieron contrato, le dieron un papel al ranchero nomás. Un papel donde decía que cuando se terminara la guerra, ellos nos iban a decir cuando teníamos que salir. No tenía fecha de caducación, ¿me entiende?, que diga: “Es un contrato para tal fecha”. No, no, nomás eh, cuando ellos ya nos avisaran que ya íbamos a salir ya teníamos que salir. Nomás que yo me fui pa allá pa Nuevo México y luego yo venía pa acá pa Tornillo y luego ahí me agarraron en la oficina de los camiones. Y ahí me, me dijeron que la tarjeta ya no valía, que ya la tenía que entregar. Entonces ya me echaron pa México. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí en el rancho melonero, ¿qué era lo que hacía usted?&#13;
JG:	Piscando algodón, trabajando el azadón, en los riegos, regando alfalfa y todo lo que es trabajar en la labor. En los riegos, cortando alfalfa o el azadón, tumbando hierba, piscando en la pisca del algodón, piscando algodón, todo eso.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos braceros más o menos había ahí?&#13;
&#13;
JG:	Ahí estábamos más o menos como unos, doce yo creo más o menos ahí. Ahí había, bueno de bracero ¿verdad? porque había gente que ya era ciudadana que vivían ahí, otras familias ahí, en el rancho del melón. Había el mayordomo que era un bueno, don Juan Jiménez, los hijos de él, Arturo, Juan y los hijos de ellos. Y otra familia que eran, pero eran ciudadanos ellos, trabajaban ahí eran ciudadanos ellos. &#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JG:	Veinte centavos la hora.&#13;
&#13;
MP:	¿Veinte centavos la hora?&#13;
&#13;
JG:	Dos dólares por día. &#13;
&#13;
MP:	Y pero, porque tengo entendido de que en los ranchos algodoneros, les pagaban por libra.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pero cuando andaba piscando el algodón.	En la pisca del algodón, sí. Nosotros nos pagaban por… Hay un algodón que se llamaba, entonces salía eh, el algodón ese que dice que el pima, el pima, ¿verdád? Porque era el pule, el algodón chapo antes, y les eh, ese tiempo de la guerra empezaron a sembrar el algodón pima. Ese pa hacer ropa, para los soldados, para sacarlos todos porque es mucha fibra, muy maciza. Nos pagaban a uno, a $1.25 las cien libras y a $1.50 las cien libras de… De pima piscábamos en veces que piscábamos cien libras, poquito más y el otro piscábamos doscientas libras y ahí es donde ganaba uno más, poquito más. &#13;
&#13;
MP:	O sea que cuando no había, o sea hacían varias cosas ahí en el rancho, ¿no?, si no había algodón pues se ponían a piscar alguna otra cosa que…&#13;
&#13;
JG:	No, no, en tiempo de la pisca era todo el tiempo en la pisca porque durababa mucho tiempo la pisca, duraba, a veces que durábamos todavía empezaba la pisca en, en octubre, noviembre, diciembre, enero, hasta febrero ya estaba yo todavía piscando porque no había máquina ni nada. Piscaba a pura mano y luego después nos poníamos cuando ya se acababa la pisca, los que trabajan así, se trabajaba todavía con mulas, en los barbechos y todo ahí nosotros limpiando las cercas con pala. Limpiando las cercas, las palas, toda la acequia y todo y los demás limpiando con con los estos, con las mulas abarbechando, todo eso hacía, fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Era muy pesado, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, eh, sí, los riegos, todo y luego las, las tierras taban muy disparejas de a tiro. Mucho disparejo acá. Andaba uno todo la noche, cuando los riegos andaba uno toda la noche y todo enzoquetado todo uno. Con la pura linterna y una lona nomás porque le llovía, era muy duro, cuando nosotros anduvimos en ese tiempo ahí. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, ¿dónde dormían?, ¿dónde comían?&#13;
&#13;
JG:	No, pos esto, nos daban un cuarto pero sin nada, sin cobija ni nada. Nosotros eh, compraba así una cobija o algo así y luego, en tiempo de la pisca dormíamos en, nos metíamos adentro del costal de la pisca, de las, pa, pa dormir ahí. Y cuando estábamos, eh, pos no nos daba nada de frío ahí en unas camitas nomás, pero no daban colchón ni nada, nosotros teníamos que comprar alguna manta o algo pa poner ahí, pero no daban nada, nada. Nosotros hacíamos el lonche solos, o había ocasiones, ocasiones de pues alguien que daba bordo, ¿me entiende?, daba comida así.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes tenían que pagar por eso.&#13;
&#13;
JG:	Sí, nosotros nos cobraban $2.50 por toda la semana, una señora que se llamaba doña Carlota.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿tenían ahí los tres alimentos, o nada más la comida?&#13;
&#13;
JG:	No, no, los tres, los tres alimentos sí. Sí, nos daban, nos daban almuerzo y luego nos echaban nuestro lonchi y en la tarde vuelve uno a hacer a, a la casa a cenar. Sí y luego había otro, cuando estaba entramos de mojados, hubo veces que dormíamos nosotros en las pacas de alfalfa porque venía La Migra y lo sacaba a uno en la noche. &#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JG:	Entraba La Migra, sí y nosotros teníamos…. Hacíamos en las pacas así cuando nos arrimábamos, hacíamos como unas cuevas y ahí dormíamos, en las pacas de la alfalfa.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no tenían miedo de algún animal o algo? Porque pues es hierba, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí, pero pos de todos modos teníamos que dormir ahí porque venía La Migra y nos… Y luego cuando, toda[vía] cuando estuvimos de, cuando ya arreglamos tarjeta de bracero, que vine yo aquí al rancho del Henderson ahí dormimos como, ahí sí había mucha gente. En una bodega de, que te, era una gran bodega muy grande, entraban los carros, trocas ahí, grandes. Nos dormíamos como unos cincuenta, unos arriba de las pacas y otros abajo así, así en la bodega. Y luego los, baños no había, nos bañábamos así en las pompas, teníamos un balde de agua así, así uno le daba, y otro se ponía así pa bañarse, lavarse uno la cabeza y lavarse uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Muy helada, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Pues no había nada, no teníamos nada de baños, ni nada de eso, nada de eso. Nada de eso había. &#13;
&#13;
MP:	Y luego, bueno eso era el periodo de trabajo, ¿no? Y para descansar o para distraerse los fines de semana, ¿qué hacían?&#13;
&#13;
JG:	Ahí nos pasabamos en el rancho, pa arriba y pa abajo, ahí por los árboles. Y luego, como a nosotros no nos dejaban entrar en las cantinas todavía, pos nomás le oíamos la música por fuera las… Cuando había las esas, las radiolas esas que le decían uno los nicles, la nicleola, nomás. Y ahí nos la pasábamos en el rancho, paseándonos ahí. Veníamos aquí pa Fabens aquí también, nomás que al cine. Aquí había un cine que, un cine que se llamaba el Cine Río que lo tumbaron aquí. Aquí en Fabens en un lado del banco, ontá el banco ese, ahí veníamos nosotros al cine y luego había un salón de patinar y ahí veníamos a patinar ahí, también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, también? Mírelo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, pos ahí nos enseñamos ahí a patinar allá. Porque cuando arreglamos la tarjeta nosotros, empezamos a pasar pal otro lado. Y luego si veníamos fue ya, dijeron que el que se pasara pa allá, se quedaba allá o se quedaba aquí y ya no lo dejaban pasar. Y ya nosotros nos veníamos aquí a divertirnos aquí. Los fines de semana había mucha gente, pero ahí se, no se, en ese rancho habíamos como unos, como unos… en tiempo de la pisca del algodón, habíamos como unos, como más de trescientos, piscando algodón. Y en la escarda habíamos como unos cincuenta o sesenta trabajadores, aparte los que andaban con las mulas o con las… Y ya trabajando y ya había tractores así, pero tractores chiquitos ya de los que empezaron ya.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hacía?, ¿sí tenía más o menos comunicación con sus abuelitos?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí teníamos porque ya después de que no, nos dejaran pasar ya, pos ya le… Venían allá al puente y ahí los mirábamos en el puente. Nomás, ahí platicábamos ahí nomás, aquí en el puente de Caseta. Ahí platicábamos y luego ahí, había veces que nos traían así comida y ya nos íbamos, ya no nos mirábamos y ya.&#13;
&#13;
MP:	Y por ejemplo, cuando ellos les daban comida, ¿ustedes no tenían problema para llevarse esa comida?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no había ningún problema de llevarnos la comida, nos traían comida porque sabían que teníamos, porque nosotros durábamos mucho tiempo ya, después ya duramos cuando ya los demás, bueno de esos ya después cuando arreglamos otra vez. Otra vez tarjetitas porque de ahí ya cuando a mí me echaron de ahí, cuando me echaron pal otro lado, me vine de mojado otra vez, el [19]45, en septiembre me vine pa acá. Pero podíamos andar nosotros en el rancho, pero en la carretera nos agarraba La Migra, en el rancho no hacían nada, nomás nos miraban. Había como que estaban pagando de, no sé como disimulo, es que necesitaban la gente todavía pa la pisca de algodón. Y luego nosotros nos, nomás en el rancho de ahí eh, entonces no podíamos salir pa acá pal pueblo, pos tábamos de mojados en realidad. Y el [19]47, ya hubo otra vez tarjetas así, ya hubo otra vez contratación. &#13;
&#13;
MP:	Ah sí, o sea que lo cortaron un tiempo.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí cortaron eso de braceros, lo cortaron, sí. Y luego el [19]47 ya empezó otra vez. Y luego el [19]47 sí y el [19]48 no, y luego el [19]49 estaba yo aquí con este, este el George Luris(??), aquí en Fabens, tábamos de mojados y luego nos dijo: “Se van a ir”, dijo, “porque van arreglar ya tarjetas otra vez”. Y el [19]49 tuve yo entrando y saliendo hasta que arreglé el [19]62 ya residencia. Cada dieciocho meses, salíamos y entrábamos, salíamos y entrábamos, íbamos a Chihuahua al [El] Trocadero y nos veníamos y así. &#13;
&#13;
MP:	Okay, entonces ahora, platíqueme de la primera vez que se tuvo que ir a Chihuahua para que lo contrataran allá, me imagino, ¿no? Este, ¿cómo le hizo para irse allá?, ¿usted pagó su pasaje?&#13;
&#13;
JG:	No.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿fue por medio del Gobierno?&#13;
&#13;
JG:	No, los rancheros nos daban pasaje para el tiempo que estuviéramos allá. Porque con nosotros era un ranchero, bueno había unos rancheros que decían: “Tenga para que no se vayan a dormir ahí la… Porque muchos dormían, dormían ahí en El Trocadero ahí en cartones, ahí. Los pobres que venían del sur o otra parte dormían ahí a la intemperie y a nosotros el patrón nos daba pa que rentáramos un hotel y nos daba el pasaje y pa que comiéramos. Ellos costeaban los gastos, los rancheros a nosotros.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí les tocaba buena suerte, ¿no?, con los rancheros.&#13;
&#13;
JG:	Sí, no sí pos, bueno, con los rancheros pues hay días que bueno sí… Yo tuve muchas experiencias, porque yo había veces que los mayordomos eran poquito más… Es que aquí donde nosotros venimos a caer, taba, toda la gente de aquí, los americanos no querían muy bien al mexicano todavía, los querían pa que trabajaran y les había muchos, aquí mucho mucho, este, rancheros. No le voy a decir los nombres porque, eh, pero trabajaban a la gente a los mojados y muchas veces no les pagaban, le echaban La Migra. Pa echarlos pal otro lado y no le pagaban, les ah, era un abuso ese. Eh, era abuso más bien de los derechos humanos, eh. Había mucho, mucho americano que no quería a toda la raza todavía y mucho, como le digo, taban trabajando de mojados y le decían: “Te voy a pagar, te voy a pagar”. Y luego cuando ya no, pues si le echaban a La Migra y les llegaba La Migra y no les pagaban. No, si estaba, taba duro aquí, no crea. Taba muy, muchas experiencias de esas así. Había aquí, por ejemplo, los inmigrantes, los que decían, les decían Los Planchados, los, sí estos Chotas, Los Chotas, unos grandotes. Nomás cuando agarraban un mojado así que lo hacían correr, lo agarran y lo pateaban.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, sí?&#13;
&#13;
JG:	Sí. Era muy duro. Sí, no, lo pateaban, lo agarraban y lo agarraban del, de, como estaban grandototes. Y luego lo ponían, lo echaban dentro del carro, ¡vámonos!&#13;
MP:	Y a los, a los braceros no les…&#13;
&#13;
JG:	No, no, a nosotros no, no, a nosotros no. Pos, después ya nos empezábanos a hacer miembros fue ya después. La primera vez que pasamos, no, no nos daban nada, ¿verdád? Pero cuando ya pasamos de braceros otra vez que le digo, el [19]47, entonces ya les exigieron que nos dieron camas, pusieron baños y ya toda esa cosa allá y buenas camas, cobija y todo eso y baños pa que bañara uno. Se fueron exigiendo ya, fue cuando ya pasamos al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Está una aquí por la Alameda, se llama el Pavo Real ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí. &#13;
&#13;
JG:	Y esa asociación la construyeron los rancheros. Pasamos de allá del, de cuando veníamos de contratados de allá, al Río Vista y luego del Río Vista a La Asociación. Ahí era donde nos recogía la, nos recogía la, los rancheros a cada quien su gente y ya. Ya viene con la tarjeta.&#13;
&#13;
MP:	Allá en Chihuahua, en El Trocadero, ¿ahí sí les hacían exámenes médicos?&#13;
JG:	Sí, ahí les checaban, les checaban las almorranas y luego nos ponían la… Nomás, eh, nomás las almorranas es lo que nos chequeaban así nomás, era todo y nos pedían la… Teníamos que llevar una mica que nos daban antes, con identificación y luego la cartilla, es lo que hicieron muchos allá, es lo que hacían allá en El Trocadero allá. Nomás, era todo lo que checaban y la garganta nos checaban allá a todos y ya nomás ahí nos estabamos listos ahí y luego ya nos decían: “Pa tal lado estos van a salir”. Y luego nos echaban en el tren, el tren ese de carga, con asientos de esos de palo, pa acá. Todo el tiempo nos pusieron en el tren ahí ya, llegaba uno todo revolcado.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuánto hacía más o menos de viaje de Chihuahua?&#13;
&#13;
JG:	Se hacen como unas cuatro horas en el tren, son, pos ya ve que de aquí a Chihuahua, ya ve que son tres horas en carro más o menos, como cuatro horas porque el tren venía más despacio. Había veces que llegábamos en la noche y ya nos quedamos en Juárez ahí en un hotelillo o por ahí nos andábamos. Y luego, ya en la mañana nos pasábamos, nos traían pa acá, pa Caseta y nos llevaban pa, es que había veces que nos contratábamos en Waterfill, ahí mismo nos contrataban, había veces que íbamos hasta Chihuahua y era cuando nos pasaban por Juárez.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JG:	Ey.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya acá de este lado, no les hacían exámenes médicos.&#13;
&#13;
JG:	Aquí sí, en el Río Vista sí, nos sacaban sangre nos sacaban radiografías de la espalda, los pulmones y nos sacaban sangre, y luego la garganta era lo que nos hacían a nosotros, aquí en el Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿cómo era?, ¿había doctores, mujeres, hombres?&#13;
JG:	Hombres.&#13;
&#13;
MP:	O, ¿puros hombres?&#13;
&#13;
JG:	Hombres, puros hombres ahí. Nomás que ahí cuando nos traían ahí, pos eran unas barracas muy grandes, había mucha gente ahí. Tenían, tenían unas camas ahí, en la noche a veces no podía uno dormir porque le aventaban los zapatos ahí unos a otros ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, ¿sí?&#13;
&#13;
JG:	No pos es que estaba toda la raza y era gente de todas partes. Y luego ya otro día en la mañana ya nos sacaban a, nos daban de almorzar. Pero antes de almorzar íbamos al, primero al chequeo a sacar la radiografía, a que nos sacaran sangre y la garganta y todo, era lo que nomás ahí. Y luego taban bien y así. Y el que salía enfermo ahí, después le hablaban por teléfono: “Fulano de tal”, con una bocina, “pase pa acá”, y, “fulano de tal”. Pero casi no salía mucho, mucho pero sí salían algunos del pulmón, era lo que checaban más y la sangre. Pero yo nunca salí, yo nunca salí malo de nada de eso. &#13;
&#13;
MP:	Qué bueno. Y también les daban otra polvada ahí, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	No, no, ahí no.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JG:	No, no, nomás esa, esa vez nomás fue esa vez. Esa vez que le digo nomás, esa fue la única vez que nos polvearon ahí en El Coliseo. Que nos metieron donde meten los animales y luego nos echaron un polvo con unas máquinas a todos ahí. Y hasta adrede hacían, adrede lo hacían yo creo los mexicanos que estaban ahí, porque hasta se reían de nosotros ahí echándonos polvo ahí como los animales. &#13;
MP:	Porque también tenía entendido que ahí en Río Vista también este… Primero que nada, tienen una sección donde los fumigaban, yo creo que eso ya fue después. Y luego pasaban ahí a los exámenes médicos y todo eso.&#13;
&#13;
JG:	Pues sí nos gritaban recio los que estaban ahí, sí nos gritaban recio, nos gritaban eh, recio los todos y eran puros mexicanos casi los que nos gritaban ahí. Nos gritaban: “¡Y órale!, y que esto y que el otro y que… Y pues también como que no, no querían muy bien a la raza. Pero sí nos daban bien de comer ahí, sí eso sí, nos daban bien de comer en Río Vista ahí. Y tenían, ahí tenían buenos sanitarios todo, y los baños había también. &#13;
&#13;
MP:	Y este, ahí también había barracas, ¿no?, ahí donde ustedes se…&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, también sí. Había unas barracas y luego [es]tán las camas así, una enseguida de la otra y dormía uno así y otros enseguida y así. Camas de, de esas que se doblan, que tienen patitas así dobladizas, ahí. Y luego tambíen nos levantábamos y luego teníamos que recoger la cama y doblarla y ponerla ahí y una cobija que nos daban, una frazada, una cobija, es todo lo que nos…&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí usted no tuvo, o no vio que tuvieran algún problema los de Río Vista con los braceros?, o, ¿entre los braceros? Porque me imagino que había mucha gente, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, había mucha gente ahí, eran muchos lo que pasamos ahí. Había veces que sí, Sí había pleitos ahí también, sí porque muchas veces a mucha gente no le gusta que le griten recio porque tampoco no es derecho que le griten a uno. Viene uno a trabajar y luego que le griten a uno, que lo quieran humillar, pues no, pos eh. Viene uno a dejar aquí lo, viene a dejar aquí los unos por el otro, la fuerza, pa hacer producir este país y luego que lo traten así, que lo traten mal, pos no. Yo creo no hay derecho y…&#13;
MP:	Y entonces ahí siempre pues puro español, o sea nunca tuvo problemas en cuanto al lenguaje que no…&#13;
&#13;
JG:	No, era, porque todos estos hablaban español los que manejaban ahí el Río Vista ahí, puro español. Ahí, lo trataban ahí, todos sabían español, los que, todos los mandatarios ahí que trabajaban ahí puro español. Sí nos gritaban ahí: “Órale, pásate, que monos y métanse y órale y que vámonos”. Pero como uno tiene necesidad, tenía que aguantarse uno y muchos no aguantaban. Muchos que venían allá de por allá del sur que tienen las… “No, no, no a mí no me grites tú, ¿por qué me vas a gritar?” Pero muchas veces también a muchos los, de ahí de ahí mismo, los echaban pa atrás.&#13;
&#13;
MP:	¿Por problemáticos?&#13;
&#13;
JG:	Pos sí. Pero digo pos, es que tiene que defenderse uno también.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cuánto tiempo pasaban ahí en Río Vista?&#13;
&#13;
JG:	No, pos nomás una noche. &#13;
&#13;
MP:	Nada más.&#13;
&#13;
JG:	Llegábamos y por ejemplo nos traían en la mañana, nos estábamos el día y luego lo… En la noche dormíamos ahí y a otro día nos… Ahí nos quedábamos todo el día, ¿verdá?, y digamos, por ejemplo, que pasábamos en la mañana, llegábamos más o menos ahí como a las doce, lo que durábanos ahí en el, ahí en El Paso. Ahí pasábamos en al Santa Fe, lo que durábamos pasando por ahí y luego llegábamos acá al Río Vista como a las, a la una o dos de la tarde y ahí nos estábamos. Y luego ya, ahí dormíamos y a otro día nos sacaban ya a hacer los exámenes y luego ya nos despachaban pa La Asociación y ahí ya.&#13;
&#13;
MP:	¿Para qué era La Asociación?&#13;
&#13;
JG:	Esa asociación ahí era, ahí ya íbamos ya contratados ya. Ahí era ya, ya nada más nos daban los papeles ahí y todo y entregaban los papeles a los rancheros y casi la lista de cada quien, su gente y ahí nos recogían ellos, ya pa llevarnos pal rancho. &#13;
&#13;
MP:	Entonces, ahí era como que el punto de reunión con ustedes y el ranchero. &#13;
&#13;
JG:	Sí, sí. Ahí ya nos esperaban los rancheros. &#13;
&#13;
MP:	O sea que a Río Vista pues nada más el mayordomo. &#13;
&#13;
JG:	No, no el mayordomo, nadie llegaba ahí, no, no, no.&#13;
&#13;
MP:	Nada más mandaban los camiones por ustedes y ya.&#13;
&#13;
JG:	Sí, íbamos al Río Vista nomás. Ellos nos, ahí nos esperaban allá, los patrones ahí nos esperaban ahí en el Río Vista. Y este, allá nos esperaban en La Asociación. Por eso ya la pusieron la de, de ahí no sé si ellos lo construyeron los mismos rancheros, no sé. Y ahí nos esperaban y ahí ya nos recojían ahí ya y ya daban el, el fallo y todo, nos daban la tarjeta y el contrato y vámonos. Ciérrele, mija.&#13;
&#13;
MP:	Y usted ese contrato este, ¿no se quedó con alguno, o algo, alguna copia?&#13;
&#13;
JG:	No, no pues ese contrato nos lo recogían, cada vez que, que pasábamos, los que teníamos… Y luego ya después, teníamos una mica y también nos la recogían. Y mi mica, esa fue la única que me dieron a mí, el, el 19[52], es todo.&#13;
MP:	Pero aquí no tiene foto.&#13;
JG:	No, no tiene foto esa, la mica sí tenía y me la recogían, me la recogieron. Era como una identificación eso, ey.&#13;
MP:	Y ya una vez que les daban estos documentos, ¿ustedes ya se iban con el ranchero?&#13;
&#13;
JG:	Sí, cuando ya nos daban el contrato ahí en La Asociación y todo, en el, la tarjeta y todo, porque la tarjeta no la daban a uno cuando lo, cuando nos despachaban del Río Vista a La Asociación, no nos daban nada, a nosotros no nos daban nada, hasta que estábanos en La Asociación ya, allá nos daban la tarjeta y el contrato. Se la entregaban allá al ranchero y ahí nos la daban ahí, órale vámonos. Porque ya sabía el ranchero cuál, cuál gente era… También, sí también traían su lista ellos también, los rancheros. Sí, la gente que iban a recoger, los que despachaban ellos.&#13;
&#13;
MP:	Primero estuvo aquí en Caseta y luego, ¿a dónde se fue después?, como bracero, ¿cuál fue el siguiente rancho donde fue?&#13;
&#13;
JG:	No pos ahí estuve con este, cuando le digo el 47, estuve en, ahí en Tornillo con Juan Seguila. Y luego de ahí me recontrate para Nuevo México para, estuve en La Unión, Nuevo México.&#13;
&#13;
MP:	¿En qué año fue?&#13;
&#13;
JG:	El [19]47. Y luego ya pararon como le digo, ya pararon las… Y yo en ésa vez el cuarenta y… El [19]48, en noviembre abrieron la puerta libre aquí en Caseta también, libre, pos pasó toda la gente que quería, porque estaban necesitando la gente. La llevaron pa Nuevo México, pa Pecos y todo y nosotros fuimos a Pecos por tres semanas. Pero ahí no, ahí no dieron nada de papeles ni nada. Nomás abrieron el puente libre pa que pasara toda la gente que quisiera. Estaban las trocas ahí, camiones pa llevar a la gente pa onde quiera. Es que necesitaban la gente. Y cuando llegamos a Pecos nomás nosotros íbamos en un rancho, nomás éramos siete, esos necesitaba nomás el patrón. Y nomás nos pusieron un papel ahí decía: “Si viene La Migra, nomás le enseñan este papel, este es el contrato nomás”. Pero nosotros…&#13;
MP:	Todo, ¿para los siete que estaban ahí era un contrato?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, sí pero no, no teníamos nada en el mismo papel de nosotros nada, pero con eso…&#13;
&#13;
MP:	Pero cuando menos ustedes ya ahí habían firmado su nombre o algo, ¿o tampoco?&#13;
&#13;
JG:	Pues tenía los nombres ahí de nosotros, ellos mismos lo pusieron. Pos sí, porque aquí no nos daban un papel ni nada, nada. Nos llevaban en trocas como, íbamos en camiones ya. Y luego salí, luego ya cuando terminamos los seis meses, los seis semanas, nos trajo la misma Migra en los mismos camiones de La Migra. Ya después nos fue a entregar el patrón allá a Pecos y de ahí nos trajeron en los camiones de La Migra y nos echaron por El Paso y ya nos dieron, pero, pero no fue, nomás fue por un mes y medio. Ahí fue ya…&#13;
&#13;
MP:	Muy poquito, unas…&#13;
&#13;
JG:	Sí, más eh, por eso ahí en el puente libre no daban nada de papeles nada, nada.&#13;
&#13;
MP:	Y si se les llegaba perder su credencial o algo, ¿cómo le hacían?&#13;
&#13;
JG:	Pos nosotros…&#13;
&#13;
MP:	¿Les podían dar otra?, o, ¿ya los tenían que regresar?&#13;
&#13;
JG:	No traíamos nada de credencial, nada de papeles. Cuando abrieron por el puente libre aquí no. Aquí no nos dieron nada de papeles, ni nada. Nosotros no traíamos nada de identificación, nada.&#13;
&#13;
MP:	Pero cuando les daban esas, por ejemplo.&#13;
JG:	No pues esas cuando se perdía, nos daban una mica con retrato y pos ya la reportaba uno y le daban otra, otra mica mejor otra, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea, no los investigaban por si se las habían dado a algún compañero o algo, o para que se viniera más gente.&#13;
&#13;
JG:	No, no, porque traían el retrato de uno, no lo podía usar otro compañero, ni nada. Y luego con el nombre y el retrato pues es… Y eso es lo que pos, a nosotros aquí, bueno digo, en las tierras aquí batallábamos mucho. Trabajábamos muy duro nosotros aquí, porque las tierras eran muy disparejas y luego nosotros… Yo trabajé mucho en la maquinaria en el caterpillar, tractores y sin nada de, antes no tenían cabina, con una lona nomás así todos llenos de tierra, todos. Trabajábamos doce horas en caterpillar, en los tractores de noche o en el día. En la pisca del algodón, cargando el algo[dón] en el costal con noventa, cien libras y luego nos llevaban los rancheros agua en unos tanques de esos de forrados así, ahí tomaba agua, pos casi agua caliente, nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿El verano estaba muy pesado?	&#13;
&#13;
JG:	Pues sí cuando, porque empezaba la pisca, había veces que empezaba en septiembre y luego todo octubre hasta allá todavía y luego de todos modos el agua se calentaba. Cuando andábamos en la escarba también, pues nos daban agua en los tanques. Teníamos que tomar agua de agua de ahí de, de los tanques que llevaban los… Tenían un tanque, pegaban dos tanques grandes así y luego con una mula lo jalaban y luego tenía una llave atrás y ahí agarra, con un bote de lámina, le ponía, le ponían una asa de alambre y así le tomábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿no se enfermaban?&#13;
&#13;
JG:	Pues yo nunca me enfermé fíjese, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Y cuando, ¿no supo de alguien que se enfermó o algo?&#13;
&#13;
JG:	No, sí se enfermaban y muchas veces los llevaban al doctor, sí los llevaban al doctor.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ese gasto corría por parte del ranchero?, o sea, no tenían que pagar.&#13;
JG:	Sí. Como aquí en un rancho estuvimos aquí con este Segulia, todos los que trabajábamos en la maquinaria nos tenía él un seguro, pero a los demás no. Y a nosotros sí, los que trabajábamos en maquinaria sí, nos llevaban y nos curaban ahí, pero los demás no. Los demás que trabajaban de brazo no, los que trabajaban de maquinaria sí, los tractores o de caterpillar, sí.&#13;
&#13;
MP:	O sea, como que tenían un rango más alto que los que andaban ahí.&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí, pero los otros los que trabajaban en los tractores y maquinaria, sí. Y luego a nosotros nos pagaban poquito más, un diez más, de la, la hora. O $0.15 centavos más, así nos pagaban más a nosotros. Yo trabajé como casi veinte años en pura maquinaria.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que a usted le dio por trabajar en la maquinaria?, o sea, ¿se interesó?, o, ¿ya sabía algo de mecánica?, o, ¿cómo?&#13;
&#13;
JG:	No, cuando yo estuve aquí en el rancho este yo seguí, entonces me dijo un… el mayordomo que está ahí me dijo: “Tú éntrale, vas a ser tractorista”. Y le dije: “Pos yo no sé nada de eso”. “Yo te voy a enseñar”, dijo. Entonces yo, pos me enseñó y en ese rancho le decía ahí tabamos ahí, casi como le voy a decir una cosa, que yo era de los principales ahí tractoristas ahí. Yo manejaba los tractores y otro un muchacho de Villa Aldama, Chihuahua.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
JG:	Nosotros éramos los que rayábamos la tierra, sembrábamos, caladriábamos y todo eso. Éramos como quien dice los… Toda[vía] tengo unas fotos onde estaba en un tractor yo. Aquí estoy esperando yo la, que fueran por mí, junto con la lonchera y todo. Estoy sentado en un tractor con… Pero como le digo, los tractores no tenían nada de aire ni nada, ni calentón. En la noche ahí andábamos ahí casi con una lona nomás así alrededor, pero todo descubierto de arriba todos, todos aterrados, todos llenos de tierra.&#13;
&#13;
MP:	Y en la noche, pero pos ya ni había luz, o…&#13;
&#13;
JG:	No, traían luces los tractores, traían focos. Sí, teníamos buenas luces, sí. No, pos ora ya, ora traen radio, traen calefacción, traen aire acondicionado, traen todo y luego cabina. Y luego así arribita las, las riegan y parecen mesas de billar ahorita. Y antes no, nosotros durábamos toda la noche a camine y camine con la linterna echando contras, tapando tapancos, haciendo tapancos.&#13;
&#13;
MP:	O sea, preparando la tierra para…&#13;
&#13;
JG:	Eh, no pues eh, cuando andábamos regando, pa que no se filtre, echábamos contras así pa que no se pasara el agua pa otro zurco así pa, toda la noche ya, jale y jale y jale y jale.&#13;
&#13;
MP:	O sea que trabajaban todo el día y toda la noche.&#13;
&#13;
JG:	Nosotros en veces trabajábamos en los riegos veinticuatro horas y luego entraban en otro turno. Y luego a pie y luego con la linterna nomás y como le digo traíamos una lona y si nos agarra el agua ahí nomás hacíamos bola ahí y, ahí pasábamos el aguacero. Si antes le digo yo que, yo he durado muchos. Yo tengo setenta y seis años. Y yo duré muchos años y yo trabajé muy duro, mucho trabajé muy duro y en veces, en veces hasta comía uno mal. Comiendo mal porque en veces cuando pasábamos, cuando empezamos nosotros a hacer lonche solos, no sabía yo, no sabíamos hacer lonche nosotros. Hasta después sí nos enseñamos, sí comía uno más bien porque ya sabíamos, hacer tortillas, cocer frijoles, hacer sopa de arroz, hacer galletas, todas esas cosas. Pero primero se fue uno mucho. Y como le digo hay muchos, aquí hay muchos mayordomos también muy duros, cuando, cuando… Muchos mayordomos tienen que estar uno, llegaban a la casa de uno con la, donde estaba uno y pitaban y si no estábamos listos lo dejaban a uno y tenía que irse uno a pie porque tenía que estar quince minutos, quince minutos ahí al pie del trabajo, ahí onde tenía que entrar al trabajo. Ey y si no, si llegaban ahí y no estaba uno listo, se iban y lo dejaban a uno.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿nunca tuvo problemas con los mayordomos por eso?&#13;
&#13;
JG:	 Sí tuve problemas con un, con un mayordomo yo una vez, sí. Tuve una averigüata ahí por los mismos riegos. Yo estaba defendiendo mis derechos míos y luego ya, como le digo, era el George Luris(??) Y entonces ya, un lunes ya no vine yo a trabajar, me fui pa otra parte y me dijo el ranchero que porque me iba, le dije: “Por esto, y esto otro”, le dije, “me voy a ir”, dije. Dijo: “No”, dijo, “yo voy a hablar con el mayordomo”. Ah, porque para esto le dije: “No”, pos le dije, “habla con él”, dije, y luego le dije, “sí, si tú le vas a hacer más caso al mayordomo”, le dije, “hazle caso”, le dije, “nosotros somos trabajadores”, le dije, “venimos a trabajar, no a que nos regañes”, le dije, “tú sabes”, le dije, “que venimos a trabajar”, le dije, “no somos, eh, esclavos ni nada”, le dije, “venimos a trabajar a, ta bien que tú nos pagas”, le dije, ¿verdad?, “nos pagas”, le digo, “pero, pero nosotros semos trabajadores, no somos esclavos”. De todos modos me dijo: “No”, dijo, “ya hablé con él, trabajen como, como estaban antes”. Le dije: “Ya no se va a poder”, le dije, “porque ya estamos metiendo mucha discusión”, le dije, “mañana o pasado”. Porque era muy orgulloso ese mayordomo muy… Hasta sabe que ese fue mi compadre. Y luego le dije, ahí las cosas estaban, taban muy apegados al, a los patrón es ellos, a la ley de los patrones. Y le dije: “Ya estamos en esa controversia”, le dije, “mañana o pasado”, le dije, “amanece el de, de malas o algo y luego”, le dije, “va a pasar otra cosa más, otra cosa peor”, le dije, “vale más que no”, le dije, “yo me voy pa otra parte”. Dijo: “Bueno”, dijo, “donde te vayas” dijo, “háblame”, dijo, “yo te voy a recomendar muy bien yo, porque tú eres un trabajador muy bueno”, me dijo a mí. Luego ya me cambié pal rancho del, el rancho de este de Vicente Segulia y María Segulia. Allá agarré el mismo trabajo yo porque me recomendaron muy bien, hasta el mismo mayordomo me recomendó.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Dijo: “Él sabe cortar los árboles, él sabe tra[bajar], rayar, sabe sembrar, sabe”, dijo, “todo el trabajo de lo que usted lo ponga hacer, la labor”, dijo, “te lo hace él”. Y el mismo mayordomo me fue a recomendar ahí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	No, sí tenía uno a veces discusiones con los mayordomos sí porque.&#13;
&#13;
MP:	Pero nunca, eso ha ocasionado que usted tenga problemas con los rancheros.&#13;
&#13;
JG:	No, no, no, no, si yo no crea que iba, a ónde quiera a trabajar, y luego: “¿Dónde trabajaba?”. “Pos con fulano de tal”. Todo y luego yo hacía mi trabajo que tenía que hacer. Como el trabajo del, el trabajo de la labor todo, todo lo sé yo. Empezaba a barbechar la tierra, sembrar, rayar, sembrar y todo, todo. Yo lo sé, el trabajo de la labor todo eso. Y luego ya después pues ya después, cuando ya arreglamos pos ya me fui yo, el [19]62 arreglamos ya la ciudadanía, este, la residencia.&#13;
&#13;
MP:	La residencia.&#13;
&#13;
JG:	Sí, porque yo tenía hijos aquí, nacidos aquí. Y luego ya arreglé la residencia y luego ya me fui para Santa Ana, California, anduve allá trabajando en la construcción. &#13;
&#13;
MP:	Pero como bracero entonces nada más anduvo en esta área. &#13;
&#13;
JG:	Sí, nomás aquí y en Nuevo México nomás, La Unión nomás, sí.&#13;
&#13;
MP:	Nunca se fue hasta Detroit.&#13;
&#13;
JG:	No, no, pa allá pa otras partes no. Nomás aquí a Pecos, pero de bracero no. Como le digo, nos dieron pase libre nomás. Y estuve en La Unión y estuve en Mesilla, Nuevo México. Pero sí, nomás. Pero de andar, pos aquí anduve en todo el valle. Pos aquí había mucho trabajo. Aquí anduve de bracero con todos los rancheros de aquí. Casi yo conozco a todos los rancheros de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Y este, ¿a ustedes no les dieron la posibilidad de que si se firmaban en el ejército aún siendo braceros, se les daba la ciudadanía americana?&#13;
&#13;
JG:	Cuando la primera vez que, que pasé yo pa acá, cuando ya me, porque yo dormí en la corte cuando me agarraron un sábado y me dijo el detective que me agarró, dijo: “No, no te doy el pase ahora para el otro lado porque es sábado”, dijo. Pero dormí en la corte el sábado y luego el domingo y el lunes me sacaron ya. Y me dijo el, el que me entrevistó ahí en la corte chica allá, pasando la corte de en donde hacen los juicios ahí, dijo: “¿No te casaste aquí tú?”. Le digo: “No”, le dije, “no me casé”. “Pues te hubieras casado con una, con una negrita”, dijo, “hubieras arreglado tú aquí”, dijo, “hubieras arreglado, ya te hubieran dado todos tus papeles”, dijo, “o mira, hay una opción”, dijo, “si quieres mira, que aquí tenemos muchos que, se han enlistado a la, pal servicio”, dijo, “en cinco años le dan su ciudadanía”, dijo, “si quieres”, dijo, “te puedo enlistar, nomás que necesitamos el consentimiento de tus padres”. Le dije: “No estoy con ellos, estoy con un abuelito”. Dijo: “pues, que mande, le mandamos una carta y que la firme él, que, que está de acuerdo y entonces te enlistamos”. Dije: “No va a querer él”, le dije, “él no me, no quería que me viniera pa este lado, menos que vaya ahí”, y, “mejor no”, le dije, porque no la firma. Mi abuelito no quería, como yo era único y nieto de él, taba muy consentido yo, dije: “La manda y no la firma”, le dije, “vale más que no me apunte”. Porque sí se enlistaron muchos y sí arreglaron.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JG:	Se enlistaron muchos pal servicio pero ya en ése año se acabo la, la guerra. Después vino la de Vietnam, pero pues ya fue después.&#13;
&#13;
MP:	Después y durante este tiempo de la guerra, ¿ustedes no sufrieron alguna consecuencia de la guerra? En cuanto a que, había desabasto de frijoles o azúcar…&#13;
&#13;
JG:	Había, nos daban un libro de estampillas. No había azúcar, no había carne, nos daban un par de zapatos por año pal trabajo, par de zapatos pal poner, pal mes, pa salir.&#13;
&#13;
MP:	Para salir. &#13;
&#13;
JG:	Por año. Y la azúcar, le daban ahí como un piloncillo pal café, la carne me parece que daban una porción nomás a uno, no me acuerdo si era cada semana una libra de carne nomás. Sí, dura la economía aquí, pero daban unas estampillas, el mandado que podía uno comprar. Y si uno se abordaba en una casa, ¿verdá?, era en casa de borda así, tenían que darle el libro de las estampillas al… on taba uno abordado, pa que agarraran ellos las estampillas pa, pa comprar el mandado. Sentimos la verdad aquí muncho, eh, había mucha escasez en la azúcar, la carne y los zapatos. La ropa no, la ropa sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿duró mucho tiempo esa escasez?&#13;
&#13;
JG:	No, pues nomás cuando terminó la guerra, ya después ya no. Duró como, casi todo lo que fue la guerra, esa guerra duró casi seis años, del [19]39 al [19]45. Duró seis años eh, fue la guerra que, estaba peleando Estados Unidos con Inglaterra, este Alemania y Japón. Esa guerra fue, estuvo muy dura. &#13;
&#13;
MP:	Sí. &#13;
&#13;
JG:	Tenía, todo el gobierno tenía aquí agarrado todo, todos los trenes, camiones y todo tenía agarrado aquí. En esos años, casi no hicieron carros. La verdad que el [19]40, el [19]41, hicieron un carro o dos carros nomás porque todo tenía agarrado el gobierno pa poder dar armamento, y la ropa también, porque pa hacer, puro equipaje pa los soldados, pa toda esa cosa, pa los, pa eso. No pos aquí, eh, esta carretera que está aquí ahí por lo que es la Alameda esa, esa se llamaba la 80, [Carretera 80] ahí se pasaban, en veces duraba una hora o dos horas pasando puro carro de, de grupos de, por ejemplo, de digamos de mandatarios de estos de, pos fueran general o algo así lo que.&#13;
&#13;
MP:	Ah, el ejercito o del…&#13;
&#13;
JG:	Sargentos, sí del ejército…&#13;
&#13;
MP:	O, ¿del gobierno?&#13;
&#13;
JG:	Sí, del gobierno, pero puro carro, puro carro. Había veces que pasaban puras trocas grandes y había veces que pasaban los trenes cargados de puros cañones y trocas. Tanto pasaban pa allá pal lado del, del norte y pa acá pal sur también. Y luego nosotros nos tocó, nosotros íbamos allá a la, a El Paso, onde llegaban los trenes. Los íbamos a ver ahí cuando llegaban los que venían de allá de la guerra que venían muchos sin brazos, muchos ciegos, muchos en sillas de ruedas y mucho en la caja ya.&#13;
&#13;
MP:	Oh y ustedes ya no tenían, o sea ya, ¿no eran voluntarios o algo para ayudar o algo? O sea eso ya era otra cosa aparte me imagino, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, no.&#13;
&#13;
MP:	También les pedían ayuda, por ejemplo, para ayudar a los que venían ya este, de la guerra así lisiados.&#13;
&#13;
JG:	No, no, nosotros nos pedía, no, no pos ellos los mantenía el gobierno, les estaba pagando el gobierno. Pero sí, pos era poquito el sueldo que nos pagaban a nosotros, sí.&#13;
&#13;
MP:	En relación a los menores de edad y a la mujeres que venían también así como braceros, ¿ellos qué trato tenían?, ¿tenían un trato igual?&#13;
&#13;
JG:	Igual que nosotros.&#13;
&#13;
MP:	¿Al que le daban a ustedes?&#13;
&#13;
JG:	Igual que nosotros también el trato, también.&#13;
&#13;
MP:	O sea, ¿no había alguna preferencia hacia ustedes porque eran ya hombres y mayores de edad, fuertes?&#13;
&#13;
JG:	No porque yo cuando, cuando nosotros ya pasamos ya al, por ahí del [19]46, sí pasaron muchos menores de edad, ¿verdá? Venían con su tío, con su hermano, lo que fuera. Pero cuando ya, después del [19]46 y el [19]49 ya, ya pasamos puro[s] mayores de edad ya, ya no pasaba gente chica, ya puro mayor de edad.&#13;
MP:	Y ellos también iban así a trabajar igual que ustedes, o, ¿por su condición física ellos tenían un trabajo un poco menos pesado?&#13;
&#13;
JG:	No pos cuando venían de esos chamacos esa vez que le digo que pasaron, todos todavía los menores trabajaban en el azadón también ellos, ¿no?, limpiando hierba y piscando, piscaban lo, es que no, no ponían. Por ejemplo una, se piscaban lo que se podía, ellos… Lo que podían piscar, como le pagaban a uno lo que hiciera. Y el azadón pues, igual trabajaban igual que uno. Pues no eran muy chicos, venían chamacos de diecisiete ya, diecisiete años de ahí, dieciocho años y ya siempre grandes y mujeres ya grandes también. Porque fueron muchas mujeres también en ese entonces.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí? Y ellas este, me imagino que las ponían aparte, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Andaban junto con los hombres trabajando en el azadón, andando juntos, andábamos todos juntos. En la pisca también, andábamos todos juntos las mujeres y todos juntos, en la pisca del algodón, todos andábamos juntos. No había distinción ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y usted no se llegó a dar cuenta, o sea así como venían mujeres y hombres, ¿que se vinieran parejas, matrimonios?&#13;
&#13;
JG:	Sí, sí vinieron, sí venían muchos, se venían no, cuando la de braceros no, eh, pero de mojados venían muchos aquí. Iban aquí y tenían hijos aquí y luego ya pos arreglaban por los hijos aquí también ya. Se venían a trabajar porque se venían mucha gente también de mojada, todavía cuando los braceros, había braceros y había mojados también, los agarraban también. &#13;
&#13;
MP:	Sí, pues eso ya comoquiera es más fácil, ¿no? O sea venirse de ilegal, ajá. Y eh, ¿cuál es su opinión acerca del Programa Bracero?, así en general, ¿estuvo bien, estuvo mal? Algo qué desde su punto de vista pudiera haber estado mejor o algún aspecto.&#13;
&#13;
JG:	Pues yo digo que estuvo bien, esto cuando lo… Por ejemplo, cuando nos pasaron de allá, ¿verdá?, en el [19]43, cuando la guerra de aquí, porque venimos a levantar aquí las cosechas. Y luego, nos ayudábamos nosotros también, con el dinero que ganábamos aquí. Porque allá también, allá ganaba uno muy poco, allá ganaba $1 o $2 pesos en ese tiempo, $2 pesos plata y nos ayudábamos mucho también nosotros en ese cuestión de los braceros. Y venimos aquí a trabajar, ¿verdá?, pos a ayudar a Estados Unidos a levantar las cosechas de aquí, a trabajar. Estuvo bien a toda costa, porque de todos modos estábamos aquí como mojados, ¿me entiende?, y estábamos peligrando más que nos agarrara La Migra y nos echara lo… O había veces que entrando no lo echaban a uno luego luego, a veces que los llevaban a la corte y había pasaba uno veinte días o un mes la primer vez, a la corte y ya después de braceros pues ya tenemos la protección de la, de la tarjeta que traíamos nosotros, del permiso. Ya estábamos mejor, trabajando más libremente. &#13;
&#13;
MP:	Eh, con la oportunidad de ser, de arreglar ciudadanía, residencia. &#13;
&#13;
JG:	Sí, no pues yo ya agarré yo pues ciudadanía porque yo cuando me casé yo me vine pa acá con la señora. Aquí tuve unos hijos ciudadanos y luego por eso arreglé yo. Yo arreglé la residencia rápido así, como un mes duré pa arreglar yo. &#13;
&#13;
MP:	Ah, pues muy bien.&#13;
&#13;
JG:	El [19]62.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, ah, no sé si tenga algún otro comentario, para terminar con la entrevista. &#13;
&#13;
JG:	No, sí, yo le comento eso que le digo que nos trataron mal esa vez allá en el Río Vista que nos, esa vez, es en lo que se refiere el gobierno que no sabía ahí que nos echaban polvo como a los animales ahí. Porque eso no está bien, esa cosa no está bien, digo es una discriminación. Eso no está en los derechos humanos, como humano uno que es, que lo traten así como animal. Y ahora digo, pos no sé digo, porque a nosotros nos dijeron de ese sueldo que nos pagaban que taban agarrando un dinero que nos iban a dar a nosotros después nos de… Porque si lo irán a cumplir o no lo iban a cumplir esa cosa. Porque dijeron que había algún dinero que estaba acumulado, del que nos taban quitando a nosotros como braceros y luego hablé con este Carlos Marente estuve hablando por teléfono, y me dijo que juera ahí a la casa del campesino que está ahí por la… Ahí está en la Santa Fe, pasando el puente me parece por ahí está.&#13;
&#13;
MP:	Ah, cerca del puente Santa Fe.&#13;
&#13;
JG:	Y que un dinero que, que hasta podían venir también los… Por ejemplo, las mujeres viudas, que tuvieron braceros que ya se murieron, que también ellas podían reclamar ese dinero también. Pero no sé, ya no han dicho nada, no sé si irán, sí nos darán o se nos da, no nos darán nada. &#13;
&#13;
MP:	Quién sabe, la verdad, nosotros no estamos muy relacionados con eso.&#13;
&#13;
JG:	No, sí no, sí, no…&#13;
&#13;
MP:	Bueno, pues quiero darle las gracias por el tiempo y por haber compartido con nosotros sus experiencias y qué bueno que a usted le funcionó y le funcionó muy bien, pudo salir usted adelante y también su familia.&#13;
&#13;
JG:	Como le digo, yo, bueno a nosotros onde, onde yo estuve le digo, los ranchos que yo estuve, no sé qué opinan también los otros, ¿verdad?, en los otros ranchos, cómo los trataron o cómo, pero digo, a nosotros primeramente no nos daban, bueno, no nos daban nada. Después sí ya nos ponían nuestros baños y todo ya en los ranchos. Les dijieron el mismo, pues el cónsul, el que estaba interviniendo ahí, que tenían que tener baños y onde echar la basura, toda esa cosa ahí.&#13;
&#13;
MP:	O sea que en realidad sí, el Gobierno Mexicano les ayudó en eso. &#13;
&#13;
JG:	Pues sí, en esas cosas sí, por eso taba enseñando el cónsul, era el que estaba, el deber, pertenece al Gobierno Mexicano. Y que estuvieran, que tenían que tener baños y, ya nos daban nuestra, la estufa de petróleo, una estufita y nos daban la cama pa dormir ya, toda esa cosa, con los colchones y ya todo, ya. Pues cambió la cosa. Pero primeramente me, primeramente cuando yo pasé pa acá, taba muy duro. En realidad, como le digo, lo trataban a uno muy mal los… Igualmente cuando estaba uno de mojado, los rancheros. Hay unos rancheros, muy drásticos, como le digo, muchos rancheros que trabajaban a la gente de mojados y luego con el tiempo les echaban La Migra. Y luego, ya no les pagaban, les daban otra versión también mire, pa acá pal lado del otro rancho que, ranchos ganaderos que muchas veces, platicaban así a algunos. Trabajaban a la gente de una manera así de mojados, así los rancheros allá y luego en veces ya hasta los mataban allá arriba de la sierra los… Les decían, ya tenían tiempo con ellos ahí trabajando y no les pagaban y les decían: “Cuando te vayas te vamos a pagar”. Y muchos les decían: “Vete mira, ve a ver aquel becerro que anda allá arriba de aquella loma allá”. Y luego ya los mataban.&#13;
&#13;
MP:	Pues, eso sí fue un abuso oiga, obviamente…&#13;
&#13;
JG:	Sí, eso fue un abuso y hubo algunos, ¿eh? Esos rancheros que, porque aquí había mucho, mucho, como le digo, mucho americano que no querían la raza, no la querían todavía aquí. Igualmente aquí en Fabens aquí no querían que fueran los mexicanos junto con los americanos a la, a la escuela, menos los negros. Este papá de este, que le digo yo el George Luris(??), se llamaba don Luis Lewis, taba casado con una mexicana, una mexico americana. Y él andaba peleando eso, que tenían que ir los mexicanos a la escuela junto con los americanos y por esa causa lo mataron a él. Un ranchero que está aquí en los, no les voy a decir el nombre, pero un ranchero. Ellos saben más bien quien fue el que lo mató. Porque esos rancheros no querían que fuera, no querían a la raza, querían que fueran los americanos aparte y los mexicanos aparte y los negros aparte. Y entonces alguien les dijo, como que, si cuando van a la guerra sí se iban todos juntos.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Negros, mexicanos y todos, americanos. Yo vi una acción ahí en El Paso una vez cuando, cuando los tranvías ahí en El Paso, a mí me tocó ver esa cosa. Que pasó el tranvía y se iba a subir un… Andaba el negro porque entonces cuando estaban ahí en la guerra, en el [19]43, venían muchos así, venían a, pues les daban vacación, como vacaciones, ¿verdá? Y el negro este, eh, andaba decorado, era como sargento o algo así. Entonces se iba a subir al tranvía y un mexicano pos nomás que hablaba inglés, ¿verdá?, le dijo que no se subiera, dijo: “¿Por qué?”, dijo, “no tú, eh, no te puedes subir aquí tú”. Entonces lo agarró el negrito, lo agarró y lo bajó y le puso una golpiza, y le dijo: “¿Por qué crees que traigo esto?”, dijo, “mira, esto no lo traigo porque estoy defendiendo la tierra aquí, el país aquí onde yo estoy lo estoy defendiendo”, dijo, “ando peleando”, dijo, “por este país”, dijo, “tanto derecho tienes tú, como tengo derecho yo aquí” le dijo. Y no le hicieron al negrito ya. Ahí lo golpeó, ahí lo bajó y lo golpeó, lo pateó ahí dijo: “Fíjate lo que traigo”, dijo, “¿por qué crees que lo traigo?”, dijo, “no me lo he ganado por gusto ni nada”, dijo, “porque me lo hayan regalado”, le dijo, “lo traigo porque he ascendido por el esfuerzo que he hecho yo”, le dijo, “pa levantarme, pa llegar, pa llegar hasta onde estoy”.	&#13;
&#13;
MP:	Pues sí.&#13;
&#13;
JG:	Porque no, no querían a la raza aquí no, taban muy carajas. Ora, no eran, ora ya no, ya están.&#13;
MP:	O ahora es un poco más disfrazado, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	No, sí, más disfrazado pero ya ahora eh, ahora ya habemos más mexicanos aquí que americanos. &#13;
&#13;
MP:	Pero también eso es triste que ver este, muchos que nada más porque están aquí ya se olvidan de sus raíces y todo y también así como que no.&#13;
&#13;
JG:	Sí, muchos veces, fíjese, lo que pasa muchas veces, pasan muchas gentes de allá de este lado y arreglan y ahí con el tiempo digo, yo no he cambiado yo soy el mismo de todos modos. Con el tiempo dijo, ya en veces muchas veces no pueden ver al hermano que viene de allá pa acá.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Mayormente si agarran un puesto, yo le dije a mi señora, le dije: “Mire”, le dije, “orita más o menos estoy aquí”. Cuando allá en aquellos años, ¿verda?, hay muchos americanos en los puestos, ¿verda?, del gobierno, ¿verda?, ta más o menos poquillos. Le dije: “Pero si empiezan a entrar mexicanos a los puestos”, le dije, “va a ver cómo se va a poner”, le dije, “va a haber mucha”… Es que los mexicanos somos muy avariciosos en veces. (risas) Y yo en este, cuando fui pa, cuando fui pa Los Ángeles, cuando ya venía yo ahí en la oficina de los camiones en Los Ángeles, ahí en una oficina muy grande, en Los Ángeles, ¿no conoce usted pa allá?, ¿no?&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí conozco.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, entonces yo taba en Santa Ana y de Santa Ana me fui en un camión y tenía que transbordar en Los Ángeles, pa agarrar el camión pa acá pal [El] Paso. Y luego en primer, le preguntaba yo: “Oiga”, le digo, “¿cuál es el camión que va a salir pa allá pa El Paso?”. “I don’t speak spanish”. Mexicanos que yo sé que sabían español, y así. Porque hay muchas muchos partes on tan, muchos así onde venden los boletos y todo. Es un a situación grave de una misma cuadra a otra, de una calle a otra. Y luego ya le pregunté a una negrita ahí y luego ella me dijo en español, dijo: “Ahí en la puerta número ocho”, una negrita. Y los mismos mexicanos de nosotros mismos no, muchas veces no nos queremos unos a otros. Le digo, no nos ayudamos digamos como…&#13;
&#13;
MP:	Como debiéranos, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Como debiéranos ayudarnos como hermanos. Ya ve cómo están tratando, ahorita los inmigrantes aquí, muchos.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JG:	Que atraviesan las tierras de ahí por Arizona los han matado y muchos mexicanos que los agarran, nomás porque son inmigrantes jóvenes que no han matado a otros, gentes ahí. Y estoy seguro yo que no les han hecho nada a esos otros rancheros, no les han hecho nada, no los han castigao.&#13;
&#13;
MP:	No, nada. &#13;
&#13;
JG:	¿Por qué hace el gobierno eso?, ¿por qué?, digo pues sí es, sí es un país aquí onde las leyes son rígidas, ¿verdá?, que sea parejo el gobierno con todos. Si es americano, si es negro, si es mexicano, el que la haga que la pague.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí, así es.&#13;
&#13;
JG:	Ahí los andan matando como animales a los pobres, nomás porque atraviesan en las tierras, ¿qué se van a llevar? No se llevan nada de las tierras, no se roban nada.&#13;
&#13;
MP:	Y vienen a trabajar.&#13;
JG:	Vienen a trabajar a hacer aquí el, a dejar el, sus pulmones aquí, a trabajar la tierra, a buscar trabajo. No vienen a robar, vienen a trabajar pa agarrar dinero, pero no vienen a pedir nada. Esa es la causa de esto y eso no está haciendo el gobierno. No los castiga porque son rancheros, son poderosos, porque están, en mucha partes de allá hay rancheros que como le digo que hay rancheros como los que había aquí antes y eso no debe ser. &#13;
&#13;
MP:	Ah, no.&#13;
&#13;
JG:	Ahora aquí no ya, todos los inmigrantes aquí todos, les habla a uno y le hablan a uno bien, todos los… En la pasada de los puentes hay, sí hay veces que hay unos medios… Puertoriqueños que son muy duros, pero ya les puede uno hablar, les puede uno contestar y antes no. Lo callaban a uno y ahora no, ahora les contesta uno porque, debe uno de, de defenderse uno, si ve que lo están tratando a uno mal, se tiene uno que defender. Porque, si no se defiende uno pues lo… Porque ellos están estudiados, no tienen derecho de maltratar a uno, hacerle preguntas, ¿de dónde viene? Esto y el otro y contestarle uno también bien, ¿verdá?, pero si le dan un aventón de esos que están en La Migración pues, tiene que contestarle uno también. &#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JG:	Han pasado muchas, han pasado muchas cosas en esos, porque ahí, yo he visto ahí en la pasada del puente que muchos, los mismos mexicanos son los más…&#13;
&#13;
MP:	Los más difíciles, ¿verdad?&#13;
&#13;
JG:	Ey, yo he visto yo en otros países, por ejemplo, llegamos los canadienses esos, se ayudan unos a los otros. Esas partes de allá de Casas Grandes, digamos los menonitas. Los menonitas ahí, tratan de ayudar al otro pa que progrese y nosotros los mexicanos, no. Si llega alguien foráneo, no digamos que, de ayudarlo, ¡no! “Vente a la cantina, vámonos a la cantina, deja echarme una vuelta”. Si trae un carro, “sabe que yo quiero vender mi carro porque, pos acabo de llegar y estoy apurado y quiero rentar una casa o algo”. “Te doy, ¿cuánto?, no pos te doy tanto”. En vez de decirle: “Bueno te voy a deber otro poquito más”, ¿eh? Y no, no es así. Ahora digamos de estos, de esos que le dicen, ¿cómo le dicen?, los judíos.&#13;
&#13;
MP:	Ah sí, ajá.&#13;
&#13;
JG:	Bueno, llegan, por ejemplo acá en Juárez un judío, lo ayudan a que ponga un restaurant, una mueblería, todos esos, en realidad todo eso, que levante que no trabaje. Yo tengo una hija mía, que estuvo en Los Ángeles ahora cuando la esta, ¿cómo dice?, que hubo esta…&#13;
&#13;
MP:	¿El 11 de septiembre?&#13;
&#13;
JG:	No, no, no el… Cuando pasaron que le dieron la amnistía.&#13;
&#13;
MP:	Ah, okay.&#13;
&#13;
JG:	Amnistía, le, le… Ella estuvo trabajando en una clínica allá, entonces ella, como ella tuvo poco estudio, o sea ella trabajaba en, escribe en máquina y todas esas cosas, ¿verdá?, sabía el inglés bien y todo. Estaba un anuncio ahí en una clínica onde necesitaban a alguien que juera ahí pa agarrar los nombres de los de la amnistía y fueron cuatro y nomás pasó ella y otra muchacha y ya estuvo, me dice: “Mire apá una cosa”, dice, dice bueno dice, “cuando estuve con los mexicanos, ¿Cuál es tu trabajo?”. “Labor”. “Labor”. Uno que otro: “Tengo una tienda, una herrería. Pero casi puro trabajador, puro trabajador”. Cuando hubo allá la amnistía de los estos japoneses y todas estas cosas, ¿verdá? “¿Tú que hacías?”. “Siembro en mi tierra, tengo un hotel, tengo un restaurant, tengo un herrería, una lavandería”, dice, “y casi no labor, puros negocios”, dice, todos ellos. Y el mexicanos es el más, (risas) ella estuvo trabajando agarrando los datos de todos. Duró mucho tiempo en, trabajando allá. Ahorita aquí está trabajando de profesora.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno.&#13;
&#13;
JG:	Aquí en Fabens. Toda[vía] no tiene su título, está estudiando. Tá ahorita como sustituta nomás.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
JG:	Pero Tá. Esta yendo a estudiar ahorita a El Paso no sé si ya, haiga ya, ahí cerca de UTEP ahí está. Le están pagando los estudios la escuela, aquí esta de aquí.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno, no pues sí fue muy programa ese, siempre.&#13;
&#13;
JG:	Como ya le digo todo eso fue muy, pasamos… La experiencia que yo tuve lo que trabajé aquí, cuando vine y todo. Ahora aquí ya no, ya no ya, ya no son como antes digo ya. Ya nos miramos más bien como hermanos aquí. Con los americanos, hay unos americanos muy buenas gentes, pero yo he visto aquí muchos mexicanos así que hay veces que les habla uno y, ¡hijola!, hasta me da a mí quien sabe qué. A mí una cosa no me gusta aquí, como les digo a mis hijas: “Míren, cuando estemos trabajando, cuando estamos así en una reunión así que somos puros mexicanos hablen en español por favor, no hablen en inglés porque muchas veces no mucha gente no entiende el inglés y no saben lo que están diciendo, cuando se trate de hablar el inglés con un americano, háblenlo, háblenlo, si necesitan hablar”. Pero entre mexicanos, no hay que denigrar nuestra, nuestra, nuestra, ¿cómo se dice?...&#13;
&#13;
MP:	Lengua, ¿no?&#13;
&#13;
JG:	Nuestra lengua. Sí, hay que, hay que hablar el español. Si puede hablar el español, el inglés y otro idioma extranjero, ¡qué bueno!, todo. Qué bueno que se pudiera hablar más lenguas, ¿verdá?, todas las, pero cuando… Porque que estaba un ranchero ahí, yo [es]tuve con un ranchero ahí, americano, cuidándole el rancho. Él sabía muy bien el español e inglés. Una vez estaban unos camaradas ahí, mexicanos, hablando en inglés, y dijo: “Oye, ¿por qué, por qué están hablando ustedes en inglés?, ¿no son mexicanos?”, el gringo les dijo, “que cuando están hablando con uno, con un, con un camarada, que no sé, con un alguien que no sepa español, que no sepa, sí digo, que con un ranchero o alguien que no sepa español, hablen inglés”, dijo, “yo sé inglés”, dijo, “yo sé inglés y sé español”, dijo, “como ustedes”, dijo, “¿Por qué están hablando en inglés?, ¿eh?, hable en español”, dijo, “no eh, no, no desechen su, su vocabulario”, no sé cómo, dijo cómo, “su idioma”, dijo, “es un idioma muy bonito” dijo, “el español”, dijo, “yo por eso aprendí español, porque me gusta mucho hablar el español”, dijo, “ no se ve bien”, dijo, “que estén hablando ustedes ahí, entre esos mexicanos hablando inglés”, dijo, “yo”, dijo, “que soy americano”, dijo, “si yo terminé de oír aquí y habla español, pues debe uno hablar español”, dijo, “en vez de inglés”, eso dijo él.&#13;
&#13;
MP:	Está bien. No, pues está bien. Pues muchísimas gracias por la entrevista y el tiempo que nos dio.&#13;
&#13;
JG:	Ahí le encargo eso de los braceros a ver que, del dinero a ver que, investigue a ver que hay de eso.&#13;
&#13;
MP:	No le garantizo nada, pero, a ver qué sale.&#13;
&#13;
JG:	¿Cuál es su nombre suyo, oiga?&#13;
&#13;
MP:	Myrna.&#13;
&#13;
JG:	Myrna.&#13;
MP:	Ajá, sí.&#13;
&#13;
JG:	¿Usted es de Chihuahua?&#13;
&#13;
MP:	De Chihuahua.&#13;
&#13;
JG:	Yo fui a Chihuahua y a mí me gustó mucho Chihuahua, fijese. Muy bonito, cuando íbamos allá, las calles muy limpias y todo allá en Chihuahua. Y luego hay unos colegios muy buenos ahí en Chihuahua ahí y me gustaba mucho el modo de vestir de la gente de allá. Sí, no de veras sí me gustó mucho Chihuahua a mí. &#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. 	&#13;
&#13;
JG:	El otro día, ahí conocí el onde dormíamos muchos, en el Hotel Estrella, que está por la Avenida Juárez así y hay otro hotel que se llama el Casablanca.&#13;
&#13;
MP:	Ah, sí.&#13;
&#13;
JG:	Y otro hotel que se llama el Paraje de los Indios. No, entonces anduve allí. Hay unas torres, hay una iglesia ahí que cuando fue, cuando la guerra de Pancho Villa, está una parte que están las puras torres ahí nomás así, la iglesia, ¿usted es católica o de es de otra religión?&#13;
&#13;
MP:	Sí, sí soy católica.&#13;
&#13;
JG:	Yo también soy católico, mire por eso tengo ahí está la Virgen de Guadalupe, este me lo dio mi abuelo y me gustó mucho, Chihuahua me gustó a mí mucho. Anduve allí por la plaza, de está onde está ese de paseo, onde era panteón el parque ese, ¿cómo se llama este?&#13;
&#13;
MP:	Bueno, déjeme terminar nomás con esto y ya seguimos, gracias. &#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60115">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60116">
                <text>Gámez, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60117">
                <text>2003-03-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60118">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60119">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60120">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60121">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60122">
                <text>José Gámez </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60123">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60124">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60125">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="64" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="385">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/chavarria_elp009_e48d937c04.mp3</src>
        <authentication>6902da2c66e71cc331f0be41e5f8c2d6</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="812">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José Encarnación Chavarría nació en San Pedro de las  Colonias, Coahuila, México, pero creció en Torreón, Coahuila. Cuando era muy joven, su padre mató a su madre y abandonó el hogar, él se fue a vivir con la abuela, pero el resto de la familia se dividió. En 1947 se convirtió en bracero y permaneció como tal hasta 1950, trabajó en Nuevo México y Texas cosechando algodón. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Chavarría describe brevemente su niñez, cuando era muy joven, su padre mató a su madre y abandonó el hogar, él se fue a vivir con la abuela, pero el resto de la familia se dividió. Pronto se fue a trabajar a una hacienda donde el ranchero no solamente le dio empleo, sino que lo trató como a un hijo; en 1947 hizo los trámites de contratación para convertirse en bracero; cuando lo contrataron lo enviaron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde lo sometieron a exámenes médicos. Ofrece detalles acerca de su primer trabajo en la cosecha de algodón y en qué consistía; además describe las condiciones de vivienda y las diferentes comidas que cocinaban y consumían. Muchos braceros jugaban a la baraja, bebían y apostaban casi todos los fines de semana; él estaba invitado a jugar, pero perdió todo su dinero, lo cual se convirtió en un mal hábito tanto para él como para otros braceros. Luego cuenta también cómo a algunos braceros engañaban y robaban. &#13;
&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9298">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59926">
              <text>Martinez, Laureano</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59927">
              <text>Encarnación Chavarria, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59928">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59929">
              <text>Nombre del entrevistado:	José Encarnación Chavarría&#13;
Fecha de la entrevista:		11 de marzo de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Laureano Martínez&#13;
&#13;
Esta es una entrevista con el señor José Encarnación Chavarría, en la ciudad de Las Cruces, Nuevo México, el día 11 de marzo del 2003, conducida por Laureano Martínez, para el Proyecto Bracero del Instituto de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso.&#13;
&#13;
LM:	Buenas tardes don José, ¿cómo está?&#13;
&#13;
JC:	Bien, muy bien.&#13;
&#13;
LM:	Don José, quiero empezar preguntándole, ¿dónde y cuándo nació usted?&#13;
&#13;
JC:	En San Pedro de las Colonias, Coahuila.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué día?&#13;
&#13;
JC:	Ya eso sí no sé.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿cuántos años tiene, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos como ochenta.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamó su papá, don José?&#13;
&#13;
JC:	José Chavarría.&#13;
&#13;
LM:	José Chavarría, igual que usted. Y, ¿su mamá?&#13;
&#13;
JC:	Petra Gaytán.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme un poquito cómo es, ¿cómo es ese lugar donde usted nació, don José?&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el lugar donde usted nació?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos cómo le diré? Pos es un lugar de, de agricultura era.&#13;
&#13;
LM:	¿Grande?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos ahí, ahí en Torreón.&#13;
&#13;
LM:	¿Está muy cerquita de Torreón?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos está ahí en el mismo valle.&#13;
&#13;
LM:	Su papá, ¿a qué se dedicaba, don José?&#13;
&#13;
JC:	El trabajo de la labor del campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Sembraba?&#13;
&#13;
JC:	Sembraba, trabajaba, piscaba algodón en La Laguna. Y hacía los trabajos de La Laguna. &#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos hermanos tuvo usted, don José?&#13;
&#13;
JC:	Tres más.&#13;
&#13;
LM:	Tres más, ¿se acuerda de los nombres de sus hermanos?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
LM:	¿Cómo se llaman?&#13;
&#13;
JC:	Magdaleno Martínez, Josefina Chavarría y Gregorio Chavarría.&#13;
&#13;
LM:	Usted qué, ¿es el más grande o el más chico de ellos?&#13;
&#13;
JC:	El menor.&#13;
&#13;
LM:	Usted es el más chico, ¿cómo eran esos tiempos don José, cuando usted estaba chico?, ¿cómo era la vida?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos cómo le diré? No pos tábamos bien. Eh, la vida era, pos pa la gente pobre pos era muy dura, ¿verdad?&#13;
&#13;
LM:	Claro.&#13;
&#13;
JC:	Pero de todos modos sí, sí vivíamos porque en aquellos años en La Laguna había muncho trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Había bastante trabajo.&#13;
&#13;
JC:	Muncho algodón.&#13;
&#13;
LM:	Mucho algodón, ¿usted fue a la escuela, don José?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
JC:	Casi no.&#13;
LM:	¿No había mucha oportunidad de ir a la escuela?, ¿le ayudaba usted a su papá?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Le ayudaba a su papá?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí, le ayudé a piscar algodón pero, pero estuve en la escuela. Pero no, no gran cosa, puros ratitos.&#13;
&#13;
LM:	¿Aprendió a leer y a escribir?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	No, okay. Y, ¿a qué edad empezó usted a ayudarle a su papá, don José?&#13;
&#13;
JC:	No pos chiquirrio, en la pisca del algodón le ayudaba chiquillo, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿De cuántos años?, más o menos.&#13;
&#13;
JC:	Ya, bueno le ponemos de siete años.&#13;
&#13;
LM:	¿Alguno de sus hermanos fue bracero también, don José?&#13;
&#13;
JC:	Eh, pos no sé, porque yo quedé solo de muy chico y no sé de mis hermanos ni nada, de nadien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que usted quedó solo, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue que se quedó solo?&#13;
&#13;
JC:	Porque mi padre mató a mi madre y quedamos en la casa con mi abuela. Y luego una, mi abuela, pos ella se había pasado su vida en la calle, a ella le gustaba la…&#13;
&#13;
LM:	La tomada.&#13;
&#13;
JC:	Y ahí nos trajo, y ahí nos regó a todos, unos pa un lado y otros para otro y sabrá Dios dónde estarán los otros.&#13;
&#13;
LM:	Mire. Okay, ¿se acuerda cuál fue su primer trabajo, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos piscar algodón, desahijar, desahijarlo.&#13;
&#13;
LM:	El algodón, ¿cómo es ese trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Pos cuando el algodón está chiquito. Lo desahija uno así de a matita, de a matita, tan largo, así.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto le pagaban?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	Pos, en aquellos tiempos cuando yo ya, ya agarraba tareas, nos daban tareitas de a $0.50 centavos.&#13;
&#13;
LM:	Y ya cuando fue creciendo este, ¿en qué trabajó, don José?&#13;
&#13;
JC:	Cuando fui creciendo, pos ahí vivía en Torreón. Ahí en los ejidos, un ranchito que está ahí cerquita y trabajaba de lechero.&#13;
&#13;
LM:	De lechero.&#13;
JC:	Ey, primero a, primero ahí lavaba los frascos y todo y iba a traer la leche allá a un rancho.&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba lejos el rancho?&#13;
&#13;
JC:	Pos, pos no, no estaba muy lejos pero, sí estaba retiradito de todos modos.&#13;
&#13;
LM:	¿Ordeñaba vacas usted?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh, eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Ordeñaba?&#13;
&#13;
JC:	No, yo estaba chiquillo, nomás iba a traila, ey. Sí salí, ya salía como a las tres de la mañana de allá y ya llegaba oscurito a Torreón.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	No está muy lejos, no.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué hacía? Le ayudaba usted a sus hermanos, ¿con quién vivía?&#13;
&#13;
JC:	Ya, ya, ya andaba solo. Ya no tenía hermanos, ya me había quedado solo yo. Vivía ahí con el, con el lechero. Ahí estaba arrimado como hijo.&#13;
&#13;
LM:	En el rancho, y, ¿cómo lo trataban?, ¿bien?&#13;
&#13;
JC:	Bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se llamaba ese hombre?, ¿se acuerda?&#13;
JC:	Ramiro Aguirre y el suegro de él, Vicente Machado. Que después cuando, cuando él ya no fue lechero, fue don Vicente, era el suegro y yo me, ahí estaba con él.&#13;
&#13;
LM:	Mire, qué bien. ¿Cuántos años trabajó ahí?&#13;
&#13;
JC:	No, pos eso sí no sé.&#13;
&#13;
LM:	Un más o menos.&#13;
&#13;
JC:	Bueno le ponemos unos cinco años.&#13;
&#13;
LM:	Don José, ¿cuándo se entera usted de que puede ir a trabajar a Estados Unidos en el campo como bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo se entera usted?, ¿cuándo se da cuenta que puede venir a trabajar a Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	¿Que cuándo me di cuenta? No pos ya del [19]50.&#13;
&#13;
LM:	El [19]50.&#13;
&#13;
JC:	Ey, ya el [19]50 ya entré. Aquí estaba de mojado, pero ya salí a Monterrey a contratarme.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme cómo fue que se vino usted para acá de mojado. ¿Cómo fue que se vino para acá?&#13;
&#13;
JC:	Pues porque ya no tenía yo ganas de vivir, de andar de mojado ya estaba aburrido y no había hecho fortuna. Pero aquí vivía en Juárez y luego pos no, no tenía ganas de venir. Pero siempre, quién sabe cómo me arrojé a venir. No, tenía una hija que me nació aquí, aquí en Texas. Y cuando ella cumplió veintiún año[s], entonces arreglé yo. Entonces me arregló y ya, entonces ya me vine y el como el [19]73.&#13;
&#13;
LM:	Como el [19]73. Pero quiero que me platique de cuando trabajó de bracero, ¿cómo fue primero que se vino a trabajar a Estados Unidos de mojado?&#13;
&#13;
JC:	¿De mojado?, ¿qué cómo fue?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Ah, no pues más que llegar, me vine y ya a Juárez, yo y otro. Y luego, pos el otro creo que se fue, o quién sabe qué, de ahí de Juárez. Pero me junté con uno ahí en Juárez de por ahí de Casas Grandes. Y nos venimos aquí, a Lamesa.&#13;
&#13;
LM:	A Lamesa, y, ¿en qué trabajaban?&#13;
&#13;
JC:	Aquí en a escarda, primero en la limpia que llegamos en, como los últimos de agosto. Y después pos ya se vino septiembre y empezamos el 16 ya a piscar algodón.&#13;
&#13;
LM:	Algodón, ¿cuánto le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	Pos nos pagaban $3 dólares, en… por el día. Por el algodón nos lo pagaban a creo a $2.55 las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuánto tiempo trabajó de mojado, don José?&#13;
JC:	No, pues no, no trabajé mucho, meses. Bueno, ese año, ese año fue el primer año. Entonces sí trabajé de agosto hasta en diciembre.&#13;
&#13;
LM:	De agosto hasta diciembre, y este, ¿en qué año fue?, ¿se acuerda?&#13;
&#13;
JC:	El [19]47.&#13;
&#13;
LM:	Ya había contrataciones, ¿verdad?, ¿ya había braceros?&#13;
&#13;
JC:	En ese tiempo pos, pos no, creo que no había braceros. Lo que pasa es que, quién sabe cómo les daban la gente y ellos les arreglaban permiso.&#13;
&#13;
LM:	Mire, y, ¿qué hizo usted?, ¿se regresó a Juárez?&#13;
&#13;
JC:	Sí, pos me regresé pa Juárez. Pero me fui pa allá pal pueblo onde vivía. A Torreón, vivía en Guadalupe Victoria, Durango.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cuándo le dan ganas de venirse de bracero, de contratarse?&#13;
&#13;
JC:	Cuando vine la primer vez, o, ¿cómo? Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuándo le dan ganas de regresar otra vez a trabajar acá en Estados Unidos como bracero?&#13;
&#13;
JC:	No, ¡pos sí aquí estoy!, ¿cómo?, pa, pa donde, ¿cuándo?, ¿cómo vengo?&#13;
&#13;
LM:	No, no, estamos hablando de…&#13;
&#13;
JC:	¿De allá?&#13;
&#13;
LM:	Sí, de aquellos años.&#13;
&#13;
JC:	No pos sí, como allá estábamos muy pobres, pos casi tabamos nomás sobres qué decían que iba a haber braceros. Y ahí andamos pos ya, ya ni trabajábamos nomás yendo a ver cuándo.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo lo contrataron?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue?&#13;
&#13;
JC:	Pos es que era centro de contratación. Y uno iba a enlistarse, agarraba cola pa enlistarse y luego de ahí, agarraba otra cola pa irse a retratar.&#13;
&#13;
LM:	¿Había mucha gente?&#13;
&#13;
JC:	¡Uh, ansina! Pos nomás fíjese, ahí en Durango pos toda la rancherada, pos bajaba a apuntarse y a… Mucha gente.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les pedían, o qué?&#13;
&#13;
JC:	La cartilla y el, y a ver si traemos contratos viejos o micas que habíamos cumplido los contratos.&#13;
&#13;
LM:	¿Le revisaban las manos?&#13;
&#13;
JC:	Sí, les veían las manos. Munchos que no trabajaban andaban así todo el día, con un palito, pa cuando iban a revisarlos, pos las tenían pelonas. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Qué más? ¿Había doctores ahí?&#13;
&#13;
JC:	¿Dónde?, ¿en la contratación?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Sí, tenían los médicos.&#13;
&#13;
LM:	Y qué, ¿qué les hacían los médicos, o qué?&#13;
&#13;
JC:	Nos ponían los rayos y así. Que no estuviéramos malos, malos del cuerpo, chuecos o quebrados o…Y los demás exámenes, pos acá cuando, cuando entrábamos el puente.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre allá?, ¿dónde fue, en Durango?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde se contrató?&#13;
&#13;
JC:	Pos no me acuerdo, pero aquí nos la sacaron y entrando aquí luego luego nos la sacaban.&#13;
&#13;
LM:	Ahí, ahí cuando lo contrataron, ¿le dieron algún papel, o algo?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo nos contrataban?&#13;
&#13;
LM:	Ey.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
LM:	¿Qué le dieron?&#13;
&#13;
JC:	Pos sería papeles, sería el número, no me acuerdo. Pero sí teníamos contraseña pa, pa, identificarnos acá.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo se vino a la frontera?&#13;
&#13;
JC:	¿Que cómo me vine? No pos, pos es que, es que no estaba bien allá en el rancho. No, la gente muy envidiosa y como yo no era de ahí, pos por eso más. Y por eso me vine pa Juárez. “Me voy pa Juárez o me voy pa Reynosa”. Me vine pa Juárez. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Dónde cruzó la frontera, don?&#13;
&#13;
JC:	El [19]73, en febrero, como el día úl[timo], casi como los días últimos de febrero.&#13;
&#13;
LM:	No, pero cuando, cuando venía de bracero. &#13;
&#13;
JC:	Cuándo venía de bracero, ¿la primer vez?, o, ¿cuándo?&#13;
&#13;
LM:	Sí, la primer vez.&#13;
&#13;
JC:	No pos allá fue por Reynosa el [19]50.&#13;
&#13;
LM:	Reynosa.&#13;
&#13;
JC:	Pero aquí estaba, nomás fui a contratarme a Monterrey. Tenía, tenía un buen patrón y luego él me llevó a la frontera pa que fuera a contratarme.&#13;
&#13;
LM: 	¡Ah!, mire.&#13;
JC:	Yo no, no necesitaba la contratada, pero de todos modos dijo: “Pos si quieres ir, ve. Tú sabes”. “No”, dije, “pos voy a ir, no vaya a ser que me echen”. Porque a mí me nació una niña aquí en Texas y por esa tenía una carta y no me echaban. Pero, dijo: “Si quieres ir, ve”. Yo dije: “Pos no vaya a ser que al rato, me vayan a echar”. Y fui a contratarme.&#13;
&#13;
LM:	¿Ya estaba usted casado?&#13;
&#13;
JC:	Sí, ya.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se casó, don?&#13;
&#13;
JC:	El [19]50.&#13;
&#13;
LM:	En el [19]50 también ese mismo año. ¿Cómo se llama su esposa?&#13;
&#13;
JC:	Elisa Chava, Chávez, quedó de Chavarría. (risas)&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, ¿cuántos hijos tuvieron?&#13;
&#13;
JC:	Como once. Hombres y mujeres, revueltos.&#13;
&#13;
LM:	¿Todos nacieron acá en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	No, fue en México. Aquí no, aquí nomás tengo dos que nacieron aquí.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme de los exámenes médicos que le hicieron cuando cruzó la frontera.&#13;
&#13;
JC:	¿Cuáles, qué?&#13;
&#13;
LM:	Los exámenes médicos&#13;
&#13;
JC:	Ah, sí. Los pulmones y todo y los rayos y no, nos hicieron buenos exámenes de todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Le sacaron sangre?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿algún desinfectante, polvo?&#13;
&#13;
JC:	No, pos cuando entramos aquí al puente, la frontera, ahí nos bañaban.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, ¿cómo, cómo fue? Platíqueme.&#13;
&#13;
JC:	Con una, con una pompa. ¡Jijo de la! (risas)&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿les daban de comer?&#13;
&#13;
JC:	Sí, nos daban lonches.&#13;
&#13;
LM:	¿Qué les daban?&#13;
&#13;
JC:	Eh, pos una bolsita así con unos panecitos ahí de salchichón. Y a veces nos daban unos winnies ansinilla, en el lonche.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. ¿Cuánto duró ahí en el centro de recepción?&#13;
&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	Ahí en el centro de recepción donde llegó.&#13;
&#13;
JC:	¿Ahí en Juárez?&#13;
&#13;
LM:	En El Paso.&#13;
&#13;
JC:	Ah, en El Paso. No pos, ahí no durábamos casi nada, que llegaba el bonche y mucha gente. Pero ya estaban ahí agarrándola, quien se llevaba, muchos cien o cincuenta o menos o…&#13;
&#13;
LM:	¿Había patrones ahí?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué les decían?&#13;
&#13;
JC:	Nada, nomás, ellos nomás se arrimaban ahí y apartaban: “¡Vente, vente, vente!”.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿a dónde lo mandaron a usted? ¿A dónde se fue?&#13;
&#13;
JC:	¿Pues a dónde? Yo no me acuerdo a dónde me iría la primer vez pero aquí también vine.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué trabajó, don José?&#13;
&#13;
JC:	En el algodón.&#13;
&#13;
LM:	El algodón, ¿qué hacía?&#13;
&#13;
JC:	Y en, piscaba el algodón y en la limpia y… O sea en la escarda que es lo mismo. Y lo que había qué hacer aquí en el campo.&#13;
&#13;
LM:	¿Pagaban bien?&#13;
&#13;
JC:	Pos nos pagaban, era a $1.55 la hora.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿el algodón era por peso o cómo?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿A cómo le pagaban?&#13;
&#13;
JC:	Como a $1 también y feria, en las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Era grande el rancho donde trabajaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos a veces, pero nos convenía mejor en rancho chico.&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué?&#13;
&#13;
JC:	Tres, cuatro, pos porque donde había un rancho ya con cien gentes, ya era mucho trabajo, ¡hasta pa pesar!, ¡pa vaciar! Y, pos pal cocinar, pa lo que se ofreciera y así en de dos, tres, pos fácil.&#13;
&#13;
LM:	Cuénteme qué hacían, ¿a qué horas empezaba el día?&#13;
&#13;
JC:	Pos, ya a las siete.&#13;
&#13;
LM:	A las siete.&#13;
&#13;
JC:	Ya para las siete estábamos almorzados y, ¡vámonos!&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta qué horas?&#13;
&#13;
JC:	Pos a veces trabajábamos diez horas, si había mucho trabajo.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es ese trabajo, don José, del algodón? Cuénteme.&#13;
&#13;
JC:	Pos al empezar, al empezar es desahijarlo y limpiarlo, limpiar la hierba y todo.&#13;
LM:	¿Con qué le limpian?, ¿con azadón o con qué?&#13;
&#13;
JC:	Sí con el azadón y luego pos ya después que ya estaba grande, limpiar la hierba con la mano, una que otra que había. Y ahí nos íbamos ya, llegaba septiembre y a piscarlo.&#13;
&#13;
LM:	¿Era pesado?&#13;
&#13;
JC:	Pos para mí no, para mí la pisca era mi juego. Yo nací en el algodón allá en La Laguna, desde chiquillo andaba en el algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas libras piscaba?&#13;
&#13;
JC:	Pos aquí llegué a piscar, ¡quinientas libras!, un día nada más.&#13;
&#13;
LM:	¡Quinientas!&#13;
&#13;
JC:	Un día, aquí estuve desde, en los últimos de agosto hasta en diciembre y sí pisqué como, como un día quinientas libras. Pero lo menos era cuatrocientas cincuenta, trescientas cincuenta, trescientas, doscientos cincuenta lo menos. Así juntaba el field, ese era bueno pa piscar.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, ¿qué comían?, ¿cómo le hacían pa la comida?&#13;
&#13;
JC:	No, pos comprábamos la provisión, la harina y todo. Hacíamos tortilla o comprábamos pan.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted cocinaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos cada quien, cada quien cocinaba. Así es que comprábamos pan, pos venía uno cansado o algo porque a las once todavía estabamos cociendo los frijoles. (risas)&#13;
&#13;
LM:	A las once de la noche.&#13;
&#13;
JC:	Y preparando lonche pa otro día.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿dónde vivían, don José?&#13;
&#13;
JC:	Pos aquí, aquí estuve aquí en Lamesa, el [19]46, pero ahí estuve de mojado, pos esa era la misma.&#13;
&#13;
LM:	Pero las casitas, ¿cómo eran?&#13;
&#13;
JC:	No, pos aquí tenía buena casa porque hizo un cuartito ahí el patrón y luego me lo dio a mí.&#13;
&#13;
LM:	¿Usted vivía solo?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Y nomás se juntaba pa cocinar, ¿o qué?, con los demás.&#13;
&#13;
JC:	No, no, yo ahí mismo cocinaba y todo. Ahí tenía todo.&#13;
&#13;
LM:	¿Tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos trabajaban ahí?&#13;
&#13;
JC:	Pos unos, unos cuatro.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿estaba usted a gusto, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Mande?&#13;
&#13;
LM:	¿Estaba a gusto?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se portaba el patrón?&#13;
&#13;
JC:	Bien.&#13;
&#13;
LM:	¿Bien? ¿Hablaba español?&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí hablaba español el hombre.&#13;
&#13;
LM:	¿Se acuerda cómo se llama el patrón?, ¿cómo se llamaba?&#13;
&#13;
JC:	Sí me acordé, sí me acuerdo pero…&#13;
&#13;
LM:	Oiga, don Jose.&#13;
&#13;
JC:	Ahorita no me acuerdo ya.&#13;
&#13;
LM:	Oiga Don José y este, ¿estaba muy lejos el campo de donde vivían?&#13;
&#13;
JC:	¿Lejos de ónde?&#13;
&#13;
LM:	De donde trabajaban&#13;
&#13;
JC:	¡Ah no! O sea, aquí trabajaba y en Lamesa, pero ahí mismo estaba el rancho, ahí mismo está la labor donde vivía.&#13;
&#13;
LM:	O sea que, a ver, ¿alguna vez se enfermó, don José?&#13;
&#13;
JC:	¿Aquí? No.&#13;
&#13;
LM:	No, ¿alguien de los compañeros se enfermó?&#13;
&#13;
JC:	En la temporada que tuvimos no.&#13;
&#13;
LM:	¿No?, ¿le dieron alguna mica? &#13;
&#13;
JC:	No, no pos eh, no nos dieron mica porque no estamos contratados. Nomás el que quería ir, se iba y ya.&#13;
&#13;
LM:	¿Había bastante trabajo?&#13;
&#13;
JC:	Pos todo el trabajo en la labor de desahijar, limpiar y quitar la hierba y ya llegando a piscar pos ya puro algodón.&#13;
&#13;
LM:	¿Cada cuándo le pagaban, don José?&#13;
&#13;
JC:	Parece que a $1.50 y tantos las cien libras.&#13;
&#13;
LM:	¿Le pagaban los sábados?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿En efectivo o en cheque?&#13;
&#13;
JC:	En efectivo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿qué hacía con el dinero?&#13;
&#13;
JC:	No, pos me lo echaba de cerveza.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?, le gustaba…&#13;
&#13;
JC:	Y no salí, no, no me gustaba mucho pero de todos modos. Pos ahí poco a poquito, poco a poquito. No, yo no era de vicio, no. Pero ahí poco a poquito no había en qué gastar el dinero y nos veníamos ahí a Lamesa. Y pos ahí yo y los amigos, ya ve que no faltan amigos.&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
&#13;
JC:	Órale y órale, no pos sí, gastar el dinero en eso, o en la jugada me lo ganaban o no, no faltaba.&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaba cartas?&#13;
&#13;
JC:	¿Eh?&#13;
&#13;
LM:	¿Jugaba a las cartas?&#13;
&#13;
JC:	Pos sí y no sabía, pos taba bien pendejo. Sí porque iba allá a onde yo vivía, allá no, no nos la pasábamos en la calle con los demás muchachos no, puro trabajo. Así es que de jugar no sabía nada, ni de otras cosas. Que estaba bien pendejote, aquí me agarraban pos, pos me fregaban. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿No mandaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JC:	No, mandé luego luego, sí mandé. Mandé $30 dólares, ¡pero no llegaron! ¡Pos ya no mandé!&#13;
&#13;
LM:	¿Por qué no llegaron?&#13;
&#13;
JC:	¡Y hasta después! Quién sabe cómo, creo que al año y medio les llegaron. (risas) Hasta decían: “¿Pa qué dices que nos mandates?, si no nos mandates nada”. Hasta después yo fui otra vez, le digo. “Sí, sí, ya, ya recibimos el dinero, ya llegó”. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Hablaba usted con ellos, con su familia?&#13;
&#13;
JC:	No.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo se comunicaba? Carta o, ¿qué?&#13;
&#13;
JC:	Con carta.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó ahí, cuánto tiempo trabajó ahí en ese rancho?&#13;
&#13;
JC:	¿En ese rancho? No pues de en agosto hasta en diciembre.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿luego qué hizo?&#13;
&#13;
JC:	Pues me fui, pa atrás otra vez.&#13;
&#13;
LM:	¿Hasta México?&#13;
&#13;
JC:	Me fui allá, a gastar el dinero. Salí con $65 dólares. (risas) ¡Pues era bien pendejo! Me ponía a jugar y pues no sé. “Ven, nosotros te decimos, ¡éntrale, éntrale!”. Empecé a agarrar el juego, pos me fregaban, quería echar blofes y me los agarraban, no. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántas veces se contrató, don José? &#13;
&#13;
JC:	No, quién sabe, no me acuerdo, ¡muchas!&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿en qué trabajó?&#13;
&#13;
JC:	Piscando algodón y en la limpia.&#13;
&#13;
LM:	¿Siempre?&#13;
&#13;
JC:	Ey, nunca pen… Nunca agarré un trabajo bueno, pos como en las lecherías. Ahí taba bueno porque salía la semana entera. Pero no, no, nunca me arrimé.&#13;
&#13;
LM:	Está bien, alguna vez, ¿se acuerda que haya habido algún problema en el trabajo?&#13;
&#13;
JC:	¿Cómo?&#13;
&#13;
LM:	¿Alguna vez hubo algún problema con los compañeros?&#13;
&#13;
JC:	No, casi no.&#13;
&#13;
LM:	¿Un pleito?&#13;
&#13;
JC:	Casi no.&#13;
&#13;
LM:	¿Se llevaban bien?&#13;
&#13;
JC:	Sí pos, casi lo más me tocaba con, con dos o con tres, los problemas son cuando ya hay muchos, por cualquier cosa empiezan a dar lata.&#13;
&#13;
LM:	Qué bien.&#13;
&#13;
JC:	Acá en, aquí en Pecos, me tocó onde había cien hombres.&#13;
&#13;
LM:	¿Cien?, ¿en un rancho?&#13;
&#13;
JC:	Ey, en un bodegón, un galerón ahí. Y tenían las estufas ansina pa este lado y pa este lado así. Y ahí el… Hay raza maldita eh, que le hace daño a otro.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
JC:	Ahí le robaban a uno la linterna, que no había focos, unos le hacían a algo y pos uno tenía que aguantarse pos, nomás se hacía al lomo, ¿pos qué hacía? ¡Se le echaban encima! Ey, hasta que se empezaban a amansar y ya, ya no le hacían nada.&#13;
&#13;
LM:	Ahí en ese rancho donde trabajaban cien, ¿tenían mayordomo ahí?&#13;
&#13;
JC:	Sí, tenían mayordomo y tenían campero, pero pos el campero, ¿qué? No lo bajaban de madre arriba, pos eran munchos.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo es el campero?&#13;
&#13;
JC:	Pos era un hombre que cuida ahí. Que cuida ahí el campo.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿no le hacían caso?&#13;
&#13;
JC:	No le hacían caso, llevaban sandías que se hallaban en la labor y hasta ahí las tenían hasta debajo de la cama, no pos llegaban otros, ¡raz! Hacían quebradero de la [sandía] y luego luego se iban. No se quedaban esos ahí, nomás llegaban como la, como ahorita y los otros se iban a trabajar temprano. No pos otros, los otros hacían quebradero y, de sandías y todo. ¡No!, pos el campero era el que pagaba, puras madres. (risas)&#13;
&#13;
JC:	Ey, no, la raza es caraja.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí, muy bien. Cuénteme don José, ¿cuándo era cuando jugaban?, ¿qué días?&#13;
&#13;
JC:	¿Cuándo jugaba?&#13;
&#13;
LM:	Sí.&#13;
JC:	¿A qué?&#13;
&#13;
LM:	A las cartas.&#13;
&#13;
JC:	No pos el sábado en la noche y yo no quería jugar porque yo no sabía. “No, no ahí nosotros te decimos”. Y empecé a entrarle, empecé a entrarle y, y me empezaron dar chanza de que me ganara unos $10 dólares. Y de ahí pa abajo me los, me los fregaban y picados. Y yo gané, pero me fregaban. (risas)&#13;
&#13;
LM:	¿En qué más se divertían?&#13;
&#13;
JC:	Pues en nada, nomás en eso. Por eso jugaba a la baraja, yo no sabía jugar, no, no salíamos. A veces veníamos aquí a Lamesa, ahí tabamos en Lamesa pero pa aquella orilla de allá y veníamos ahí a Lamesa a, pos ahí nomás a gastar los centavos en cerveza.&#13;
&#13;
LM:	¿Hizo buenos amigos?&#13;
&#13;
JC:	No pos, pos buenos porque disparaban la cerveza. Así es que traiba mis $50 dólares o más o menos, pos ahí me, me estrellaba.&#13;
&#13;
LM:	Pos sí.&#13;
&#13;
JC:	Ponía: “¡Órale!, ¡póngase hasta todos!”. Muy fanfarrón el hombre, muchacho, tenía…&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años tenía?&#13;
&#13;
JC:	Como unos veinte años.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien, cuénteme don José, ¿cómo se portaban los mayordomos ahí con usted?, ¿lo trataban bien?&#13;
&#13;
JC:	No, sí, ahí no teníamos mayordomo, ahí.&#13;
&#13;
LM:	¿No?&#13;
&#13;
JC:	Éramos como, pocos los que trabajábamos ahí, no tenían mayordomo, fue alguno que le encargaban de todos modos la gente.&#13;
&#13;
LM:	¿Conoció algún patrón?&#13;
&#13;
JC:	¿Que si lo conocí? Pos ya no me acuerdo, ya no me acuerdo de los patrones, tú. A veces muchos cuando venía de bracero, no sabían ni cómo se llamaba el patrón, porque el patrón no andaba con nosotros, nos echaba a otro. Así es que menos, sabíamos como se llamaba pero no, no platicamos con él ni nada, porque él no andaba con nosotros.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿cuántos años trabajó de bracero?&#13;
&#13;
JC:	No pos quién sabe, ya no me acuerdo. Algunos años.&#13;
&#13;
LM:	Y, ¿cómo fue que se quedó aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JC:	No, pos me vine a vivir aquí a Juárez. Y luego yo tenía ganas ya de venir, ya estaba aburrido de andar de mojado.	Pero, pero tenía una hija que me nació en Texas. Y cuando cumplió veintiún año[s] me arregló y por eso me vine. No tenía ganas de venirme pero, dije: “Qué le hace”. Me arregló y me vine, con todo y mata.&#13;
&#13;
LM:	Con todo y todo.&#13;
&#13;
JC:	Éramos once, once era la familia.&#13;
&#13;
LM:	Y se trajo los once. Y, ¿en qué trabajó cuando se, cuando ya tenía…?&#13;
&#13;
JC:	¿Papeles? Pos ahí trabajé de regador.&#13;
&#13;
LM:	¿De algodón?&#13;
&#13;
JC:	El algodón y piscando algodón y ahí nos fuimos.&#13;
&#13;
LM:	Le pagaban igual o, ¿le pagaban más?&#13;
&#13;
JC:	No, no, el algodón por lo que uno hiciera, ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Aunque fuera residente ya?&#13;
&#13;
JC:	No le hace.&#13;
&#13;
LM:	¿Cuántos años trabajó ahí ya de que se vino para acá?&#13;
&#13;
JC:	¿Ya cuando me vine? Oh pos hasta la fecha, pos no, ahorita ya no trabajo.&#13;
&#13;
LM:	Ya ahorita nomás descansa.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	¿Toda su vida trabajó en el campo?&#13;
&#13;
JC:	Sí, puro campo, no ni lechería ni nada.&#13;
&#13;
LM:	Oiga y, ¿tenían radios cuando estaban de braceros?&#13;
&#13;
JC:	¿Que teníamos qué?&#13;
&#13;
LM:	¿Radios?&#13;
&#13;
JC:	Oh, pos a veces sí. Comprábamos nuestro radiecito para llevárnoslo.&#13;
&#13;
LM:	Mire.&#13;
&#13;
JC:	Entonces había muchos radios y se me hace que tocaban muy bien y muy recio eran, eran de, ¿de ónde venían esos radios hombre? De Japón.&#13;
&#13;
LM:	¿De Japón?&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Muy bien. Don José, dígame, ya vamos a terminar la entrevista, para usted, ¿qué es lo que significa el haber sido bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿Que qué significa? Oh, pos una cosa buena de todos modos porque de mojado era muncha lata y de bracero no andaba costumbre a mí de cabeza.&#13;
&#13;
LM:	Exacto. ¿Alguna vez lo llegó a parar La Migra?&#13;
&#13;
JC:	Oh, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo fue? Cuénteme.&#13;
JC:	Pos no, pos nomás nos paraba ahí, pero ya nomás le enseñaba uno la tarjeta y…&#13;
&#13;
LM:	Era muy dura La Migra en aquellos años.&#13;
&#13;
JC:	Sí, sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Sí?&#13;
&#13;
JC:	Andaba, quién sabe ahorita, no sabe uno. Pero yo creo ahorita anda igual. Nomás que nosotros ya no sabemos.&#13;
&#13;
LM:	Claro, ¿cómo se siente usted de que le digan que es bracero, o que fue bracero?&#13;
&#13;
JC:	¿De qué?&#13;
&#13;
LM:	¿De que le digan que fue bracero?&#13;
&#13;
JC:	Ah no, me siento bien, no me siento humillado ni nada, antes contento.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno. Sus experiencias como bracero, ¿son buenas?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Siente usted que el haber sido bracero le ayudó a cambiar su vida de alguna manera?&#13;
&#13;
JC:	No, eso sí.&#13;
&#13;
LM:	¿Cómo?&#13;
&#13;
JC:	¿De ser bracero? ¿A cambiar? Pos, pos que como no porque ya ahorita no, ya no. Ahorita ya no tengo ningún problema en nada, ya soy ciudadano americano.&#13;
&#13;
LM:	¿En qué año se hizo ciudadano?&#13;
&#13;
JC:	¿Pos en qué año sería? El cuarenta y, el [19]87.&#13;
&#13;
LM:	¿Todos sus hijos son ciudadanos ya?&#13;
&#13;
JC:	Sí.&#13;
&#13;
LM:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JC:	Tengo dos nacidos aquí.&#13;
&#13;
LM:	¿Estudiaron sus hijos?&#13;
&#13;
JC:	Pos quién sabe, no sé si habrán estudiado o no.&#13;
&#13;
LM:	Don José pos quiero darle las gracias por, por haber platicado con nosotros por…&#13;
&#13;
JC:	No pos sí, yo igualmente le doy gracias, porque de eso pos ni quién se acuerde.&#13;
&#13;
LM:	Estamos muy agradecidos con usted.&#13;
&#13;
JC:	Ey.&#13;
&#13;
LM:	Bueno, con esto vamos a dar por terminada la entrevista.&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59930">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59931">
              <text>42:04</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59932">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="59933">
              <text>Chavarria_ELP009</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59912">
                <text>José Encarnación Chavarria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59913">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59914">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  Jose Encarnación Chavarria was born in San Pedro de las  Colonias, Coahuila, México, but grew up in Torreón, Coahuila; when he was very young, his father killed his mother, and he fled from home; he went to live with his grandmother, but the rest of his family soon split up; in 1947, he became a bracero and remained working as such until 1950; he worked in New Mexico and Texas picking cotton. &#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Chavarria briefly describes his childhood; when he was very young, his father killed his mother, and he fled from home; he went to live with his grandmother, but the rest of his family soon split up; shortly thereafter, he went to work on a dairy farm where the rancher not only employed him, but treated him like a son; in 1947, he went through the hiring process and became a bracero; upon being hired, he was sent to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where he underwent medical examinations; he details his first job picking cotton and what that entailed; in addition, he describes the housing conditions and the various foods that they cooked and ate; many braceros would play cards, drink, and gamble nearly every weekend; he was invited to play, but lost all of his money, which later developed into a bad habit for him and other braceros as well; he later recounts how some braceros were tricked and often stolen from.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59915">
                <text>Martinez, Laureano</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="59916">
                <text>Encarnación Chavarria, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59917">
                <text>2003-03-11</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59918">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59919">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59920">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59921">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59922">
                <text>José Encarnación Chavarria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59923">
                <text>Martínez, Laureano</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59924">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="59925">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="63" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="650">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/mares_elp033_4d9ec80ebe.mp3</src>
        <authentication>4419540ba84e75c563cf1858e9c5d9ba</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="799">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: José de la Luz Mares nació el 15 de mayo de 1918 en Chihuahua, Chihuahua, México; su padre era zapatero y él aprendió el oficio de su padre. En 1955 las dificultades económicas de la familia lo condujeron a enlistarse en el Programa Bracero, trabajó principalmente en los campos de algodón. &#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Mares recuerda cuando su padre le enseñó el oficio de zapatero, debido a las dificultades económicas de la familia, tuvo que dejar la zapatería de su padre para buscar empleo en otro lado. En 1955 comenzó el proceso de contratación en el Programa Bracero en Chihuahua, Chihuahua, México; él junto a otros braceros fueron transportados desde Chihuahua hasta El Paso, Texas en vagones de carga que previamente habían sido utilizados para transportar cantidades concentradas de plomo y zinc; los vagones no habían sido limpiados antes de usarse para el transporte de los braceros. Además, los braceros quedaron encerrados en los vagones durante el viaje entero, que llevó unos dos días; una vez que llegaron a la frontera en El Paso, los llevaron a un sótano, les hicieron exámenes médicos y los desinfectaron, desde allí los condujeron a Río Vista, un centro de procesamiento en Socorro, Texas, donde debieron aguardar ocho días antes de que les asignaran un empleo. Él recuerda que había maestros, ingenieros y otros profesionales trabajando de braceros, él pasó la mayor parte de su etapa de bracero trabajando en campos de algodón.&#13;
&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="47">
          <name>subject (Spanish)</name>
          <description/>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="9297">
              <text>Bracero</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60321">
              <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60322">
              <text>de la Luz Mares, José</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60323">
              <text>El Paso, Texas</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="5">
          <name>Transcription</name>
          <description>Any written text transcribed from a sound.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60324">
              <text>Nombre del entrevistado:	José de la Luz Mares&#13;
Fecha de la entrevista:		13 de febrero de 2003&#13;
Nombre del entrevistador:	Myrna Parra Mantilla&#13;
&#13;
El día de hoy es 13 de febrero de 2003 en la ciudad de El Paso, Texas, entrevistando al señor José de la Luz Mares, entrevistando para el Departamento de Historia Oral de la Universidad de Texas en El Paso, Myrna Parra Mantilla.&#13;
&#13;
MP:	Buenas tardes señor Mares.&#13;
&#13;
JM:	Buenas tardes.&#13;
&#13;
MP:	Primero quisiera que me dijera, ¿dónde y cuándo nació?&#13;
&#13;
JM:	Nací en la ciudad de Chihuahua, el mayo 15 de 1918.&#13;
&#13;
MP:	Y quisiera que me contara un poco de su niñez, de su familia, de sus papás, sus hermanos…&#13;
&#13;
JM:	Mi padre pos era un trabajador, era artesano, era zapatero. Él tenía un taller de zapatería en San Francisco del Oro, allí me hice yo también zapatero, ¿eh?, seguí yo la tradición, porque en toda mi familia hubo zapateros. Ahí duré hasta que me vine aquí, cincuenta y tantos, que me vine el [19]55, me vine el [19]55, ahí del [19]53. Y mi hermano, trabajó en la San Francisco Miner Company México, ahí en San Francisco del Oro, en el laboratorio, era una compañía minera. Y mi madre murió, muy joven luego. Después de ahí yo me di cuenta del sistema de trabajadores que venían a Estados Unidos a trabajar temporales, con el nombre de braceros y estábanos en una situación difícil por la falta de trabajo. Mi padre no tenía mucho trabajo en la zapatería y tuve yo que solicitar, solicitar a él mismo el permiso porque pos, en aquella época tenía uno que pedir permiso para salir pa donde quiera con su padre. Saqué el permiso para venirme de bracero, en esa época, la contratación estaba en Chihuahua. En la ciudad de Chihuahua era el centro de contratación, allí me contraté, en principio, al principio, no, a fines de los [19]30, en el [19]53. Y de ahí nos conducieron en el ferrocarril, en furgones, donde habían embarcado concentrado de plomo de una compañía minera de San Francisco Del Oro. Concentrado de plomo, es el metal ya beneficiado, que se manda, se mandaba para Estados Unidos pa que lo fundieran aquí en la fundición. Y esos furgones los usaban para conducir el zinc, el concentrado ese y cuando lo vaciaban, lo mandaban para allá y en esos furgones nos mandaban a nosotros, ¿usted se imagina cómo llegaríanos? ¡Negros, negros, negros!, de el polvo del zinc. Duramos un día y medio para llegar aquí a Juárez, a El Paso.&#13;
&#13;
MP:	¿De Chihuahua a El Paso?&#13;
&#13;
JM:	De Chihuahua a El Paso. No sé por qué se iría parando tanto el ferrocarril. Pues llegamos aquí y entonces nos pasaron por el puente de Santa Fe, era un puente de madera, un puente de madera y abajo en el subterráneo eran unos salones, ahí nos metieron, allí nos examinaron, para ver si encontraban algunas enfermedad venéreas o hemorroides y tuberculosis. Y ahí nos, ¡nos fumigaron! Nos dieron con un polvo, nos sopleteaban un polvo blanco, en la cabeza y todo el cuerpo pa fumigarnos como a los animales. (risas) Después de ahí, ya cuando andábamos fumigados, nos quedamos todo un día ahí, después nos llevaron a un centro de concentración que está aquí por la calle la North Loop, al salir al North Loop.&#13;
&#13;
MP:	¿Río Vista?&#13;
&#13;
JM:	¡Río Vista!, a Río Vista. Ahí duramos ocho días.&#13;
&#13;
MP:	¿En el Río Vista?&#13;
&#13;
JM:	En Río Vista, ahí era el, concentración, lugar de concentración.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué tanto tiempo?&#13;
&#13;
JM:	Pos porque, porque no había salidas, no había pedidos de braceros, pa completar la cantidad que ellos tenían que llevar. Después de ahí en una troca tráiler, de esas que usan para el ganado. Nos llevaban pa unas bancas y nos llevaba a Muleshoe. Allí en Muleshoe duré, en el centro ahí de, ¿cómo les nombran ahí el centro?, de recepción, ¿verdad? Donde lo reciben.&#13;
&#13;
MP:	Centro de recepción.&#13;
&#13;
JM:	Centro de recepción, en esa recepción ahí duramos un día. Ya llegó un señor de un rancho cercano, el señor Mátiz, Mátiz se apellida Mátiz y ya nos contrató y ya ahí duré con él, pos toda la temporada, como cuatro meses, en la limpia del algodón y el riego. Muy buenas personas, muy buenas personas esa familia y inclusive me mandaron fotografías de los hijos ya cuando yo estaba aquí en, cuando me regresé. Después de varios meses y me mandaron fotografías de los hijos de ellos, dos de los hijos.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bien, y, bueno tengo entendido que ahí en San Francisco del Oro, era un pueblo minero muy rico.&#13;
&#13;
JM:	Sí, muy rico.&#13;
&#13;
MP:	Y que había… Era muy próspero.&#13;
&#13;
JM:	Muy próspero en aquella época. Porque yo llegué a San Francisco del Oro, el [19]28, hasta el [19]55 que me vine para acá, muy próspero, muy próspera, muy próspero era. Mi papá tenía un taller de zapatería y le estaba yendo bien nomás que se puso a, en la crisis fue el [19]32, se puso muy malo también. Pero ya después, volvió a resurgir y está muy bien, económicamente se veía bien, nomás que la ilusión de ganar más dinero, ganar más dinero y conocer, ¡pos estaba joven yo!, más dinero y conocer.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no tuvo oportunidad de entrar a trabajar en San Francisco?&#13;
&#13;
JM:	No me llamaba la atención, porque el trabajo era en el mineral, en las minas y ahí había mucha incapacidad, mucha silicosis, yo veía como moría la gente ahí.&#13;
&#13;
MP:	¿No tenían servicios médicos?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí tenían servicios médicos, pero con el tiempo, en el transcurso del tiempo, les entraba la sílica, era sílica.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese tiempo cómo lo trataban, cómo trataban a esa enfermedad?&#13;
&#13;
JM:	¿Esa enfermedad? Pues la trataban los médicos, creo que era a base de medicinas, pero se morían muy pronto, muy pronto se morían. Es que en la mina hay gas del mismo metal, hay gas y cuando barrenaban adentro, quedaba todavía el humo de la dinamita y todo eso lo absorbían ellos.&#13;
&#13;
MP:	Aparte del humo de la dinamita, los gases.&#13;
&#13;
JM:	El gas, el gas. Había personas a veces que se engasaban, los sacaban engasados, porque había bolsas de gas, ellos les daban bolsas, rompían una bolsa de gas y se engasaban, entonces los sacaban todos engasados.&#13;
&#13;
MP:	De hecho el trabajo en la mina es muy peligroso.&#13;
&#13;
JM:	Muy peligroso, no sí.&#13;
&#13;
MP:	En ese tiempo me imagino que más porque no se contaba con todo el equipo.&#13;
&#13;
JM:	Con todo el equipo.&#13;
&#13;
MP:	Que tienen ahora. Y, ¿entonces se dio cuenta ahí en San Francisco del Oro acerca de los braceros?&#13;
&#13;
JM:	Sí, señorita.&#13;
&#13;
MP:	¿Se dio cuenta por gente de que ya había estado acá o hubo como pancartas anunciando?&#13;
&#13;
JM:	La prensa, la prensa. Había un periódico en Parral, El Correo de Parral y ese periódico, esa prensa la llevan a vender a San Francisco del Oro y uno ahí se enteraba de todo lo que estaba pasando fuera de ahí.&#13;
&#13;
MP:	Ah, y, ¿qué le hizo motivarlo a usted para estar como bracero, para venirse como bracero?&#13;
&#13;
JM:	Pues es que hay como le digo, por una parte el dinero porque sabe que se ganaba mucho dinero y en lo práctico, pos no, no fue tanto, nomás que ya me había metido pos ya tenía yo que trabajar.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuántos años tenía usted cuando se registró como bracero?&#13;
&#13;
JM:	Ora verá, el [19]53, ¿al dieciocho?, treinta y, ¿treinta y cinco?, ¿cincuenta y tres al dieciocho, cuántos? Sí, treinta y cinco años.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en ese entonces ya usted estaba casado?&#13;
&#13;
JM:	No, todavía no.&#13;
&#13;
MP:	¿Estaba soltero?&#13;
&#13;
JM:	No, me casé el [19]46, el [19]44, el [19]44 acá.&#13;
MP:	Ah, okay, ¿entonces usted se fue de San Francisco a Chihuahua?&#13;
&#13;
JM:	Sí, de ahí a Chihuahua a enlistarme.&#13;
&#13;
MP:	En El Trocadero, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	El Trocadero, El Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí en El Trocadero no les hacían algún examen médico por parte, ya sea de los representantes del Gobierno de México o de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No, el único examen que me hicieron a mí no era médico sino que era visual. Mucha gente, agarraba cal y se frotaba así la mano, para que la mano estuviera grueso, para que la piel estuviera gruesa porque le hacía así la mano, se la hacían así y si, si la tenía gruesa, pasaba y si la tenían muy delgadita, muy fina, no pasaba.&#13;
&#13;
MP:	O sea, quiere decir que no tenía experiencia en el campo, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Sí, que no tenía experiencia en el campo. O que nunca había trabajado, tenía la mano muy fina. Esa era la prueba que lo sometían ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí no les pedían algún documento ya sea por parte del Gobierno Mexicano o americano?, ¿cartilla militar o algo?, algún, su carta de, acta de nacimiento o algún…&#13;
&#13;
JM:	Cartilla militar. ¡No!, este para mí fue fácil, por esto, porque ahí en el San Francisco del Oro tenía un amigo que era político y estaba muy bien en Chihuahua. Y fui y lo vi yo antes, antes de ir a Chihuahua yo le había platicado que yo me quería irme para allá, dice: “Pos vete, yo te ayudo”. Cuando fui, me dio mucho, me dio recomendaciones para la, pa la gente que, pa los guardias ahí, pa que pasara, porque había guardias ahí y nomás pasaba el que traía los papeles y yo pasé y no necesité papeles.&#13;
&#13;
MP:	O sea que los guardias fue como el primer filtro.&#13;
&#13;
JM:	Era el primer filtro.&#13;
&#13;
MP:	De buscar a ver quién sí traían papeles y quienes no.&#13;
&#13;
JM:	Ey, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego ya se iban con oficinistas o algo así?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí, sí, a tomar datos. Tomar datos.&#13;
&#13;
MP:	Algunos señores que he entrevistado de Chihuahua me dijeron que ellos se dieron cuenta en la calle caminando en Chihuahua y que todavía ellos no sabían si sí se iban a ir de braceros o no, pero ya les habían dado una credencial del Sindicato de Braceros de Chihuahua.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	¿Le tocó a usted eso?&#13;
&#13;
JM:	No, ¿la ficha?, es la famosa ficha, era para entrar uno al [El] Trocadero.&#13;
&#13;
MP:	No, ellos eran una… haga de cuenta una credencial.&#13;
&#13;
JM:	Sí, eso que sí.&#13;
&#13;
MP:	Como el de la CTM. [Confederación de Trabajadores Mexicanos]&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	O alguna organización así.&#13;
&#13;
JM:	Sí, ellos eran trabajadores agrícolas ya. Yo no era trabajador agrícola. Yo entré por la influencia de un político y luego el soldado que estaba allí, había estado en El Oro, el que estaba de guardia, había estado en Del Oro, me conoció y luego: “Pasa, pasa, pasa acá”. (risas) Sí pero para entrar uno necesitaba uno la ficha y para el, para unos, unos compraban la ficha.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah, o sea que también hacían transa?&#13;
&#13;
JM:	Hacían transa, compraban la ficha. Y la ficha se las daba el Gobierno Mexicano.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ellos no tenían problema con el Gobierno Americano por eso?&#13;
&#13;
JM:	No, no, es que necesitaban la gente, Estados Unidos necesitaba la gente. Entraban mucho, mucho maleante, ¿eh?&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JM:	Sí, entró mucho maleante.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso no lo detectó La Migra, por decirlo así?&#13;
&#13;
JM:	Pues no, no lo detectó.&#13;
&#13;
MP:	Porque también tengo entendido de que les hacían también un examen, como dice usted, visual, pero de a ver si no tenían cicatrices en el cuerpo de navajas o de que si eran muy peleoneros o algo así. &#13;
JM:	Pues cuando entraba uno a donde digo yo que lo desinfectaban, así dicen desinfectar, ¿verdad? Los desinfectaban, lo desnudaban a uno por completo. Lo desnudan a uno por completo, ellos checaban sus órganos, todo le checaban a uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pues sí fue muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Fue difícil, fue difícil, muy difícil. ¡Sí!, pues es que, es que uno así es, ha sido uno, quién sabe por qué será así, había gente tan sucia así, que traía las manos ¡sucias, sucias! Iban, iban a, hasta comprar a las tiendas y luego daba el billete y les tiraban el dinero así por no cogerla, por no tocarle la mano. Gente que a mí me daba lástima, ¿cómo va a ser posible que venga esta gente así de esta forma?&#13;
&#13;
MP:	Oiga señor y no sé si vaya a ser así algo un poquito, si no me quiere contestar, no me conteste, pero, ¿cómo les hacían esos exámenes así que los revisaban de cuerpo entero?, ¿los ponían a todos así en hilera o era de uno en uno, o cómo eran?&#13;
&#13;
JM:	En hilera, uno a uno, era de uno, era de uno, desnudo, todo le revisaban a uno ahí.&#13;
&#13;
MP:	Pues era muy difícil, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	¡Todo, todo, todo! Sí lo peor es eso, cuestión de, ¡bueno!, yo ya me había metido, eso lo denigraba a uno de tal forma así que, eso de echarle el polvo así a uno de como a los animales, un polvo blanco, para desinfectarlo. Y no, pero también es que mucha gente, más bien la gente pobrecita del sur, los sureños, los que vienen del sur. Pobrecita gente, ¡muy sucia! Pobrecita, una vez encontré yo a un muchacho, un bracero, lavándose los pies en donde el, en la taza del escusado le digo: “¡No es para eso hombre!”. “¡Eso no es para eso!”. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿No sabían para qué era? &#13;
JM:	No sabían de qué era.&#13;
&#13;
MP:	Ah, pobre gente.&#13;
&#13;
JM:	No, sí hay pobre gente, sí y ni modo.&#13;
&#13;
MP:	Ajá, así es. Y bueno ya en eso de que los contrataban allí en Chihuahua, en los furgones estos de las minas, pues me imagino que eran totalmente cerrados, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	¡Cerrados, cerrados, sí cerrados!&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿entonces con la respiración y todo eso, los polvos?&#13;
&#13;
JM:	¡Y cerrados! ¡Cerrados! Y sí llegaba uno, yo llegué, bueno, todos llegamos. Es que el plomo, el plomo, el concentrado de plomo es un polvo negro, polvo negro, era como ceniza, así. Y lo mandaban para acá a Estados Unidos para fundirlo y nos tocaba en esos carros a nosotros y era una barbaridad, todos, todos negros. Y luego duramos casi veinticuatro horas para llegar aquí, quién sabe por qué se le paró, se paró, no sé en qué estación se paró, mucho tiempo se paró ahí.&#13;
&#13;
MP:	Y en todo ese tiempo que el tren se paraba ustedes ahí adentro.&#13;
&#13;
JM:	Pos ahí adentro.&#13;
&#13;
MP:	Sin aire, ni nada.&#13;
&#13;
JM:	Ahí no nos daban qué comer.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí, ¿llevaban ustedes algo que comer?&#13;
&#13;
JM:	Pos sí, teníamos que llevar esto por indicación de otros que habían entrado. “No pos lleva que comer, por que ellos no dan”.&#13;
&#13;
MP:	Entonces yo creo que como que fue denigrando un poco, el programa, ¿no? Porque al principio me decían que les daban lonches y todo y muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Y a mí así me platicaban, que cuando llegaban en los ranchos tenían muy buenas camas y todo eso, pero es que se portó uno tan mal así, que se dieron cuenta ellos que, pos que no correspondían los braceros a lo que ellos les estaban ofreciendo. Sí, pos así me platicaban a mí que, muy antes al principio.&#13;
&#13;
MP:	Sí.&#13;
&#13;
JM:	Al principio.&#13;
&#13;
MP:	Sí, pues sí, ¿fue muy difícil no?&#13;
&#13;
JM:	Sí fue muy difícil, fue muy difícil, muy difícil.&#13;
&#13;
MP:	Cuando menos este tiempo de la contratación allá, el examen, la transportación.&#13;
&#13;
JM:	La transportación.&#13;
&#13;
MP:	Sí fue muy difícil.&#13;
&#13;
JM:	¡La denigración! Lo denigran a uno mucho, lo denigraban mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y usted en este punto, bueno porque me imagino que usted cuando decidió ser bracero era porque tenía la ilusión de tener algo mejor.&#13;
&#13;
JM:	Algo mejor acá.&#13;
MP:	Y en este punto de estas revisiones y todo esto, ¿usted todavía seguía con esa ilusión, o ya se había bajado un poco su nivel de interés?&#13;
&#13;
JM:	No pos yo hasta creía que con un buen oficio, con un buen oficio y con buen, hacerse uno trabajador de aquí, porque eso sí es, ¿eh? Yo veía allí que al que trabajaba lo respetaban, lo respetaban mucho. ¡Y así es! Este, pos por eso es que yo me vine para acá, llegué allá y me vine para acá y aquí gracias a Dios que estoy mucho mejor que allá, mil veces mejor que allá.&#13;
&#13;
MP:	Claro.&#13;
&#13;
JM:	Y es que yo he trabajado, yo trabajé en la, en la Border Steel y trabajé en la Paisano y en Los Ángeles también trabajé. Y en trabajos que dejaba no, no por mí, si no por causas mayores. Por ejemplo, en la Border Steel ahí duré veintitantos años, ahí porque se fueron a huelga y aquí en la Paisano Concrete, ahí duré dieciocho años, me accidenté y ahí ya cumplí para la pensión. Yo nunca dejé mi trabajo, por eso es que todos mis hijos son, mis hijos son muy trabajadores, ¡todos muy trabajadores!, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Y mis hijas también, tengo dos hijas. No, yo estoy orgulloso de mi familia.&#13;
&#13;
MP:	Ellos también de usted, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí, gracias a Dios, yo creo que sí, no sé, ¿verdad? Pero a lo mejor sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ajá, que bien, bueno y entonces dice que ya llegando, llegaban al [El] Paso, ¿tenían que esperar algún tiempo en el puente, en Juárez para cruzar el puente?&#13;
&#13;
JM:	¡No!&#13;
MP:	Era inmediato el cruce.&#13;
&#13;
JM:	Era inmediato el cruce, era inmediato el cruce y luego nos metían. Entonces aquí, había un socavón abajo, era como una, como una bodega algo así, ¿me entiende?, porque era todo, todo madera, era madera el puente. Y abajo había unos cuartos, ahí estaban las oficinas y pegado había un cuarto desocupado ahí, más o menos me lo imagino yo pos ya tantos años. Pero sí yo recuerdo que ahí nos metieron y ahí nos fumigaron.&#13;
&#13;
MP:	En el cuarto subterráneo.&#13;
&#13;
JM:	Sí, en el cuarto subterráneo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿había doctores, había enfermeras?&#13;
&#13;
JM:	Pues sí, sí había doctores ahí, pues eran los que nos estaban haciendo el examen.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿les ponían vacunas para el tétano, para la tuberculosis, los inmunizaban?&#13;
&#13;
JM:	Pues no recuerdo fíjese, yo creo que sí, no recuerdo de eso. Es posible que sí, lo que sí recuerdo es que en la forma en que nos examinaron, examinaron y luego nos pusieron el polvo ese blanco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿algún examen para ver que tanto polvo, digo tanto plomo traían? Digo, por las veinticuatro horas que habían pasado adentro de el vagón.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no, no, no. Hasta que nos venimos acá en, a Río Vista.&#13;
&#13;
MP:	Aquí en Río Vista, ¿pasaron otro examen?, ¿les hicieron otro examen?&#13;
&#13;
JM:	No, ya no, ya no. Y recuerdo un detalle, cuando, porque ahí duramos como ocho días, la primer noche que pasé yo ahí ya en la tarde, dice: “Ora, ahí vienen los… ¿Cómo? ¡Ahí viene el arroz, ahí viene el arroz!”. Y después: “Pos, ¿qué será ese cosa del arroz y el arroz”. ¿Sabe qué era el arroz?&#13;
&#13;
MP:	¿Qué era?&#13;
&#13;
JM:	¡Las cobijas!, con piojo blanco.&#13;
&#13;
MP:	¡Ay!&#13;
&#13;
JM:	Había mucha cobija con piojo, con piojo blanco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso para qué?&#13;
&#13;
JM:	¡Pos pa taparse uno! Es que el piojo blanco, lo traían muchas personas que no se, sucias que no se aseaban y todo eso. Tiene uno, hasta estar ahí checando la cobija haber si no tenía animal, si no tenía piojos.&#13;
&#13;
MP:	¿Ustedes podían traer pertenencias de allá de México, podían traer su ropa, sus cobijas o algo?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí. Pos, pos yo creía que iban, nos iban a dar aquí todo.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿aún así usted seguía con la ilusión de progresar?&#13;
&#13;
JM:	Sí la ilusión de venir aquí y progresar. Yo me sacrifiqué mucho, mucho me sacrifiqué, pero ahora me lo agradecen mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Lo agradecen mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Y luego ya cuando se vino para acá dice que usted necesitó un permiso, ¿verdad?, o sea, ¿de sus papás?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no, no! Solicité verbalmente a mi padre.&#13;
&#13;
MP:	¡Ah okay!&#13;
&#13;
JM:	A mi padre le solicité verbalmente, que si me podía venir para acá, porque yo le estaba ayudando a él ahí en la zapatería, yo era zapatero. Empecé a ayudar en la zapatería y le pregunté y le dije: “Sabe qué, yo quiero ir para allá papá y, a mí se me hace que a mí me va bien allá papá”. “Pos como usted quiera hijo”. Ya mayor de edad, no me podía detener, pero yo le solicité el permiso porque pos es que uno antes no eva, la relación de padre a hijo a como es ahora, antes había mucho respeto con el padre. Ya no es igual a la relación de antes.&#13;
&#13;
MP:	Así es y la comunicación, ¿tenía comunicación con su familia?&#13;
&#13;
JM:	Por carta.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuando estaba aquí?&#13;
&#13;
JM:	Por carta.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien. Y bueno ya acá en Río Vista, que pasó ocho días ahí, me imagino que ahí sí les proporcionaban, les daban alimento, ¿no?, les tenían un lugar dónde pasaban las noches, dormían…&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí, sí. Pero alimentos que, los huevos pos yo creo no los freían con manteca o con aceite, casi así crudos. (risas) Y luego el agua, era agua pos no sé de dónde la sacarían, parecía del mar, ¡agua salada, salada!, ¡uh! Yo batallé mucho pa tomar agua ahí, yo tomaba soda, llevaba pocos centavos, compraba mi soda, no tomé agua, compraba mi soda, porque no, era una frieguita se podía tomar agua de ahí, no se podía tomar agua. Muy salada no sé por dónde sería esa agua, de dónde la cogerían.&#13;
&#13;
MP:	Qué raro.&#13;
&#13;
JM:	Ey, ahí duré muchos días, sí duramos.&#13;
&#13;
MP:	Y ahí el trato de la gente del Río Vista, ¿cómo fue hacia ustedes?&#13;
&#13;
JM:	No, fue bueno, fue bueno, fue bien, fue bien. Sobre todo que era puro hispano casi, que se encargaba de ahí, del centro, no, sí fue bueno.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien y luego entonces ahí ya llegó el ranchero y usted se fue.&#13;
&#13;
JM:	Me fui con él.&#13;
&#13;
MP:	Ahí con el ranchero llegaban, ¿ustedes decidían a dónde se querían ir o se iban porque les tocaba el turno y se iban?&#13;
&#13;
JM:	No, unos sí, unos que ya tenían experiencia esos sí esperaban que fuera un ranchero de tal, de tal parte y uno no, pos uno iba a donde le… “¿Este me gusta?”, porque era así, “este, este, y este”. Los rancheros, señalándolos así, escogerlos, ¿fíjese? “Este, este, este”. El que tenga mejor alzada como luego dicen con los caballos. “Este, este”. (risas) Sí, pero no, a nosotros nos tocó buena suerte, éramos dos. Un muchacho de Zacatecas, era maestro fíjese.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿qué andaba haciendo de bracero?&#13;
JM:	Pos pa que vea. ¡Había ingenieros!, señorita, había profesores, había intelectuales de braceros.&#13;
&#13;
MP:	¿Cómo es posible?&#13;
&#13;
JM:	Sí es posible.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todos pasando por lo mismo?&#13;
&#13;
JM:	Todos pasando por lo mismo, tenían que pasar por lo mismo. Es que fue una crisis tremenda en México, duró mucho tiempo la crisis en México.&#13;
&#13;
MP:	Todavía.&#13;
&#13;
JM:	Todavía, y, ¿a qué se debe?, a los malos gobiernos. Es triste decirlo porque uno es parte de ellos, ¿ve?, uno es mexicano, ¿sí?, yo ya soy ciudadano, pero yo y mis raíces son mexicanas.&#13;
&#13;
MP:	Claro, no y siempre se le tiene una añoranza, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	¡Ah cómo no!, ¡ah cómo no!&#13;
&#13;
MP:	Un cariño.&#13;
&#13;
JM:	¡Ah cómo no!, ¡cómo no! Y yo he ido allá a Chihuahua y he platicado con la gente allá y mire me dan ganas de llorar a mí. Digo: “¿Cómo es posible que esto esté sucediendo aquí?”. “Sí, Mares”, dice, “esto está sucediendo aquí”, dice, “en México”. Cosas así que suceden ahí, ¿verdad?, que no se pueden creer por la… en como tratan a la gente las autoridades y la miseria, ¡miseria!, sí miseria. Yo fui una vez fui hasta el estado de Quintana Roo, Isla Mujeres y iba y me fui en tren pa conocer allá y pararon el tren, paraban en las estaciones ahí por ejemplo en Chiapas, en Tabasco todo eso y gente tan humilde así pidiendo, chamacos pidiendo ahí que le dieran pa comer, ¡mucha pobreza!, ¡muy bonito eh!, ¡uy!, una riqueza natural, ¡fantástica! Pero sin embargo, hay una miseria también fantástica.&#13;
&#13;
MP:	Sí, así es, lo que antes, casi casi eran autosuficientes, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Eran autosuficientes.&#13;
&#13;
MP:	Los Tarahumaras ya ve más en esa zona de la sierra, era tierra de ellos.&#13;
&#13;
JM:	Era de ellos, ahora se las han quitado los talamontes que le nombran, la madera.&#13;
&#13;
MP:	Los Chavochis. No si está… Bueno y platíqueme ya, usted, lo escoge el ranchero se va con el ranchero, llega al rancho, y, ¿cuál fue su primera impresión al estar allá?, ¿sí era como se lo había imaginado?, ¿era diferente?, ¿se desmoralizó un poco?&#13;
&#13;
JM:	Pues no, no me desmoralicé, porque ya entre pláticas con los demás braceros que ya habían entrado otras veces, ya me di cuenta de la situación de aquí, cómo estaban ellos, cómo se manejaban y cómo los manejaban. Pero al principio sí tenía yo mucha ilusión, de todavía, todo después de que yo llegué, pues sí yo tengo que venir en serio, me estoy sacrificando pero tengo que crecer, tengo que llegar a hacer algo si no, a vivir siquiera lo mejor, vivir mejor que aquí y lo logré gracias Dios.&#13;
&#13;
MP:	Gracias a Dios.&#13;
&#13;
JM:	Porque allí trabajaba y trabajaba y trabajaba y pos no había el producto, no había, pues no, no me rendía nada. Y yo ni borracho, ni parrandero, ni mujeriego, ni vicioso, ni nada, yo no fumo, no tomo. Y yo le decía, ahí le decía en El Oro: “No allá, allá en Estados Unidos yo voy a vivir mejor que aquí, yo pos sé que voy a vive mejor que aquí, porque yo me conozco”. A puro trabajar, aquí en los camiones trabajé, me trataron muy bien y me dieron, me daban mucho overtime, mucho trabajo, no lo quieren creer que yo trabajé veinticinco horas. “Pero, ¿cómo?, si el día es de veinticuatro horas”. Pues sí, pero es que yo entré a las tres de la tarde y salí a las cuatro de la tarde de otro día, así porque es.&#13;
&#13;
MP:	¿En dónde fue eso?&#13;
&#13;
JM:	En la Border Steel, porque había veces que se compone, se descomponía la maquinaria. Pero yo entré ya, empecé a agarrar un oficio, ya era mecánico.&#13;
&#13;
MP:	O sea que empezó…&#13;
&#13;
JM:	Mecánico de reparación.&#13;
&#13;
MP:	Limpiando los campos de algodón y de…&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Limpiando y regando, ¿verdad?&#13;
&#13;
JM:	Limpiando y regando, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo fue que superó?, ¿quién le dio esa oportunidad o usted la buscó o cómo fue…?&#13;
&#13;
JM:	Pues yo la busqué, porque cuando entré a la Border Steel entré empezando la compañía, entré de labor, escarbando haciendo hoyos en esa. Después subí a oiler, en que, ya cuando empezaba a operar la compañía. Déjeme decirle, empecé en construcción, empezó a operar la compañía y luego ya nos empezaron, yo seguí de labor, después ya me solicitaron… En la construcción empecé trabajando de ayudante de tubero, metiendo tubería, plumber.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay, plumber.&#13;
&#13;
JM:	Y ya de ahí ya pues era plumber yo. Después de ahí empezó a operar la… Ya se desapareció esa categoría, porque ya ahí empecé a trabajar de, ya entré a operar la, hacer varilla, operar la compañía y entonces ya me pusieron de oiler, era al que me encargaba del aceite, de todo el aceite de todas las maquinarias y todo y de engrasar todo. Después de ahí, el mismo rite y uno ya es mecánico y todo. Después hubo huelga y me vine a la Paisano Concrete, también empecé en la Paisano Concrete, una compañía de… Así como la desta como la de Jobe, de cemento, de concreto, ahí también empecé yo en mantenimiento de la planta.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿eso todavía como bracero?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no, no, no, no, no!, ya mucho despues, ya de vuelta. Yo le estoy platicando ya de últimamente ya.&#13;
&#13;
MP:	Ah okay.&#13;
&#13;
JM:	Ya lo último.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿en la Asarco nunca trabajó?&#13;
&#13;
JM:	No, no, nunca trabajé. No, yo no era ciudadano todavía y ahí había puro ciudadano, yo me hice ciudadano el [19]85, el [19]85 cuando me hice yo ciudadano.&#13;
&#13;
MP:	Okay. Y cuando usted firmó el primer contrato como bracero, ¿por cuánto tiempo lo firmó?&#13;
JM:	Bueno, por cuatro, por la temporada esa, no me acuerdo de cuánto tiempo era la temporada, eran temporadas, pero no me acuerdo de cuánto tiempo era la temporada. La temporada era de la limpia, del riego y luego…&#13;
&#13;
MP:	Y la pisca, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Y la pisca, yo entré en el riego, en la limpia y el riego.&#13;
&#13;
MP:	¿Nunca en la pisca?&#13;
&#13;
JM:	No nunca en la pisca.&#13;
&#13;
MP:	¿Por qué nunca entró a la pisca?&#13;
&#13;
JM:	Porque ya me vine. Y llegué a estar en algodón grandes, ¿eh? Sí, añoré la… El terruño.&#13;
&#13;
MP:	Y se vino, ¡ay!, se cayó.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	A ver déjeme se lo pongo, ahí está. Y se vino acá al terruño. Y, ¿cuánto tiempo se estuvo por allá?&#13;
&#13;
JM:	¿Allá? Como cuatro meses, muy poco.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego se regresó otra vez?&#13;
&#13;
JM:	Sí pues sí, ya el [19]55 ya me vine ya, pero ya de residente.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo le hizo señor, cómo le hizo para hacerse residente?&#13;
JM:	Fácil, hice la aplicación de allá del Consulado, me contestaron que llevara todo lo que llevaba de, carta de buena conducta, las actas de nacimiento mía y de mi señora y de mis hijos.&#13;
&#13;
MP:	Y platíqueme, ¿cómo era el campo, cuando usted estuvo como bracero?, ¿el rancho cómo era?, ¿el lugar dónde vivía?, ¿qué comían?&#13;
&#13;
JM:	La casa de los patrones, era en la casa de los patrones, era una casa así como una de esas de enfrente por aquí, más o menos así era, ¿verdad?, nomás que más chica y luego tenían una casita separada, ahí onde estábamos nosotros, eran dos camas. Y luego para bañarnos había un árbol así afuera de la casita de nosotros, entonces yo puse un, no me acuerdo en dónde conseguí una lona así, lo puse alrededor así del árbol y luego puse arriba, pusimos un bote con agua, ¿verdad?, y un lazo, llenábamos el bote y luego otro lazo en la, en una de las orillas del bote y le pusimos por el otro el lazo, lo subíamos los dos y luego con otro lo jalábamos así y se volteaba el bote. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿esa era la regadera?&#13;
&#13;
JM:	Esa era la regadera, ahí nos bañábanos.&#13;
&#13;
MP:	Muy ingenioso.&#13;
&#13;
JM:	Pos sí, también la necesidad lo hace a uno ingenioso.&#13;
&#13;
MP:	O sea que no tenían baño.&#13;
&#13;
JM:	No teníamos baño, sí teníanos dos camitas regularcitas, dos camas.&#13;
&#13;
MP:	Pero dice que, era una casita chiquita y nada más ahí dos personas, ¿verdad?&#13;
JM:	Sí, dos personas, ¡no!, en la casa de ellos vivían, la señora y dos hijos. La señora, el señor y dos hijos.&#13;
&#13;
MP:	Pero entonces me imagino que tenían otro espacio para los trabajadores que iban a piscar el algodón.&#13;
&#13;
JM:	Pues no sé, no sé si tendrían ese, no sé si tenían eso, porque ya a mí no me tocó la pisca de algodón con ellos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted no vio así como que bodegas o algo?&#13;
&#13;
JM:	No, no, no, no vi. A la mejor iban por ellos al pueblito, al pueblo a donde están, el puerto de recepción que decían. A lo mejor ahí los dejaban, iban y los traían porque, ¡no!, no había más que un cuartito y dos camas ahí estábamos el muchacho ese y yo, ese muchacho de Zacatecas.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes se hacían su propia comida?&#13;
&#13;
JM:	Sí, nosotros nos hacíamos nuestra propia comida.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿el patrón les compraba la comida o ustedes compraban su…&#13;
&#13;
JM:	No, nosotros la comprábamos, nosotros la comprábamos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ahí qué distracciones tenían o qué hacían para divertirse?&#13;
&#13;
JM:	Pues ninguna, platicar. Ninguna, salir al campo, añorar a los que allá están en México. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y el compañero de Zacatecas, ¿qué le contaba?, ¿cómo le fue a él en el trayecto de Zacatecas a…? Por lo general era a Chihuahua, ¿no?, a donde iban todos los…&#13;
JM:	Sí, sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	La gente del sur, luego de ahí para acá.&#13;
&#13;
JM:	No me platicaba nada.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JM:	No me platicaba, era muy reservado, ¡era mucho muy reservado! No me platica, nunca platicó. Platicaba de otras cosas de añoranza del pueblo de él. Era de Guadalupe, Zacatecas, pero no, me platicaba de sus andanzas de él y que él era maestro y que era músico también. Pero no me, nunca platicó la aventura que tuvo de allá en el camino.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas con su patrón en cuanto al pago?&#13;
&#13;
JM:	Nunca, nunca.&#13;
&#13;
MP:	Siempre todo fue muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Fue muy bien, muy buenas personas. Eso que yo le estoy, que yo veía allí y he visto aquí en Estados Unidos, según se porta uno en su trabajo, así se portan con uno. Al menos ahora que estoy aquí me ha ido muy bien, me han tratado de maravilla, ¡muy bien me han tratado!, pero me he portado también muy bien. Yo no soy de los que me dicen: “Pos ven a trabajar mañana”. “No, no puedo, no puedo trabajar mañana”. “¿Por qué?”. “Porque no tengo ganas”. Y pos, ¡no!, ¡muy puntual en mi trabajo!, muy puntual.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted le mandaba dinero a su familia?&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí le mandaba.&#13;
MP:	Y tampoco no tuvo problemas en cuanto a que, sí les…&#13;
&#13;
JM:	¿Qué no le llegaba?&#13;
&#13;
MP:	O, ¿qué nos les llegaba?&#13;
&#13;
JM:	No, sí les llegaba fíjese. Sí les llegaba, les mandaba poco.&#13;
&#13;
MP:	Pero para ellos era muy suficiente.&#13;
&#13;
JM:	Diez, quince dólares, pero ya para ellos era un dineral. A mí me pagan a $0.50 centavos la hora, a veces me daban overtime era lo malo. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿ustedes ahí no tenían algo que pagar así como que renta o algo?&#13;
&#13;
JM:	No nada, no, no pagábanos nada, todo era libre.&#13;
&#13;
MP:	Y luego bueno se le acabó el contrato, se fue a México.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿luego ya no le dio la idea de venirse otra vez de bracero?&#13;
&#13;
JM:	No, no, traté de venirme y ya de residente y le hice la lucha yo de venirme de residente.&#13;
&#13;
MP:	O también, ¿nunca tuvo la idea de irse más para adentro de Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No de eso no, ¡no!&#13;
&#13;
MP:	Aquí estuvo bien.&#13;
JM:	Pues sí. (risas)&#13;
&#13;
MP:	Ah, pues qué bueno pues aquí le fue bien, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	No, aquí me fue bien gracias a Dios, pero me fue bien por eso. Porque yo no tuve escuela, yo fui nomás hasta quinto año de primaria y las enseñanzas que he tenido, las he tenido por la vida, lo que me ha dado la vida y lo que me ha enseñado la vida. Y yo para, aquí mis ratos todavía fíjese después de tantos años, todavía pinto óleo.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah es pintor?&#13;
&#13;
JM:	¡No, no! Desde luego que, es nomás para, ¿cómo decir?, para es, como un hobby, ¿verdad?, como un hobby. &#13;
&#13;
MP:	Y en el tiempo que estuvo aquí de bracero, ¿nunca tuvo problemas con La Migración?&#13;
&#13;
JM:	No nunca.&#13;
&#13;
MP:	¿No?&#13;
&#13;
JM:	Nunca tuve problemas con La Emigración.&#13;
&#13;
MP:	Porque en ese tiempo más o menos que usted estuvo aquí, como que se empezó a hablar mucho de los mojados, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Bueno siempre ha habido.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Pero ya más o menos en ese tiempo de que se acaba, que se estaba acabando ya el Programa Bracero como que se empezó a dar mucho de los mojados.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no yo nunca tuve, no nunca tuve.&#13;
&#13;
MP:	¿No iban ahí al rancho a hacer…?&#13;
&#13;
JM:	¿A buscar?&#13;
&#13;
MP:	¿A buscar y…?&#13;
&#13;
JM:	No.&#13;
&#13;
MP:	¿A checar?&#13;
&#13;
JM:	No, no, no. No sé por qué, a lo mejor porque tenían confianza al patrón, es muy buena persona, se portó bien conmigo. Con los dos se portó muy bien.&#13;
&#13;
MP:	Y a usted no le tocó de que un amigo del ranchero, otro ranchero, que necesitaba gente que los mandara a usted ahí con su amigo el ranchero para ayudarles.&#13;
&#13;
JM:	¡No!, no, no, no. Porque fíjese, yo me he estado dando cuenta que, siempre a veces trabajábanos mucho porque era bastante terreno y había otra labor enseguida enfrente así grande también. Y entraron mire, y entraba la gente, pero, ¡cantidad de gente a limpiar!, en un momento limpiaron ahí y ya no se veía nada. Yo creo muchos así lo hacían, ocupaba mucha gente, le limpiaban pronto y ya no los ocupaban o yo creo desocupaban un campo y un campo y un campo y un campo. De campo en campo iban en la limpia.&#13;
MP:	Pues es que sí es curioso eh, como fue cambiando también la idea también del ranchero o como ellos manejaban los recursos, el recurso humano.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque en un principio, contrataban pero…&#13;
&#13;
JM:	¡Cantidad!&#13;
&#13;
MP:	Cantidades.&#13;
&#13;
JM:	Ya le digo yo, nomás él y yo, nomás fuimos dos, a donde yo fui, con el ranchero ese éramos dos nada más y le hacíanos todo el trabajo. Desde luego también ellos trabajaban, también ellos trabajaban mucho.&#13;
&#13;
MP:	Y desde luego también tenían maquinaria, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí también tenían maquinaria.&#13;
&#13;
MP:	Y ustedes, ¿cómo le empezaron ahí a usar las maquinarias, él les enseñó cómo?&#13;
&#13;
JM:	No nosotros nunca usamos la maquinaria, ellos eran los que usaban la maquinaria tenía dos hijos, eran tres. Nosotros la limpia y andar con los tubos echando y regando, eran con tubos, con tubería. Los cargábanos y los vaciábanos, en el surco. Y luego cuando se reventaba el surco había que taparlo.&#13;
&#13;
MP:	Pues me imagino que eran campos enormes, ¿no?&#13;
&#13;
JM:	Sí, campos enormes.&#13;
&#13;
MP:	Y luego nada más para dos personas era bastante trabajo.&#13;
JM:	Mucho trabajo, sí pos nosotros trabajábanos mucho, mucho trabajábanos.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿cómo se daban a entender con el ranchero, él hablaba español o cómo se entendían?&#13;
&#13;
JM:	Pues a señas y el poco español que hablaba él y el poco inglés que hablaba yo también. (risas)&#13;
&#13;
MP:	¿Dónde lo aprendió?&#13;
&#13;
JM:	En la escuela, en la escuela.&#13;
&#13;
MP:	¿En la primaria?&#13;
&#13;
JM:	En la primaria, en la primaria.&#13;
&#13;
MP:	¿En San Francisco del Oro?&#13;
&#13;
JM:	En San Francisco del Oro.&#13;
&#13;
MP:	¿Sí?&#13;
&#13;
JM:	Es que había un profesor ahí que había estado aquí y hice mucha amistad con él, porque yo iba y lo boleaba, le boleaba los zapatos, y luego me hablaba: “Ándale léeme estos libros, ahí está en ésta tarde”. Y ya ahí sí aprendí poquito. Casi luego que no, ¿verdad?, no tanto. Pero sí más o menos con señas y hablando un poco inglés.&#13;
&#13;
MP:	Pues fíjese que de algo, de mucho le sirvió.&#13;
&#13;
JM:	¡Sí cómo no!, ¡cómo no!, ¡cómo no!, sí. Pero sí platicaba con el gringo, con el señor, Don Matiz, platicaba con él.&#13;
&#13;
MP:	Ah qué bien, y, ¿también la familia del ranchero se portaba bien con ustedes?&#13;
&#13;
JM:	¡Ah sí!, ¡cómo no!, ¡cómo no! Una vez me agradeció mucho, tenían un toro, un toro grande, ¡muy grande!, ¡hermoso el animal gordote!, y lo traía el muchacho con el lazo, lo traía jalando así el toro lo jalaba y luego éste para no soltarlo que se amarró el lazo aquí, amarró el lazo aquí y lo que sobró de soga lo traía acá en el suelo. Y luego fui y lo vio el ranchero y lo vi yo, y luego fui yo y le quité el lazo y para que no se lo amarrara, ¿ve?, porque se, lo pisa él, lo pisa el toro le revienta la mano aquí. Y me agradeció mucho el ranchero: “Muy bien”, dice, “muy bien, gracias”, dice, “no sé, estos muchachos no saben lo que estás haciendo”.&#13;
&#13;
MP:	¿También tenía animales?&#13;
&#13;
JM:	Sí tenía unos, tenían dos animales, dos o tres animales, tenían un toro muy bonito. Yo creo lo tenían de, dejado yo creo o criándolo, era pa concurso, ¡pa concurso!, para concursos. ¡Grandote!, el animalote muy bien. Y ese el hijo del ranchero lo lazó a su cuello, lo traía así y sí el toro se jaloneaba, y él para amacizarse mejor, se amarró el lazo, se soltó así el lazo y lo que le sobra de lazo quedó allá en el suelo. Nomás se da vuelta el toro y lo pisa, se queda y él lo pisa y se revienta la mano.&#13;
&#13;
MP:	Se lleva el lazo con todo y mano. ¡Híjole no!, y ¿no ha tenido comunicación o qué supo después de eso, ya.&#13;
&#13;
JM:	Le escribí yo, pero ya después ya me vine para acá y ya dejé yo de escribirle, ahorita tiene, ¿cómo qué?, se murió yo creo, ya estaba viejo tenía como unos, cincuenta y ocho, sesenta años tenía ya, de esto hace cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Sí yo creo ya pasó a mejor vida.&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿usted nunca tuvo problemas de racismo? Porque ya ve que en ese tiempo andaba el Ku Klux Clan.&#13;
&#13;
JM:	Sí, sí.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿todo eso?&#13;
&#13;
JM:	¡No!, no, no. Es que el racismo me di cuenta yo que muchas veces uno lo provoca. Ya le digo entraba mucha gente así y mucha gente entraba y como si ya fuera ciudadano o ya fuera de aquel país o de este país, o no eso, si no que, ¡muy valentones!. “¡Yo mando aquí!, yo que este de… Empezó a cargarles ahí de ver los empleados de las tiendas y todo eso, ¿ve?, gente tonta. Y era el que lo, “Háblale a la policía aviéntatelo”.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí?&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Porque ya ve que luego también en las tiendas y en algunos restaurantes ponían ahí los letreros.&#13;
&#13;
JM:	Sí.&#13;
&#13;
MP:	Que no se aceptaban ni negros, ni mexicanos.&#13;
&#13;
JM:	Sí, no y antes mi papá me platicaba él estuvo hace muchos años, pero él en el ferrocarril, era en el ferrocarril.&#13;
MP:	Ah sí.&#13;
&#13;
JM:	De que a los negros y a los asiáticos no los dejaban entrar a los restaurantes. No pero, pos a mí me trataron bien, yo no tengo que decir nada de eso a mí nunca me han discriminado, gracias a Dios.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Gracias a Dios nunca me han discriminado. Es que me ha tocado suerte yo creo, ¿verdad?&#13;
&#13;
MP:	Se ha portado bien, más bien.&#13;
&#13;
JM:	Me he portado bien, a todo el mundo le doy su lugar.&#13;
&#13;
MP:	Qué bueno.&#13;
&#13;
JM:	Y me han tratado bien.&#13;
&#13;
MP:	Qué bien, ¿pues no sé si tenga otra cosa que…?&#13;
&#13;
JM:	Pues no nomás agradecerle que vino a…&#13;
&#13;
MP:	Anécdota.&#13;
&#13;
JM:	No, que vino a recordarme de mis pasados y mis aventuras, (risas) fíjese cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
JM:	Y todavía las tengo aquí. (risas)&#13;
MP:	No pues…&#13;
&#13;
JM:	Desde luego que se me escapan algunos detalles, ¿verdad?, pero es imposible después de cincuenta años.&#13;
&#13;
MP:	Claro, pero sí de todas maneras sí el… Describe todo muy bien como fue.&#13;
&#13;
JM:	Mire.&#13;
&#13;
MP:	Eso de la polveada.&#13;
&#13;
JM:	Y luego yo ya de ochenta y cuatro años.&#13;
&#13;
MP:	Fíjese.&#13;
&#13;
JM:	Ya pesan.&#13;
&#13;
MP:	Se ve muy bien.&#13;
&#13;
JM:	Sí, gracias Dios, gracias a Dios, pues sí, yo ni fumador, ni tomador y fui muy deportista.&#13;
&#13;
MP:	Ah por eso también.&#13;
&#13;
JM:	Sí, jugué mucho basketball y boxeo profesional también.&#13;
&#13;
MP:	¿Ah sí, aquí en Estados Unidos?&#13;
&#13;
JM:	No, en México, ¿mire?, todo lo que me quedó nomás.&#13;
&#13;
MP:	¿Oiga y cuándo se casó?&#13;
JM:	El cuarenta y tantos, el [19]44, [19]44.&#13;
&#13;
MP:	¿Cuándo andaba por allá verdad, cuándo fue a Chihuahua o se casó acá?&#13;
&#13;
JM:	No me casé allá, el [19]55 me vine.&#13;
&#13;
MP:	Y, ¿también de una vez le arregló también a su esposa y todo para haberse venido?&#13;
&#13;
JM:	Sí, primero arreglé yo solo. Y después arreglé a mi señora, después le arreglé a mis hijos, vivimos en Juárez como dos años.&#13;
&#13;
MP:	Ah, qué bueno. Pos le agradezco mucho señor, el tiempo y…&#13;
&#13;
JM:	No tenga cuidado.&#13;
&#13;
MP:	Las experiencias que ha compartido conmigo y también con la gente que vaya a escuchar su entrevista.&#13;
&#13;
JM:	Pues muchas gracias por haberme dado la oportunidad de desahogarme de lo que siente uno acá (risas) en tiempo pasado.&#13;
&#13;
MP:	No claro que sí, para eso estamos, gracias.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
Fin de la entrevista&#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60325">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60326">
              <text>52:42</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60327">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="60328">
              <text>Mares_ELP033</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60307">
                <text>José de la Luz Mares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60308">
                <text>Bracero</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60309">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  José de la Luz Mares was born on May 15, 1918, in Chihuahua, Chihuahua, México; his father was a shoemaker, and he learned the trade from his father; in 1955, his family’s financial strains led him to the bracero program; he worked primarily in the cotton fields.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Mares recalls being trained as a shoemaker by his father; due to financial difficulties, he had to leave his father’s shoe store to look for work elsewhere; in 1955, he began the hiring process for the bracero program in Chihuahua, Chihuahua, México; he and other braceros were transported from Chihuahua, to El Paso, Texas, in freight cars that had previously been used to carry concentrated amounts of lead and zinc; the boxcars were not cleaned prior to being used to transported the braceros; in addition, the braceros were sealed in the cars and left there for the entirety of the trip, which took nearly two days; once they reached the port of entry in El Paso, they were taken to a basement and medically examined and deloused; from there they were taken to Rio Vista, a processing center in Socorro, Texas, where they had to wait for eight days before being taken to work; he recalls that there were many teachers, engineers, and other professionals working as braceros; he spent most of his time as a bracero working in cotton fields.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60310">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="60311">
                <text>de la Luz Mares, José</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60312">
                <text>2003-02-13</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60313">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60314">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60315">
                <text>spa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="8">
        <name>Contribution Form</name>
        <description>The set of elements containing metadata from the Contribution form.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="42">
            <name>Online Submission</name>
            <description>Indicates whether or not this Item has been contributed from a front-end contribution form.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60316">
                <text>No</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60317">
                <text>José de la Luz Mares</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60318">
                <text>Parra-Mantilla, Myrna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60319">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="60320">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="62" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="270">
        <src>https://braceroarchive.org/es/files/original/tomlin_elp050_b72fb9da0e.mp3</src>
        <authentication>8ba6c287e86d5c3507f67878a011b274</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <itemType itemTypeId="4">
      <name>Oral History</name>
      <description>A resource containing historical information obtained in interviews with persons having firsthand knowledge.</description>
      <elementContainer>
        <element elementId="2">
          <name>Interviewer</name>
          <description>The person(s) performing the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="776">
              <text>Morgan, Beth</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="3">
          <name>Interviewee</name>
          <description>The person(s) being interviewed.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="777">
              <text>Tomlin, John</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="4">
          <name>Location</name>
          <description>The location of the interview.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="778">
              <text>Las Cruces, New Mexico</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="7">
          <name>Original Format</name>
          <description>If the image is of an object, state the type of object, such as painting, sculpture, paper, photo, and additional data</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="780">
              <text>Mini Disc</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="11">
          <name>Duration</name>
          <description>Length of time involved (seconds, minutes, hours, days, class periods, etc.)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="781">
              <text>2:07:10</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="15">
          <name>Bit Rate/Frequency</name>
          <description>Rate at which bits are transferred (i.e. 96 kbit/s would be FM quality audio)</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="782">
              <text>24 bit&#13;
96 k</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="41">
          <name>File Name Identifier</name>
          <description>The identifier for the sound file.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="784">
              <text>Tomlin_ELP050</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
        <element elementId="38">
          <name>description (Spanish)</name>
          <description>Spanish version of the 'description' Dublin Core field.</description>
          <elementTextContainer>
            <elementText elementTextId="786">
              <text>Síntesis Biográfica del Entrevistado: John Tomlin nació el 20 de abril de 1926 en Albuquerque, Nuevo México; su padre falleció de polio cuando él era pequeño, dejando a su madre sola a cargo de la finca de la familia. Más tarde, él sirvió en el Ejército, obtuvo una maestría y finalmente trabajó como agricultor. Entre 1948 y 1964 contrató braceros para que lo ayudaran a trabajar la tierra.&#13;
&#13;
&#13;
Resumen de la Entrevista:  El Sr. Tomlin recuerda cómo su madre se hizo cargo de la finca después de que su padre murió, contratando prisioneros de guerra alemanes para que la ayudaran. En 1946, una vez que él completó su misión en el Ejército, regresó al hogar y comenzó a estudiar en la Universidad del Estado de Nuevo México; al siguiente año, en 1947, empezó a dirigir la finca por sí mismo mientras estudiaba en la universidad. En 1948 empezó a contratar braceros, durante la cosecha del algodón empleaba a un equipo de treinta hombres desde mediados de septiembre hasta principios de diciembre. Tenía unos seis braceros que permanecían todo el año conduciendo tractores e irrigando; con frecuencia debía ir al Coliseo de El Paso para reclutar trabajadores, dado que los contratos de trabajo debían ser renovados periódicamente, el les ofrecía viviendas con duchas, utensilios y ropa de cama, además de equipos de trabajo, como azadones, palas y botas para irrigar. Los braceros se iban a México los días de fiesta o si tenían que cuidar familiares enfermos; no trabajaban los sábados a la tarde ni los domingos; continúa contando anécdotas de los braceros en general e historias de ciertos trabajadores en particular con quienes se había encariñado.&#13;
 &#13;
</text>
            </elementText>
          </elementTextContainer>
        </element>
      </elementContainer>
    </itemType>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="3">
        <name>Additional Item Metadata</name>
        <description>The additional item metadata element set, consisting of all item elements created by an administrator and not assigned to an item type, and item elements created by plugins and not assigned to an item type or other element set. Additionally, the metadata element set that, in addition to the Dublin Core element set, was included in the `items` table in previous versions of Omeka. These elements are common to all Omeka items.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="37">
            <name>title (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'title' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="785">
                <text>John Tomlin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>creator (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'creator' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="787">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>contributor (Spanish)</name>
            <description>Spanish version of the 'contributor' Dublin Core field.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="788">
                <text>Cristóbal A. Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="66">
            <name>Rights Holder</name>
            <description/>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="41432">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="49">
            <name>Contributor</name>
            <description>An entity responsible for making contributions to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13031">
                <text>Cristóbal Borges</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16058">
                <text>Morgan, Beth</text>
              </elementText>
              <elementText elementTextId="40408">
                <text>Tomlin, John</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="52">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19050">
                <text>2003-04-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="53">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21915">
                <text>Biographical Synopsis of Interviewee:  John Tomlin was born on April 20, 1926 in Albuquerque, New Mexico; his father died of polio when he was an infant, leaving his mother to run the family farm on her own; he later went on to serve in the military, receive his master’s degree, and ultimately work as a farmer; from 1948-1964, he hired braceros to help him tend the land.&#13;
&#13;
&#13;
Summary of Interview:  Mr. Tomlin recalls how his mother ran the farm after his father’s passing by using Italian and German POWs; in 1946, after finishing his tour of duty in the Army, he returned home and began attending New Mexico State University; the following year in 1947, he started running the farm on his own while he went to school; in 1948, he began hiring braceros; he used a crew of thirty men during the cotton harvest, which ran from mid September to the beginning of December; he had about six braceros who stayed on year-round driving tractors and irrigating; oftentimes, he had to go the El Paso Coliseum to hire workers because the working contracts needed to be renewed periodically; he provided housing with showers, utensils, and bedding in addition to equipment such as hoes, shovels, and boots for irrigating; the braceros often went home to México on holidays or to care for sick relatives; they did not work Saturday afternoons or on Sundays; he goes on to recount anecdotes of the braceros in general and stories of particular workers he was fond of.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="56">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="23135">
                <text>eng</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="59">
            <name>Rights</name>
            <description>Information about rights held in and over the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="28626">
                <text>Institute of Oral History, The University of Texas at El Paso</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="61">
            <name>Subject</name>
            <description>The topic of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="34076">
                <text>Farmer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="62">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="35354">
                <text>John Tomlin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
